All language subtitles for The Loved One (1965) BDRip.1080p.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,242 --> 00:00:15,242 След малко ще кацнем 2 00:00:15,392 --> 00:00:19,604 в световноизвестния град Лос Анджелис. 3 00:00:19,813 --> 00:00:22,671 Неговото име, преведено от стар испански, 4 00:00:22,821 --> 00:00:25,792 означава "град на ангелите". Той е и дом 5 00:00:26,001 --> 00:00:27,920 на американската киноиндустрия. 6 00:00:28,070 --> 00:00:31,366 "Градът на нощта и може би на смъртта." 7 00:00:31,574 --> 00:00:35,646 Всяка седмица населението му се увеличава с 20 000 човека. 8 00:00:35,796 --> 00:00:38,663 "Надежда всяка тука оставете! 9 00:00:41,042 --> 00:00:44,379 Не можеш тук да избегнеш насилието, 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,966 и потопен в безпросветния мрак... 11 00:00:48,174 --> 00:00:50,746 само обещанието за смърт те утешава." 12 00:00:50,954 --> 00:00:54,526 Сега ще ти донеса. Ще подържите ли малкия, моля? 13 00:00:54,676 --> 00:00:56,676 Само за малко. 14 00:00:57,934 --> 00:00:59,934 Но, мадам? 15 00:01:02,439 --> 00:01:06,225 Всичко е наред, всичко е наред. Мама сега ще се върне. 16 00:01:07,277 --> 00:01:11,865 Моля ви да стегнете коланите и да се въздържате от пушене. 17 00:01:12,073 --> 00:01:14,159 Ето, седни тук. 18 00:01:32,672 --> 00:01:37,572 СКЪПИЯТ ПОКОЙНИК 19 00:03:21,304 --> 00:03:23,304 Добре дошли в САЩ, сър. 20 00:03:23,454 --> 00:03:26,831 През онази врата. - Благодаря. 21 00:03:29,855 --> 00:03:31,855 Паспортът ви, моля. 22 00:03:45,393 --> 00:03:49,898 Денис Барлоу. Професия: ДИО... а? 23 00:03:50,106 --> 00:03:52,749 Да, бях донор за изкуствено оплождане. 24 00:03:52,899 --> 00:03:56,917 Това е временна работа, а всъщност съм поет. 25 00:03:57,257 --> 00:04:01,075 Поет, английски поет ли? - Да, аз съм англичанин. 26 00:04:01,284 --> 00:04:05,580 Един от онези битници ли? - Не, аз пиша в друг стил. 27 00:04:05,766 --> 00:04:09,250 Но подстрижката ви е битническа? - Не, не е. 28 00:04:09,459 --> 00:04:12,128 Обикновена английска подстрижка. 29 00:04:13,713 --> 00:04:18,092 Какво ще правите тук, мистър Бартон? - Барлоу, сър. 30 00:04:18,301 --> 00:04:20,904 Още не съм решил точно. 31 00:04:21,054 --> 00:04:23,912 Не сте ли? Тогава защо сте в тази страна? 32 00:04:24,062 --> 00:04:28,937 О, това е доста забавна история. Знаете ли какво стана... 33 00:04:29,093 --> 00:04:32,165 Изпращах приятелката си на летището в Лондон 34 00:04:32,315 --> 00:04:36,173 и ми съобщиха, че съм станал пет милионният изпращач... 35 00:04:36,323 --> 00:04:38,752 не, дори десет милионния изпращач, 36 00:04:38,902 --> 00:04:41,950 дадоха ми този билет и... 37 00:04:42,158 --> 00:04:45,954 ето ме тук. 38 00:04:46,162 --> 00:04:49,707 Билетът бе по избор до Лос Анджелис или до Калкута 39 00:04:49,916 --> 00:04:52,559 и си помислих: "Защо не, по дяволите?" 40 00:04:54,295 --> 00:04:58,299 Колко дълго планирате да останете тук, мистър Бъртън? 41 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Барлоу. Това зависи. 42 00:05:00,821 --> 00:05:02,821 Зависи от какво? 43 00:05:02,971 --> 00:05:07,225 Мисля да остана при сър Франсис Хинсли, 44 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 художника. Той ми е чичо. 45 00:05:09,632 --> 00:05:11,704 Работи в "Мегаполитън пикчърс". 46 00:05:11,854 --> 00:05:14,649 Сега, Ди Джей Младши, искаме да получим 47 00:05:14,857 --> 00:05:17,944 част от аудиторията на Джеймс Бонд. - Ясно. 48 00:05:18,152 --> 00:05:22,081 Ще им дадем същият филм, но със съвсем ново съдържание. 49 00:05:22,231 --> 00:05:27,161 Ще вложим в Джеймс Бонд това, което не му достига... душевност. 50 00:05:27,370 --> 00:05:29,828 Слушаш ли ме още, Ди Джей Младши? 51 00:05:29,978 --> 00:05:34,127 И така, той все още е англичанин, все същият аристократ е, 52 00:05:34,312 --> 00:05:36,312 но вече има душа. 53 00:05:36,462 --> 00:05:40,842 Това е душевен Джеймс Бонд. 54 00:05:42,552 --> 00:05:46,681 А ще успеете ли да запазите английският му акцент, Дъсти? 55 00:05:46,889 --> 00:05:49,517 Пич, мисля, че бих могъл, 56 00:05:49,684 --> 00:05:52,854 но, пич, първо трябва да го чуя. 57 00:05:53,021 --> 00:05:56,708 Мисля, че Франки може да му го покаже. 58 00:05:56,858 --> 00:05:59,144 Отлично, Франк, ще се справиш ли? 59 00:05:59,294 --> 00:06:01,294 Да, мисля... 60 00:06:01,840 --> 00:06:03,840 Да, мисля, че мога. 61 00:06:03,990 --> 00:06:07,994 Мислиш или ще можеш? - Да, мисля, че да. 62 00:06:08,202 --> 00:06:10,113 Какво ще кажеш, Дъст? 63 00:06:10,263 --> 00:06:14,000 Това ще ти помогне ли? Ще се справиш ли? 64 00:06:14,208 --> 00:06:17,770 Да не ти пука, Ди Джей, само ще ме скиваш. 65 00:06:17,920 --> 00:06:22,206 Добре, Хари, той е твой подопечен, така че работете, момчета. 66 00:06:23,676 --> 00:06:25,676 Ало? 67 00:06:26,554 --> 00:06:29,307 О, да. Да, само минутка. 68 00:06:30,327 --> 00:06:33,895 Франк... за теб е. 69 00:06:34,103 --> 00:06:37,690 За мен ли? Колко неудобно. 70 00:06:37,899 --> 00:06:40,109 Нямам представа кой може да е. 71 00:06:41,796 --> 00:06:43,796 Ало? 72 00:06:43,946 --> 00:06:47,533 Да, говорете. Кой... Барлоу? 73 00:06:48,470 --> 00:06:50,470 Кой? 74 00:06:50,620 --> 00:06:52,764 Вие... сте синът на Емили ли? 75 00:06:52,914 --> 00:06:55,308 Боже, какво правиш тук, момче? 76 00:06:55,458 --> 00:06:57,810 Да, след малко ще се освободя. 77 00:06:57,960 --> 00:07:01,422 Да, скоро ще се видим. Довиждане. 78 00:07:01,631 --> 00:07:05,385 Извинете ме, господа. Току-що цъфна племенникът ми. 79 00:07:05,593 --> 00:07:09,055 Бягай, Франк, посрещни го. - До скоро, Хари. 80 00:07:09,245 --> 00:07:13,103 Както ти казах, скъпи Денис, нещата ми не вървят добре. 81 00:07:13,253 --> 00:07:16,253 Повечето ми верни поклонници ме изоставиха. 82 00:07:16,403 --> 00:07:20,274 Мисля, че както обикновено ще взема "Дълбоката Лолита" 83 00:07:20,483 --> 00:07:23,694 и студен чай с мед, моля. 84 00:07:25,279 --> 00:07:28,574 А аз ще взема "Циците на Бриджит" 85 00:07:30,118 --> 00:07:32,118 и "Златната вода на лудия". 86 00:07:32,286 --> 00:07:35,858 Всъщност така и не разбрах защо ме направиха рицар. 87 00:07:36,008 --> 00:07:39,223 Може би защото винаги рисувах само първенците, 88 00:07:39,373 --> 00:07:42,547 но тук ударих дъното, така да се каже. 89 00:07:42,755 --> 00:07:46,613 Здравей, миличък Франк. - Здравей, Хари, това е моят... 90 00:07:46,763 --> 00:07:50,854 Приятно ми е, момче. - Не се плаши, приятел. 91 00:07:55,726 --> 00:08:00,064 Това самият Дъсти Акри ли е? - Да, точно той е. 92 00:08:00,273 --> 00:08:03,340 Наскоро си направи пластична операция. 93 00:08:03,490 --> 00:08:06,988 Ами... климатът тук е доста приличен, 94 00:08:07,196 --> 00:08:09,507 хората са добри и великодушни. 95 00:08:09,657 --> 00:08:14,015 Говорят за собствено удоволствие и не очакват да ги слушаш. 96 00:08:14,165 --> 00:08:18,094 Запомни го, това е ключът за социалното спокойствие тук. 97 00:08:18,244 --> 00:08:21,794 Всъщност, къде смяташ да живееш? 98 00:08:22,003 --> 00:08:25,840 Честно казано още не знам. - Тогава поживей при мен? 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,977 Благодаря, чичо Франсис. Много си любезен. 100 00:08:29,156 --> 00:08:34,156 Ако те устрои скромната ми кухня. А, днес има вечеря в Английския клуб. 101 00:08:34,306 --> 00:08:36,909 Не е нещо особено, но хранят прилично 102 00:08:37,059 --> 00:08:41,393 и ще можеш да се запознаеш с някои от членовете. 103 00:08:47,130 --> 00:08:51,345 Ето го и сър Амброуз Абъркромби, истински драматичен талант. 104 00:08:51,495 --> 00:08:56,665 Може би си го виждал, Денис? Играе или министър, или иконом. 105 00:08:57,807 --> 00:09:01,334 Амброуз. - Франсис, радвам се да те видя. 106 00:09:01,542 --> 00:09:05,521 Това място е много объркано, толкова рядко се виждаме с теб. 107 00:09:05,671 --> 00:09:09,405 Ти иди за Нейна Светлост и се върни за мен точно в 23:00. 108 00:09:09,555 --> 00:09:12,413 Амброуз, това племенника ми Денис Барлоу. 109 00:09:12,563 --> 00:09:15,635 Сър Амброуз Абъркромби. Пораснал млад човек, 110 00:09:15,785 --> 00:09:19,068 който понякога е посещаван от музата. 111 00:09:21,437 --> 00:09:23,689 Господа, Кралицата. 112 00:09:29,005 --> 00:09:31,005 За кралицата! За кралицата! 113 00:09:31,155 --> 00:09:33,513 За кралицата! Бог да я благослови. 114 00:09:40,081 --> 00:09:43,751 Чудесно е, че отново се събрахме, господа. 115 00:09:43,960 --> 00:09:47,255 Аз очаквах с нетърпение тази вечеря. 116 00:09:47,463 --> 00:09:49,892 Тя поддържа нас англичаните заедно. 117 00:09:50,800 --> 00:09:53,469 Да, точно така. 118 00:09:55,596 --> 00:10:00,739 Тъкмо казвах на нашия млад приятел, че ние трябва да даваме добър пример. 119 00:10:01,290 --> 00:10:03,862 Ние не сме много, но сме наблюдавани. 120 00:10:04,012 --> 00:10:08,165 Ето защо аз приех за правило никога да не правя в дома си това, 121 00:10:08,315 --> 00:10:10,945 което не бих направил пред камерата. 122 00:10:11,153 --> 00:10:14,220 И никога да не правя пред камерата това, 123 00:10:14,370 --> 00:10:16,784 което бих направил в дома си. 124 00:10:19,431 --> 00:10:23,683 Франсис... мисля, че племенника ти трябва да се освежи. 125 00:10:23,833 --> 00:10:26,377 Да, малко е неудобно. Денис? 126 00:10:26,586 --> 00:10:30,756 Хайде, Денис, ела на себе си. Стани, момче. 127 00:10:30,965 --> 00:10:35,428 Струва ми се, че има температура. Всички тези прелитания, 128 00:10:35,636 --> 00:10:37,708 аклиматизация и така нататък. 129 00:10:37,858 --> 00:10:41,359 Хайде, Денис, вкъщи в леглото. Да вървим. 130 00:11:35,298 --> 00:11:37,432 Скъпи Денис, добро утро. 131 00:11:37,582 --> 00:11:39,582 Надявам се, че си спал добре. 132 00:11:41,077 --> 00:11:44,997 Добро утро, чичо Франсис. Съжалявам за снощи. 133 00:11:45,206 --> 00:11:49,340 Не мисли за това, момчето ми. Предполагам, че си малко объркан. 134 00:11:49,490 --> 00:11:53,990 Тези прелитания... човек губи представа за време и пространство. 135 00:11:54,140 --> 00:11:57,712 Не е както в добрите, стари времена на "Куин Мери". 136 00:11:57,862 --> 00:12:01,680 Какво ще закусиш, яйца ли? - Би било чудесно. 137 00:12:04,725 --> 00:12:09,313 О, я виж, няма нито едно яйце. Колко глупаво от моя страна. 138 00:12:09,522 --> 00:12:14,402 Може да опитаме да сварим тази юфка. 139 00:12:14,610 --> 00:12:19,090 А, това е скица, която направих за "Греховете на цар Соломон". 140 00:12:19,240 --> 00:12:23,107 Студиото ми направи скандал, но публиката беше във възторг. 141 00:12:23,257 --> 00:12:27,598 Какви дни бяха, само да поисках нещо и веднага ми го купуваха. 142 00:12:27,748 --> 00:12:30,059 Ако кажех: "Трябва ми злато" веднага го имах. 143 00:12:30,209 --> 00:12:34,067 Утрото е прекрасно, Денис. Да закусим долу при басейна? 144 00:12:34,217 --> 00:12:36,594 Дай да нося нещо. 145 00:12:38,709 --> 00:12:42,495 Ако беше видял басейна преди... Като огромен аквариум, 146 00:12:42,645 --> 00:12:45,217 с потопени в него крака на красавици. 147 00:12:45,367 --> 00:12:47,601 Всичко, уви, отдавна отмина. 148 00:12:47,810 --> 00:12:50,062 "Златните момчета и момичета 149 00:12:50,271 --> 00:12:53,566 се превърнаха в прах". 150 00:12:56,277 --> 00:12:58,629 Имаш ли планове за бъдещето? 151 00:12:58,779 --> 00:13:03,113 Хубаво ще е да попътуваш из страната. - За начало бих се поогледал 152 00:13:03,263 --> 00:13:06,906 да си намеря работа. - Работа... трябват ти пари ли? 153 00:13:07,079 --> 00:13:10,958 Всъщност, да. - Има нещо, което всеки англичанин 154 00:13:11,167 --> 00:13:15,438 идваш тук трябва да знае. Тук той е посланик. 155 00:13:15,588 --> 00:13:17,773 Всички тук го наблюдават. 156 00:13:17,923 --> 00:13:20,860 Надявам се, че няма да опозорите страната ни. 157 00:13:21,010 --> 00:13:24,555 Ще се старая, сър. - Може да разчитате на Денис. 158 00:13:24,764 --> 00:13:29,122 Надявам се, че ще е така. - С какво казахте, че се занимавате? 159 00:13:29,272 --> 00:13:33,898 Към момента с нищо конкретно. - Така ли... Алън? 160 00:13:34,106 --> 00:13:38,068 Бих искал първо да се поогледам наоколо. 161 00:13:38,277 --> 00:13:40,546 Ето какво ще ви кажа, сър. 162 00:13:40,696 --> 00:13:45,268 За англичанин в тази страна не е много лесно да си намери работа. 163 00:13:47,953 --> 00:13:51,123 Хей, хлапе, донеси щангата тук. 164 00:13:53,227 --> 00:13:55,227 Отлично. Благодаря. 165 00:13:55,377 --> 00:13:57,755 Ей, донеси тук онези кърпи! 166 00:13:57,963 --> 00:13:59,963 Побързай, хайде! 167 00:14:00,360 --> 00:14:02,360 Хей, приятел... 168 00:14:02,510 --> 00:14:05,725 Откъде се повишават оборотите на това чудо? 169 00:14:05,875 --> 00:14:09,003 Кърпите... Къде са кърпите, глупако? 170 00:14:10,184 --> 00:14:12,686 Донеси кърпите тук! 171 00:14:12,895 --> 00:14:16,688 Благодаря. - По-живо, приятел. 172 00:14:17,085 --> 00:14:19,085 Къде са тези кърпи? 173 00:14:19,235 --> 00:14:22,735 Казах на Нейно Величество: "За нас е голяма чест", 174 00:14:22,905 --> 00:14:25,039 а тя: "Аз трябва да ви благодаря. 175 00:14:25,189 --> 00:14:28,975 Наслаждавах се на картината". Единбург пак беше с нея. 176 00:14:29,125 --> 00:14:33,332 В последно време е постоянно с нея. - Ами нали й е съпруг. 177 00:14:33,541 --> 00:14:36,794 Да, това обяснява всичко. А аз й казах... 178 00:14:37,002 --> 00:14:40,840 Това шибано нещо май гори? - А тя какво ви отговори? 179 00:14:41,048 --> 00:14:43,676 Не, не, вижте? 180 00:14:43,884 --> 00:14:46,887 Помощ, помощ, извадете ме! Момче, момче! 181 00:14:47,096 --> 00:14:51,764 Барлоу, Барлоу! Ще отговаряте за това, Барлоу! 182 00:14:59,733 --> 00:15:02,712 Дъст усвои ли английският акцент, Франк? 183 00:15:02,862 --> 00:15:05,362 Мисля, че вече е близо, а ти, Дъсти? 184 00:15:05,512 --> 00:15:09,180 Намирам, че е точно така, майка му стара. 185 00:15:10,661 --> 00:15:12,661 Заповядайте, мадам. 186 00:15:13,558 --> 00:15:17,585 Франк, имам идея. Ти си художник, нали? 187 00:15:17,793 --> 00:15:23,090 Значи може да нарисуваш Дъсти. В английски стил. 188 00:15:23,299 --> 00:15:26,514 Разбрах идеята ти, Хари. Това е от сорта на... 189 00:15:26,664 --> 00:15:30,798 характерен портрет на английския джентълмен. 190 00:15:33,225 --> 00:15:35,769 Чичо Франк! Чичо Франк! 191 00:15:35,978 --> 00:15:38,164 Денис, ела тук и виж това! 192 00:15:38,314 --> 00:15:41,100 Може да не съм обективен, но ми харесва. 193 00:15:41,250 --> 00:15:44,612 От години не съм се вълнувал така. 194 00:15:44,820 --> 00:15:47,781 Това е нов период за мен, най-добрият ми. 195 00:15:47,990 --> 00:15:52,953 Стой правилно на коня, Дъсти. - Извинявай, Франк. 196 00:15:53,162 --> 00:15:56,496 Изрази нещо като високомерие. 197 00:15:57,602 --> 00:15:59,802 Напълно безнадеждно е. 198 00:15:59,952 --> 00:16:02,352 Той го няма в кръвта си. 199 00:16:02,502 --> 00:16:05,382 Ще изчакаме да я видят в студиото. 200 00:16:05,591 --> 00:16:09,278 Отиваш ли някъде, Денис? - О, само за три, четири дни. 201 00:16:09,428 --> 00:16:12,500 Тъкмо щях да ти кажа. - Нещо като отпуск ли? 202 00:16:12,650 --> 00:16:14,650 Не, просто друга работа. 203 00:16:24,777 --> 00:16:26,777 Почакайте ме! 204 00:16:28,716 --> 00:16:30,716 Върнете се! 205 00:16:30,866 --> 00:16:34,804 Всичко това не ми харесва. - Да, може би е малко риссс... 206 00:16:34,954 --> 00:16:38,182 Рисковано. - А ако пусне в ход гигантския калмар. 207 00:16:38,332 --> 00:16:41,399 Какво ще направим? - Помните ли онова момиче? 208 00:16:41,549 --> 00:16:45,049 Тя дали ще се справи? - Не знам, но винаги казвам, 209 00:16:45,199 --> 00:16:49,628 че е по-добре да се уволни човек, отколкото да потърсиш Бъртън. 210 00:16:51,762 --> 00:16:53,762 Да... 211 00:16:53,931 --> 00:16:57,184 Мисля, че постигнахме желаното. 212 00:16:57,393 --> 00:17:00,460 А ти, Дъст... ти изглеждаш чудесно. 213 00:17:05,419 --> 00:17:07,419 Ало? 214 00:17:07,569 --> 00:17:09,569 Баща ви е. 215 00:17:18,808 --> 00:17:20,808 Да, Ди Джей. 216 00:17:20,958 --> 00:17:24,962 О, не, не, Ди Джей. Няма проблеми. 217 00:17:26,672 --> 00:17:28,799 Да, точно така, Ди Джей. 218 00:17:33,781 --> 00:17:35,781 Какво, Ди Джей? 219 00:17:37,725 --> 00:17:39,725 Да, но какво ще... 220 00:17:42,415 --> 00:17:45,749 Да... но аз мислех... 221 00:17:45,899 --> 00:17:48,366 Да, Ди Джей. Разбрах те, Ди Джей. 222 00:17:48,575 --> 00:17:53,490 Да, да. Ще ти се обадя по-късно, Ди Джей. 223 00:17:53,699 --> 00:17:56,057 Момчета, не искам да се разделяме, 224 00:17:56,207 --> 00:18:00,130 но имам среща след десет минути. Ще се видим по-късно. 225 00:18:05,919 --> 00:18:07,919 Хари. 226 00:18:29,276 --> 00:18:31,653 Ди Джей няма да го купи, нали? 227 00:18:31,862 --> 00:18:36,241 Франк те е подвел, Хари. Той не е подготвил Дъсти. 228 00:18:36,450 --> 00:18:40,788 Трябва да измислим нещо до понеделник? - Точно така, Хари. 229 00:18:40,996 --> 00:18:44,350 Чакай, чакай... мисля, че ще се оправим. 230 00:18:44,500 --> 00:18:46,567 Доктори... те са актуални, нали? 231 00:18:46,717 --> 00:18:50,432 Какво мислиш за една викторина: "Познай болестта ми"? 232 00:18:50,582 --> 00:18:53,654 Състезателите ще бъдат в едни големи клетки, 233 00:18:53,804 --> 00:18:57,805 а след това... - Задръж, Хари, чакай. 234 00:18:58,013 --> 00:19:01,892 Ти не ме слушаш, пич. Просто не ме слушаш. 235 00:19:02,101 --> 00:19:05,701 Време е за съкращения, Хари. Не ме ли разбираш? 236 00:19:05,851 --> 00:19:07,851 Какво имаш предвид? 237 00:19:33,507 --> 00:19:37,707 Ало, трябва да говоря с преподобния. Аз съм брат му. 238 00:19:37,857 --> 00:19:41,073 Какво? Да, да, знам, но е спешно. 239 00:19:41,223 --> 00:19:44,652 Не ме интересува къде е. Трябва да говоря с него. 240 00:19:44,802 --> 00:19:48,971 Можете ли да го намерите? Да, ще почакам. 241 00:19:50,584 --> 00:19:52,584 Проявете малко търпение. 242 00:19:55,863 --> 00:19:59,658 Ало... да? 243 00:19:59,867 --> 00:20:02,161 Брат ви е, сър. 244 00:20:04,955 --> 00:20:06,957 Уил? Уил? 245 00:20:07,166 --> 00:20:11,633 Изхвърлят ме от студиото. Трябва да ми помогнеш. 246 00:20:12,379 --> 00:20:17,134 Моля те, моля те... дай ми още един шанс. 247 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 Този път няма да те подведа, обещавам. 248 00:20:22,347 --> 00:20:28,187 Може би ще намеря нещо за твоя специфичен талант. 249 00:20:28,395 --> 00:20:30,564 Последен шанс, Хари. 250 00:20:30,772 --> 00:20:35,527 О, това е прекрасно, Уил. Ще направя всичко, което кажеш. 251 00:20:37,529 --> 00:20:41,658 Чакай малко, Уил. Не мога да направя това. 252 00:20:41,867 --> 00:20:44,653 Съгласи се, Хари, или ме остави на мира. 253 00:20:44,803 --> 00:20:48,415 Добре, добре, ще го направя. - И помни, Хари... 254 00:20:48,624 --> 00:20:51,839 Ако някой разбере за връзката ми с този бизнес 255 00:20:51,989 --> 00:20:54,408 ще поискаш да си мъртъв. 256 00:21:13,357 --> 00:21:15,859 О, извинете, грешка. Колко глупаво. 257 00:21:25,888 --> 00:21:29,039 Мис Бенсън. - Здравейте. 258 00:21:29,248 --> 00:21:32,125 О, Ди Джей Младши. - Франк! 259 00:21:32,334 --> 00:21:35,406 Колко мило, че дойде. Оценявам го, наистина. 260 00:21:35,587 --> 00:21:39,159 Ще влезете ли? - Ди Джей Младши, би ли я погледнал? 261 00:21:39,309 --> 00:21:43,362 Току-що я завърших. - Да, Франк, много интересно. 262 00:21:43,512 --> 00:21:47,179 Вие се разполагайте. - Това е нов творчески етап за мен. 263 00:21:47,329 --> 00:21:51,703 Да, много е вълнуващо, Франк. - Ди Джей, има някаква грешка. 264 00:21:51,853 --> 00:21:54,639 Сутринта в офиса ми имаше някакъв човек, 265 00:21:54,789 --> 00:22:00,445 а на вратата имаше лист хартия с надпис Лоренцо Медичи. 266 00:22:00,631 --> 00:22:03,273 Да, Франк, но той каза, 267 00:22:03,424 --> 00:22:06,552 че е правилно да се произнася "Медиси". 268 00:22:06,702 --> 00:22:09,888 Той е както вие казвате "италианче". 269 00:22:10,038 --> 00:22:13,642 Мистър Медиси е зет на Ди Джей и мой шурей, 270 00:22:13,792 --> 00:22:16,795 и е прекрасен човек с безупречна репутация. 271 00:22:17,004 --> 00:22:21,219 Не се съмнявам в това, Ди Джей, но къде сега ще е моят офис? 272 00:22:21,369 --> 00:22:25,904 Това исках да ти кажа, Франк, но сега нямам време, 273 00:22:26,054 --> 00:22:32,058 така че... чао, бейби. Мики, ще се погрижиш за него, нали? 274 00:22:35,666 --> 00:22:38,000 Мога ли да знам какво става? 275 00:22:38,150 --> 00:22:41,361 Студиото повече не... 276 00:22:41,570 --> 00:22:46,950 Официалното писмо за уволнението ще получите след няколко дни, 277 00:22:47,159 --> 00:22:51,874 но заповедта за вас вече е при мен. Трябва ми само още един подпис. 278 00:22:52,024 --> 00:22:55,876 Ще гледам да приключа по-бързо. - Благодаря. 279 00:22:56,084 --> 00:22:59,156 Една колежка каза, че сте тук много отдавна. 280 00:22:59,306 --> 00:23:03,967 От 31 години. - 31 години, още не съм била родена. 281 00:23:04,176 --> 00:23:08,043 Надявам се аз да не стоя тук толкова. - Сигурен съм, скъпа, 282 00:23:08,193 --> 00:23:12,265 че вас ви очаква по-щастлива съдба. Довиждане и благодаря. 283 00:23:12,415 --> 00:23:16,344 Извинете, това случайно не е ли собственост на студиото? 284 00:23:16,897 --> 00:23:19,107 Не, скъпа, това е мое. 285 00:24:12,953 --> 00:24:14,953 Чичо Франк? 286 00:24:48,572 --> 00:24:50,572 Чичо Франк? 287 00:25:04,337 --> 00:25:07,132 Лош тон, господа, лош тон. 288 00:25:07,340 --> 00:25:11,269 Ако сър Франсис не бе избрал такъв отвратителен начин... 289 00:25:11,419 --> 00:25:16,016 и тези снимки в пресата... ужасния басейн с пукнатини... 290 00:25:16,224 --> 00:25:18,351 Добре, да продължим. 291 00:25:18,546 --> 00:25:22,332 Страхувам се, че имотът на сър Франсис не струва нищо. 292 00:25:22,482 --> 00:25:24,416 Но сега това няма значение. 293 00:25:24,566 --> 00:25:29,046 Сега най-важното е да му направим достойно погребение 294 00:25:29,196 --> 00:25:31,181 и да погасим кредита, 295 00:25:31,331 --> 00:25:35,260 който му е даден от английското землячество. 296 00:25:37,245 --> 00:25:40,745 Стойността на имота отговаря на сумата на кредита. 297 00:25:40,895 --> 00:25:46,505 Така че, Барлоу, ето документите. Необходим е само вашия подпис. 298 00:25:46,713 --> 00:25:49,856 Напиши си и името отдолу на страницата. 299 00:25:53,386 --> 00:25:55,847 Така. А сега предполагам, 300 00:25:56,056 --> 00:25:59,271 че младият Барлоу ще поеме погребението, нали? 301 00:25:59,421 --> 00:26:03,288 Ще направим споразумение. Мисля, че най-доброто място 302 00:26:03,438 --> 00:26:06,856 за сър Франсис са "Шепнещите поляни". 303 00:26:40,929 --> 00:26:44,501 Сега се приближаваме към нещо наистина великолепно, 304 00:26:44,651 --> 00:26:47,580 най-голямата забележителност от нашия тур. 305 00:26:47,774 --> 00:26:50,443 Всеки път, когато водя група тук, 306 00:26:50,652 --> 00:26:54,072 просто замирам от възторг. 307 00:26:55,676 --> 00:27:00,462 Намираме се пред гигантската статуя на преподобния Уилбър Гленуърхи. 308 00:27:00,612 --> 00:27:02,714 Тази световноизвестна статуя 309 00:27:02,923 --> 00:27:06,751 е създадена от известния скулптор Тина Тюб. 310 00:27:06,960 --> 00:27:12,132 В магазина за сувенири ви чакат много копия на статуята. 311 00:27:12,340 --> 00:27:16,301 Те са чудесни, но са малки. 312 00:27:16,970 --> 00:27:20,056 Сега вижте тази книга, 313 00:27:20,265 --> 00:27:23,935 съдържаща веруюто на преподобния. 314 00:27:24,144 --> 00:27:26,872 Книгата е изсечена от карарски мрамор, 315 00:27:27,022 --> 00:27:29,149 а буквите са изпълнени 316 00:27:29,357 --> 00:27:31,568 от 18-каратово злато 317 00:27:31,776 --> 00:27:35,113 и всяка от тях струва не по-малко от 30 долара. 318 00:27:35,322 --> 00:27:39,159 Сега може да чуете как преподобния 319 00:27:39,326 --> 00:27:45,332 произнася словата на своето кредо. 320 00:27:45,540 --> 00:27:49,461 Това наистина е неговият глас. 321 00:27:54,174 --> 00:27:56,384 "Аз се пробудих 322 00:27:56,593 --> 00:27:58,928 и ме посети видение. 323 00:27:59,137 --> 00:28:02,307 И аз недостойният видях вечното щастие..." 324 00:28:02,515 --> 00:28:06,311 Извинете, сър! - "Битието, в което..." 325 00:28:06,519 --> 00:28:10,315 Сър, ще ми подскажете ли, кого да попитам за... 326 00:28:13,212 --> 00:28:15,212 Погребение! 327 00:28:15,362 --> 00:28:18,291 Цени и поръчки в офиса на администрацията. 328 00:28:18,441 --> 00:28:23,536 Надолу по пътя. - "Където мъката... 329 00:28:23,745 --> 00:28:28,541 се обърна в радост. 330 00:28:28,750 --> 00:28:34,714 Където скръбта се превърна в мъркането на малките котенца 331 00:28:34,923 --> 00:28:40,637 и игривото плискане на малките патенца." 332 00:28:40,845 --> 00:28:44,641 До мен достигна глас..." - Насам, сър. 333 00:28:44,849 --> 00:28:50,230 "Гласът каза: Върви напред! Реализирай мечтата си!" 334 00:28:50,438 --> 00:28:54,234 Аз послушах гласа 335 00:28:54,442 --> 00:29:00,942 и построих приют на вечността: "Шепнещите поляни". 336 00:29:02,492 --> 00:29:08,373 Пътнико, мини през тези врати и бъди щастлив". 337 00:29:08,581 --> 00:29:14,587 Мога ли да ви помогна, сър? - Да, искам да договорим погребение. 338 00:29:14,796 --> 00:29:17,924 Вашето погребение ли? - Извинете, какво? 339 00:29:18,133 --> 00:29:20,385 Не. 340 00:29:20,593 --> 00:29:24,127 Помислих, че искате да го уредите предварително. 341 00:29:24,277 --> 00:29:26,863 Много наши клиенти постъпват така. 342 00:29:30,956 --> 00:29:32,956 За ваш близък човек ли е? 343 00:29:33,106 --> 00:29:35,942 Да, за чичо ми. 344 00:29:36,151 --> 00:29:38,945 В такъв случай той е европейски тип. 345 00:29:39,154 --> 00:29:41,621 Разбира се, че не е, той е англичанин. 346 00:29:41,771 --> 00:29:44,057 Да, щом е англичанин значи е бял, 347 00:29:44,207 --> 00:29:48,850 но на "Шепнещите поляни" предпочитаме тази дума пред думата "бял". 348 00:29:49,000 --> 00:29:55,452 Да, мога да ви уверя, че... той винаги е бил много бял. 349 00:29:55,837 --> 00:29:58,982 Ние знаем, че в такива моменти клиентите ни 350 00:29:59,132 --> 00:30:02,110 предпочитат да са сред роднините си. 351 00:30:02,260 --> 00:30:04,994 Мога ли да разбера името му? 352 00:30:05,144 --> 00:30:07,640 Сър Франсис Хинсли. 353 00:30:07,849 --> 00:30:13,271 Да, сър Амброуз Абъркромби се обади сутринта и ни предупреди. 354 00:30:13,480 --> 00:30:16,207 Сър Амброуз е наш уважаван клиент. 355 00:30:16,357 --> 00:30:20,857 Надяваме се, че някога и той ще намери при нас последен пристан. 356 00:30:21,007 --> 00:30:24,948 Какво? - Бихте ли изчакали за момент? 357 00:30:25,825 --> 00:30:28,369 Боя се, че не разбирате напълно. 358 00:30:28,578 --> 00:30:33,197 За какво е всичко това? Има нещо нередно с парите ми ли? 359 00:30:33,374 --> 00:30:36,127 Въпроса не е в това, мистър Бърнстейн. 360 00:30:36,336 --> 00:30:38,630 Моля ви, не го приемайте лично. 361 00:30:38,838 --> 00:30:42,905 Сигурна съм, че в този град има и други добри погребални бюра, 362 00:30:43,055 --> 00:30:47,096 които ще ви приемат с радост. Например "Пролетна поляна". 363 00:30:47,305 --> 00:30:50,572 В отдел "Справки" ще ви дадат адреса им. 364 00:30:50,722 --> 00:30:52,852 Много съжалявам. 365 00:30:53,061 --> 00:30:55,061 Да си вървим, Клара. 366 00:32:29,918 --> 00:32:32,633 Мистър Барлоу, това е нашият козметолог 367 00:32:32,783 --> 00:32:36,141 от готическата траурна зала. Тя ще ви съпроводи. 368 00:32:36,291 --> 00:32:38,804 Ще ме последвате ли, моля? 369 00:32:40,293 --> 00:32:44,856 Какво имате предвид? Закопаване, гробница, кремация... 370 00:32:45,006 --> 00:32:49,935 В последно време се предпочитат саркофазите, но всичко е индивидуално. 371 00:32:50,085 --> 00:32:53,297 Мисля си за нормално погребение. 372 00:32:57,810 --> 00:32:59,810 Насам, моля. 373 00:33:01,833 --> 00:33:03,833 Ето тук. 374 00:33:03,983 --> 00:33:05,983 Моля, седнете. 375 00:33:09,966 --> 00:33:11,966 Много уединено. 376 00:33:12,116 --> 00:33:15,620 Каква е причината за смъртта? - Обесил се е. 377 00:33:15,828 --> 00:33:18,623 Лицето обезобразено ли е? - Ужасно. 378 00:33:18,831 --> 00:33:22,251 Винаги е така. Така, вашият близък 379 00:33:22,460 --> 00:33:27,173 имаше ли е някакви особени черти? - Чакайте да помисля... 380 00:33:27,382 --> 00:33:30,802 Може да е пушил лула? Някои предпочитат 381 00:33:31,010 --> 00:33:35,439 да имат лула между зъбите, разбира се, ако са пушили като живи. 382 00:33:37,225 --> 00:33:40,078 Една дама бе погребана с телефон в ръка. 383 00:33:40,228 --> 00:33:45,650 Ами... понякога носеше чадър, но не мисля, че... 384 00:33:45,858 --> 00:33:48,945 Може, ако му е бил скъп. 385 00:33:49,153 --> 00:33:54,701 Кажете ми... харесва ли ви това, с което се занимавате? 386 00:33:54,909 --> 00:34:00,498 Мисля, че много ми провървя, мистър Барлоу. 387 00:34:00,707 --> 00:34:04,502 Мисля, че сега трябва да изберем ковчег. 388 00:34:04,711 --> 00:34:06,796 Мистър Старкър ще подбере 389 00:34:07,005 --> 00:34:09,605 оптималния вариант за вашия близък. 390 00:34:09,755 --> 00:34:11,755 Консултант Старкър? 391 00:34:12,529 --> 00:34:14,529 Това е мистър Барлоу. 392 00:34:14,679 --> 00:34:17,724 Мистър Барлоу, как сте? 393 00:34:17,932 --> 00:34:21,147 Мистър Барлоу е роднина на сър Франсис Хинсли. 394 00:34:21,297 --> 00:34:26,733 Да, убеден съм, че ще изпратим достойно сър Франсис. 395 00:34:26,941 --> 00:34:30,727 Той имаше ли някакви специални желания, мистър Барлоу? 396 00:34:30,877 --> 00:34:34,741 Предполагам, че... не, той не успя да ни каже. 397 00:34:34,949 --> 00:34:39,370 Всичко стана много внезапно... 398 00:34:39,579 --> 00:34:42,040 Да, разбирам. Насам, моля. 399 00:34:48,880 --> 00:34:52,216 Тези са стоманени с оловно покритие. 400 00:34:53,885 --> 00:34:56,220 Среден ценови диапазон. 401 00:34:59,724 --> 00:35:02,518 Този е специално вечерно предложение. 402 00:35:02,727 --> 00:35:06,227 С много специален интериор, ако мога така да кажа. 403 00:35:06,377 --> 00:35:09,859 Водоустойчив, разбира се. - Водоустойчив ли? 404 00:35:10,068 --> 00:35:12,568 Всички наши модели са водоустойчиви. 405 00:35:12,777 --> 00:35:14,920 Това предлага максимална защита 406 00:35:15,070 --> 00:35:18,284 за модел в средния ценови диапазон. 407 00:35:18,493 --> 00:35:23,581 Накрая модел "Кралска почивка" направен от седемслойна стомана 408 00:35:23,790 --> 00:35:28,294 с възможност за осем цветови комбинации. 409 00:35:28,503 --> 00:35:32,215 Този модел гарантира максимална защита. 410 00:35:32,423 --> 00:35:35,593 Също е водоустойчив, мистър Барлоу. 411 00:35:35,802 --> 00:35:38,888 Тук са бронзовите. 412 00:35:39,097 --> 00:35:43,169 Те са ултра водонепроницаеми. - Ултра водонепроницаеми ли? 413 00:35:43,319 --> 00:35:46,979 Не просто водонепроницаеми, мистър Барлоу, 414 00:35:47,188 --> 00:35:49,774 те са ултра водонепроницаеми. 415 00:35:49,982 --> 00:35:53,268 Сега искам да ви представя императорския модел, 416 00:35:53,418 --> 00:35:56,989 обвит не с изкуствена коприна и креп, 417 00:35:57,198 --> 00:36:02,411 а само с чиста коприна. Кажете ми, мистър Барлоу, 418 00:36:02,620 --> 00:36:05,335 вашият чичо беше ли чувствителен човек? 419 00:36:05,485 --> 00:36:09,585 Да, мисля, че да. - Синтетиката раздразва кожата. 420 00:36:09,794 --> 00:36:12,797 Лично аз я намирам за груба. 421 00:36:13,005 --> 00:36:17,301 Добре, тогава мисля да се спрем на императорския модел. 422 00:36:17,510 --> 00:36:20,138 Чудесно, мистър Барлоу, чудесно. 423 00:36:20,346 --> 00:36:25,810 А сега, мистър Барлоу, кажете каква украса ще ви устрои? 424 00:36:26,018 --> 00:36:28,146 Мога да ви предложа вечен огън 425 00:36:28,354 --> 00:36:31,374 или стандартен вечен огън. 426 00:36:31,524 --> 00:36:34,252 А каква е разликата? 427 00:36:34,402 --> 00:36:38,339 Стандартният вечен огън ще гори само при посещения, 428 00:36:38,489 --> 00:36:40,658 с прекъсване през нощта. 429 00:36:40,867 --> 00:36:45,163 А вечният огън ще гори 24 часа в денонощието. 430 00:36:45,371 --> 00:36:50,042 Ами тогава... мисля, че вечния огън ще е подходящ? 431 00:36:50,251 --> 00:36:52,378 О, да, да. 432 00:36:52,587 --> 00:36:55,873 На пропан или на бутан, мистър Барлоу? - Какво? 433 00:36:56,023 --> 00:37:00,023 Пропановия пламък е син. - А, синият цвят е красив, нали? 434 00:37:00,173 --> 00:37:02,638 Не е ли? - Определено. 435 00:37:02,847 --> 00:37:06,184 Изумително. Просто изумително, мистър Барлоу. 436 00:37:06,392 --> 00:37:08,686 Моля, елате с мен в гардеробната. 437 00:37:17,047 --> 00:37:19,047 Това е "Принц Албърт", 438 00:37:19,197 --> 00:37:22,264 много е популярен сред клиентите ни. 439 00:37:22,414 --> 00:37:26,579 Много е добър, нали? Тук има много ценен разрез. 440 00:37:26,787 --> 00:37:29,582 За по-удобно обличане. 441 00:37:29,790 --> 00:37:32,835 Добре измислено, нали? - О, да, чудесно е. 442 00:37:33,044 --> 00:37:37,544 Тази идея е на артистите от водевила, които често се преобличат. 443 00:37:37,694 --> 00:37:39,926 Да, чудесен е, но аз мисля, 444 00:37:40,134 --> 00:37:43,846 че ще му е по-добре в негов собствен костюм. 445 00:37:44,055 --> 00:37:47,255 Разбира се, щом го намирате за необходимо. 446 00:37:47,405 --> 00:37:49,560 Бихте ли седнали, моля? 447 00:37:49,769 --> 00:37:52,605 А сега, мистър Барлоу, обувките. 448 00:37:52,813 --> 00:37:57,109 Специално разработени за подути крака. 449 00:37:57,318 --> 00:38:01,118 Краката на покойника постепенно се надуват. 450 00:38:01,268 --> 00:38:03,783 Ясно. - Много умно, нали? 451 00:38:03,991 --> 00:38:05,991 Да, добре измислено. 452 00:38:06,638 --> 00:38:08,638 А сега... 453 00:38:08,788 --> 00:38:11,958 Дрехи лично за вас? - Пардон? 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,627 Искате ли един добър фрак? 455 00:38:14,835 --> 00:38:18,422 Е, предполагам прост черен костюм, 456 00:38:18,631 --> 00:38:22,468 ако имате такъв. - Естествено, мистър Барлоу. 457 00:38:22,677 --> 00:38:24,971 И е желателно без цепка на гърба. 458 00:38:25,179 --> 00:38:28,113 Смешен сте до смърт, мистър Барлоу. 459 00:38:30,476 --> 00:38:33,771 Сега да преминем в ритуалната зала. 460 00:38:37,460 --> 00:38:39,460 Всичко това вече го знам, 461 00:38:39,610 --> 00:38:42,325 но тези плодове ми излизат много скъпо. 462 00:38:42,475 --> 00:38:48,380 Не ме интересува колко берача трябва да наемате... 463 00:38:48,740 --> 00:38:51,007 Мистър Келер е прасковен магнат. 464 00:38:51,157 --> 00:38:54,800 Всъщност той е много опечален от смъртта на жена си, 465 00:38:54,950 --> 00:39:00,011 но бизнесът го принуждава да е постоянно във връзка. 466 00:39:00,161 --> 00:39:04,844 Сега май е сезонът на прасковите... Това е новата ни зала. 467 00:39:05,052 --> 00:39:08,431 С нашия нов солариум за поклонници на слънцето. 468 00:39:09,993 --> 00:39:14,154 Сега, ако ме последвате, моля, ще ви покажа околността. 469 00:39:14,362 --> 00:39:17,577 Нека да ви обясня защо това място е прелестно. 470 00:39:17,732 --> 00:39:22,875 То е просто мечта, но благодарение на преподобния мечтата стана реалност. 471 00:39:23,070 --> 00:39:26,428 "Това здание, както всички в "Шепнещите поляни", 472 00:39:26,578 --> 00:39:29,327 е построено от чугун и стоманобетон. 473 00:39:29,535 --> 00:39:34,402 Това гарантира защитеност от огън, земетресение и радиация". 474 00:39:34,552 --> 00:39:39,628 Той строи всичко за векове. Паркът е разделен на зони. 475 00:39:39,837 --> 00:39:44,052 Всяка от тях е произведение на изкуството със собствено име. 476 00:39:45,737 --> 00:39:49,530 Тук е "Обителта на мъчениците". - На мъчениците ли? 477 00:39:49,680 --> 00:39:53,784 Да, за знаменити проповедници. - А, да, видни схоластици. 478 00:39:53,934 --> 00:39:56,220 Тук са погребани всички мисионери 479 00:39:56,370 --> 00:39:59,156 от семинарията "Св. Франциск" в Бърбанк. 480 00:39:59,306 --> 00:40:01,734 Всички са били убити. - Всички ли? 481 00:40:01,942 --> 00:40:05,442 Да, по различно време и на различни места по света 482 00:40:05,592 --> 00:40:07,592 убити от диваците. 483 00:40:09,010 --> 00:40:11,010 Това е Барчестърската тераса 484 00:40:11,160 --> 00:40:15,414 за хора от финансите. - От финансите ли? 485 00:40:15,623 --> 00:40:20,294 Да, банкери, индустриалци и други много богати господа. 486 00:40:26,444 --> 00:40:28,444 Имаме двойни парцели 487 00:40:28,594 --> 00:40:33,237 в секция "Деймън и Питиас" за хора, които са си били много близки. 488 00:40:40,106 --> 00:40:42,525 А тук е гнездото на влюбените 489 00:40:42,733 --> 00:40:45,236 с известната статуя "Целувката". 490 00:40:45,444 --> 00:40:49,782 25% по-голяма от оригинала. - Неудържима страст! 491 00:40:49,961 --> 00:40:52,390 Тук имаме "Водопадът на Ксанаду". 492 00:40:52,540 --> 00:40:56,639 Водопад... забавно, но Коулридж не споменава за водопад. 493 00:40:56,789 --> 00:41:00,685 Извинете? - Коулридж, авторът на поемата. 494 00:41:00,835 --> 00:41:02,978 Не бях чувала, че това е поема. 495 00:41:03,146 --> 00:41:05,432 Всички имена в "Шепнещите поляни" 496 00:41:05,582 --> 00:41:07,839 са дадени от преподобния. 497 00:41:08,968 --> 00:41:11,387 А онова там какво е? 498 00:41:11,595 --> 00:41:15,453 Дъното на лагуната е известно като "Люлката на Нептун". 499 00:41:19,770 --> 00:41:24,342 Тук почиват тези, които са посветили живота си на водната стихия. 500 00:41:24,492 --> 00:41:28,071 Плувци на дълги разстояния, любители на гребането, 501 00:41:28,221 --> 00:41:32,671 адмирали, сърфисти, водни ски и всякакви такива. 502 00:41:33,569 --> 00:41:35,855 Тук има няколко свободни парцела, 503 00:41:36,005 --> 00:41:38,920 под сянката на великия гръцки поет Омир. 504 00:41:39,070 --> 00:41:41,959 Да, това щеше да хареса на чичо Франсис. 505 00:41:42,168 --> 00:41:46,297 Омир има много характерни герои. - О, това е прекрасно. 506 00:41:46,505 --> 00:41:50,105 Значи ще го сложим при поетите, мистър Барлоу? 507 00:41:52,303 --> 00:41:54,303 Да, така ще направим. 508 00:42:30,443 --> 00:42:34,053 Кога ще ви видя отново? - Вдругиден. 509 00:42:34,261 --> 00:42:38,728 Елате преди церемонията, за да се убедите, че всичко е както трябва. 510 00:42:38,878 --> 00:42:42,912 Как да ви намеря? - Питайте за перукерката от Готиката. 511 00:42:43,062 --> 00:42:45,648 А името ви? - Не ви е необходимо. 512 00:42:45,856 --> 00:42:50,069 Това не е честно. Вие знаете моето име. 513 00:42:50,277 --> 00:42:54,477 Мистър Барлоу, тук правилата са установени от преподобния 514 00:42:54,627 --> 00:42:58,285 и ние ги съблюдаваме с удоволствие. Виждате ли... 515 00:42:58,494 --> 00:43:01,163 "Шепнещите поляни" е начин на живот. 516 00:44:12,003 --> 00:44:14,003 Добро утро, сър. 517 00:44:14,153 --> 00:44:16,322 Добро утро, сър. - Добро утро. 518 00:44:16,530 --> 00:44:18,959 Добро утро, сър. - Добро утро, сър. 519 00:44:19,109 --> 00:44:21,489 Добро утро. - Добро утро, сър. 520 00:44:22,786 --> 00:44:25,247 Добро утро. 521 00:44:25,456 --> 00:44:28,751 Добро утро, мистър Джойбой. - Добро утро. 522 00:44:31,337 --> 00:44:35,052 Добро утро, мистър Джойбой. - Добро утро, добро утро. 523 00:44:35,202 --> 00:44:37,202 Добро утро, мистър... 524 00:44:40,346 --> 00:44:42,973 Добро утро, мис Танатодженис. 525 00:44:43,182 --> 00:44:45,768 Добро утро, мистър Джойбой. 526 00:44:47,038 --> 00:44:51,824 Докарах ви удушения покойник, който се подготвя за готическата зала. 527 00:44:51,974 --> 00:44:54,617 Сложен случай ли беше, мистър Джойбой? 528 00:44:54,767 --> 00:45:00,032 Само малко, но сега мисля, че прилича на истински денди. 529 00:45:00,240 --> 00:45:05,162 О, прекрасен е. - Да. 530 00:45:05,371 --> 00:45:09,708 Ето... стана много добре. 531 00:45:09,917 --> 00:45:12,961 Много е гъвкав. - Добре, започвам. 532 00:45:13,170 --> 00:45:16,357 Искам да ви кажа... сам не знам защо, 533 00:45:16,507 --> 00:45:19,193 но мисля, че когато работя за вас 534 00:45:19,343 --> 00:45:23,820 сякаш нещо ми казва: "Той е на път към мис Танатодженис" 535 00:45:23,970 --> 00:45:26,975 и пръстите ми сами правят всичко перфектно. 536 00:45:27,184 --> 00:45:31,327 Дали сте го забелязали? - Ами... миналата седмица си казах, 537 00:45:31,477 --> 00:45:33,524 че покойниците, 538 00:45:33,719 --> 00:45:38,570 с които е работил мистър Джойбой имат най-прекрасните усмивки. 539 00:45:38,779 --> 00:45:41,208 Правя го за вас, мис Танатодженис. 540 00:45:41,358 --> 00:45:45,035 Мистър Джойбой, мистър Джойбой. - Да, какво има? 541 00:45:45,244 --> 00:45:48,578 Докараха още двама покойници. На кого да ги предам? 542 00:45:48,728 --> 00:45:51,657 Мистър Фогел е свободен. - Единият е дете. 543 00:45:51,807 --> 00:45:54,753 Майка и дете ли са? - Не, нямат връзка. 544 00:45:54,962 --> 00:45:58,891 Мистър Фогел да вземе възрастният, а аз ще взема детето. 545 00:45:59,041 --> 00:46:02,175 Обичате децата ли, мистър Джойбой? 546 00:46:02,738 --> 00:46:04,738 Е... 547 00:46:04,888 --> 00:46:06,888 Заемам се с детето. 548 00:47:31,975 --> 00:47:35,618 Изпълнихме ли всички ваши желания, мистър Барлоу? 549 00:47:36,063 --> 00:47:39,858 Дори повече. Кажете... силно ли е... 550 00:47:40,067 --> 00:47:43,111 Вкочанен? - Много. 551 00:47:43,320 --> 00:47:47,491 Мога ли да го пипна? - Не, ще останат следи. 552 00:47:47,699 --> 00:47:49,699 Моля насам, господа. 553 00:47:50,846 --> 00:47:52,846 Извинете. 554 00:47:52,996 --> 00:47:54,996 А, Барлоу. 555 00:47:56,143 --> 00:47:58,143 Да. 556 00:47:58,293 --> 00:48:02,537 Как казваше моят стар приятел сър Джеймс Бари? 557 00:48:02,687 --> 00:48:06,116 Смъртта... - Ще бъде най-голямото ми приключение. 558 00:48:06,266 --> 00:48:07,778 Благодаря. 559 00:48:07,928 --> 00:48:12,143 Барлоу, старият Франк не поръча ли поема за погребението си? 560 00:48:13,892 --> 00:48:17,178 Защо не съчините нещо кратко, което да прочета. 561 00:48:17,328 --> 00:48:20,864 Ще можете ли? - Ще се постарая, сър Амброуз. 562 00:48:21,072 --> 00:48:25,072 И пишете четливо. Не искам да си уморявам очите. 563 00:48:25,222 --> 00:48:30,367 Знаете ли, никога не бях виждал Франк в такъв бляскав вид. 564 00:48:30,576 --> 00:48:32,995 "Нека погребем великия рицар... 565 00:48:33,203 --> 00:48:37,249 със студиото... простил се! 566 00:48:37,457 --> 00:48:41,712 Умря великият рицар... 567 00:48:44,608 --> 00:48:46,608 простил се... 568 00:48:46,758 --> 00:48:49,928 Заблудил се... озлобил се... напил се... 569 00:48:50,137 --> 00:48:52,139 обесил се... 570 00:48:53,599 --> 00:48:57,519 "И ето сър Франсис Хинсли... 571 00:48:57,728 --> 00:49:00,314 виси тук между пилоните... 572 00:49:02,107 --> 00:49:05,777 с изпулени очи... 573 00:49:05,986 --> 00:49:09,323 и черен изваден език. 574 00:49:14,202 --> 00:49:18,874 Аз плаках спомняйки си 575 00:49:19,082 --> 00:49:21,251 колко често ние с теб..." 576 00:49:22,753 --> 00:49:24,753 се смеехме... 577 00:49:25,797 --> 00:49:27,925 над Лос Анджелис... 578 00:49:29,259 --> 00:49:33,680 Сега... той е тук... 579 00:49:33,889 --> 00:49:35,889 лежи в ковчега. 580 00:49:37,142 --> 00:49:39,186 Тук... 581 00:49:39,394 --> 00:49:42,773 накиснат във формалдехид и... 582 00:49:42,981 --> 00:49:46,318 изрисуван като курва... 583 00:49:46,526 --> 00:49:50,989 напусна Божия свят... нетленен... 584 00:49:51,198 --> 00:49:53,198 и честен... 585 00:49:55,577 --> 00:49:58,789 отиде си в разцвета на силите си". 586 00:50:08,651 --> 00:50:12,177 Здравейте! О, извинете. 587 00:50:12,344 --> 00:50:17,432 Не исках да ви изплаша. - Аз имам лоша памет за живи хора. 588 00:50:17,641 --> 00:50:19,641 Кажете ми следното... 589 00:50:19,810 --> 00:50:22,020 Често ли идвате тук? 590 00:50:22,229 --> 00:50:26,314 Да, почти всеки ден идвам тук, за да изям обяда си. 591 00:50:27,832 --> 00:50:32,454 И за какво размишлявате тук... в самота? 592 00:50:33,717 --> 00:50:35,717 О, основно... 593 00:50:35,867 --> 00:50:37,953 за смъртта и изкуството. 594 00:50:38,161 --> 00:50:41,304 "През половината живот бях влюбен в смъртта"! 595 00:50:41,454 --> 00:50:45,460 Какво казахте? - Това е "Ода на славея". 596 00:50:45,669 --> 00:50:49,715 Стихотворение? Вие поет ли сте? 597 00:50:49,923 --> 00:50:52,457 "Боли сърцето, тлеят сетивата, 598 00:50:52,607 --> 00:50:58,056 попили бучиниш и притъпени; изпит е опият, сега душата, 599 00:50:58,265 --> 00:51:00,732 към Лета тъне, сляпа и сломена... 600 00:51:00,892 --> 00:51:03,954 Щастлива си, не завист ме измъчва, а щастие от щастието твое... 601 00:51:04,104 --> 00:51:06,898 Затуй че ти, Дриада лекокрила, 602 00:51:07,107 --> 00:51:09,465 възпяваш лятото с безгрижна сила." 603 00:51:09,962 --> 00:51:13,238 Вие ли го написахте? - Харесва ли ви? 604 00:51:13,447 --> 00:51:15,733 О, да. Прекрасно е. 605 00:51:15,942 --> 00:51:19,742 Тук, на "Шепнещите поляни" ли го написахте? 606 00:51:19,892 --> 00:51:22,698 Не, не, написано е преди много години. 607 00:51:23,707 --> 00:51:27,936 Щеше да е много хубаво ако го бяхте написали тук. 608 00:51:28,086 --> 00:51:31,882 Сигурно е чудесно и вдъхновяващо да си поет. 609 00:51:32,090 --> 00:51:35,024 Вашето занятие също е доста поетично. 610 00:51:35,174 --> 00:51:38,930 Да, да, прав сте. 611 00:51:39,097 --> 00:51:41,241 Може би някой от погребаните тук 612 00:51:41,391 --> 00:51:44,177 ви е заинтересувал повече от останалите? 613 00:51:44,327 --> 00:51:49,256 Когато човек приживе е бил одухотворен това е видно и сред смъртта му. 614 00:51:49,406 --> 00:51:52,419 Това е като някаква вътрешна светлина... 615 00:51:52,569 --> 00:51:56,114 Кажете ми нещо... бихте ли се вдъхновили, 616 00:51:56,323 --> 00:52:00,535 ако трябва да работите върху любим човек като мен? 617 00:52:03,622 --> 00:52:05,707 Вие сте по-различен. 618 00:52:07,145 --> 00:52:09,645 Вашата душа сега е в трудна възраст. 619 00:52:09,795 --> 00:52:13,774 Много по-просто се работи с някой много млад или много стар, 620 00:52:13,924 --> 00:52:16,496 но със сигурност бих била вдъхновена. 621 00:52:16,646 --> 00:52:19,805 Би било прекрасно да работя над поет. 622 00:52:20,013 --> 00:52:22,085 "Самотен! Не е дума, а камбана 623 00:52:22,235 --> 00:52:25,238 при себе си, пробуден, идвам с нея!" 624 00:52:28,230 --> 00:52:31,483 Иска ми се някога да прочета стиховете ви. 625 00:52:31,691 --> 00:52:34,319 Ще ви ги изпратя, 626 00:52:34,528 --> 00:52:37,728 ако разбира се, ми кажете името и адреса си. 627 00:52:37,878 --> 00:52:41,718 Казвам се Ейми. - Прекрасно име, френско ли е? 628 00:52:41,868 --> 00:52:45,720 Не, в чест на Ейми Макферсън е. Е, аз трябва да вървя. 629 00:52:45,887 --> 00:52:48,583 Чакайте, къде да изпратя стиховете? 630 00:52:48,760 --> 00:52:53,046 Изпратете ги до "Шепнещите поляни". Това е настоящият ми дом. 631 00:52:53,213 --> 00:52:57,071 Закъсняваме, Джо, кажи му да кара по късата процедура. 632 00:52:57,221 --> 00:53:00,512 Над любовта на плътта, братя и сестри, 633 00:53:00,720 --> 00:53:05,475 има по-голяма любов, по-чиста любов и безкрайна. 634 00:53:05,684 --> 00:53:10,772 Любов, която може да бъде описана само като... истинска любов. 635 00:53:12,957 --> 00:53:17,195 Ричард, искаш ли тази жена за жена? - Искам я. 636 00:53:17,404 --> 00:53:21,533 Патриша, искаш ли този мъж за мъж? - Искам го. 637 00:53:21,741 --> 00:53:25,704 Повтаряйте след мен. С този пръстен се женя... 638 00:53:25,871 --> 00:53:30,333 Ако има някой несъгласен с този брак нека замълчи завинаги. 639 00:53:30,542 --> 00:53:34,171 С властта дадена ми от Бог и щата Калифорния 640 00:53:34,379 --> 00:53:36,779 ви обявявам за мъж и жена. 641 00:53:53,398 --> 00:53:55,650 Дръж, Марк! 642 00:53:55,859 --> 00:53:58,987 Не, сложи ги на ковчега. 643 00:53:59,196 --> 00:54:01,198 Готови ли сте? Пускай! 644 00:54:29,267 --> 00:54:32,145 "Нека погребем великия рицар 645 00:54:32,354 --> 00:54:35,190 със студиото простил се, 646 00:54:35,398 --> 00:54:39,903 на собствено въженце тихичко обесил се. 647 00:54:41,446 --> 00:54:44,115 И ето сър Франсис Хинсли, 648 00:54:44,324 --> 00:54:47,118 виси редом с нас, 649 00:54:47,327 --> 00:54:49,746 с опулени очи и... 650 00:54:51,248 --> 00:54:55,252 Аз плаках като си спомнях, колко често ние с теб 651 00:54:55,460 --> 00:54:57,460 се смеехме на... 652 00:54:59,547 --> 00:55:03,468 Всъщност какво да кажа! Беше прекрасен човек! 653 00:55:03,677 --> 00:55:07,697 На всемогъщия Бог доверяваме душата на скъпия ни Франсис. 654 00:55:07,847 --> 00:55:11,247 Словоблудство, пошло словоблудство! - Защо тогава... 655 00:55:11,397 --> 00:55:13,620 не го прочетохте предварително. 656 00:55:13,770 --> 00:55:17,315 Имах по-важни неща от пасквила ти. - Пасквил... 657 00:55:17,524 --> 00:55:19,567 Амин. - Амин. 658 00:55:19,776 --> 00:55:22,276 Не знам каква играете, Барлоу, но... 659 00:55:22,426 --> 00:55:27,492 Сър Амброуз, застанете тук? Благодаря, сър Амброуз. 660 00:55:27,701 --> 00:55:31,130 Още веднъж, сър Амброуз. - Добре, но само веднъж. 661 00:55:31,280 --> 00:55:33,280 Насам, моля! Благодаря. 662 00:55:36,019 --> 00:55:39,504 Моите съболезнования, хлапе. - Благодаря. 663 00:55:39,713 --> 00:55:43,817 Смъртта на чичо ви бе удар за мен. Заради него преоткрих английския. 664 00:55:43,967 --> 00:55:46,361 Консулът ми е добър приятел и аз ще му съобщя 665 00:55:46,511 --> 00:55:49,578 за скандалното ви поведение. Един съвет от мен, 666 00:55:49,728 --> 00:55:53,586 най-добре бягайте от страна, преди да са ви изхвърлили. 667 00:55:53,736 --> 00:55:57,308 Полицията тук е много строга към хулигани като вас. 668 00:55:57,458 --> 00:56:00,275 И към кучета и говеда. 669 00:56:00,483 --> 00:56:04,029 Ей, хлапе... защо той ти се нахвърли така? 670 00:56:04,237 --> 00:56:08,283 Мисля, че не хареса стиховете ми. Той просто няма вкус. 671 00:56:08,491 --> 00:56:12,704 А какви са ти плановете? - Много гъвкави в момента. 672 00:56:12,912 --> 00:56:16,555 Трябва да поговоря с теб. Тук ме връхлетя една идея. 673 00:56:16,705 --> 00:56:19,127 Каква? - Имам предложение за теб. 674 00:56:19,336 --> 00:56:24,205 Просто остави нещата на стария Хари. И знаеш ли, черното ти отива. 675 00:56:24,355 --> 00:56:26,676 Артър! 676 00:56:26,885 --> 00:56:30,600 Престани, трябва да сме при Атвелс сред десет минути! 677 00:56:31,181 --> 00:56:34,381 Върви... разруши семейството ни! Престани с това! 678 00:56:34,531 --> 00:56:38,897 Знаеш ли какво ще ти кажа? Артър умря заради теб, ти го уби! 679 00:56:39,105 --> 00:56:41,391 Не съм убивал Артър. Заповядайте. 680 00:56:41,541 --> 00:56:43,902 Аз съм... - Знам кой сте, младежо. 681 00:56:44,110 --> 00:56:47,797 Елате с мен. Почакайте тук за момент, 682 00:56:47,947 --> 00:56:51,881 защото жена ми е малко разстроена. Ще почакате ли тук, моля? 683 00:56:52,031 --> 00:56:54,668 Хелън, чуй се какви глупости говориш. 684 00:56:54,818 --> 00:56:59,104 Глупости ли... да, да, разбира се. За теб всичко са глупости. 685 00:56:59,254 --> 00:57:01,753 Къщата е глупава, аз съм глупава, 686 00:57:01,961 --> 00:57:05,649 дори президентът е глупав... и Артър беше глупав... 687 00:57:05,799 --> 00:57:08,585 Ако ти наистина го обичаше така силно... 688 00:57:08,735 --> 00:57:10,950 но ти никога не си обичал Артър, 689 00:57:11,113 --> 00:57:17,268 дори не се опита да го обикнеш. 690 00:57:17,477 --> 00:57:21,856 За какво говориш... - Да, и д-р Салит ти помогна за това. 691 00:57:22,065 --> 00:57:25,351 Хелън, всичко свърши, трябва да погребем Артър. 692 00:57:25,501 --> 00:57:30,501 И Атвелови не мога да чакат повече. - Не превръщай смъртта му във фарс! 693 00:57:30,651 --> 00:57:32,651 О, Хелън. 694 00:57:35,453 --> 00:57:37,453 Отпрати този човек. 695 00:57:39,457 --> 00:57:44,001 Хелън, трябва да уредим това веднъж завинаги. 696 00:57:44,170 --> 00:57:46,756 Ти си просто свиня! 697 00:57:51,177 --> 00:57:55,432 Защо непрекъснато ме нараняваш? - Хелън, моля те. 698 00:57:55,640 --> 00:57:57,767 Добре! 699 00:57:57,976 --> 00:58:00,191 Вече си решил всичко вместо мен. 700 00:58:01,813 --> 00:58:04,023 Винаги така правиш! 701 00:58:18,682 --> 00:58:22,899 Искам да приключа с това нещо възможно най-бързо. 702 00:58:24,586 --> 00:58:27,005 Елате. По-бързо. 703 00:58:27,213 --> 00:58:29,213 На работа. 704 00:58:30,319 --> 00:58:35,013 Добре, момче, по същество. - Да, както кажете. 705 00:58:35,221 --> 00:58:39,607 Какъв метод предпочитате? - Нямам представа. 706 00:58:39,816 --> 00:58:43,438 Предлагаме прост гроб, гробница, 707 00:58:43,646 --> 00:58:48,359 кремация или етерназиране. 708 00:58:48,568 --> 00:58:51,588 Какво значи това, по дяволите? 709 00:58:51,738 --> 00:58:55,167 Значи така, погребване, съхраняване или изгаряне! 710 00:58:55,317 --> 00:58:58,536 Изгаряне, най-добре изгаряне. - Тогава... 711 00:58:58,745 --> 00:59:02,624 Праха при нас ли искате да се съхранява 712 00:59:02,832 --> 00:59:05,832 или искате да си го вземете вкъщи? 713 00:59:08,171 --> 00:59:10,371 Пази Боже, само не вкъщи. 714 00:59:10,548 --> 00:59:13,468 Добре, подпишете заявката, моля. 715 00:59:13,676 --> 00:59:15,676 Да, да приключваме. 716 00:59:16,073 --> 00:59:18,073 Къде е покойникът? 717 00:59:18,223 --> 00:59:22,936 Артър ли... в кухнята. Сложих го на бара за закуска. 718 00:59:23,978 --> 00:59:27,407 Махайте го оттук. - На всяка годишнина от смъртта 719 00:59:27,557 --> 00:59:31,961 ще ви изпращаме картичка с надпис: "Вашият Артър мисли за вас 720 00:59:32,111 --> 00:59:34,739 на небесата и ви маха с опашка". 721 00:59:34,948 --> 00:59:37,492 Да, това е много мило. - Благодаря. 722 00:59:37,700 --> 00:59:41,272 Не докосвайте Артър. - Хелън, имаме само пет минути 723 00:59:41,422 --> 00:59:44,415 до вечерята при Атвелс. Хелън, моля те. 724 00:59:44,624 --> 00:59:47,585 Стойте на място. - Да вдигна ли ръце? 725 00:59:47,794 --> 00:59:51,506 Не, вземайте Артър и заминавайте. - Не смейте! 726 00:59:51,714 --> 00:59:54,357 Хелън, това е смешно. Вече прегладнях. 727 00:59:54,507 --> 00:59:57,262 На място! - Добре, хайде стреляй! 728 00:59:57,470 --> 01:00:01,113 Това ти се иска, нали? Искаш да се отървеш лесно ли? 729 01:00:01,316 --> 01:00:05,316 Този път няма да ти удаде! - Престани, Хелън, достатъчно! 730 01:00:05,466 --> 01:00:09,607 Не, не искам да живея... - Вземайте Артър и бягайте. 731 01:00:09,816 --> 01:00:12,402 Артър... о, Артър! 732 01:00:12,610 --> 01:00:16,612 Сладки мой, Артър! - Ало, оператор? 733 01:00:17,501 --> 01:00:20,635 Ало, д-р Салит, ще ми направите ли услуга? 734 01:00:20,785 --> 01:00:24,264 Предайте на Атуелови, че ще закъснеем. 735 01:00:24,414 --> 01:00:27,629 Да, мадам, да, да. Ще бъде в отлична компания. 736 01:00:27,834 --> 01:00:31,549 Рин Тин Тин, Ласи, Тригър, Силвър. Всички са при нас. 737 01:00:31,699 --> 01:00:35,133 Литър Шеба, Мистър Ед. Добре, няма да съжалявате. 738 01:00:35,294 --> 01:00:39,028 Защо не дойда при вас да оформим поръчката 739 01:00:39,178 --> 01:00:42,198 за нашите услуги, става ли? 740 01:00:42,348 --> 01:00:44,451 Договорихме се, бай, бай. 741 01:00:44,601 --> 01:00:47,770 Разбрахте ли се, хлапе? - Нещо такова. 742 01:00:47,979 --> 01:00:51,446 Малко неадекватна американска двойка. - Ами... добре. 743 01:00:51,596 --> 01:00:55,526 Ще постоиш ли тук? Аз трябва да отида до Бевърли Хилс 744 01:00:55,676 --> 01:00:57,676 във връзка с едно куче. 745 01:01:17,008 --> 01:01:19,802 "О, глътка упоително вино, 746 01:01:21,429 --> 01:01:23,896 лежало в земна хладина дълбока, 747 01:01:25,433 --> 01:01:29,062 с вкуса на Флора, с мирис на сено 748 01:01:29,270 --> 01:01:33,191 и танц на провансалка черноока! 749 01:01:33,399 --> 01:01:35,614 О, чаша, пълна с топлина от Юга, 750 01:01:36,527 --> 01:01:39,461 о ти, пламенобуза Хипокрена, 751 01:01:41,032 --> 01:01:45,828 с блещукащ ръб от пенести мъниста 752 01:01:48,873 --> 01:01:50,875 и устни влажна теменуга; 753 01:01:51,084 --> 01:01:53,551 пиян да съм; светът незрим за мене, 754 01:01:55,046 --> 01:01:57,046 и с теб да се изгубя 755 01:01:58,716 --> 01:02:02,011 в мрак разлистен." 756 01:02:03,680 --> 01:02:05,680 На моята любима 757 01:02:05,848 --> 01:02:07,848 От Андрю Марвел... 758 01:02:10,561 --> 01:02:12,561 и от мен. 759 01:02:15,835 --> 01:02:17,835 Здравейте. 760 01:02:17,985 --> 01:02:19,985 О, здравейте. 761 01:02:23,260 --> 01:02:25,260 Донесох ви стихове. 762 01:02:25,410 --> 01:02:30,248 Нали щяхте да ги изпратите? - Просто исках да ви видя. 763 01:02:30,456 --> 01:02:33,656 Може да отидем на кино или някъде другаде. 764 01:02:33,806 --> 01:02:37,164 Всъщност преподобния Гленуърхи смята за неетично 765 01:02:37,314 --> 01:02:40,984 общуването с клиенти извън учреждението. 766 01:02:41,134 --> 01:02:44,387 Да, но не е нужно той да знае за това, нали? 767 01:02:44,595 --> 01:02:48,798 О, не, аз не мога да лъжа преподобния Гленуърхи. 768 01:02:48,948 --> 01:02:53,438 Ясно. - Вечер аз си стоя само вкъщи. 769 01:02:53,646 --> 01:02:56,480 Лека нощ, мис Танатодженис. - Лека нощ. 770 01:03:00,964 --> 01:03:04,365 Боже, какъв ужас! - Какво? 771 01:03:04,574 --> 01:03:07,410 Този ужасен камион на моравата. 772 01:03:08,680 --> 01:03:10,680 Те ни копират във всичко, 773 01:03:10,830 --> 01:03:14,897 но просто се подиграват със смъртта на животните. 774 01:03:16,836 --> 01:03:19,797 Какво ви стана? Лошо ли ви е? 775 01:03:20,006 --> 01:03:24,302 Не, не, не е това. По-скоро... 776 01:03:24,510 --> 01:03:27,444 е малък мозъчен кръвоизлив. 777 01:03:27,594 --> 01:03:29,994 Понякога ми се случва. 778 01:03:31,809 --> 01:03:33,809 Стиховете. 779 01:03:35,062 --> 01:03:37,148 Да, трябва да съчиня нещо. 780 01:03:37,356 --> 01:03:41,569 Точно сега, но... трябва да намеря подходящо място. 781 01:03:41,778 --> 01:03:45,782 Трябва да е някъде наблизо. Къде да е? 782 01:03:48,159 --> 01:03:50,828 Водопада! Водопадът Ксанаду. 783 01:03:51,037 --> 01:03:53,581 Насам, тук е. 784 01:03:53,790 --> 01:03:55,833 Прекрасно място. 785 01:03:56,042 --> 01:03:58,127 Нима може да не ви вдъхнови? 786 01:03:59,837 --> 01:04:02,799 Да, тук е хубаво. 787 01:04:06,177 --> 01:04:09,055 Ейми, вие трябва да ми помогнете. 788 01:04:09,263 --> 01:04:12,642 Помогнете ми да съчиня стихове. 789 01:04:12,850 --> 01:04:16,646 Да ви помогна ли... но как? - Вие трябва да станете... 790 01:04:16,854 --> 01:04:20,149 как да го кажа... да се слеете с атмосферата. 791 01:04:20,358 --> 01:04:22,358 Ето тук, например. 792 01:04:24,195 --> 01:04:26,906 Как да ви го обясня. Седнете тук. 793 01:04:27,114 --> 01:04:29,534 Ейми, поетът е художник. 794 01:04:29,742 --> 01:04:34,245 Той черпи от красотата във всичките й проявления. 795 01:04:36,393 --> 01:04:38,393 Денис, недейте! 796 01:04:38,543 --> 01:04:41,712 Недопустимо е тук да се правя такива неща. 797 01:04:41,921 --> 01:04:46,493 Защо, американците не се ли целуват? - Естествено, че се целуват, 798 01:04:46,643 --> 01:04:51,688 но какво общо има това с нас? - Пряко, Ейми. 799 01:04:52,139 --> 01:04:57,019 Вие сте американско момиче... аз съм мъж. 800 01:04:57,228 --> 01:05:01,983 Все пак не му е тук мястото и времето за такива работи. 801 01:05:02,191 --> 01:05:06,237 Това е най-доброто време и място. Ние сме тук заедно. 802 01:05:06,445 --> 01:05:09,699 Ейми, да сравня ли с летен ден твоите черти? 803 01:05:09,907 --> 01:05:13,336 Вие започвате да творите ли? - Но ти си по-хубава 804 01:05:13,486 --> 01:05:15,486 и по-умерена. 805 01:05:16,664 --> 01:05:19,250 Денис, не? Да не сте посмял... 806 01:05:19,458 --> 01:05:24,422 Ейми, вие обещахте да ми помогнете да напиша стихове, 807 01:05:24,630 --> 01:05:26,630 не беше ли така? 808 01:05:27,110 --> 01:05:29,110 Искам. 809 01:05:29,260 --> 01:05:32,597 Искам да ви помогна да ги напишете, но... 810 01:05:32,805 --> 01:05:34,805 В името на изкуството... 811 01:05:43,585 --> 01:05:48,362 Струва ми се, че ми повредихте пломбата. 812 01:05:50,698 --> 01:05:53,534 Насладете се на водопада Ксанаду... 813 01:05:54,596 --> 01:05:56,596 Ейми, спри. 814 01:05:56,746 --> 01:06:01,292 "Това е точно копие от известния град на Кубла хан..." 815 01:06:01,500 --> 01:06:05,027 Ейми! - "Извисява се на 130 метра..." 816 01:06:05,177 --> 01:06:09,565 Ейми! - "Излива 700 литра вода в минута". 817 01:06:09,715 --> 01:06:12,516 Ейми! - "Водопадът е построен през 1953..." 818 01:06:12,666 --> 01:06:16,381 Ейми, не се плашете. - "И струва един милион долара". 819 01:06:16,531 --> 01:06:19,409 Ейми, в тези чувства няма нищо лошо. 820 01:06:23,374 --> 01:06:25,374 Ейми! 821 01:06:25,524 --> 01:06:30,738 Насладете се на водопада Ксанаду... Точно копие... 822 01:06:30,947 --> 01:06:34,198 Не мога да плувам. Помощ! 823 01:06:36,221 --> 01:06:38,221 "Уважаеми Гуру Брамин, 824 01:06:38,371 --> 01:06:41,505 сигурно си спомняте, че ви писах за чувствата си 825 01:06:41,655 --> 01:06:43,727 към началника на нашия отдел, 826 01:06:43,877 --> 01:06:45,920 но сега срещнах друг мъж 827 01:06:46,128 --> 01:06:48,965 и той ме засипа със стихове. 828 01:06:49,173 --> 01:06:54,031 Когато съм с него се чувствам, както другите момичета с момчетата си. 829 01:06:54,181 --> 01:06:57,014 Като ходим на кино например. 830 01:06:57,223 --> 01:07:01,811 Той обаче съвсем не е човек с кротък нрав. 831 01:07:02,019 --> 01:07:05,314 Изказва се цинично за всичко, което ми е скъпо. 832 01:07:05,523 --> 01:07:09,026 Освен това не е американец, а е англичанин. 833 01:07:09,235 --> 01:07:12,530 А днес искаше да направи... 834 01:07:12,738 --> 01:07:15,700 чук-чук с мен. 835 01:07:15,908 --> 01:07:19,662 Първо искаше да възбуди плътта ми, 836 01:07:19,870 --> 01:07:24,375 но така й не разбрах дали му се удаде или не. 837 01:07:24,583 --> 01:07:27,655 Не го оставих да направи това, което искаше. 838 01:07:27,805 --> 01:07:31,465 Мога ли още да се срещам с него?" - Добре. 839 01:07:31,674 --> 01:07:34,885 "Скъпа Ейми, чувствата, които описахте 840 01:07:35,094 --> 01:07:38,681 за новия си приятел засега не приличат на любов, 841 01:07:38,889 --> 01:07:42,560 но не забравяй, че любовта расте бавно 842 01:07:42,768 --> 01:07:44,895 и трудно узрява, 843 01:07:45,062 --> 01:07:48,374 но в брака тя непременно разцъфва, 844 01:07:48,524 --> 01:07:53,087 а глупава кучка като теб не може да желае нищо по-добро." 845 01:07:53,237 --> 01:07:56,452 Задраскай "кучката". - "Съветвам те още веднъж 846 01:07:56,602 --> 01:08:00,102 да се увериш в чувствата на този чуждоземен поет." 847 01:08:01,134 --> 01:08:03,206 Добро утро, мис Танатодженис. 848 01:08:03,356 --> 01:08:07,543 Извинете, да не ви стреснах? - Не. 849 01:08:07,752 --> 01:08:12,181 Мис Танатодженис, не мога да изразя възхищението си не само... 850 01:08:12,984 --> 01:08:17,127 към вашия уникален талант, но и към нравствената ви чистота 851 01:08:17,277 --> 01:08:19,992 и радостта, която ни носите. Благодаря. 852 01:08:20,142 --> 01:08:22,142 Да, да... 853 01:08:23,434 --> 01:08:27,104 Вчера ви споменах на благословения преподобни. 854 01:08:28,898 --> 01:08:32,541 На самия преподобен ли? - Да, точно това е причината 855 01:08:32,691 --> 01:08:34,985 за моето нахлуване тук. 856 01:08:35,135 --> 01:08:37,493 Последвайте ме, мис Танатодженис. 857 01:08:38,259 --> 01:08:40,259 Още утре те ще плават 858 01:08:40,409 --> 01:08:42,953 в новото езеро в Бейбиленд. 859 01:08:43,162 --> 01:08:48,584 Край тях умрелите младенци няма да са толкова самотни. 860 01:08:48,793 --> 01:08:53,522 Сега ще имат весела компания. Добра идея, нали мистър Джойбой? 861 01:08:53,672 --> 01:08:57,887 Също толкова блестяща както всички ваши идеи, ако позволите. 862 01:08:58,096 --> 01:09:00,525 Позволете ми да ви представя мис... 863 01:09:00,675 --> 01:09:02,675 Мис Танатодженис. 864 01:09:03,284 --> 01:09:05,284 Да, мис Танатодженис, 865 01:09:05,434 --> 01:09:09,980 от известно време ви наблюдавам, 866 01:09:10,189 --> 01:09:13,832 както наблюдавам всички членове на нашето семейство. 867 01:09:14,026 --> 01:09:16,045 Мис Танатодженис, поради това, 868 01:09:16,195 --> 01:09:19,195 че много от нашите най-чувствителни клиенти 869 01:09:19,345 --> 01:09:22,726 искат да запазят близките си в първичния им вид 870 01:09:22,935 --> 01:09:25,996 реших да създам група от специалисти, 871 01:09:26,205 --> 01:09:29,166 която да се обучи в балсамирането. 872 01:09:31,669 --> 01:09:33,838 Ейми Танатодженис... 873 01:09:34,046 --> 01:09:40,010 Първата дама балсаматорка в "Шепнещите поляни". 874 01:09:40,177 --> 01:09:43,392 Благодаря, благословени преподобни. Благодаря. 875 01:09:43,542 --> 01:09:46,877 Няма за какво. Аз ви благодаря. 876 01:09:56,713 --> 01:10:01,180 Не мога да повярвам, мистър Джойбой. - Може ли една лична забележка? 877 01:10:01,330 --> 01:10:03,433 Това трябва да се отпразнува. 878 01:10:03,583 --> 01:10:07,513 Бихте ли ми оказали честта да вечеряте с мен? 879 01:10:07,663 --> 01:10:10,624 О, не знам какво да кажа. 880 01:10:10,828 --> 01:10:14,228 Посетете скромния ми дом, госпожице. 881 01:10:14,378 --> 01:10:17,978 Може би искам твърде много, но мама много ще се зарадва 882 01:10:18,128 --> 01:10:21,700 на първата дама балсамировчик в "Шепнещите поляни". 883 01:10:21,908 --> 01:10:25,266 Първата дама балсамировчик в "Шепнещите поляни". 884 01:10:25,416 --> 01:10:27,416 Мога ли да разчитам? 885 01:10:27,577 --> 01:10:29,577 Добре. 886 01:10:29,727 --> 01:10:33,103 Тогава в 19:00, да? Още веднъж поздравления. 887 01:10:40,029 --> 01:10:44,366 Първата дама балсамировчик в "Шепнещите поляни". 888 01:10:44,575 --> 01:10:49,079 Дама балсамировчик в "Шепнещите поляни". 889 01:10:49,288 --> 01:10:52,708 Първата дама балсамировчик в "Шепнещите поляни". 890 01:11:39,797 --> 01:11:42,083 Господа, да започнем заседанието. 891 01:11:42,233 --> 01:11:44,233 Блейк, докладът. 892 01:11:49,091 --> 01:11:53,060 Господа, този тримесечен доклад ме безпокои. 893 01:11:53,269 --> 01:11:56,539 "Гленуърх" не е някаква филантропска организация, 894 01:11:56,689 --> 01:11:59,959 но да преминем направо към повода за тази среща: 895 01:12:00,109 --> 01:12:03,252 Статуса и перспективата на "Шепнещите поляни" 896 01:12:03,402 --> 01:12:07,188 като търговско предприятие. Хъдгърти, разчетите, моля. 897 01:12:08,219 --> 01:12:12,719 Съгласно тези данни при запазване на сегашното ниво на смъртност 898 01:12:12,871 --> 01:12:16,583 наличните ни участъци ще ни стигнат за седем години, 899 01:12:16,792 --> 01:12:21,297 и "Шепнещите поляни" ще прекрати съществуването си. 900 01:12:21,505 --> 01:12:26,010 Поради това най-изгодното капиталовложение 901 01:12:26,218 --> 01:12:30,218 ще е преобразуване на териториите ни в дом за стари хора, 902 01:12:30,368 --> 01:12:34,601 един рай за старите ни съграждани. Хъдгърти, снимките. 903 01:12:34,810 --> 01:12:36,810 Сега, господа... 904 01:12:40,107 --> 01:12:42,276 пред вас са най-заможните ни 905 01:12:42,484 --> 01:12:45,004 възрастни съграждани, 906 01:12:45,154 --> 01:12:48,032 а това е Шангри-лож, Тропикана 907 01:12:48,240 --> 01:12:50,784 и старците, които почиват там. 908 01:12:50,993 --> 01:12:54,872 Ежегодният чист доход е около 6 000 на декар 909 01:12:55,080 --> 01:12:58,866 като при това разход на земна площ повече няма да има, 910 01:12:59,016 --> 01:13:03,380 защото клиентите не само ще идват... но и ще си отиват. 911 01:13:03,589 --> 01:13:07,526 По този начин преобразувайки 912 01:13:07,676 --> 01:13:10,104 "Шепнещите поляни" в старчески дом 913 01:13:10,254 --> 01:13:16,310 ще можем да увеличим печалбите си с 12 000%. 914 01:13:16,518 --> 01:13:18,518 Изключете го! 915 01:13:20,397 --> 01:13:22,608 Господа, коментари? 916 01:13:22,816 --> 01:13:25,819 Това предвижда ли ексхумация? 917 01:13:26,028 --> 01:13:28,895 Всички помислихме за това, Уилбър. 918 01:13:29,045 --> 01:13:31,831 В края на краищата това е осветена земя. 919 01:13:32,493 --> 01:13:35,746 Трябва да има начин 920 01:13:35,954 --> 01:13:40,084 как да разкарам тези боклуци от моята собственост. 921 01:13:40,270 --> 01:13:43,413 Първата дама балсаматор в "Шепнещите поляни". 922 01:13:43,563 --> 01:13:46,635 Това е прекрасно. А каква ще е заплатата ви? 923 01:13:46,785 --> 01:13:52,221 Не знам. Не мисля, че това е важно. 924 01:13:52,429 --> 01:13:55,358 Предполагам, че ще е около 200 на седмица. 925 01:13:55,508 --> 01:13:59,223 Толкова ще ни стигнат за сватба. - За какво говорите? 926 01:13:59,386 --> 01:14:02,356 Сега можем да се оженим, разбираш ли? 927 01:14:04,377 --> 01:14:06,377 Ейми, чакай. 928 01:14:06,527 --> 01:14:11,115 Скъпа, как не разбираш? Затова не се решавах досега. 929 01:14:11,323 --> 01:14:15,752 Всеки американец ще те презира ако живееш за сметка на жена си. 930 01:14:15,902 --> 01:14:19,873 В Англия нямаме такива предразсъдъци. 931 01:14:20,082 --> 01:14:22,725 Мисля, че заслужавате моето презрение. 932 01:14:22,875 --> 01:14:24,985 Не, Ейми, чакай, слушай. 933 01:14:25,135 --> 01:14:28,597 Нима не искаш да сме заедно? 934 01:14:29,318 --> 01:14:31,318 Не! 935 01:14:31,468 --> 01:14:34,040 Мисля, че вие сте безнравствен човек. 936 01:14:34,190 --> 01:14:36,190 Ейми! 937 01:14:41,247 --> 01:14:43,247 Е, вече сме вкъщи. 938 01:14:43,397 --> 01:14:45,397 Ще ви представя на мама. 939 01:14:46,836 --> 01:14:48,836 Това е стаята на мама. 940 01:14:48,986 --> 01:14:51,986 Сърцето на жилището ни. 941 01:14:52,136 --> 01:14:56,952 Мамо, облечена ли си? Готова ли си, може ли да влезем? 942 01:15:00,414 --> 01:15:02,414 Ти ли си, момчето ми? 943 01:15:05,294 --> 01:15:07,671 Имам изненада за теб. 944 01:15:09,506 --> 01:15:13,844 Ейми, това е мама. - Как сте? 945 01:15:14,052 --> 01:15:16,624 Здравей, скъпа. Тези са много вкусни. 946 01:15:16,774 --> 01:15:20,434 Това е нашият малък Ганди. Ела тук, Ганди, ела. 947 01:15:20,642 --> 01:15:24,246 Ето го нашият Ганди. Поздрави Ейми, Ганди. 948 01:15:24,396 --> 01:15:27,896 Няма смърт, няма смърт! - Чухте ли, мама го научи. 949 01:15:28,046 --> 01:15:30,058 Тя е безнадеждна оптимистка. 950 01:15:30,208 --> 01:15:33,208 Наричам го Ганди, защото също е много слаб. 951 01:15:33,530 --> 01:15:36,064 Дай ми го, скъпи. 952 01:15:36,214 --> 01:15:40,871 Той е добро момче, нали Ганди? Добре. 953 01:15:41,079 --> 01:15:45,699 Сега, след като се запознахте как ви се струва семейството ни? 954 01:15:46,247 --> 01:15:48,247 Сега ще има "Кинг чикън". 955 01:15:48,397 --> 01:15:51,397 Мама никога не пропуска тази реклама. 956 01:15:51,547 --> 01:15:57,012 Освен това той е нискокалоричен. - Разбира се, че това е "Кинг чикън". 957 01:15:57,221 --> 01:16:00,221 Аз дори не осъзнавам, че гледам диетата си. 958 01:16:00,371 --> 01:16:04,517 Сервирайте си го всеки ден. 959 01:16:04,726 --> 01:16:07,060 Кралско качество от "Кинг чикън". 960 01:16:07,210 --> 01:16:09,733 Къде е Лаф? - Лаф ли? 961 01:16:09,942 --> 01:16:12,514 Аз му викам Лаф като оня поет Лафает. 962 01:16:15,739 --> 01:16:21,245 19:38, време е за "Биг Бой Крабс". Тази е нова, виж... нова е. 963 01:16:22,306 --> 01:16:24,449 Той е станал направо гигантски. 964 01:16:24,599 --> 01:16:26,833 Гигантски е. 965 01:16:27,042 --> 01:16:29,378 Да, изглежда прекрасно, нали? 966 01:16:29,586 --> 01:16:32,381 Боже мой! 967 01:16:32,589 --> 01:16:35,384 Боже мой! 968 01:16:37,594 --> 01:16:40,764 Мама е дяволски жизнерадостен човек. 969 01:16:40,973 --> 01:16:43,183 Истинска кралица за мен. 970 01:16:49,189 --> 01:16:52,150 Ейми, бих искал да ви покажа още нещо. 971 01:17:05,372 --> 01:17:07,372 Това е моята спалня. 972 01:17:08,584 --> 01:17:10,586 Исках да я видите. 973 01:17:10,794 --> 01:17:12,794 Не знам защо. 974 01:17:15,090 --> 01:17:18,760 Там е килерът, но ще го разширим, 975 01:17:18,969 --> 01:17:24,474 за да поставим голяма вана за мама. - Голяма вана ли? 976 01:17:24,683 --> 01:17:27,898 Да, но тя не може да се къпе сама и аз я къпя. 977 01:17:28,048 --> 01:17:32,374 Дълго спестявах, за да мога да й купя такава голяма вана. 978 01:17:32,524 --> 01:17:37,237 Може да звучи глупаво, но понякога сънувам един сън. 979 01:17:37,446 --> 01:17:40,023 В него влизам в гигантски супермаркет 980 01:17:40,173 --> 01:17:46,035 като оня на "Бри стрийт" и купувам омари за мама... огромни! 981 01:17:46,185 --> 01:17:49,833 Купувам й цяла дузина, като яйца. 982 01:17:50,042 --> 01:17:53,003 А когато продавачите ме видят крещят: 983 01:17:53,211 --> 01:17:56,506 "Ето, човекът-омар идва"! 984 01:17:56,715 --> 01:18:01,287 А после... това е напълно безумно, започвам да танцувам и да пея. 985 01:18:01,437 --> 01:18:04,520 "Мъничкият Джойбой носи омари... 986 01:18:04,723 --> 01:18:07,790 мъничкият Джойбой ги носи на мама!" 987 01:18:08,352 --> 01:18:10,771 След това всичко се променя. 988 01:18:14,941 --> 01:18:16,941 Не знам... 989 01:18:18,028 --> 01:18:20,600 това постепенно се превръща в кошмар, 990 01:18:20,750 --> 01:18:25,886 защото когато поставя пред мама тази шибана чиния с омари 991 01:18:26,036 --> 01:18:30,332 те са още живи... като че ли не съм ги сготвил. 992 01:18:31,875 --> 01:18:34,795 И внезапно започвам да плача, 993 01:18:35,003 --> 01:18:38,799 защото чувствам, че пак съм подвел мама. 994 01:18:40,911 --> 01:18:43,340 Тя казва: "Няма нищо страшно, сине. 995 01:18:43,490 --> 01:18:45,461 Аз ще ги изям и така". 996 01:18:45,611 --> 01:18:49,397 И тя започва да ги яде живи, както махат с щипките си. 997 01:18:49,601 --> 01:18:51,770 Но те се борят. 998 01:18:53,313 --> 01:18:55,649 Впиват се в лицето й 999 01:18:55,857 --> 01:18:57,901 и започват да я дъвчат. 1000 01:18:58,110 --> 01:19:00,362 И това е... 1001 01:19:00,570 --> 01:19:03,657 Не искам да мисля за това, но те не спират. 1002 01:19:03,865 --> 01:19:06,493 Продължават да я дъвчат. 1003 01:19:06,702 --> 01:19:08,702 И накрая... 1004 01:19:11,248 --> 01:19:14,501 Мама я няма повече. 1005 01:19:14,710 --> 01:19:17,629 Лаф, кога е вечерята? Умирам от глад. 1006 01:19:19,172 --> 01:19:22,342 Малкият Джойбой носи на мама прасенце! 1007 01:19:22,551 --> 01:19:25,429 Малкият Джойбой прасенце й донесе! 1008 01:19:26,888 --> 01:19:30,840 Ейми, не се стеснявайте. Вземете си колкото искате. 1009 01:19:45,782 --> 01:19:47,782 Благодаря, достатъчно ми е. 1010 01:19:49,453 --> 01:19:51,453 Извинете. 1011 01:20:17,272 --> 01:20:20,130 Тя казва, че майка му се храни като прасе 1012 01:20:20,280 --> 01:20:25,906 и че той изглежда недостойно в престилка и не знае дали го обича. 1013 01:20:26,114 --> 01:20:28,283 Напиши й да се омъжи за поета. 1014 01:20:33,413 --> 01:20:36,199 "Докато не пресъхнат моретата, приятелю, 1015 01:20:36,349 --> 01:20:39,795 и камъните не изсъхнат на слънцето 1016 01:20:40,003 --> 01:20:44,591 и пясъкът не спре въпреки, че той като живота изтича". 1017 01:20:56,770 --> 01:21:00,148 Сега сме обещани един на друг, нали Денис? 1018 01:21:01,858 --> 01:21:03,858 Да. 1019 01:21:05,195 --> 01:21:09,053 Денис, какво значи, че пред нас има много радостни дни? 1020 01:21:09,203 --> 01:21:13,676 Какви дни? - Такива като Хогманей, например. 1021 01:21:13,826 --> 01:21:15,831 Хогманей? Какво е това? 1022 01:21:16,039 --> 01:21:19,111 Когато хората излизат по улиците на Глазгоу. 1023 01:21:20,627 --> 01:21:23,913 Знаеш ли как завършва стихотворението на Бърнс? 1024 01:21:24,063 --> 01:21:27,884 "Надолу с теб сега вървим пак тъй, ръка в ръката. 1025 01:21:28,093 --> 01:21:31,012 И с тебе двама ще заспим, 1026 01:21:32,347 --> 01:21:34,975 Джон Андерсън, в земята." 1027 01:21:35,183 --> 01:21:37,727 Денис, защо си толкова вулгарен? 1028 01:21:37,936 --> 01:21:42,065 Защо довечера не дойда у вас? 1029 01:21:42,274 --> 01:21:45,569 Когато видиш човек по домашному... - Не. 1030 01:21:45,777 --> 01:21:48,563 Разбираш, че преди ти се е струвал друг. 1031 01:21:48,713 --> 01:21:54,340 Сега, когато сме сгодени мисля, че имаш право да дойдеш вкъщи. 1032 01:21:59,165 --> 01:22:01,165 Ейми! 1033 01:22:09,384 --> 01:22:11,384 Ейми! 1034 01:22:12,220 --> 01:22:15,724 Ейми, тук ли си? Ейми! 1035 01:22:15,932 --> 01:22:19,475 Здравей. - Здравей. 1036 01:22:20,581 --> 01:22:22,581 Какво ще кажеш за моя дом? 1037 01:22:22,731 --> 01:22:24,731 Много е уютно. 1038 01:22:25,609 --> 01:22:27,609 Още не е достроен, нали? 1039 01:22:29,905 --> 01:22:34,284 Бедната къща, сигурно никога няма да я довърша. 1040 01:22:34,492 --> 01:22:38,421 Щом разбраха, че тук има свлачище спряха строителството. 1041 01:22:38,571 --> 01:22:41,791 Тук има свлачище ли? - Това са пълни глупости. 1042 01:22:42,000 --> 01:22:47,773 Те са убедени, че склонът се свлича. 1043 01:22:47,923 --> 01:22:54,423 Наслагаха си табелите. Уморих се да ги махам. 1044 01:22:56,222 --> 01:22:59,434 Влез вътре. Ще ти покажа изгледа. 1045 01:23:03,123 --> 01:23:05,123 Е? 1046 01:23:05,273 --> 01:23:07,275 Тук живея. 1047 01:23:08,712 --> 01:23:10,712 Разбираш ли, Денис, 1048 01:23:10,862 --> 01:23:13,949 искам да се обкръжа с красиви вещи. 1049 01:23:14,157 --> 01:23:18,244 Не ме интересува комфорта, който всички така ценят. 1050 01:23:23,644 --> 01:23:27,504 Това не е ли опасно? - Опасно ли? 1051 01:23:27,671 --> 01:23:29,839 Къщата не се ли... 1052 01:23:30,048 --> 01:23:33,426 Накланя? - Да, сигурно малко. 1053 01:23:33,635 --> 01:23:35,635 Ела на верандата. 1054 01:23:50,963 --> 01:23:54,030 Не е ли очарователно? - Да. 1055 01:23:54,239 --> 01:23:56,239 Направо ти спира дъха. 1056 01:23:57,951 --> 01:23:59,951 Това е като друг свят. 1057 01:24:02,706 --> 01:24:06,543 Много хора мислят за смъртта 1058 01:24:06,751 --> 01:24:10,180 като за нещо ужасно, но ти разбираш колко грешат. 1059 01:24:10,338 --> 01:24:15,802 Какво може да е по-красиво и вълнуващо от вечния покой? 1060 01:24:16,011 --> 01:24:18,654 Ейми, може би е по-добре да ми покажеш 1061 01:24:18,804 --> 01:24:21,891 произведенията на изкуството в стаята. 1062 01:24:22,100 --> 01:24:24,100 Ти обичаш красотата, нали? 1063 01:24:24,746 --> 01:24:28,690 Какво е това? - Това е свлачището, не се тревожи. 1064 01:24:28,898 --> 01:24:31,613 Слушай, спомних си, че трябва да вървя. 1065 01:24:37,532 --> 01:24:40,410 Надбавка, защо ти трябва надбавка? 1066 01:24:40,618 --> 01:24:44,815 Хари, искам да си купя кола. - Нали ти дадох фургон. 1067 01:24:45,023 --> 01:24:49,377 Хари, знам, че мога да го ползвам и ти благодаря, 1068 01:24:49,586 --> 01:24:52,756 но сега се срещам с едно момиче 1069 01:24:52,964 --> 01:24:56,176 и тя никак не обича нашата фирма. 1070 01:24:56,384 --> 01:24:58,445 Казва, че това е кощунство. 1071 01:24:58,595 --> 01:25:02,265 Кощунство... какво разбира тя? 1072 01:25:02,474 --> 01:25:06,269 Денис, ще ти кажа как да си заработиш надбавка. 1073 01:25:06,478 --> 01:25:09,264 Може да станеш непрофесионален свещеник. 1074 01:25:09,533 --> 01:25:12,000 Като Хоровиц дето насочва погребенията 1075 01:25:12,150 --> 01:25:15,650 към погребалните бюра и направи състояние от това. 1076 01:25:15,800 --> 01:25:17,693 Хари, в социално отношение 1077 01:25:17,862 --> 01:25:22,952 този свещеник ще бъде ли равен на балсаматора? 1078 01:25:23,161 --> 01:25:26,581 Точно така, хлапе. Равнопоставени са. 1079 01:25:26,790 --> 01:25:29,375 Американците вярват на свещениците, 1080 01:25:29,584 --> 01:25:31,584 уважават ги... 1081 01:25:32,504 --> 01:25:35,719 Какво, по дяволите, беше това? Не го докосвай. 1082 01:25:35,869 --> 01:25:38,080 Да се махаме оттук. 1083 01:25:38,802 --> 01:25:41,738 Дете, не отивай там! Там има жива бомба. 1084 01:25:41,888 --> 01:25:45,388 Това не е бомба, а 70 сантиметров модел на ракета. 1085 01:25:45,538 --> 01:25:49,753 Аз я пуснах, но на 0,5-тия час оптичните ми прибори отчетоха 1086 01:25:49,903 --> 01:25:52,213 отклонение от траекторията. 1087 01:25:52,363 --> 01:25:54,363 Добре, синко. 1088 01:25:58,340 --> 01:26:00,340 Тази ли е? 1089 01:26:00,490 --> 01:26:03,910 По-скоро е грешка във времевите разчети. 1090 01:26:07,997 --> 01:26:10,125 Прегряване. 1091 01:26:10,333 --> 01:26:12,836 Дезинтеграция на нишковите влакна. 1092 01:26:13,044 --> 01:26:16,631 Стабилизаторите на полета... в нормата. 1093 01:26:16,840 --> 01:26:21,903 В колко часа се приземи? - И това ти наричаш приземяване ли? 1094 01:26:22,053 --> 01:26:25,125 Трябва да знам точното време на приземяване. 1095 01:26:25,275 --> 01:26:28,847 А кой ще ми плати покрива? - Нямате ли застраховка? 1096 01:26:28,997 --> 01:26:32,939 На теб ще ти трябва застраховка за боклуците ти! 1097 01:26:33,148 --> 01:26:38,220 Това е модификация на "С-7 Уилкет", едностъпална ракета издържаща на 4G. 1098 01:26:38,370 --> 01:26:40,613 Този боклук ли? Откъде я взе? 1099 01:26:40,822 --> 01:26:42,822 Аз я конструирах. 1100 01:26:47,222 --> 01:26:49,437 Това е за вас мис Танатодженис, 1101 01:26:49,587 --> 01:26:51,587 от мистър Джойбой. 1102 01:26:56,273 --> 01:26:58,273 "Това лице изразява това, 1103 01:26:58,423 --> 01:27:01,495 което изпитах, когато разбрах за годежа ви." 1104 01:27:03,219 --> 01:27:06,222 "Ейми, твоята красота 1105 01:27:06,431 --> 01:27:09,289 е като Никейска ласка отдадена на Йор..." 1106 01:27:10,185 --> 01:27:13,043 "Това е едно от стихотворенията на Денис. 1107 01:27:13,229 --> 01:27:17,066 Може би то ще ви даде възможност 1108 01:27:17,275 --> 01:27:20,153 да разберете защо го обикнах. Ейми". 1109 01:27:20,361 --> 01:27:25,147 "И дългите ми скитания към Рим, за да вдъхна аромата на косата ти... 1110 01:27:25,297 --> 01:27:27,535 и за славата, която имаше Гърция 1111 01:27:27,744 --> 01:27:32,332 и за величието, което беше Рим!" 1112 01:27:56,272 --> 01:28:00,735 Това кученце е било балсамирано през 1950-та. 1113 01:28:00,944 --> 01:28:02,944 Балсамирано. 1114 01:28:04,072 --> 01:28:06,616 О, да, сър. Мога ли да ви помогна? 1115 01:28:06,824 --> 01:28:10,610 Да, разбирам, че вие продавате земя за умрели животни? 1116 01:28:10,760 --> 01:28:12,975 Да, за всички, от коне до мишки. 1117 01:28:13,125 --> 01:28:18,920 Със змии по-дълги от 1,80 метра работим само ако са навити. 1118 01:28:19,128 --> 01:28:21,214 Ясно, но аз имам птица. 1119 01:28:21,422 --> 01:28:24,801 Жълтоух скорец. Скорецът на майка ми. 1120 01:28:25,009 --> 01:28:28,554 Той... е тук. 1121 01:28:28,763 --> 01:28:32,016 Добре, ще го сложа в хладилната камера, 1122 01:28:33,977 --> 01:28:39,148 а вие може да се запознаете с нашата брошура... на масата е. 1123 01:28:39,357 --> 01:28:43,072 Това ще ви помогне да изберете способа на погребение. 1124 01:28:43,222 --> 01:28:46,766 Бихте ли ме извинили? - Разбира се. 1125 01:28:48,510 --> 01:28:50,510 Хари? 1126 01:28:50,660 --> 01:28:55,999 Хари, колко е жълтоухият скорец? - Това пък що за птица е? 1127 01:28:56,207 --> 01:28:58,207 Нещо като гарван е. 1128 01:28:58,376 --> 01:29:01,838 Гарвана е 30 кинта. - Момент, Барлоу. 1129 01:29:02,046 --> 01:29:05,189 Хари, колко кубични сантиметра е гарванът ви? 1130 01:29:05,339 --> 01:29:07,844 Какво? - Колко е голям? 1131 01:29:08,052 --> 01:29:10,838 Сега те разбрах, Гюнтер. Ела тук, хлапе. 1132 01:29:10,988 --> 01:29:17,488 Слушай, можем да го вкараме в ракетата ти! 1133 01:29:38,541 --> 01:29:41,461 "Елена, твоята красота, 1134 01:29:41,669 --> 01:29:44,527 е като Никейска ласка отдадена на Йор..." 1135 01:29:46,174 --> 01:29:50,926 Стандартното погребение ще ви излезе 30 долара. 1136 01:29:51,095 --> 01:29:53,639 Прекрасно. - Но бихме могли 1137 01:29:53,848 --> 01:29:56,206 да ви предложим съвсем нов способ. 1138 01:29:56,356 --> 01:30:00,428 Може да го поставим в ракета и да го изстреляме в космоса. 1139 01:30:00,596 --> 01:30:03,399 В космоса ли? - Да, при звездите. 1140 01:30:03,608 --> 01:30:05,693 Но това е очарователно. 1141 01:30:27,840 --> 01:30:29,840 Хайде, ти си. 1142 01:30:39,936 --> 01:30:42,397 "Птица, родена от яйце... 1143 01:30:46,567 --> 01:30:48,567 Птица, родена от яйце... 1144 01:30:49,946 --> 01:30:53,589 Животът му бе кратък и притиснат от неговата тежест, 1145 01:30:54,617 --> 01:30:56,744 той увехна като цвете. 1146 01:31:01,624 --> 01:31:04,127 Да се простим с нашия Ганди, 1147 01:31:04,335 --> 01:31:06,407 скъпият ни, който ни напусна". 1148 01:31:10,277 --> 01:31:12,277 Готов ли си, хлапе? 1149 01:31:12,427 --> 01:31:14,761 Готово, Хари, включи кабела. 1150 01:31:32,488 --> 01:31:34,560 Всички системи са в готовност. 1151 01:31:41,956 --> 01:31:44,625 Пригответе се за обратно броене. 1152 01:31:58,514 --> 01:32:00,641 "Земята в земята... 1153 01:32:02,518 --> 01:32:04,979 Пепелта на пепел... 1154 01:32:06,772 --> 01:32:09,066 Прахът на прах... 1155 01:32:10,776 --> 01:32:13,362 Въздухът във въздуха..." 1156 01:32:15,258 --> 01:32:17,258 Ние поверяваме тази птица 1157 01:32:17,408 --> 01:32:19,535 на небесата, 1158 01:32:19,744 --> 01:32:21,744 откъдето тя и дойде. 1159 01:32:22,788 --> 01:32:24,788 Изстрелване. 1160 01:33:00,011 --> 01:33:02,083 Какво, по дяволите, беше това? 1161 01:33:02,233 --> 01:33:04,233 Боже милостиви! 1162 01:33:09,354 --> 01:33:11,354 Ейми! 1163 01:33:11,504 --> 01:33:14,006 Ейми, почакай! 1164 01:33:14,215 --> 01:33:17,001 Какво ще кажеш, Гюнтер? - Отличен модел. 1165 01:33:17,151 --> 01:33:19,293 Почти свали хеликоптера. 1166 01:33:19,443 --> 01:33:21,764 Какъв хеликоптер? - Оня там. 1167 01:33:21,973 --> 01:33:25,184 Боже, това е хеликоптерът на Уил. 1168 01:33:25,393 --> 01:33:27,393 Ейми! 1169 01:33:28,740 --> 01:33:31,541 Ейми, ти дори не искаш да ме изслушаш. 1170 01:33:31,691 --> 01:33:36,763 Мис Танатодженис не иска нищо повече от вас, дори крадените ви стихове. 1171 01:33:36,913 --> 01:33:38,913 Ейми, моля те! 1172 01:33:48,124 --> 01:33:50,751 Какво става тук, в името на Бога? 1173 01:33:50,960 --> 01:33:54,463 Знам, че ти се вижда смешно... - Смешно ли? 1174 01:33:54,672 --> 01:33:57,191 Чакай, Уил, виждаш ли онова хлапе? 1175 01:33:57,341 --> 01:34:01,484 Гюнтер, той е гениален ракетостроител. - И какво прави тук? 1176 01:34:01,637 --> 01:34:05,558 Разбираш ли, Уил, трябваше му собствена лаборатория, 1177 01:34:05,766 --> 01:34:08,703 защото започнал да мъкне вкъщи от училище 1178 01:34:08,853 --> 01:34:11,731 разни радари, реактивни двигатели... 1179 01:34:11,939 --> 01:34:16,485 Може да ти сглоби дори атомен реактор. - Той просто е луд. 1180 01:34:16,694 --> 01:34:20,656 Уил, той ще ги извежда на орбита. - Какво ще извежда? 1181 01:34:20,865 --> 01:34:23,284 Може да ги извежда на орбита, Уил. 1182 01:34:25,745 --> 01:34:29,123 Може да ги извежда на орбита... 1183 01:34:32,501 --> 01:34:34,587 Може да извежда 1184 01:34:34,795 --> 01:34:37,045 моите покойници на орбита. 1185 01:34:37,195 --> 01:34:41,177 Ще ги изведе при вечната красота... - Какво? 1186 01:34:41,385 --> 01:34:45,239 Да, Хари, искам да си поговоря с младия Гюнтер. 1187 01:34:45,389 --> 01:34:48,604 Трябва да намерите нещо сред остарелите ракети 1188 01:34:48,754 --> 01:34:53,981 и най-подходяща за целта ще е модифицираната "Атлас-8". 1189 01:34:54,190 --> 01:34:57,109 Колко модифицирана? До каква степен? 1190 01:34:57,318 --> 01:35:01,104 По-добре не пушете тук, защото нещо може да се взриви. 1191 01:35:01,254 --> 01:35:05,612 Реалните проблеми ще са: Първо, да намерим ракета... 1192 01:35:05,951 --> 01:35:10,704 Свържете ме с генерал Бък Бринкмън от военновъздушните сили. 1193 01:35:12,958 --> 01:35:17,004 Ела да ти представя преподобния. - Не, благодаря, синко. 1194 01:35:17,213 --> 01:35:20,633 Преподобни Гленуърхи, това е полковник Бот. 1195 01:35:20,841 --> 01:35:24,984 Той е един от най-добрите летци изпитатели в научния отдел. 1196 01:35:25,134 --> 01:35:27,306 Приятно ми е, полковник. 1197 01:35:27,515 --> 01:35:31,182 Гледам, че чашата ви е празна. Това няма да го допуснем. 1198 01:35:31,332 --> 01:35:35,761 Келнер, шампанско за полковника. И чашата му да не стои празна! 1199 01:35:35,911 --> 01:35:38,054 Умираме от жажда, нали момчета? 1200 01:35:38,424 --> 01:35:40,424 Слушай, Уил... 1201 01:35:43,030 --> 01:35:45,831 Кажи ми за какво е всичко това? 1202 01:35:45,981 --> 01:35:50,096 Е, Бък, като начало се огледай наоколо. 1203 01:35:50,246 --> 01:35:54,058 Позволи ми да ти покажа нашите "Шепнещите поляни". 1204 01:35:54,208 --> 01:35:57,459 Добре. - Момчета, след мен. 1205 01:36:02,007 --> 01:36:04,474 Това са нашите ковчези, господа. 1206 01:36:04,624 --> 01:36:08,431 Всеки от тези модели ще ви пасне идеално. 1207 01:36:08,639 --> 01:36:11,782 Какво става тук? Това някаква лоша шега ли е? 1208 01:36:11,932 --> 01:36:15,688 Сигурен съм, че тук ще се намери модел за всеки вкус. 1209 01:36:15,896 --> 01:36:20,401 Препоръчвам ви бронзовите. Това е "специалното ни предложение". 1210 01:36:24,257 --> 01:36:27,783 О... само погледнете! 1211 01:36:29,452 --> 01:36:34,788 Полковник, вас бих ви посъветвал да проверите този модел. 1212 01:36:38,730 --> 01:36:40,730 Вие сте истински изкусител. 1213 01:36:40,880 --> 01:36:42,880 Свети Антоний! 1214 01:36:44,360 --> 01:36:46,360 Какво ще кажете, момчета? 1215 01:36:46,510 --> 01:36:49,939 Който последен легне в ковчега ще е лошото момче. 1216 01:37:32,348 --> 01:37:37,186 Не, не, не и не! Не е това, казвам ти, Хари, 1217 01:37:37,348 --> 01:37:40,748 това трябва да предизвика фурор. Това е съдният ден. 1218 01:37:40,898 --> 01:37:44,113 Какво ще кажеш за Нобелов лауреат... Херковиц? 1219 01:37:44,263 --> 01:37:47,906 Нобел, Шмобел. Той трябва да възбужда сърцата, Хари. 1220 01:37:48,056 --> 01:37:51,158 Да, разбира се. Чакай малко. 1221 01:37:51,367 --> 01:37:56,494 Какво ще кажете за мултимилионер? - Не мислиш в правилната посока, Хари. 1222 01:37:57,832 --> 01:38:00,766 Момент, почти го измислих. 1223 01:38:00,916 --> 01:38:03,504 А бебе... да, бебе! 1224 01:38:03,712 --> 01:38:07,779 Бебе и ракета... бебе на орбитата. Добре звучи, нали? 1225 01:38:07,929 --> 01:38:09,929 Мисли, Хари, мисли. 1226 01:38:14,768 --> 01:38:18,735 КАПИТАН ТОД БЛОДЖЕТ (известен като "Кондорът") 1227 01:38:18,894 --> 01:38:22,439 Кондор, ти ще полетиш отново. 1228 01:38:22,648 --> 01:38:26,934 Единственото, което ме безпокои, Уил, е вдовицата на Блоджет. 1229 01:38:27,084 --> 01:38:30,239 Ще се върже ли на това? 1230 01:38:30,447 --> 01:38:34,181 Сега всичко зависи от теб. Може тя да е нормална леличка 1231 01:38:34,331 --> 01:38:38,546 и да оцени английския ти чар, но помни, че тя е още в траур. 1232 01:38:38,696 --> 01:38:43,125 Места до сцената ли, момчета? - Не, ние търсим мисис Блоджет... 1233 01:38:43,275 --> 01:38:47,729 Сади Блоджет, вдовицата на капитан Тод "Кондора" Блоджет. 1234 01:38:47,937 --> 01:38:50,885 Добре, ще я доведа. Чакайте тук, момчета. 1235 01:38:55,598 --> 01:38:57,933 Не го наричайте герой пред мен. 1236 01:38:58,142 --> 01:39:00,519 Аз присъствах на това. 1237 01:39:00,728 --> 01:39:04,014 Той падна от столчето на бара и си счупи врата. 1238 01:39:04,164 --> 01:39:08,169 Така всъщност стана. Разбира се, че ме помолиха 1239 01:39:08,319 --> 01:39:11,819 да си мълча за това и ме обвиняваха за смъртта му, 1240 01:39:11,969 --> 01:39:16,255 но аз какво съм виновна. Той стана жертва на системата, нали? 1241 01:39:16,405 --> 01:39:19,519 Вие как мислите? - Да, мисля, че да? 1242 01:39:20,808 --> 01:39:23,166 Вие случайно да не сте англичанин? 1243 01:39:23,316 --> 01:39:25,316 Да, мадам. 1244 01:39:25,502 --> 01:39:27,630 Обичам англичаните. 1245 01:39:27,838 --> 01:39:29,838 Нещо за пийване? 1246 01:39:30,966 --> 01:39:32,966 О, благодаря. 1247 01:39:34,697 --> 01:39:38,557 Мисис Блоджет, сигурен съм... - За вас съм просто Сади. 1248 01:39:38,766 --> 01:39:42,052 Да, какво... това е доста пикантно, разбира се. 1249 01:39:42,202 --> 01:39:46,565 Тогава защо не? - Исках да ви кажа... 1250 01:39:46,774 --> 01:39:51,487 Сади... че съм напълно сигурен, че вие ще разберете колко е важно 1251 01:39:51,695 --> 01:39:55,162 вашето присъствие на тази церемония 1252 01:39:55,312 --> 01:39:57,451 и да се съгласите... 1253 01:39:57,660 --> 01:40:01,830 да отдадете тази последна почит към съпруга си. 1254 01:40:02,039 --> 01:40:06,752 О, няма да има проблем да изиграя тази комедия, 1255 01:40:06,961 --> 01:40:09,964 ако... имам стимул. 1256 01:40:10,172 --> 01:40:13,342 Чудесно, но аз трябва да бягам към офиса. 1257 01:40:13,550 --> 01:40:17,550 Защо ти не останеш и уговориш всички детайли с мисис Блоджет? 1258 01:40:17,700 --> 01:40:19,573 Денис, защо не останеш, 1259 01:40:19,723 --> 01:40:23,438 за да ми помогнеш да си избера костюм за церемонията. 1260 01:40:23,588 --> 01:40:27,089 Лека нощ, мисис Блоджет. - Лека нощ. 1261 01:40:29,043 --> 01:40:33,028 Бък, кажи ми какво става с онова космическо агентство? 1262 01:40:33,237 --> 01:40:37,366 Мислиш ли, че ще имаме проблеми? - Да ти кажа честно, Уил, 1263 01:40:37,574 --> 01:40:41,328 нямам доверие на тези цивилни задници. 1264 01:40:41,537 --> 01:40:46,000 Според мен сред тях има прекалено много червени. 1265 01:40:46,208 --> 01:40:50,008 Мисля направо да се обърна към върха. 1266 01:40:50,217 --> 01:40:54,883 Чудесна идея, Бък. - Преподобни, брат ви се върна. 1267 01:40:55,092 --> 01:40:59,555 Сади се съгласи с всичко. Тя е изцяло наша, нали Денис? 1268 01:40:59,763 --> 01:41:03,684 Поздравления. Добра работа, Хари, добра работа. 1269 01:41:06,664 --> 01:41:08,664 Е, господа, 1270 01:41:08,814 --> 01:41:10,948 настъпи историческия момент. 1271 01:41:11,098 --> 01:41:14,326 Стоим на прага на нова ера. 1272 01:41:14,476 --> 01:41:16,964 Епохата на космическите погребения започна. 1273 01:41:17,114 --> 01:41:21,594 А опазването на космоса, Уил? - Работим върху това, Бък... Гюнтер? 1274 01:41:21,744 --> 01:41:25,744 Чрез орбитални клъстери. С концентрични елиптични модели, 1275 01:41:25,894 --> 01:41:30,394 може да създаваме безкрайно множество траектории и по този начин 1276 01:41:30,544 --> 01:41:35,028 може да използваме относително малко околоземно пространство. 1277 01:41:35,178 --> 01:41:38,445 А ако двама покойника се сблъскат в космоса? 1278 01:41:40,156 --> 01:41:42,371 Господа, изглежда някои скептици 1279 01:41:42,521 --> 01:41:45,521 още не са готови за встъпване в новата ера. 1280 01:41:48,623 --> 01:41:52,773 "Аз се събудих цялата в ужас и сега..." 1281 01:42:06,455 --> 01:42:08,916 Добре, добре, връщам се на работа. 1282 01:42:09,124 --> 01:42:11,251 Докъде бях стигнал? 1283 01:42:11,460 --> 01:42:14,880 Танатодженис. Тя се събудила в ужас. 1284 01:42:15,089 --> 01:42:19,802 Поетът, когото тя мислела, че обича се оказал плагиат 1285 01:42:20,010 --> 01:42:22,010 и загубила работата си. 1286 01:42:23,824 --> 01:42:25,824 Добре, кажи й 1287 01:42:25,974 --> 01:42:28,268 да се омъжи за другия пич. 1288 01:42:28,477 --> 01:42:31,977 Струва ми се, че тя точно това се кани да направи. 1289 01:42:42,718 --> 01:42:44,718 Ейми! 1290 01:42:44,868 --> 01:42:47,538 Ейми! 1291 01:42:49,748 --> 01:42:51,748 Ейми! 1292 01:43:09,685 --> 01:43:12,354 Сега си длъжна да ме изслушаш 1293 01:43:12,563 --> 01:43:16,481 или съвестта ще те гризе до края на живота ти. 1294 01:43:17,818 --> 01:43:20,676 Искам да ти кажа нещо за годежа ни, Ейми. 1295 01:43:20,826 --> 01:43:25,155 Ние се обещахме един на друг пред лицето на Господ. 1296 01:43:25,511 --> 01:43:29,454 Сега задавяш карбуратора. Остави го на мира за минута. 1297 01:43:29,663 --> 01:43:33,449 С поведението си ти пренебрегваш най-свещената клетва. 1298 01:43:33,599 --> 01:43:38,078 Освободи ме от тази клетва, моля те, бъди джентълмен. 1299 01:43:38,228 --> 01:43:42,901 Никога няма да те освободя. - Значи аз, първата дама-балсаматор 1300 01:43:43,051 --> 01:43:47,146 съм опозорена и излиза, че съм подвела преподобния. 1301 01:43:47,296 --> 01:43:50,976 Нека ти кажа нещо. Твоят т.н. преподобен 1302 01:43:51,185 --> 01:43:54,855 е най-обикновен мошеник. - Не искам да слушам това. 1303 01:43:55,063 --> 01:43:58,463 А тъпите ти "поляни" скоро ще бъдат продадени 1304 01:43:58,613 --> 01:44:00,613 за старчески дом. 1305 01:44:01,820 --> 01:44:05,824 Да, да, ще ги продадат. Твоят преподобен ще ги продаде. 1306 01:44:06,033 --> 01:44:08,785 Сега се е хванал с шибаната ракета. 1307 01:44:16,793 --> 01:44:19,171 Ало? Да, кой е? 1308 01:44:20,566 --> 01:44:24,051 Ало, преподобни. Да, сър. 1309 01:44:24,259 --> 01:44:28,155 Да, сър, да, сър. Да, сър, веднага идвам, сър. 1310 01:44:28,305 --> 01:44:31,016 Да, сър. Добре съм. 1311 01:44:31,225 --> 01:44:34,359 Веднага тръгвам, сър, да! 1312 01:45:05,945 --> 01:45:07,945 Лаф? 1313 01:45:08,095 --> 01:45:10,222 Лаф, къде си? 1314 01:45:12,808 --> 01:45:16,979 Мисис Джойбой, знаете ли къде е Лаф? - Дръжте. 1315 01:45:17,187 --> 01:45:19,187 Трябва да говоря с него. 1316 01:45:21,775 --> 01:45:23,919 Моля ви, много е важно. 1317 01:45:24,069 --> 01:45:27,195 Ейми? Ейми? 1318 01:45:28,490 --> 01:45:30,490 Има ли някой тук? 1319 01:45:33,055 --> 01:45:35,055 Извинете. 1320 01:45:35,205 --> 01:45:39,126 Търсех Ейми... мис Танатодженис. 1321 01:45:39,334 --> 01:45:41,336 Не сте ли я виждали? 1322 01:45:53,807 --> 01:45:56,560 Господи, добре ли сте? 1323 01:45:56,768 --> 01:45:58,768 Не, не я давам! 1324 01:45:59,563 --> 01:46:02,190 Виждате ли някъде боровинковия сос? 1325 01:46:02,399 --> 01:46:04,399 Боровинковия сос ли? 1326 01:46:14,536 --> 01:46:16,894 Къде е... браминът... Гуру Брамин? 1327 01:46:17,044 --> 01:46:18,932 Хъмп ли? - Хъмп? 1328 01:46:19,082 --> 01:46:22,210 Да, мадам, така се казва. Хъмп ли търсите? 1329 01:46:22,377 --> 01:46:24,844 Той седи на ъгъла на бара. 1330 01:46:31,822 --> 01:46:33,822 Мистър Хъмп? 1331 01:46:33,972 --> 01:46:37,642 Мистър Хъмп? - Иска ежедневно сметката. 1332 01:46:37,851 --> 01:46:40,354 Мистър Хъмп? - Кажи още един виц. 1333 01:46:40,562 --> 01:46:42,731 Мистър Хъмп! - Да. 1334 01:46:45,371 --> 01:46:47,586 Какво да направя за тебе, скъпа? 1335 01:46:47,736 --> 01:46:50,665 Мистър Хъмп, мога ли... да поговоря с вас? 1336 01:46:50,815 --> 01:46:54,743 Налей ни две питиета, Джо. Какво искаш, скъпа? 1337 01:46:54,951 --> 01:46:58,205 Нищо, благодаря, аз не пия. 1338 01:46:58,413 --> 01:47:01,128 Може ли да отидем някъде другаде, моля? 1339 01:47:01,278 --> 01:47:04,544 Дай първо да пийнем. - Не, вие не разбирате. 1340 01:47:04,753 --> 01:47:06,922 Спешно ми трябва съвет от вас. 1341 01:47:07,130 --> 01:47:10,217 Винаги съм се съветвала с вас. Аз съм Ейми. 1342 01:47:10,425 --> 01:47:13,595 Ейми Танатодженис. - Танатодженис? 1343 01:47:13,804 --> 01:47:18,266 Не ме ли помните? Аз ви пишех писма. 1344 01:47:18,475 --> 01:47:21,269 Невероятно! 1345 01:47:21,478 --> 01:47:24,412 Нямам към кого друг да се обърна. 1346 01:47:24,564 --> 01:47:28,944 Фантастично! - Вие трябва да ми помогнете. 1347 01:47:29,152 --> 01:47:31,613 Това е вампирката от гробището. 1348 01:47:31,822 --> 01:47:34,623 Моля ви, кажете ми какво да правя? 1349 01:47:34,825 --> 01:47:37,619 Разбира се, че ще ти кажа. 1350 01:47:37,828 --> 01:47:41,248 Върви нагоре по улицата до редакцията. 1351 01:47:41,456 --> 01:47:46,253 Качи се с асансьора на 14-тия етаж. 1352 01:47:46,461 --> 01:47:52,259 Иди в моя офис, отвори прозореца и скочи долу. 1353 01:47:52,467 --> 01:47:55,110 Харесва ли ти това за начало, миличка? 1354 01:48:11,839 --> 01:48:13,839 Ще го продадат! 1355 01:48:13,989 --> 01:48:16,575 Ще го продадат! Ще го продадат! 1356 01:48:16,783 --> 01:48:20,787 Преподобния сега се е хванал с тъпата ракета. 1357 01:48:47,522 --> 01:48:51,943 Мис Танатодженис. - О, благословени преподобни, 1358 01:48:52,152 --> 01:48:56,031 трябва да говоря с вас. - Разбира се. 1359 01:48:56,239 --> 01:48:59,242 Качете се, моля, в офиса ми. 1360 01:49:07,125 --> 01:49:09,211 Ще пиете ли нещо? 1361 01:49:09,419 --> 01:49:14,007 Може би бенедиктин от манастира на трапинските монаси... 1362 01:49:14,216 --> 01:49:18,345 Истинска благост за душата. - Не, не, благодаря. 1363 01:49:20,722 --> 01:49:22,722 Моля. 1364 01:49:23,558 --> 01:49:28,313 Да, ние отдавна трябваше да си поговорим, дете мое. 1365 01:49:28,522 --> 01:49:30,522 Преподобни Гленуърхи... 1366 01:49:31,983 --> 01:49:36,530 знам, че ще ви се стори глупаво, 1367 01:49:36,738 --> 01:49:41,409 но... един човек ми каза такова ужасно нещо 1368 01:49:41,618 --> 01:49:45,247 и чувствам, че трябва да го споделя с вас. 1369 01:49:45,455 --> 01:49:48,455 Какво точно ви каза той, мис Танатодженис? 1370 01:49:49,937 --> 01:49:51,937 Той ми каза... 1371 01:49:52,087 --> 01:49:56,758 каза ми... че се каните да преобразувате 1372 01:49:56,967 --> 01:49:59,719 "Шепнещите поляни" в нещо съвсем друго. 1373 01:50:01,073 --> 01:50:05,016 Вие сте потресаващо невинна и чиста, мис Танатодженис. 1374 01:50:05,225 --> 01:50:08,436 Винаги особено съм ценял 1375 01:50:08,645 --> 01:50:11,064 тази черта в младите дами. 1376 01:50:11,273 --> 01:50:14,776 Всичко това са... измислици, нали? 1377 01:50:14,985 --> 01:50:16,985 Само зли измислици? 1378 01:50:18,196 --> 01:50:21,411 Позволете ми да ви уверя, мис Танатодженис... 1379 01:50:21,561 --> 01:50:25,847 че каквото и да се случи с "Поляните", както и да се променят 1380 01:50:25,997 --> 01:50:31,376 винаги ще има място за вас със сериозно увеличение на заплатата. 1381 01:50:31,585 --> 01:50:34,462 Но "Шепнещите поляни"? - Да, да. 1382 01:50:34,671 --> 01:50:37,190 Нещата тук вървят много добре, 1383 01:50:37,340 --> 01:50:39,769 но просто настана време за промени. 1384 01:50:39,926 --> 01:50:41,926 Всичко трябва да се развива, 1385 01:50:42,095 --> 01:50:46,095 а смъртта... смъртта се превърна в бизнес от средно ниво. 1386 01:50:46,245 --> 01:50:50,478 Няма бъдеще в него. Ние трябва да еволюционираме 1387 01:50:50,687 --> 01:50:56,276 и скоро ще издигнем град от стъкло и метал за възрастните ни граждани. 1388 01:50:56,484 --> 01:51:00,770 А какво ще стане с покойниците? - Отиват при звездите, скъпа. 1389 01:51:00,920 --> 01:51:05,577 Настъпи епохата на космическите погребални услуги. 1390 01:51:05,785 --> 01:51:10,857 Умрелите ще се устремят към звездите и ще се съединят с вечната красота. 1391 01:51:11,007 --> 01:51:13,835 Възкресение сега! 1392 01:51:14,044 --> 01:51:17,044 "Водопадът Ксанаду", "Ъгълът на поетите"... 1393 01:51:17,213 --> 01:51:21,856 Нима това не е вечна красота? - Не, не, нищо на земята не е вечно. 1394 01:51:22,006 --> 01:51:24,429 Всичко трябва да се промени, 1395 01:51:24,638 --> 01:51:27,515 дори красотата на една млада дама. 1396 01:51:29,684 --> 01:51:31,684 Не се страхувайте. 1397 01:51:32,979 --> 01:51:36,066 Красотата се среща в много форми. 1398 01:51:36,274 --> 01:51:39,069 Може да е въплътена в тази статуя. 1399 01:51:42,530 --> 01:51:44,530 Погледнете тази статуя. 1400 01:51:48,036 --> 01:51:50,036 И тази. 1401 01:51:54,542 --> 01:51:56,542 Погледнете нататък. 1402 01:51:58,088 --> 01:52:00,088 И насам. 1403 01:52:09,557 --> 01:52:11,685 Сега погледнете тук. 1404 01:52:20,026 --> 01:52:22,862 Красотата във всички нейни проявления. 1405 01:52:27,117 --> 01:52:29,117 Във всяка нейна форма! 1406 01:52:31,079 --> 01:52:33,748 Красотата във всички нейни проявления. 1407 01:55:29,901 --> 01:55:32,116 Всичко можеше да е така чудесно. 1408 01:55:32,266 --> 01:55:34,266 Защо тя постъпи така с мен? 1409 01:55:34,470 --> 01:55:38,725 Дори Кондора... Кондора е тук. Довериха го на мен. 1410 01:55:38,933 --> 01:55:43,354 Още е толкова еластичен, какви красиви тонове. 1411 01:55:43,563 --> 01:55:47,525 И всичко това тя го разруши. Какъв позор, какъв скандал. 1412 01:55:47,734 --> 01:55:50,612 А благословения преподобни? 1413 01:55:50,820 --> 01:55:53,531 Не, не мога да го подведа. 1414 01:55:53,740 --> 01:55:56,169 Вие трябва да ми помогнете, Барлоу. 1415 01:55:56,319 --> 01:55:59,072 Зависи какво искате от мен. 1416 01:56:05,771 --> 01:56:08,129 Вашето гробище за домашни любимци. 1417 01:56:08,279 --> 01:56:12,759 Може да я кремираме там и никой нищо няма да разбере. 1418 01:56:12,967 --> 01:56:16,325 Трябва да направите нещо. Помогнете ми, моля ви. 1419 01:56:16,475 --> 01:56:19,019 Колко пари имате в банката? 1420 01:56:21,976 --> 01:56:24,729 Не знам. Защо? 1421 01:56:24,938 --> 01:56:28,816 Мисля да посменя обстановката. 1422 01:56:29,025 --> 01:56:31,778 Да се върна в слънчева Англия. 1423 01:56:31,986 --> 01:56:36,574 Значи ще ми трябва билет, първа класа до Лондон 1424 01:56:36,783 --> 01:56:39,827 и пари за допълнителните разходи. 1425 01:56:40,036 --> 01:56:42,751 Може би в сметката ви има нужната сума. 1426 01:56:42,901 --> 01:56:46,459 Това е шантаж. - Уважаеми, шантажират бандитите. 1427 01:56:46,668 --> 01:56:50,964 Джентълмените сключват сделки. 1428 01:56:51,172 --> 01:56:53,172 Не. 1429 01:56:55,009 --> 01:56:58,137 Винаги съм пресмятал всеки цент. 1430 01:57:00,200 --> 01:57:03,935 Не, всичко, което ми трябва, е широка вана за мама. 1431 01:57:04,143 --> 01:57:06,854 Вана за мама? 1432 01:57:07,063 --> 01:57:11,943 Е, широка вана за мама или моята помощ! 1433 01:57:12,151 --> 01:57:15,780 Решавай, мамин сине. 1434 01:57:20,159 --> 01:57:22,912 Нека да я свалим с товарния асансьор. 1435 01:57:24,474 --> 01:57:26,546 Ще я изнесем през черния вход, 1436 01:57:26,696 --> 01:57:29,558 вие ще докарате фургона и... 1437 01:57:29,708 --> 01:57:32,964 Чакай малко. 1438 01:57:33,172 --> 01:57:35,172 Какъв е този ковчег? 1439 01:57:35,694 --> 01:57:37,694 Той е за Кондора. 1440 01:57:37,844 --> 01:57:42,974 Барлоу, нямаме много време. - Измислих нещо по-добро. 1441 01:57:43,785 --> 01:57:47,520 Ще сложим Ейми в него. - Сигурно сте полудял. 1442 01:57:47,729 --> 01:57:50,372 Този ковчег ще го изстрелват в космоса 1443 01:57:50,522 --> 01:57:54,360 към съвършената красота. - Точно така. 1444 01:57:54,569 --> 01:57:57,712 Защо му е вечна красота на някакъв астронавт? 1445 01:57:57,862 --> 01:58:02,201 Бил е прост земен човек. А Ейми е небесно създание. 1446 01:58:02,410 --> 01:58:05,768 Тя е достойна не само за космическа одисея, 1447 01:58:05,918 --> 01:58:09,809 самата тя е звезда, а астронавта ще изгорим при нас. 1448 01:58:09,959 --> 01:58:14,589 Не мога, защото преди да започна работа по Кондора дадох клетва. 1449 01:58:14,797 --> 01:58:18,369 Джойбой, върви да вземеш чучелото на твоя астронавт 1450 01:58:18,519 --> 01:58:20,662 и го домъкни долу в моя фургон. 1451 01:58:20,958 --> 01:58:22,958 Бързо. 1452 01:58:31,522 --> 01:58:33,816 Готови! Подгответе ковчега. 1453 01:58:34,025 --> 01:58:36,025 Вдигнете го! 1454 01:58:37,779 --> 01:58:39,906 Ходом марш. 1455 01:58:54,128 --> 01:58:56,506 Пригответе се за старт. 1456 01:58:56,714 --> 01:58:59,857 Дами и господа, обявена е стартова готовност. 1457 01:59:00,007 --> 01:59:05,306 След няколко секунди ще започне историческото обратно броене. 1458 01:59:05,515 --> 01:59:09,811 Сега ми позволете да ви представя героя на днешния ден, 1459 01:59:10,019 --> 01:59:13,486 без когото този полет би бил немислим. 1460 01:59:13,636 --> 01:59:17,223 Благословеният преподобен... д-р Уилбър Гленуърхи. 1461 01:59:18,569 --> 01:59:22,990 Земният плен бе твърде дълъг и както бе казано в писанията 1462 01:59:23,157 --> 01:59:27,161 настъпи денят на... възкресението! 1463 01:59:27,370 --> 01:59:30,414 24, 23, 22... 1464 01:59:30,623 --> 01:59:33,552 Те ще се издигнат в небесната безбрежност, 1465 01:59:33,702 --> 01:59:38,060 където няма начало и край... - Започва качването за полет 760. 1466 01:59:38,210 --> 01:59:42,426 "Така е било и така ще бъде... 1467 01:59:42,635 --> 01:59:46,973 Народът на Америка, благословен с гениалност, 1468 01:59:47,181 --> 01:59:51,753 е замрял в очакване на великия час. Да, Китай може да преуспее... 1469 01:59:51,903 --> 01:59:55,314 10, 9... - Русия може да се образова... 1470 01:59:55,523 --> 02:00:00,611 но Америка е родината на гениалността. 1471 02:00:00,820 --> 02:00:02,820 Старт! 1472 02:00:07,118 --> 02:00:10,371 Днес е възкресението! 1473 02:00:20,692 --> 02:00:22,692 Пътниците от първа класа 1474 02:00:22,842 --> 02:00:24,842 са наляво, сър. 1475 02:00:27,648 --> 02:00:34,148 Превод и субтитри Ivon157821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.