Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,242 --> 00:00:15,242
След малко ще кацнем
2
00:00:15,392 --> 00:00:19,604
в световноизвестния град
Лос Анджелис.
3
00:00:19,813 --> 00:00:22,671
Неговото име,
преведено от стар испански,
4
00:00:22,821 --> 00:00:25,792
означава "град на ангелите".
Той е и дом
5
00:00:26,001 --> 00:00:27,920
на американската
киноиндустрия.
6
00:00:28,070 --> 00:00:31,366
"Градът на нощта
и може би на смъртта."
7
00:00:31,574 --> 00:00:35,646
Всяка седмица населението му
се увеличава с 20 000 човека.
8
00:00:35,796 --> 00:00:38,663
"Надежда всяка тука оставете!
9
00:00:41,042 --> 00:00:44,379
Не можеш тук
да избегнеш насилието,
10
00:00:44,587 --> 00:00:47,966
и потопен
в безпросветния мрак...
11
00:00:48,174 --> 00:00:50,746
само обещанието
за смърт те утешава."
12
00:00:50,954 --> 00:00:54,526
Сега ще ти донеса.
Ще подържите ли малкия, моля?
13
00:00:54,676 --> 00:00:56,676
Само за малко.
14
00:00:57,934 --> 00:00:59,934
Но, мадам?
15
00:01:02,439 --> 00:01:06,225
Всичко е наред, всичко е наред.
Мама сега ще се върне.
16
00:01:07,277 --> 00:01:11,865
Моля ви да стегнете коланите
и да се въздържате от пушене.
17
00:01:12,073 --> 00:01:14,159
Ето, седни тук.
18
00:01:32,672 --> 00:01:37,572
СКЪПИЯТ ПОКОЙНИК
19
00:03:21,304 --> 00:03:23,304
Добре дошли в САЩ, сър.
20
00:03:23,454 --> 00:03:26,831
През онази врата.
- Благодаря.
21
00:03:29,855 --> 00:03:31,855
Паспортът ви, моля.
22
00:03:45,393 --> 00:03:49,898
Денис Барлоу.
Професия: ДИО... а?
23
00:03:50,106 --> 00:03:52,749
Да, бях донор
за изкуствено оплождане.
24
00:03:52,899 --> 00:03:56,917
Това е временна работа,
а всъщност съм поет.
25
00:03:57,257 --> 00:04:01,075
Поет, английски поет ли?
- Да, аз съм англичанин.
26
00:04:01,284 --> 00:04:05,580
Един от онези битници ли?
- Не, аз пиша в друг стил.
27
00:04:05,766 --> 00:04:09,250
Но подстрижката ви е битническа?
- Не, не е.
28
00:04:09,459 --> 00:04:12,128
Обикновена английска
подстрижка.
29
00:04:13,713 --> 00:04:18,092
Какво ще правите тук, мистър Бартон?
- Барлоу, сър.
30
00:04:18,301 --> 00:04:20,904
Още не съм решил точно.
31
00:04:21,054 --> 00:04:23,912
Не сте ли?
Тогава защо сте в тази страна?
32
00:04:24,062 --> 00:04:28,937
О, това е доста забавна история.
Знаете ли какво стана...
33
00:04:29,093 --> 00:04:32,165
Изпращах приятелката си
на летището в Лондон
34
00:04:32,315 --> 00:04:36,173
и ми съобщиха, че съм станал
пет милионният изпращач...
35
00:04:36,323 --> 00:04:38,752
не, дори
десет милионния изпращач,
36
00:04:38,902 --> 00:04:41,950
дадоха ми този билет и...
37
00:04:42,158 --> 00:04:45,954
ето ме тук.
38
00:04:46,162 --> 00:04:49,707
Билетът бе по избор
до Лос Анджелис или до Калкута
39
00:04:49,916 --> 00:04:52,559
и си помислих:
"Защо не, по дяволите?"
40
00:04:54,295 --> 00:04:58,299
Колко дълго планирате
да останете тук, мистър Бъртън?
41
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Барлоу.
Това зависи.
42
00:05:00,821 --> 00:05:02,821
Зависи от какво?
43
00:05:02,971 --> 00:05:07,225
Мисля да остана
при сър Франсис Хинсли,
44
00:05:07,433 --> 00:05:09,435
художника.
Той ми е чичо.
45
00:05:09,632 --> 00:05:11,704
Работи в "Мегаполитън пикчърс".
46
00:05:11,854 --> 00:05:14,649
Сега, Ди Джей Младши,
искаме да получим
47
00:05:14,857 --> 00:05:17,944
част от аудиторията на Джеймс Бонд.
- Ясно.
48
00:05:18,152 --> 00:05:22,081
Ще им дадем същият филм,
но със съвсем ново съдържание.
49
00:05:22,231 --> 00:05:27,161
Ще вложим в Джеймс Бонд това,
което не му достига... душевност.
50
00:05:27,370 --> 00:05:29,828
Слушаш ли ме още,
Ди Джей Младши?
51
00:05:29,978 --> 00:05:34,127
И така, той все още е англичанин,
все същият аристократ е,
52
00:05:34,312 --> 00:05:36,312
но вече има душа.
53
00:05:36,462 --> 00:05:40,842
Това е душевен Джеймс Бонд.
54
00:05:42,552 --> 00:05:46,681
А ще успеете ли да запазите
английският му акцент, Дъсти?
55
00:05:46,889 --> 00:05:49,517
Пич, мисля, че бих могъл,
56
00:05:49,684 --> 00:05:52,854
но, пич,
първо трябва да го чуя.
57
00:05:53,021 --> 00:05:56,708
Мисля, че Франки може
да му го покаже.
58
00:05:56,858 --> 00:05:59,144
Отлично, Франк,
ще се справиш ли?
59
00:05:59,294 --> 00:06:01,294
Да, мисля...
60
00:06:01,840 --> 00:06:03,840
Да, мисля, че мога.
61
00:06:03,990 --> 00:06:07,994
Мислиш или ще можеш?
- Да, мисля, че да.
62
00:06:08,202 --> 00:06:10,113
Какво ще кажеш, Дъст?
63
00:06:10,263 --> 00:06:14,000
Това ще ти помогне ли?
Ще се справиш ли?
64
00:06:14,208 --> 00:06:17,770
Да не ти пука, Ди Джей,
само ще ме скиваш.
65
00:06:17,920 --> 00:06:22,206
Добре, Хари, той е твой подопечен,
така че работете, момчета.
66
00:06:23,676 --> 00:06:25,676
Ало?
67
00:06:26,554 --> 00:06:29,307
О, да.
Да, само минутка.
68
00:06:30,327 --> 00:06:33,895
Франк...
за теб е.
69
00:06:34,103 --> 00:06:37,690
За мен ли?
Колко неудобно.
70
00:06:37,899 --> 00:06:40,109
Нямам представа
кой може да е.
71
00:06:41,796 --> 00:06:43,796
Ало?
72
00:06:43,946 --> 00:06:47,533
Да, говорете.
Кой... Барлоу?
73
00:06:48,470 --> 00:06:50,470
Кой?
74
00:06:50,620 --> 00:06:52,764
Вие...
сте синът на Емили ли?
75
00:06:52,914 --> 00:06:55,308
Боже, какво правиш тук,
момче?
76
00:06:55,458 --> 00:06:57,810
Да, след малко
ще се освободя.
77
00:06:57,960 --> 00:07:01,422
Да, скоро ще се видим.
Довиждане.
78
00:07:01,631 --> 00:07:05,385
Извинете ме, господа.
Току-що цъфна племенникът ми.
79
00:07:05,593 --> 00:07:09,055
Бягай, Франк, посрещни го.
- До скоро, Хари.
80
00:07:09,245 --> 00:07:13,103
Както ти казах, скъпи Денис,
нещата ми не вървят добре.
81
00:07:13,253 --> 00:07:16,253
Повечето ми верни поклонници
ме изоставиха.
82
00:07:16,403 --> 00:07:20,274
Мисля, че както обикновено
ще взема "Дълбоката Лолита"
83
00:07:20,483 --> 00:07:23,694
и студен чай с мед, моля.
84
00:07:25,279 --> 00:07:28,574
А аз ще взема
"Циците на Бриджит"
85
00:07:30,118 --> 00:07:32,118
и "Златната вода на лудия".
86
00:07:32,286 --> 00:07:35,858
Всъщност така и не разбрах
защо ме направиха рицар.
87
00:07:36,008 --> 00:07:39,223
Може би защото винаги рисувах
само първенците,
88
00:07:39,373 --> 00:07:42,547
но тук ударих дъното,
така да се каже.
89
00:07:42,755 --> 00:07:46,613
Здравей, миличък Франк.
- Здравей, Хари, това е моят...
90
00:07:46,763 --> 00:07:50,854
Приятно ми е, момче.
- Не се плаши, приятел.
91
00:07:55,726 --> 00:08:00,064
Това самият Дъсти Акри ли е?
- Да, точно той е.
92
00:08:00,273 --> 00:08:03,340
Наскоро си направи
пластична операция.
93
00:08:03,490 --> 00:08:06,988
Ами... климатът тук
е доста приличен,
94
00:08:07,196 --> 00:08:09,507
хората са добри
и великодушни.
95
00:08:09,657 --> 00:08:14,015
Говорят за собствено удоволствие
и не очакват да ги слушаш.
96
00:08:14,165 --> 00:08:18,094
Запомни го, това е ключът
за социалното спокойствие тук.
97
00:08:18,244 --> 00:08:21,794
Всъщност,
къде смяташ да живееш?
98
00:08:22,003 --> 00:08:25,840
Честно казано още не знам.
- Тогава поживей при мен?
99
00:08:26,048 --> 00:08:28,977
Благодаря, чичо Франсис.
Много си любезен.
100
00:08:29,156 --> 00:08:34,156
Ако те устрои скромната ми кухня.
А, днес има вечеря в Английския клуб.
101
00:08:34,306 --> 00:08:36,909
Не е нещо особено,
но хранят прилично
102
00:08:37,059 --> 00:08:41,393
и ще можеш да се запознаеш
с някои от членовете.
103
00:08:47,130 --> 00:08:51,345
Ето го и сър Амброуз Абъркромби,
истински драматичен талант.
104
00:08:51,495 --> 00:08:56,665
Може би си го виждал, Денис?
Играе или министър, или иконом.
105
00:08:57,807 --> 00:09:01,334
Амброуз.
- Франсис, радвам се да те видя.
106
00:09:01,542 --> 00:09:05,521
Това място е много объркано,
толкова рядко се виждаме с теб.
107
00:09:05,671 --> 00:09:09,405
Ти иди за Нейна Светлост
и се върни за мен точно в 23:00.
108
00:09:09,555 --> 00:09:12,413
Амброуз,
това племенника ми Денис Барлоу.
109
00:09:12,563 --> 00:09:15,635
Сър Амброуз Абъркромби.
Пораснал млад човек,
110
00:09:15,785 --> 00:09:19,068
който понякога
е посещаван от музата.
111
00:09:21,437 --> 00:09:23,689
Господа, Кралицата.
112
00:09:29,005 --> 00:09:31,005
За кралицата!
За кралицата!
113
00:09:31,155 --> 00:09:33,513
За кралицата!
Бог да я благослови.
114
00:09:40,081 --> 00:09:43,751
Чудесно е, че отново
се събрахме, господа.
115
00:09:43,960 --> 00:09:47,255
Аз очаквах с нетърпение
тази вечеря.
116
00:09:47,463 --> 00:09:49,892
Тя поддържа нас англичаните
заедно.
117
00:09:50,800 --> 00:09:53,469
Да, точно така.
118
00:09:55,596 --> 00:10:00,739
Тъкмо казвах на нашия млад приятел,
че ние трябва да даваме добър пример.
119
00:10:01,290 --> 00:10:03,862
Ние не сме много,
но сме наблюдавани.
120
00:10:04,012 --> 00:10:08,165
Ето защо аз приех за правило
никога да не правя в дома си това,
121
00:10:08,315 --> 00:10:10,945
което не бих направил
пред камерата.
122
00:10:11,153 --> 00:10:14,220
И никога да не правя
пред камерата това,
123
00:10:14,370 --> 00:10:16,784
което бих направил в дома си.
124
00:10:19,431 --> 00:10:23,683
Франсис... мисля,
че племенника ти трябва да се освежи.
125
00:10:23,833 --> 00:10:26,377
Да, малко е неудобно.
Денис?
126
00:10:26,586 --> 00:10:30,756
Хайде, Денис, ела на себе си.
Стани, момче.
127
00:10:30,965 --> 00:10:35,428
Струва ми се, че има температура.
Всички тези прелитания,
128
00:10:35,636 --> 00:10:37,708
аклиматизация и така нататък.
129
00:10:37,858 --> 00:10:41,359
Хайде, Денис, вкъщи в леглото.
Да вървим.
130
00:11:35,298 --> 00:11:37,432
Скъпи Денис, добро утро.
131
00:11:37,582 --> 00:11:39,582
Надявам се,
че си спал добре.
132
00:11:41,077 --> 00:11:44,997
Добро утро, чичо Франсис.
Съжалявам за снощи.
133
00:11:45,206 --> 00:11:49,340
Не мисли за това, момчето ми.
Предполагам, че си малко объркан.
134
00:11:49,490 --> 00:11:53,990
Тези прелитания... човек губи
представа за време и пространство.
135
00:11:54,140 --> 00:11:57,712
Не е както в добрите,
стари времена на "Куин Мери".
136
00:11:57,862 --> 00:12:01,680
Какво ще закусиш, яйца ли?
- Би било чудесно.
137
00:12:04,725 --> 00:12:09,313
О, я виж, няма нито едно яйце.
Колко глупаво от моя страна.
138
00:12:09,522 --> 00:12:14,402
Може да опитаме
да сварим тази юфка.
139
00:12:14,610 --> 00:12:19,090
А, това е скица, която направих
за "Греховете на цар Соломон".
140
00:12:19,240 --> 00:12:23,107
Студиото ми направи скандал,
но публиката беше във възторг.
141
00:12:23,257 --> 00:12:27,598
Какви дни бяха, само да поисках нещо
и веднага ми го купуваха.
142
00:12:27,748 --> 00:12:30,059
Ако кажех:
"Трябва ми злато" веднага го имах.
143
00:12:30,209 --> 00:12:34,067
Утрото е прекрасно, Денис.
Да закусим долу при басейна?
144
00:12:34,217 --> 00:12:36,594
Дай да нося нещо.
145
00:12:38,709 --> 00:12:42,495
Ако беше видял басейна преди...
Като огромен аквариум,
146
00:12:42,645 --> 00:12:45,217
с потопени в него крака
на красавици.
147
00:12:45,367 --> 00:12:47,601
Всичко, уви, отдавна отмина.
148
00:12:47,810 --> 00:12:50,062
"Златните момчета и момичета
149
00:12:50,271 --> 00:12:53,566
се превърнаха в прах".
150
00:12:56,277 --> 00:12:58,629
Имаш ли планове за бъдещето?
151
00:12:58,779 --> 00:13:03,113
Хубаво ще е да попътуваш из страната.
- За начало бих се поогледал
152
00:13:03,263 --> 00:13:06,906
да си намеря работа.
- Работа... трябват ти пари ли?
153
00:13:07,079 --> 00:13:10,958
Всъщност, да.
- Има нещо, което всеки англичанин
154
00:13:11,167 --> 00:13:15,438
идваш тук трябва да знае.
Тук той е посланик.
155
00:13:15,588 --> 00:13:17,773
Всички тук го наблюдават.
156
00:13:17,923 --> 00:13:20,860
Надявам се,
че няма да опозорите страната ни.
157
00:13:21,010 --> 00:13:24,555
Ще се старая, сър.
- Може да разчитате на Денис.
158
00:13:24,764 --> 00:13:29,122
Надявам се, че ще е така.
- С какво казахте, че се занимавате?
159
00:13:29,272 --> 00:13:33,898
Към момента с нищо конкретно.
- Така ли... Алън?
160
00:13:34,106 --> 00:13:38,068
Бих искал първо
да се поогледам наоколо.
161
00:13:38,277 --> 00:13:40,546
Ето какво ще ви кажа, сър.
162
00:13:40,696 --> 00:13:45,268
За англичанин в тази страна
не е много лесно да си намери работа.
163
00:13:47,953 --> 00:13:51,123
Хей, хлапе,
донеси щангата тук.
164
00:13:53,227 --> 00:13:55,227
Отлично.
Благодаря.
165
00:13:55,377 --> 00:13:57,755
Ей, донеси тук онези кърпи!
166
00:13:57,963 --> 00:13:59,963
Побързай, хайде!
167
00:14:00,360 --> 00:14:02,360
Хей, приятел...
168
00:14:02,510 --> 00:14:05,725
Откъде се повишават
оборотите на това чудо?
169
00:14:05,875 --> 00:14:09,003
Кърпите...
Къде са кърпите, глупако?
170
00:14:10,184 --> 00:14:12,686
Донеси кърпите тук!
171
00:14:12,895 --> 00:14:16,688
Благодаря.
- По-живо, приятел.
172
00:14:17,085 --> 00:14:19,085
Къде са тези кърпи?
173
00:14:19,235 --> 00:14:22,735
Казах на Нейно Величество:
"За нас е голяма чест",
174
00:14:22,905 --> 00:14:25,039
а тя:
"Аз трябва да ви благодаря.
175
00:14:25,189 --> 00:14:28,975
Наслаждавах се на картината".
Единбург пак беше с нея.
176
00:14:29,125 --> 00:14:33,332
В последно време е постоянно с нея.
- Ами нали й е съпруг.
177
00:14:33,541 --> 00:14:36,794
Да, това обяснява всичко.
А аз й казах...
178
00:14:37,002 --> 00:14:40,840
Това шибано нещо май гори?
- А тя какво ви отговори?
179
00:14:41,048 --> 00:14:43,676
Не, не, вижте?
180
00:14:43,884 --> 00:14:46,887
Помощ, помощ, извадете ме!
Момче, момче!
181
00:14:47,096 --> 00:14:51,764
Барлоу, Барлоу!
Ще отговаряте за това, Барлоу!
182
00:14:59,733 --> 00:15:02,712
Дъст усвои ли
английският акцент, Франк?
183
00:15:02,862 --> 00:15:05,362
Мисля, че вече е близо,
а ти, Дъсти?
184
00:15:05,512 --> 00:15:09,180
Намирам, че е точно така,
майка му стара.
185
00:15:10,661 --> 00:15:12,661
Заповядайте, мадам.
186
00:15:13,558 --> 00:15:17,585
Франк, имам идея.
Ти си художник, нали?
187
00:15:17,793 --> 00:15:23,090
Значи може да нарисуваш Дъсти.
В английски стил.
188
00:15:23,299 --> 00:15:26,514
Разбрах идеята ти, Хари.
Това е от сорта на...
189
00:15:26,664 --> 00:15:30,798
характерен портрет
на английския джентълмен.
190
00:15:33,225 --> 00:15:35,769
Чичо Франк!
Чичо Франк!
191
00:15:35,978 --> 00:15:38,164
Денис, ела тук и виж това!
192
00:15:38,314 --> 00:15:41,100
Може да не съм обективен,
но ми харесва.
193
00:15:41,250 --> 00:15:44,612
От години
не съм се вълнувал така.
194
00:15:44,820 --> 00:15:47,781
Това е нов период за мен,
най-добрият ми.
195
00:15:47,990 --> 00:15:52,953
Стой правилно на коня, Дъсти.
- Извинявай, Франк.
196
00:15:53,162 --> 00:15:56,496
Изрази нещо като високомерие.
197
00:15:57,602 --> 00:15:59,802
Напълно безнадеждно е.
198
00:15:59,952 --> 00:16:02,352
Той го няма в кръвта си.
199
00:16:02,502 --> 00:16:05,382
Ще изчакаме да я видят
в студиото.
200
00:16:05,591 --> 00:16:09,278
Отиваш ли някъде, Денис?
- О, само за три, четири дни.
201
00:16:09,428 --> 00:16:12,500
Тъкмо щях да ти кажа.
- Нещо като отпуск ли?
202
00:16:12,650 --> 00:16:14,650
Не, просто друга работа.
203
00:16:24,777 --> 00:16:26,777
Почакайте ме!
204
00:16:28,716 --> 00:16:30,716
Върнете се!
205
00:16:30,866 --> 00:16:34,804
Всичко това не ми харесва.
- Да, може би е малко риссс...
206
00:16:34,954 --> 00:16:38,182
Рисковано.
- А ако пусне в ход гигантския калмар.
207
00:16:38,332 --> 00:16:41,399
Какво ще направим?
- Помните ли онова момиче?
208
00:16:41,549 --> 00:16:45,049
Тя дали ще се справи?
- Не знам, но винаги казвам,
209
00:16:45,199 --> 00:16:49,628
че е по-добре да се уволни човек,
отколкото да потърсиш Бъртън.
210
00:16:51,762 --> 00:16:53,762
Да...
211
00:16:53,931 --> 00:16:57,184
Мисля,
че постигнахме желаното.
212
00:16:57,393 --> 00:17:00,460
А ти, Дъст...
ти изглеждаш чудесно.
213
00:17:05,419 --> 00:17:07,419
Ало?
214
00:17:07,569 --> 00:17:09,569
Баща ви е.
215
00:17:18,808 --> 00:17:20,808
Да, Ди Джей.
216
00:17:20,958 --> 00:17:24,962
О, не, не, Ди Джей.
Няма проблеми.
217
00:17:26,672 --> 00:17:28,799
Да, точно така, Ди Джей.
218
00:17:33,781 --> 00:17:35,781
Какво, Ди Джей?
219
00:17:37,725 --> 00:17:39,725
Да, но какво ще...
220
00:17:42,415 --> 00:17:45,749
Да... но аз мислех...
221
00:17:45,899 --> 00:17:48,366
Да, Ди Джей.
Разбрах те, Ди Джей.
222
00:17:48,575 --> 00:17:53,490
Да, да.
Ще ти се обадя по-късно, Ди Джей.
223
00:17:53,699 --> 00:17:56,057
Момчета,
не искам да се разделяме,
224
00:17:56,207 --> 00:18:00,130
но имам среща след десет минути.
Ще се видим по-късно.
225
00:18:05,919 --> 00:18:07,919
Хари.
226
00:18:29,276 --> 00:18:31,653
Ди Джей няма да го купи,
нали?
227
00:18:31,862 --> 00:18:36,241
Франк те е подвел, Хари.
Той не е подготвил Дъсти.
228
00:18:36,450 --> 00:18:40,788
Трябва да измислим нещо до понеделник?
- Точно така, Хари.
229
00:18:40,996 --> 00:18:44,350
Чакай, чакай...
мисля, че ще се оправим.
230
00:18:44,500 --> 00:18:46,567
Доктори...
те са актуални, нали?
231
00:18:46,717 --> 00:18:50,432
Какво мислиш за една викторина:
"Познай болестта ми"?
232
00:18:50,582 --> 00:18:53,654
Състезателите ще бъдат
в едни големи клетки,
233
00:18:53,804 --> 00:18:57,805
а след това...
- Задръж, Хари, чакай.
234
00:18:58,013 --> 00:19:01,892
Ти не ме слушаш, пич.
Просто не ме слушаш.
235
00:19:02,101 --> 00:19:05,701
Време е за съкращения, Хари.
Не ме ли разбираш?
236
00:19:05,851 --> 00:19:07,851
Какво имаш предвид?
237
00:19:33,507 --> 00:19:37,707
Ало, трябва да говоря с преподобния.
Аз съм брат му.
238
00:19:37,857 --> 00:19:41,073
Какво?
Да, да, знам, но е спешно.
239
00:19:41,223 --> 00:19:44,652
Не ме интересува къде е.
Трябва да говоря с него.
240
00:19:44,802 --> 00:19:48,971
Можете ли да го намерите?
Да, ще почакам.
241
00:19:50,584 --> 00:19:52,584
Проявете малко търпение.
242
00:19:55,863 --> 00:19:59,658
Ало... да?
243
00:19:59,867 --> 00:20:02,161
Брат ви е, сър.
244
00:20:04,955 --> 00:20:06,957
Уил?
Уил?
245
00:20:07,166 --> 00:20:11,633
Изхвърлят ме от студиото.
Трябва да ми помогнеш.
246
00:20:12,379 --> 00:20:17,134
Моля те, моля те...
дай ми още един шанс.
247
00:20:17,342 --> 00:20:20,804
Този път няма да те подведа,
обещавам.
248
00:20:22,347 --> 00:20:28,187
Може би ще намеря нещо
за твоя специфичен талант.
249
00:20:28,395 --> 00:20:30,564
Последен шанс, Хари.
250
00:20:30,772 --> 00:20:35,527
О, това е прекрасно, Уил.
Ще направя всичко, което кажеш.
251
00:20:37,529 --> 00:20:41,658
Чакай малко, Уил.
Не мога да направя това.
252
00:20:41,867 --> 00:20:44,653
Съгласи се, Хари,
или ме остави на мира.
253
00:20:44,803 --> 00:20:48,415
Добре, добре, ще го направя.
- И помни, Хари...
254
00:20:48,624 --> 00:20:51,839
Ако някой разбере
за връзката ми с този бизнес
255
00:20:51,989 --> 00:20:54,408
ще поискаш да си мъртъв.
256
00:21:13,357 --> 00:21:15,859
О, извинете, грешка.
Колко глупаво.
257
00:21:25,888 --> 00:21:29,039
Мис Бенсън.
- Здравейте.
258
00:21:29,248 --> 00:21:32,125
О, Ди Джей Младши.
- Франк!
259
00:21:32,334 --> 00:21:35,406
Колко мило, че дойде.
Оценявам го, наистина.
260
00:21:35,587 --> 00:21:39,159
Ще влезете ли?
- Ди Джей Младши, би ли я погледнал?
261
00:21:39,309 --> 00:21:43,362
Току-що я завърших.
- Да, Франк, много интересно.
262
00:21:43,512 --> 00:21:47,179
Вие се разполагайте.
- Това е нов творчески етап за мен.
263
00:21:47,329 --> 00:21:51,703
Да, много е вълнуващо, Франк.
- Ди Джей, има някаква грешка.
264
00:21:51,853 --> 00:21:54,639
Сутринта в офиса ми
имаше някакъв човек,
265
00:21:54,789 --> 00:22:00,445
а на вратата имаше лист хартия
с надпис Лоренцо Медичи.
266
00:22:00,631 --> 00:22:03,273
Да, Франк,
но той каза,
267
00:22:03,424 --> 00:22:06,552
че е правилно
да се произнася "Медиси".
268
00:22:06,702 --> 00:22:09,888
Той е както вие казвате
"италианче".
269
00:22:10,038 --> 00:22:13,642
Мистър Медиси е зет на Ди Джей
и мой шурей,
270
00:22:13,792 --> 00:22:16,795
и е прекрасен човек
с безупречна репутация.
271
00:22:17,004 --> 00:22:21,219
Не се съмнявам в това, Ди Джей,
но къде сега ще е моят офис?
272
00:22:21,369 --> 00:22:25,904
Това исках да ти кажа, Франк,
но сега нямам време,
273
00:22:26,054 --> 00:22:32,058
така че... чао, бейби.
Мики, ще се погрижиш за него, нали?
274
00:22:35,666 --> 00:22:38,000
Мога ли да знам какво става?
275
00:22:38,150 --> 00:22:41,361
Студиото повече не...
276
00:22:41,570 --> 00:22:46,950
Официалното писмо за уволнението
ще получите след няколко дни,
277
00:22:47,159 --> 00:22:51,874
но заповедта за вас вече е при мен.
Трябва ми само още един подпис.
278
00:22:52,024 --> 00:22:55,876
Ще гледам да приключа по-бързо.
- Благодаря.
279
00:22:56,084 --> 00:22:59,156
Една колежка каза,
че сте тук много отдавна.
280
00:22:59,306 --> 00:23:03,967
От 31 години.
- 31 години, още не съм била родена.
281
00:23:04,176 --> 00:23:08,043
Надявам се аз да не стоя тук толкова.
- Сигурен съм, скъпа,
282
00:23:08,193 --> 00:23:12,265
че вас ви очаква по-щастлива съдба.
Довиждане и благодаря.
283
00:23:12,415 --> 00:23:16,344
Извинете, това случайно
не е ли собственост на студиото?
284
00:23:16,897 --> 00:23:19,107
Не, скъпа, това е мое.
285
00:24:12,953 --> 00:24:14,953
Чичо Франк?
286
00:24:48,572 --> 00:24:50,572
Чичо Франк?
287
00:25:04,337 --> 00:25:07,132
Лош тон, господа, лош тон.
288
00:25:07,340 --> 00:25:11,269
Ако сър Франсис не бе избрал
такъв отвратителен начин...
289
00:25:11,419 --> 00:25:16,016
и тези снимки в пресата...
ужасния басейн с пукнатини...
290
00:25:16,224 --> 00:25:18,351
Добре, да продължим.
291
00:25:18,546 --> 00:25:22,332
Страхувам се, че имотът
на сър Франсис не струва нищо.
292
00:25:22,482 --> 00:25:24,416
Но сега това няма значение.
293
00:25:24,566 --> 00:25:29,046
Сега най-важното е
да му направим достойно погребение
294
00:25:29,196 --> 00:25:31,181
и да погасим кредита,
295
00:25:31,331 --> 00:25:35,260
който му е даден
от английското землячество.
296
00:25:37,245 --> 00:25:40,745
Стойността на имота отговаря
на сумата на кредита.
297
00:25:40,895 --> 00:25:46,505
Така че, Барлоу, ето документите.
Необходим е само вашия подпис.
298
00:25:46,713 --> 00:25:49,856
Напиши си и името
отдолу на страницата.
299
00:25:53,386 --> 00:25:55,847
Така.
А сега предполагам,
300
00:25:56,056 --> 00:25:59,271
че младият Барлоу
ще поеме погребението, нали?
301
00:25:59,421 --> 00:26:03,288
Ще направим споразумение.
Мисля, че най-доброто място
302
00:26:03,438 --> 00:26:06,856
за сър Франсис
са "Шепнещите поляни".
303
00:26:40,929 --> 00:26:44,501
Сега се приближаваме
към нещо наистина великолепно,
304
00:26:44,651 --> 00:26:47,580
най-голямата забележителност
от нашия тур.
305
00:26:47,774 --> 00:26:50,443
Всеки път,
когато водя група тук,
306
00:26:50,652 --> 00:26:54,072
просто замирам от възторг.
307
00:26:55,676 --> 00:27:00,462
Намираме се пред гигантската статуя
на преподобния Уилбър Гленуърхи.
308
00:27:00,612 --> 00:27:02,714
Тази световноизвестна статуя
309
00:27:02,923 --> 00:27:06,751
е създадена от известния
скулптор Тина Тюб.
310
00:27:06,960 --> 00:27:12,132
В магазина за сувенири ви чакат
много копия на статуята.
311
00:27:12,340 --> 00:27:16,301
Те са чудесни,
но са малки.
312
00:27:16,970 --> 00:27:20,056
Сега вижте тази книга,
313
00:27:20,265 --> 00:27:23,935
съдържаща веруюто
на преподобния.
314
00:27:24,144 --> 00:27:26,872
Книгата е изсечена
от карарски мрамор,
315
00:27:27,022 --> 00:27:29,149
а буквите са изпълнени
316
00:27:29,357 --> 00:27:31,568
от 18-каратово злато
317
00:27:31,776 --> 00:27:35,113
и всяка от тях струва
не по-малко от 30 долара.
318
00:27:35,322 --> 00:27:39,159
Сега може да чуете
как преподобния
319
00:27:39,326 --> 00:27:45,332
произнася словата
на своето кредо.
320
00:27:45,540 --> 00:27:49,461
Това наистина е
неговият глас.
321
00:27:54,174 --> 00:27:56,384
"Аз се пробудих
322
00:27:56,593 --> 00:27:58,928
и ме посети видение.
323
00:27:59,137 --> 00:28:02,307
И аз недостойният
видях вечното щастие..."
324
00:28:02,515 --> 00:28:06,311
Извинете, сър!
- "Битието, в което..."
325
00:28:06,519 --> 00:28:10,315
Сър, ще ми подскажете ли,
кого да попитам за...
326
00:28:13,212 --> 00:28:15,212
Погребение!
327
00:28:15,362 --> 00:28:18,291
Цени и поръчки в офиса
на администрацията.
328
00:28:18,441 --> 00:28:23,536
Надолу по пътя.
- "Където мъката...
329
00:28:23,745 --> 00:28:28,541
се обърна в радост.
330
00:28:28,750 --> 00:28:34,714
Където скръбта се превърна
в мъркането на малките котенца
331
00:28:34,923 --> 00:28:40,637
и игривото плискане
на малките патенца."
332
00:28:40,845 --> 00:28:44,641
До мен достигна глас..."
- Насам, сър.
333
00:28:44,849 --> 00:28:50,230
"Гласът каза: Върви напред!
Реализирай мечтата си!"
334
00:28:50,438 --> 00:28:54,234
Аз послушах гласа
335
00:28:54,442 --> 00:29:00,942
и построих приют на вечността:
"Шепнещите поляни".
336
00:29:02,492 --> 00:29:08,373
Пътнико, мини през тези врати
и бъди щастлив".
337
00:29:08,581 --> 00:29:14,587
Мога ли да ви помогна, сър?
- Да, искам да договорим погребение.
338
00:29:14,796 --> 00:29:17,924
Вашето погребение ли?
- Извинете, какво?
339
00:29:18,133 --> 00:29:20,385
Не.
340
00:29:20,593 --> 00:29:24,127
Помислих, че искате
да го уредите предварително.
341
00:29:24,277 --> 00:29:26,863
Много наши клиенти
постъпват така.
342
00:29:30,956 --> 00:29:32,956
За ваш близък човек ли е?
343
00:29:33,106 --> 00:29:35,942
Да, за чичо ми.
344
00:29:36,151 --> 00:29:38,945
В такъв случай
той е европейски тип.
345
00:29:39,154 --> 00:29:41,621
Разбира се, че не е,
той е англичанин.
346
00:29:41,771 --> 00:29:44,057
Да, щом е англичанин
значи е бял,
347
00:29:44,207 --> 00:29:48,850
но на "Шепнещите поляни" предпочитаме
тази дума пред думата "бял".
348
00:29:49,000 --> 00:29:55,452
Да, мога да ви уверя, че...
той винаги е бил много бял.
349
00:29:55,837 --> 00:29:58,982
Ние знаем,
че в такива моменти клиентите ни
350
00:29:59,132 --> 00:30:02,110
предпочитат да са
сред роднините си.
351
00:30:02,260 --> 00:30:04,994
Мога ли да разбера името му?
352
00:30:05,144 --> 00:30:07,640
Сър Франсис Хинсли.
353
00:30:07,849 --> 00:30:13,271
Да, сър Амброуз Абъркромби
се обади сутринта и ни предупреди.
354
00:30:13,480 --> 00:30:16,207
Сър Амброуз е наш
уважаван клиент.
355
00:30:16,357 --> 00:30:20,857
Надяваме се, че някога и той
ще намери при нас последен пристан.
356
00:30:21,007 --> 00:30:24,948
Какво?
- Бихте ли изчакали за момент?
357
00:30:25,825 --> 00:30:28,369
Боя се,
че не разбирате напълно.
358
00:30:28,578 --> 00:30:33,197
За какво е всичко това?
Има нещо нередно с парите ми ли?
359
00:30:33,374 --> 00:30:36,127
Въпроса не е в това,
мистър Бърнстейн.
360
00:30:36,336 --> 00:30:38,630
Моля ви,
не го приемайте лично.
361
00:30:38,838 --> 00:30:42,905
Сигурна съм, че в този град има
и други добри погребални бюра,
362
00:30:43,055 --> 00:30:47,096
които ще ви приемат с радост.
Например "Пролетна поляна".
363
00:30:47,305 --> 00:30:50,572
В отдел "Справки"
ще ви дадат адреса им.
364
00:30:50,722 --> 00:30:52,852
Много съжалявам.
365
00:30:53,061 --> 00:30:55,061
Да си вървим, Клара.
366
00:32:29,918 --> 00:32:32,633
Мистър Барлоу,
това е нашият козметолог
367
00:32:32,783 --> 00:32:36,141
от готическата траурна зала.
Тя ще ви съпроводи.
368
00:32:36,291 --> 00:32:38,804
Ще ме последвате ли, моля?
369
00:32:40,293 --> 00:32:44,856
Какво имате предвид?
Закопаване, гробница, кремация...
370
00:32:45,006 --> 00:32:49,935
В последно време се предпочитат
саркофазите, но всичко е индивидуално.
371
00:32:50,085 --> 00:32:53,297
Мисля си
за нормално погребение.
372
00:32:57,810 --> 00:32:59,810
Насам, моля.
373
00:33:01,833 --> 00:33:03,833
Ето тук.
374
00:33:03,983 --> 00:33:05,983
Моля, седнете.
375
00:33:09,966 --> 00:33:11,966
Много уединено.
376
00:33:12,116 --> 00:33:15,620
Каква е причината за смъртта?
- Обесил се е.
377
00:33:15,828 --> 00:33:18,623
Лицето обезобразено ли е?
- Ужасно.
378
00:33:18,831 --> 00:33:22,251
Винаги е така.
Така, вашият близък
379
00:33:22,460 --> 00:33:27,173
имаше ли е някакви особени черти?
- Чакайте да помисля...
380
00:33:27,382 --> 00:33:30,802
Може да е пушил лула?
Някои предпочитат
381
00:33:31,010 --> 00:33:35,439
да имат лула между зъбите,
разбира се, ако са пушили като живи.
382
00:33:37,225 --> 00:33:40,078
Една дама бе погребана
с телефон в ръка.
383
00:33:40,228 --> 00:33:45,650
Ами... понякога носеше чадър,
но не мисля, че...
384
00:33:45,858 --> 00:33:48,945
Може, ако му е бил скъп.
385
00:33:49,153 --> 00:33:54,701
Кажете ми... харесва ли ви това,
с което се занимавате?
386
00:33:54,909 --> 00:34:00,498
Мисля, че много ми провървя,
мистър Барлоу.
387
00:34:00,707 --> 00:34:04,502
Мисля, че сега трябва
да изберем ковчег.
388
00:34:04,711 --> 00:34:06,796
Мистър Старкър ще подбере
389
00:34:07,005 --> 00:34:09,605
оптималния вариант
за вашия близък.
390
00:34:09,755 --> 00:34:11,755
Консултант Старкър?
391
00:34:12,529 --> 00:34:14,529
Това е мистър Барлоу.
392
00:34:14,679 --> 00:34:17,724
Мистър Барлоу,
как сте?
393
00:34:17,932 --> 00:34:21,147
Мистър Барлоу е роднина
на сър Франсис Хинсли.
394
00:34:21,297 --> 00:34:26,733
Да, убеден съм,
че ще изпратим достойно сър Франсис.
395
00:34:26,941 --> 00:34:30,727
Той имаше ли някакви
специални желания, мистър Барлоу?
396
00:34:30,877 --> 00:34:34,741
Предполагам, че...
не, той не успя да ни каже.
397
00:34:34,949 --> 00:34:39,370
Всичко стана
много внезапно...
398
00:34:39,579 --> 00:34:42,040
Да, разбирам.
Насам, моля.
399
00:34:48,880 --> 00:34:52,216
Тези са стоманени
с оловно покритие.
400
00:34:53,885 --> 00:34:56,220
Среден ценови диапазон.
401
00:34:59,724 --> 00:35:02,518
Този е специално
вечерно предложение.
402
00:35:02,727 --> 00:35:06,227
С много специален интериор,
ако мога така да кажа.
403
00:35:06,377 --> 00:35:09,859
Водоустойчив, разбира се.
- Водоустойчив ли?
404
00:35:10,068 --> 00:35:12,568
Всички наши модели
са водоустойчиви.
405
00:35:12,777 --> 00:35:14,920
Това предлага
максимална защита
406
00:35:15,070 --> 00:35:18,284
за модел
в средния ценови диапазон.
407
00:35:18,493 --> 00:35:23,581
Накрая модел "Кралска почивка"
направен от седемслойна стомана
408
00:35:23,790 --> 00:35:28,294
с възможност
за осем цветови комбинации.
409
00:35:28,503 --> 00:35:32,215
Този модел гарантира
максимална защита.
410
00:35:32,423 --> 00:35:35,593
Също е водоустойчив,
мистър Барлоу.
411
00:35:35,802 --> 00:35:38,888
Тук са бронзовите.
412
00:35:39,097 --> 00:35:43,169
Те са ултра водонепроницаеми.
- Ултра водонепроницаеми ли?
413
00:35:43,319 --> 00:35:46,979
Не просто водонепроницаеми,
мистър Барлоу,
414
00:35:47,188 --> 00:35:49,774
те са ултра водонепроницаеми.
415
00:35:49,982 --> 00:35:53,268
Сега искам да ви представя
императорския модел,
416
00:35:53,418 --> 00:35:56,989
обвит не с изкуствена коприна
и креп,
417
00:35:57,198 --> 00:36:02,411
а само с чиста коприна.
Кажете ми, мистър Барлоу,
418
00:36:02,620 --> 00:36:05,335
вашият чичо беше ли
чувствителен човек?
419
00:36:05,485 --> 00:36:09,585
Да, мисля, че да.
- Синтетиката раздразва кожата.
420
00:36:09,794 --> 00:36:12,797
Лично аз я намирам за груба.
421
00:36:13,005 --> 00:36:17,301
Добре, тогава мисля да се спрем
на императорския модел.
422
00:36:17,510 --> 00:36:20,138
Чудесно, мистър Барлоу,
чудесно.
423
00:36:20,346 --> 00:36:25,810
А сега, мистър Барлоу,
кажете каква украса ще ви устрои?
424
00:36:26,018 --> 00:36:28,146
Мога да ви предложа
вечен огън
425
00:36:28,354 --> 00:36:31,374
или стандартен вечен огън.
426
00:36:31,524 --> 00:36:34,252
А каква е разликата?
427
00:36:34,402 --> 00:36:38,339
Стандартният вечен огън
ще гори само при посещения,
428
00:36:38,489 --> 00:36:40,658
с прекъсване през нощта.
429
00:36:40,867 --> 00:36:45,163
А вечният огън ще гори
24 часа в денонощието.
430
00:36:45,371 --> 00:36:50,042
Ами тогава... мисля,
че вечния огън ще е подходящ?
431
00:36:50,251 --> 00:36:52,378
О, да, да.
432
00:36:52,587 --> 00:36:55,873
На пропан или на бутан, мистър Барлоу?
- Какво?
433
00:36:56,023 --> 00:37:00,023
Пропановия пламък е син.
- А, синият цвят е красив, нали?
434
00:37:00,173 --> 00:37:02,638
Не е ли?
- Определено.
435
00:37:02,847 --> 00:37:06,184
Изумително.
Просто изумително, мистър Барлоу.
436
00:37:06,392 --> 00:37:08,686
Моля, елате с мен
в гардеробната.
437
00:37:17,047 --> 00:37:19,047
Това е "Принц Албърт",
438
00:37:19,197 --> 00:37:22,264
много е популярен
сред клиентите ни.
439
00:37:22,414 --> 00:37:26,579
Много е добър, нали?
Тук има много ценен разрез.
440
00:37:26,787 --> 00:37:29,582
За по-удобно обличане.
441
00:37:29,790 --> 00:37:32,835
Добре измислено, нали?
- О, да, чудесно е.
442
00:37:33,044 --> 00:37:37,544
Тази идея е на артистите от водевила,
които често се преобличат.
443
00:37:37,694 --> 00:37:39,926
Да, чудесен е,
но аз мисля,
444
00:37:40,134 --> 00:37:43,846
че ще му е по-добре
в негов собствен костюм.
445
00:37:44,055 --> 00:37:47,255
Разбира се,
щом го намирате за необходимо.
446
00:37:47,405 --> 00:37:49,560
Бихте ли седнали, моля?
447
00:37:49,769 --> 00:37:52,605
А сега, мистър Барлоу,
обувките.
448
00:37:52,813 --> 00:37:57,109
Специално разработени
за подути крака.
449
00:37:57,318 --> 00:38:01,118
Краката на покойника
постепенно се надуват.
450
00:38:01,268 --> 00:38:03,783
Ясно.
- Много умно, нали?
451
00:38:03,991 --> 00:38:05,991
Да, добре измислено.
452
00:38:06,638 --> 00:38:08,638
А сега...
453
00:38:08,788 --> 00:38:11,958
Дрехи лично за вас?
- Пардон?
454
00:38:12,166 --> 00:38:14,627
Искате ли един добър фрак?
455
00:38:14,835 --> 00:38:18,422
Е, предполагам прост
черен костюм,
456
00:38:18,631 --> 00:38:22,468
ако имате такъв.
- Естествено, мистър Барлоу.
457
00:38:22,677 --> 00:38:24,971
И е желателно
без цепка на гърба.
458
00:38:25,179 --> 00:38:28,113
Смешен сте до смърт,
мистър Барлоу.
459
00:38:30,476 --> 00:38:33,771
Сега да преминем
в ритуалната зала.
460
00:38:37,460 --> 00:38:39,460
Всичко това вече го знам,
461
00:38:39,610 --> 00:38:42,325
но тези плодове
ми излизат много скъпо.
462
00:38:42,475 --> 00:38:48,380
Не ме интересува колко берача
трябва да наемате...
463
00:38:48,740 --> 00:38:51,007
Мистър Келер е
прасковен магнат.
464
00:38:51,157 --> 00:38:54,800
Всъщност той е много опечален
от смъртта на жена си,
465
00:38:54,950 --> 00:39:00,011
но бизнесът го принуждава
да е постоянно във връзка.
466
00:39:00,161 --> 00:39:04,844
Сега май е сезонът на прасковите...
Това е новата ни зала.
467
00:39:05,052 --> 00:39:08,431
С нашия нов солариум
за поклонници на слънцето.
468
00:39:09,993 --> 00:39:14,154
Сега, ако ме последвате, моля,
ще ви покажа околността.
469
00:39:14,362 --> 00:39:17,577
Нека да ви обясня
защо това място е прелестно.
470
00:39:17,732 --> 00:39:22,875
То е просто мечта, но благодарение на
преподобния мечтата стана реалност.
471
00:39:23,070 --> 00:39:26,428
"Това здание,
както всички в "Шепнещите поляни",
472
00:39:26,578 --> 00:39:29,327
е построено от чугун
и стоманобетон.
473
00:39:29,535 --> 00:39:34,402
Това гарантира защитеност
от огън, земетресение и радиация".
474
00:39:34,552 --> 00:39:39,628
Той строи всичко за векове.
Паркът е разделен на зони.
475
00:39:39,837 --> 00:39:44,052
Всяка от тях е произведение
на изкуството със собствено име.
476
00:39:45,737 --> 00:39:49,530
Тук е "Обителта на мъчениците".
- На мъчениците ли?
477
00:39:49,680 --> 00:39:53,784
Да, за знаменити проповедници.
- А, да, видни схоластици.
478
00:39:53,934 --> 00:39:56,220
Тук са погребани
всички мисионери
479
00:39:56,370 --> 00:39:59,156
от семинарията "Св. Франциск"
в Бърбанк.
480
00:39:59,306 --> 00:40:01,734
Всички са били убити.
- Всички ли?
481
00:40:01,942 --> 00:40:05,442
Да, по различно време
и на различни места по света
482
00:40:05,592 --> 00:40:07,592
убити от диваците.
483
00:40:09,010 --> 00:40:11,010
Това е Барчестърската тераса
484
00:40:11,160 --> 00:40:15,414
за хора от финансите.
- От финансите ли?
485
00:40:15,623 --> 00:40:20,294
Да, банкери, индустриалци
и други много богати господа.
486
00:40:26,444 --> 00:40:28,444
Имаме двойни парцели
487
00:40:28,594 --> 00:40:33,237
в секция "Деймън и Питиас" за хора,
които са си били много близки.
488
00:40:40,106 --> 00:40:42,525
А тук е гнездото на влюбените
489
00:40:42,733 --> 00:40:45,236
с известната статуя
"Целувката".
490
00:40:45,444 --> 00:40:49,782
25% по-голяма от оригинала.
- Неудържима страст!
491
00:40:49,961 --> 00:40:52,390
Тук имаме
"Водопадът на Ксанаду".
492
00:40:52,540 --> 00:40:56,639
Водопад... забавно,
но Коулридж не споменава за водопад.
493
00:40:56,789 --> 00:41:00,685
Извинете?
- Коулридж, авторът на поемата.
494
00:41:00,835 --> 00:41:02,978
Не бях чувала,
че това е поема.
495
00:41:03,146 --> 00:41:05,432
Всички имена
в "Шепнещите поляни"
496
00:41:05,582 --> 00:41:07,839
са дадени от преподобния.
497
00:41:08,968 --> 00:41:11,387
А онова там какво е?
498
00:41:11,595 --> 00:41:15,453
Дъното на лагуната е известно
като "Люлката на Нептун".
499
00:41:19,770 --> 00:41:24,342
Тук почиват тези, които са посветили
живота си на водната стихия.
500
00:41:24,492 --> 00:41:28,071
Плувци на дълги разстояния,
любители на гребането,
501
00:41:28,221 --> 00:41:32,671
адмирали, сърфисти,
водни ски и всякакви такива.
502
00:41:33,569 --> 00:41:35,855
Тук има няколко
свободни парцела,
503
00:41:36,005 --> 00:41:38,920
под сянката
на великия гръцки поет Омир.
504
00:41:39,070 --> 00:41:41,959
Да, това щеше да хареса
на чичо Франсис.
505
00:41:42,168 --> 00:41:46,297
Омир има много характерни герои.
- О, това е прекрасно.
506
00:41:46,505 --> 00:41:50,105
Значи ще го сложим при поетите,
мистър Барлоу?
507
00:41:52,303 --> 00:41:54,303
Да, така ще направим.
508
00:42:30,443 --> 00:42:34,053
Кога ще ви видя отново?
- Вдругиден.
509
00:42:34,261 --> 00:42:38,728
Елате преди церемонията, за да се
убедите, че всичко е както трябва.
510
00:42:38,878 --> 00:42:42,912
Как да ви намеря?
- Питайте за перукерката от Готиката.
511
00:42:43,062 --> 00:42:45,648
А името ви?
- Не ви е необходимо.
512
00:42:45,856 --> 00:42:50,069
Това не е честно.
Вие знаете моето име.
513
00:42:50,277 --> 00:42:54,477
Мистър Барлоу, тук правилата
са установени от преподобния
514
00:42:54,627 --> 00:42:58,285
и ние ги съблюдаваме с удоволствие.
Виждате ли...
515
00:42:58,494 --> 00:43:01,163
"Шепнещите поляни"
е начин на живот.
516
00:44:12,003 --> 00:44:14,003
Добро утро, сър.
517
00:44:14,153 --> 00:44:16,322
Добро утро, сър.
- Добро утро.
518
00:44:16,530 --> 00:44:18,959
Добро утро, сър.
- Добро утро, сър.
519
00:44:19,109 --> 00:44:21,489
Добро утро.
- Добро утро, сър.
520
00:44:22,786 --> 00:44:25,247
Добро утро.
521
00:44:25,456 --> 00:44:28,751
Добро утро, мистър Джойбой.
- Добро утро.
522
00:44:31,337 --> 00:44:35,052
Добро утро, мистър Джойбой.
- Добро утро, добро утро.
523
00:44:35,202 --> 00:44:37,202
Добро утро, мистър...
524
00:44:40,346 --> 00:44:42,973
Добро утро,
мис Танатодженис.
525
00:44:43,182 --> 00:44:45,768
Добро утро, мистър Джойбой.
526
00:44:47,038 --> 00:44:51,824
Докарах ви удушения покойник,
който се подготвя за готическата зала.
527
00:44:51,974 --> 00:44:54,617
Сложен случай ли беше,
мистър Джойбой?
528
00:44:54,767 --> 00:45:00,032
Само малко, но сега мисля,
че прилича на истински денди.
529
00:45:00,240 --> 00:45:05,162
О, прекрасен е.
- Да.
530
00:45:05,371 --> 00:45:09,708
Ето...
стана много добре.
531
00:45:09,917 --> 00:45:12,961
Много е гъвкав.
- Добре, започвам.
532
00:45:13,170 --> 00:45:16,357
Искам да ви кажа...
сам не знам защо,
533
00:45:16,507 --> 00:45:19,193
но мисля,
че когато работя за вас
534
00:45:19,343 --> 00:45:23,820
сякаш нещо ми казва:
"Той е на път към мис Танатодженис"
535
00:45:23,970 --> 00:45:26,975
и пръстите ми сами правят
всичко перфектно.
536
00:45:27,184 --> 00:45:31,327
Дали сте го забелязали?
- Ами... миналата седмица си казах,
537
00:45:31,477 --> 00:45:33,524
че покойниците,
538
00:45:33,719 --> 00:45:38,570
с които е работил мистър Джойбой
имат най-прекрасните усмивки.
539
00:45:38,779 --> 00:45:41,208
Правя го за вас,
мис Танатодженис.
540
00:45:41,358 --> 00:45:45,035
Мистър Джойбой, мистър Джойбой.
- Да, какво има?
541
00:45:45,244 --> 00:45:48,578
Докараха още двама покойници.
На кого да ги предам?
542
00:45:48,728 --> 00:45:51,657
Мистър Фогел е свободен.
- Единият е дете.
543
00:45:51,807 --> 00:45:54,753
Майка и дете ли са?
- Не, нямат връзка.
544
00:45:54,962 --> 00:45:58,891
Мистър Фогел да вземе възрастният,
а аз ще взема детето.
545
00:45:59,041 --> 00:46:02,175
Обичате децата ли,
мистър Джойбой?
546
00:46:02,738 --> 00:46:04,738
Е...
547
00:46:04,888 --> 00:46:06,888
Заемам се с детето.
548
00:47:31,975 --> 00:47:35,618
Изпълнихме ли всички
ваши желания, мистър Барлоу?
549
00:47:36,063 --> 00:47:39,858
Дори повече.
Кажете... силно ли е...
550
00:47:40,067 --> 00:47:43,111
Вкочанен?
- Много.
551
00:47:43,320 --> 00:47:47,491
Мога ли да го пипна?
- Не, ще останат следи.
552
00:47:47,699 --> 00:47:49,699
Моля насам, господа.
553
00:47:50,846 --> 00:47:52,846
Извинете.
554
00:47:52,996 --> 00:47:54,996
А, Барлоу.
555
00:47:56,143 --> 00:47:58,143
Да.
556
00:47:58,293 --> 00:48:02,537
Как казваше моят стар приятел
сър Джеймс Бари?
557
00:48:02,687 --> 00:48:06,116
Смъртта...
- Ще бъде най-голямото ми приключение.
558
00:48:06,266 --> 00:48:07,778
Благодаря.
559
00:48:07,928 --> 00:48:12,143
Барлоу, старият Франк не поръча ли
поема за погребението си?
560
00:48:13,892 --> 00:48:17,178
Защо не съчините нещо кратко,
което да прочета.
561
00:48:17,328 --> 00:48:20,864
Ще можете ли?
- Ще се постарая, сър Амброуз.
562
00:48:21,072 --> 00:48:25,072
И пишете четливо.
Не искам да си уморявам очите.
563
00:48:25,222 --> 00:48:30,367
Знаете ли, никога не бях виждал
Франк в такъв бляскав вид.
564
00:48:30,576 --> 00:48:32,995
"Нека погребем
великия рицар...
565
00:48:33,203 --> 00:48:37,249
със студиото...
простил се!
566
00:48:37,457 --> 00:48:41,712
Умря великият рицар...
567
00:48:44,608 --> 00:48:46,608
простил се...
568
00:48:46,758 --> 00:48:49,928
Заблудил се... озлобил се...
напил се...
569
00:48:50,137 --> 00:48:52,139
обесил се...
570
00:48:53,599 --> 00:48:57,519
"И ето сър Франсис Хинсли...
571
00:48:57,728 --> 00:49:00,314
виси тук между пилоните...
572
00:49:02,107 --> 00:49:05,777
с изпулени очи...
573
00:49:05,986 --> 00:49:09,323
и черен изваден език.
574
00:49:14,202 --> 00:49:18,874
Аз плаках спомняйки си
575
00:49:19,082 --> 00:49:21,251
колко често ние с теб..."
576
00:49:22,753 --> 00:49:24,753
се смеехме...
577
00:49:25,797 --> 00:49:27,925
над Лос Анджелис...
578
00:49:29,259 --> 00:49:33,680
Сега...
той е тук...
579
00:49:33,889 --> 00:49:35,889
лежи в ковчега.
580
00:49:37,142 --> 00:49:39,186
Тук...
581
00:49:39,394 --> 00:49:42,773
накиснат във формалдехид и...
582
00:49:42,981 --> 00:49:46,318
изрисуван като курва...
583
00:49:46,526 --> 00:49:50,989
напусна Божия свят...
нетленен...
584
00:49:51,198 --> 00:49:53,198
и честен...
585
00:49:55,577 --> 00:49:58,789
отиде си в разцвета
на силите си".
586
00:50:08,651 --> 00:50:12,177
Здравейте!
О, извинете.
587
00:50:12,344 --> 00:50:17,432
Не исках да ви изплаша.
- Аз имам лоша памет за живи хора.
588
00:50:17,641 --> 00:50:19,641
Кажете ми следното...
589
00:50:19,810 --> 00:50:22,020
Често ли идвате тук?
590
00:50:22,229 --> 00:50:26,314
Да, почти всеки ден идвам тук,
за да изям обяда си.
591
00:50:27,832 --> 00:50:32,454
И за какво размишлявате тук...
в самота?
592
00:50:33,717 --> 00:50:35,717
О, основно...
593
00:50:35,867 --> 00:50:37,953
за смъртта и изкуството.
594
00:50:38,161 --> 00:50:41,304
"През половината живот
бях влюбен в смъртта"!
595
00:50:41,454 --> 00:50:45,460
Какво казахте?
- Това е "Ода на славея".
596
00:50:45,669 --> 00:50:49,715
Стихотворение?
Вие поет ли сте?
597
00:50:49,923 --> 00:50:52,457
"Боли сърцето,
тлеят сетивата,
598
00:50:52,607 --> 00:50:58,056
попили бучиниш и притъпени;
изпит е опият, сега душата,
599
00:50:58,265 --> 00:51:00,732
към Лета тъне,
сляпа и сломена...
600
00:51:00,892 --> 00:51:03,954
Щастлива си, не завист ме измъчва,
а щастие от щастието твое...
601
00:51:04,104 --> 00:51:06,898
Затуй че ти,
Дриада лекокрила,
602
00:51:07,107 --> 00:51:09,465
възпяваш лятото
с безгрижна сила."
603
00:51:09,962 --> 00:51:13,238
Вие ли го написахте?
- Харесва ли ви?
604
00:51:13,447 --> 00:51:15,733
О, да.
Прекрасно е.
605
00:51:15,942 --> 00:51:19,742
Тук, на "Шепнещите поляни"
ли го написахте?
606
00:51:19,892 --> 00:51:22,698
Не, не, написано е
преди много години.
607
00:51:23,707 --> 00:51:27,936
Щеше да е много хубаво
ако го бяхте написали тук.
608
00:51:28,086 --> 00:51:31,882
Сигурно е чудесно
и вдъхновяващо да си поет.
609
00:51:32,090 --> 00:51:35,024
Вашето занятие
също е доста поетично.
610
00:51:35,174 --> 00:51:38,930
Да, да, прав сте.
611
00:51:39,097 --> 00:51:41,241
Може би някой
от погребаните тук
612
00:51:41,391 --> 00:51:44,177
ви е заинтересувал
повече от останалите?
613
00:51:44,327 --> 00:51:49,256
Когато човек приживе е бил одухотворен
това е видно и сред смъртта му.
614
00:51:49,406 --> 00:51:52,419
Това е като някаква
вътрешна светлина...
615
00:51:52,569 --> 00:51:56,114
Кажете ми нещо...
бихте ли се вдъхновили,
616
00:51:56,323 --> 00:52:00,535
ако трябва да работите
върху любим човек като мен?
617
00:52:03,622 --> 00:52:05,707
Вие сте по-различен.
618
00:52:07,145 --> 00:52:09,645
Вашата душа сега
е в трудна възраст.
619
00:52:09,795 --> 00:52:13,774
Много по-просто се работи с някой
много млад или много стар,
620
00:52:13,924 --> 00:52:16,496
но със сигурност
бих била вдъхновена.
621
00:52:16,646 --> 00:52:19,805
Би било прекрасно
да работя над поет.
622
00:52:20,013 --> 00:52:22,085
"Самотен!
Не е дума, а камбана
623
00:52:22,235 --> 00:52:25,238
при себе си, пробуден,
идвам с нея!"
624
00:52:28,230 --> 00:52:31,483
Иска ми се някога
да прочета стиховете ви.
625
00:52:31,691 --> 00:52:34,319
Ще ви ги изпратя,
626
00:52:34,528 --> 00:52:37,728
ако разбира се,
ми кажете името и адреса си.
627
00:52:37,878 --> 00:52:41,718
Казвам се Ейми.
- Прекрасно име, френско ли е?
628
00:52:41,868 --> 00:52:45,720
Не, в чест на Ейми Макферсън е.
Е, аз трябва да вървя.
629
00:52:45,887 --> 00:52:48,583
Чакайте,
къде да изпратя стиховете?
630
00:52:48,760 --> 00:52:53,046
Изпратете ги до "Шепнещите поляни".
Това е настоящият ми дом.
631
00:52:53,213 --> 00:52:57,071
Закъсняваме, Джо, кажи му
да кара по късата процедура.
632
00:52:57,221 --> 00:53:00,512
Над любовта на плътта,
братя и сестри,
633
00:53:00,720 --> 00:53:05,475
има по-голяма любов,
по-чиста любов и безкрайна.
634
00:53:05,684 --> 00:53:10,772
Любов, която може да бъде описана
само като... истинска любов.
635
00:53:12,957 --> 00:53:17,195
Ричард, искаш ли тази жена за жена?
- Искам я.
636
00:53:17,404 --> 00:53:21,533
Патриша, искаш ли този мъж за мъж?
- Искам го.
637
00:53:21,741 --> 00:53:25,704
Повтаряйте след мен.
С този пръстен се женя...
638
00:53:25,871 --> 00:53:30,333
Ако има някой несъгласен
с този брак нека замълчи завинаги.
639
00:53:30,542 --> 00:53:34,171
С властта дадена ми от Бог
и щата Калифорния
640
00:53:34,379 --> 00:53:36,779
ви обявявам за мъж и жена.
641
00:53:53,398 --> 00:53:55,650
Дръж, Марк!
642
00:53:55,859 --> 00:53:58,987
Не, сложи ги на ковчега.
643
00:53:59,196 --> 00:54:01,198
Готови ли сте?
Пускай!
644
00:54:29,267 --> 00:54:32,145
"Нека погребем великия рицар
645
00:54:32,354 --> 00:54:35,190
със студиото простил се,
646
00:54:35,398 --> 00:54:39,903
на собствено въженце
тихичко обесил се.
647
00:54:41,446 --> 00:54:44,115
И ето сър Франсис Хинсли,
648
00:54:44,324 --> 00:54:47,118
виси редом с нас,
649
00:54:47,327 --> 00:54:49,746
с опулени очи и...
650
00:54:51,248 --> 00:54:55,252
Аз плаках като си спомнях,
колко често ние с теб
651
00:54:55,460 --> 00:54:57,460
се смеехме на...
652
00:54:59,547 --> 00:55:03,468
Всъщност какво да кажа!
Беше прекрасен човек!
653
00:55:03,677 --> 00:55:07,697
На всемогъщия Бог доверяваме
душата на скъпия ни Франсис.
654
00:55:07,847 --> 00:55:11,247
Словоблудство, пошло словоблудство!
- Защо тогава...
655
00:55:11,397 --> 00:55:13,620
не го прочетохте
предварително.
656
00:55:13,770 --> 00:55:17,315
Имах по-важни неща от пасквила ти.
- Пасквил...
657
00:55:17,524 --> 00:55:19,567
Амин.
- Амин.
658
00:55:19,776 --> 00:55:22,276
Не знам каква играете, Барлоу,
но...
659
00:55:22,426 --> 00:55:27,492
Сър Амброуз, застанете тук?
Благодаря, сър Амброуз.
660
00:55:27,701 --> 00:55:31,130
Още веднъж, сър Амброуз.
- Добре, но само веднъж.
661
00:55:31,280 --> 00:55:33,280
Насам, моля!
Благодаря.
662
00:55:36,019 --> 00:55:39,504
Моите съболезнования, хлапе.
- Благодаря.
663
00:55:39,713 --> 00:55:43,817
Смъртта на чичо ви бе удар за мен.
Заради него преоткрих английския.
664
00:55:43,967 --> 00:55:46,361
Консулът ми е добър приятел
и аз ще му съобщя
665
00:55:46,511 --> 00:55:49,578
за скандалното ви поведение.
Един съвет от мен,
666
00:55:49,728 --> 00:55:53,586
най-добре бягайте от страна,
преди да са ви изхвърлили.
667
00:55:53,736 --> 00:55:57,308
Полицията тук е много строга
към хулигани като вас.
668
00:55:57,458 --> 00:56:00,275
И към кучета и говеда.
669
00:56:00,483 --> 00:56:04,029
Ей, хлапе...
защо той ти се нахвърли така?
670
00:56:04,237 --> 00:56:08,283
Мисля, че не хареса стиховете ми.
Той просто няма вкус.
671
00:56:08,491 --> 00:56:12,704
А какви са ти плановете?
- Много гъвкави в момента.
672
00:56:12,912 --> 00:56:16,555
Трябва да поговоря с теб.
Тук ме връхлетя една идея.
673
00:56:16,705 --> 00:56:19,127
Каква?
- Имам предложение за теб.
674
00:56:19,336 --> 00:56:24,205
Просто остави нещата на стария Хари.
И знаеш ли, черното ти отива.
675
00:56:24,355 --> 00:56:26,676
Артър!
676
00:56:26,885 --> 00:56:30,600
Престани, трябва да сме
при Атвелс сред десет минути!
677
00:56:31,181 --> 00:56:34,381
Върви... разруши семейството ни!
Престани с това!
678
00:56:34,531 --> 00:56:38,897
Знаеш ли какво ще ти кажа?
Артър умря заради теб, ти го уби!
679
00:56:39,105 --> 00:56:41,391
Не съм убивал Артър.
Заповядайте.
680
00:56:41,541 --> 00:56:43,902
Аз съм...
- Знам кой сте, младежо.
681
00:56:44,110 --> 00:56:47,797
Елате с мен.
Почакайте тук за момент,
682
00:56:47,947 --> 00:56:51,881
защото жена ми е малко разстроена.
Ще почакате ли тук, моля?
683
00:56:52,031 --> 00:56:54,668
Хелън, чуй се
какви глупости говориш.
684
00:56:54,818 --> 00:56:59,104
Глупости ли... да, да, разбира се.
За теб всичко са глупости.
685
00:56:59,254 --> 00:57:01,753
Къщата е глупава,
аз съм глупава,
686
00:57:01,961 --> 00:57:05,649
дори президентът е глупав...
и Артър беше глупав...
687
00:57:05,799 --> 00:57:08,585
Ако ти наистина
го обичаше така силно...
688
00:57:08,735 --> 00:57:10,950
но ти никога
не си обичал Артър,
689
00:57:11,113 --> 00:57:17,268
дори не се опита
да го обикнеш.
690
00:57:17,477 --> 00:57:21,856
За какво говориш...
- Да, и д-р Салит ти помогна за това.
691
00:57:22,065 --> 00:57:25,351
Хелън, всичко свърши,
трябва да погребем Артър.
692
00:57:25,501 --> 00:57:30,501
И Атвелови не мога да чакат повече.
- Не превръщай смъртта му във фарс!
693
00:57:30,651 --> 00:57:32,651
О, Хелън.
694
00:57:35,453 --> 00:57:37,453
Отпрати този човек.
695
00:57:39,457 --> 00:57:44,001
Хелън, трябва да уредим
това веднъж завинаги.
696
00:57:44,170 --> 00:57:46,756
Ти си просто свиня!
697
00:57:51,177 --> 00:57:55,432
Защо непрекъснато ме нараняваш?
- Хелън, моля те.
698
00:57:55,640 --> 00:57:57,767
Добре!
699
00:57:57,976 --> 00:58:00,191
Вече си решил всичко
вместо мен.
700
00:58:01,813 --> 00:58:04,023
Винаги така правиш!
701
00:58:18,682 --> 00:58:22,899
Искам да приключа
с това нещо възможно най-бързо.
702
00:58:24,586 --> 00:58:27,005
Елате.
По-бързо.
703
00:58:27,213 --> 00:58:29,213
На работа.
704
00:58:30,319 --> 00:58:35,013
Добре, момче, по същество.
- Да, както кажете.
705
00:58:35,221 --> 00:58:39,607
Какъв метод предпочитате?
- Нямам представа.
706
00:58:39,816 --> 00:58:43,438
Предлагаме прост гроб,
гробница,
707
00:58:43,646 --> 00:58:48,359
кремация или етерназиране.
708
00:58:48,568 --> 00:58:51,588
Какво значи това,
по дяволите?
709
00:58:51,738 --> 00:58:55,167
Значи така, погребване,
съхраняване или изгаряне!
710
00:58:55,317 --> 00:58:58,536
Изгаряне, най-добре изгаряне.
- Тогава...
711
00:58:58,745 --> 00:59:02,624
Праха при нас ли искате
да се съхранява
712
00:59:02,832 --> 00:59:05,832
или искате
да си го вземете вкъщи?
713
00:59:08,171 --> 00:59:10,371
Пази Боже, само не вкъщи.
714
00:59:10,548 --> 00:59:13,468
Добре, подпишете заявката,
моля.
715
00:59:13,676 --> 00:59:15,676
Да, да приключваме.
716
00:59:16,073 --> 00:59:18,073
Къде е покойникът?
717
00:59:18,223 --> 00:59:22,936
Артър ли... в кухнята.
Сложих го на бара за закуска.
718
00:59:23,978 --> 00:59:27,407
Махайте го оттук.
- На всяка годишнина от смъртта
719
00:59:27,557 --> 00:59:31,961
ще ви изпращаме картичка с надпис:
"Вашият Артър мисли за вас
720
00:59:32,111 --> 00:59:34,739
на небесата
и ви маха с опашка".
721
00:59:34,948 --> 00:59:37,492
Да, това е много мило.
- Благодаря.
722
00:59:37,700 --> 00:59:41,272
Не докосвайте Артър.
- Хелън, имаме само пет минути
723
00:59:41,422 --> 00:59:44,415
до вечерята при Атвелс.
Хелън, моля те.
724
00:59:44,624 --> 00:59:47,585
Стойте на място.
- Да вдигна ли ръце?
725
00:59:47,794 --> 00:59:51,506
Не, вземайте Артър и заминавайте.
- Не смейте!
726
00:59:51,714 --> 00:59:54,357
Хелън, това е смешно.
Вече прегладнях.
727
00:59:54,507 --> 00:59:57,262
На място!
- Добре, хайде стреляй!
728
00:59:57,470 --> 01:00:01,113
Това ти се иска, нали?
Искаш да се отървеш лесно ли?
729
01:00:01,316 --> 01:00:05,316
Този път няма да ти удаде!
- Престани, Хелън, достатъчно!
730
01:00:05,466 --> 01:00:09,607
Не, не искам да живея...
- Вземайте Артър и бягайте.
731
01:00:09,816 --> 01:00:12,402
Артър...
о, Артър!
732
01:00:12,610 --> 01:00:16,612
Сладки мой, Артър!
- Ало, оператор?
733
01:00:17,501 --> 01:00:20,635
Ало, д-р Салит,
ще ми направите ли услуга?
734
01:00:20,785 --> 01:00:24,264
Предайте на Атуелови,
че ще закъснеем.
735
01:00:24,414 --> 01:00:27,629
Да, мадам, да, да.
Ще бъде в отлична компания.
736
01:00:27,834 --> 01:00:31,549
Рин Тин Тин, Ласи, Тригър, Силвър.
Всички са при нас.
737
01:00:31,699 --> 01:00:35,133
Литър Шеба, Мистър Ед.
Добре, няма да съжалявате.
738
01:00:35,294 --> 01:00:39,028
Защо не дойда при вас
да оформим поръчката
739
01:00:39,178 --> 01:00:42,198
за нашите услуги, става ли?
740
01:00:42,348 --> 01:00:44,451
Договорихме се,
бай, бай.
741
01:00:44,601 --> 01:00:47,770
Разбрахте ли се, хлапе?
- Нещо такова.
742
01:00:47,979 --> 01:00:51,446
Малко неадекватна американска двойка.
- Ами... добре.
743
01:00:51,596 --> 01:00:55,526
Ще постоиш ли тук?
Аз трябва да отида до Бевърли Хилс
744
01:00:55,676 --> 01:00:57,676
във връзка с едно куче.
745
01:01:17,008 --> 01:01:19,802
"О, глътка упоително вино,
746
01:01:21,429 --> 01:01:23,896
лежало в земна хладина
дълбока,
747
01:01:25,433 --> 01:01:29,062
с вкуса на Флора,
с мирис на сено
748
01:01:29,270 --> 01:01:33,191
и танц
на провансалка черноока!
749
01:01:33,399 --> 01:01:35,614
О, чаша,
пълна с топлина от Юга,
750
01:01:36,527 --> 01:01:39,461
о ти,
пламенобуза Хипокрена,
751
01:01:41,032 --> 01:01:45,828
с блещукащ ръб
от пенести мъниста
752
01:01:48,873 --> 01:01:50,875
и устни влажна теменуга;
753
01:01:51,084 --> 01:01:53,551
пиян да съм;
светът незрим за мене,
754
01:01:55,046 --> 01:01:57,046
и с теб да се изгубя
755
01:01:58,716 --> 01:02:02,011
в мрак разлистен."
756
01:02:03,680 --> 01:02:05,680
На моята любима
757
01:02:05,848 --> 01:02:07,848
От Андрю Марвел...
758
01:02:10,561 --> 01:02:12,561
и от мен.
759
01:02:15,835 --> 01:02:17,835
Здравейте.
760
01:02:17,985 --> 01:02:19,985
О, здравейте.
761
01:02:23,260 --> 01:02:25,260
Донесох ви стихове.
762
01:02:25,410 --> 01:02:30,248
Нали щяхте да ги изпратите?
- Просто исках да ви видя.
763
01:02:30,456 --> 01:02:33,656
Може да отидем на кино
или някъде другаде.
764
01:02:33,806 --> 01:02:37,164
Всъщност преподобния Гленуърхи
смята за неетично
765
01:02:37,314 --> 01:02:40,984
общуването с клиенти
извън учреждението.
766
01:02:41,134 --> 01:02:44,387
Да, но не е нужно той
да знае за това, нали?
767
01:02:44,595 --> 01:02:48,798
О, не, аз не мога да лъжа
преподобния Гленуърхи.
768
01:02:48,948 --> 01:02:53,438
Ясно.
- Вечер аз си стоя само вкъщи.
769
01:02:53,646 --> 01:02:56,480
Лека нощ, мис Танатодженис.
- Лека нощ.
770
01:03:00,964 --> 01:03:04,365
Боже, какъв ужас!
- Какво?
771
01:03:04,574 --> 01:03:07,410
Този ужасен камион
на моравата.
772
01:03:08,680 --> 01:03:10,680
Те ни копират във всичко,
773
01:03:10,830 --> 01:03:14,897
но просто се подиграват
със смъртта на животните.
774
01:03:16,836 --> 01:03:19,797
Какво ви стана?
Лошо ли ви е?
775
01:03:20,006 --> 01:03:24,302
Не, не, не е това.
По-скоро...
776
01:03:24,510 --> 01:03:27,444
е малък мозъчен кръвоизлив.
777
01:03:27,594 --> 01:03:29,994
Понякога ми се случва.
778
01:03:31,809 --> 01:03:33,809
Стиховете.
779
01:03:35,062 --> 01:03:37,148
Да, трябва да съчиня нещо.
780
01:03:37,356 --> 01:03:41,569
Точно сега, но...
трябва да намеря подходящо място.
781
01:03:41,778 --> 01:03:45,782
Трябва да е някъде наблизо.
Къде да е?
782
01:03:48,159 --> 01:03:50,828
Водопада!
Водопадът Ксанаду.
783
01:03:51,037 --> 01:03:53,581
Насам, тук е.
784
01:03:53,790 --> 01:03:55,833
Прекрасно място.
785
01:03:56,042 --> 01:03:58,127
Нима може да не ви вдъхнови?
786
01:03:59,837 --> 01:04:02,799
Да, тук е хубаво.
787
01:04:06,177 --> 01:04:09,055
Ейми,
вие трябва да ми помогнете.
788
01:04:09,263 --> 01:04:12,642
Помогнете ми
да съчиня стихове.
789
01:04:12,850 --> 01:04:16,646
Да ви помогна ли... но как?
- Вие трябва да станете...
790
01:04:16,854 --> 01:04:20,149
как да го кажа...
да се слеете с атмосферата.
791
01:04:20,358 --> 01:04:22,358
Ето тук, например.
792
01:04:24,195 --> 01:04:26,906
Как да ви го обясня.
Седнете тук.
793
01:04:27,114 --> 01:04:29,534
Ейми, поетът е художник.
794
01:04:29,742 --> 01:04:34,245
Той черпи от красотата
във всичките й проявления.
795
01:04:36,393 --> 01:04:38,393
Денис, недейте!
796
01:04:38,543 --> 01:04:41,712
Недопустимо е тук
да се правя такива неща.
797
01:04:41,921 --> 01:04:46,493
Защо, американците не се ли целуват?
- Естествено, че се целуват,
798
01:04:46,643 --> 01:04:51,688
но какво общо има това с нас?
- Пряко, Ейми.
799
01:04:52,139 --> 01:04:57,019
Вие сте американско момиче...
аз съм мъж.
800
01:04:57,228 --> 01:05:01,983
Все пак не му е тук мястото
и времето за такива работи.
801
01:05:02,191 --> 01:05:06,237
Това е най-доброто време и място.
Ние сме тук заедно.
802
01:05:06,445 --> 01:05:09,699
Ейми, да сравня ли
с летен ден твоите черти?
803
01:05:09,907 --> 01:05:13,336
Вие започвате да творите ли?
- Но ти си по-хубава
804
01:05:13,486 --> 01:05:15,486
и по-умерена.
805
01:05:16,664 --> 01:05:19,250
Денис, не?
Да не сте посмял...
806
01:05:19,458 --> 01:05:24,422
Ейми, вие обещахте да ми помогнете
да напиша стихове,
807
01:05:24,630 --> 01:05:26,630
не беше ли така?
808
01:05:27,110 --> 01:05:29,110
Искам.
809
01:05:29,260 --> 01:05:32,597
Искам да ви помогна
да ги напишете, но...
810
01:05:32,805 --> 01:05:34,805
В името на изкуството...
811
01:05:43,585 --> 01:05:48,362
Струва ми се,
че ми повредихте пломбата.
812
01:05:50,698 --> 01:05:53,534
Насладете се
на водопада Ксанаду...
813
01:05:54,596 --> 01:05:56,596
Ейми, спри.
814
01:05:56,746 --> 01:06:01,292
"Това е точно копие
от известния град на Кубла хан..."
815
01:06:01,500 --> 01:06:05,027
Ейми!
- "Извисява се на 130 метра..."
816
01:06:05,177 --> 01:06:09,565
Ейми!
- "Излива 700 литра вода в минута".
817
01:06:09,715 --> 01:06:12,516
Ейми!
- "Водопадът е построен през 1953..."
818
01:06:12,666 --> 01:06:16,381
Ейми, не се плашете.
- "И струва един милион долара".
819
01:06:16,531 --> 01:06:19,409
Ейми, в тези чувства
няма нищо лошо.
820
01:06:23,374 --> 01:06:25,374
Ейми!
821
01:06:25,524 --> 01:06:30,738
Насладете се на водопада Ксанаду...
Точно копие...
822
01:06:30,947 --> 01:06:34,198
Не мога да плувам.
Помощ!
823
01:06:36,221 --> 01:06:38,221
"Уважаеми Гуру Брамин,
824
01:06:38,371 --> 01:06:41,505
сигурно си спомняте,
че ви писах за чувствата си
825
01:06:41,655 --> 01:06:43,727
към началника на нашия отдел,
826
01:06:43,877 --> 01:06:45,920
но сега срещнах друг мъж
827
01:06:46,128 --> 01:06:48,965
и той ме засипа със стихове.
828
01:06:49,173 --> 01:06:54,031
Когато съм с него се чувствам,
както другите момичета с момчетата си.
829
01:06:54,181 --> 01:06:57,014
Като ходим на кино например.
830
01:06:57,223 --> 01:07:01,811
Той обаче съвсем
не е човек с кротък нрав.
831
01:07:02,019 --> 01:07:05,314
Изказва се цинично за всичко,
което ми е скъпо.
832
01:07:05,523 --> 01:07:09,026
Освен това не е американец,
а е англичанин.
833
01:07:09,235 --> 01:07:12,530
А днес искаше да направи...
834
01:07:12,738 --> 01:07:15,700
чук-чук с мен.
835
01:07:15,908 --> 01:07:19,662
Първо искаше
да възбуди плътта ми,
836
01:07:19,870 --> 01:07:24,375
но така й не разбрах
дали му се удаде или не.
837
01:07:24,583 --> 01:07:27,655
Не го оставих да направи това,
което искаше.
838
01:07:27,805 --> 01:07:31,465
Мога ли още да се срещам с него?"
- Добре.
839
01:07:31,674 --> 01:07:34,885
"Скъпа Ейми,
чувствата, които описахте
840
01:07:35,094 --> 01:07:38,681
за новия си приятел засега
не приличат на любов,
841
01:07:38,889 --> 01:07:42,560
но не забравяй,
че любовта расте бавно
842
01:07:42,768 --> 01:07:44,895
и трудно узрява,
843
01:07:45,062 --> 01:07:48,374
но в брака
тя непременно разцъфва,
844
01:07:48,524 --> 01:07:53,087
а глупава кучка като теб
не може да желае нищо по-добро."
845
01:07:53,237 --> 01:07:56,452
Задраскай "кучката".
- "Съветвам те още веднъж
846
01:07:56,602 --> 01:08:00,102
да се увериш в чувствата
на този чуждоземен поет."
847
01:08:01,134 --> 01:08:03,206
Добро утро,
мис Танатодженис.
848
01:08:03,356 --> 01:08:07,543
Извинете, да не ви стреснах?
- Не.
849
01:08:07,752 --> 01:08:12,181
Мис Танатодженис, не мога
да изразя възхищението си не само...
850
01:08:12,984 --> 01:08:17,127
към вашия уникален талант,
но и към нравствената ви чистота
851
01:08:17,277 --> 01:08:19,992
и радостта, която ни носите.
Благодаря.
852
01:08:20,142 --> 01:08:22,142
Да, да...
853
01:08:23,434 --> 01:08:27,104
Вчера ви споменах
на благословения преподобни.
854
01:08:28,898 --> 01:08:32,541
На самия преподобен ли?
- Да, точно това е причината
855
01:08:32,691 --> 01:08:34,985
за моето нахлуване тук.
856
01:08:35,135 --> 01:08:37,493
Последвайте ме,
мис Танатодженис.
857
01:08:38,259 --> 01:08:40,259
Още утре те ще плават
858
01:08:40,409 --> 01:08:42,953
в новото езеро в Бейбиленд.
859
01:08:43,162 --> 01:08:48,584
Край тях умрелите младенци
няма да са толкова самотни.
860
01:08:48,793 --> 01:08:53,522
Сега ще имат весела компания.
Добра идея, нали мистър Джойбой?
861
01:08:53,672 --> 01:08:57,887
Също толкова блестяща както
всички ваши идеи, ако позволите.
862
01:08:58,096 --> 01:09:00,525
Позволете ми
да ви представя мис...
863
01:09:00,675 --> 01:09:02,675
Мис Танатодженис.
864
01:09:03,284 --> 01:09:05,284
Да, мис Танатодженис,
865
01:09:05,434 --> 01:09:09,980
от известно време
ви наблюдавам,
866
01:09:10,189 --> 01:09:13,832
както наблюдавам всички членове
на нашето семейство.
867
01:09:14,026 --> 01:09:16,045
Мис Танатодженис,
поради това,
868
01:09:16,195 --> 01:09:19,195
че много от нашите
най-чувствителни клиенти
869
01:09:19,345 --> 01:09:22,726
искат да запазят близките си
в първичния им вид
870
01:09:22,935 --> 01:09:25,996
реших да създам
група от специалисти,
871
01:09:26,205 --> 01:09:29,166
която да се обучи
в балсамирането.
872
01:09:31,669 --> 01:09:33,838
Ейми Танатодженис...
873
01:09:34,046 --> 01:09:40,010
Първата дама балсаматорка
в "Шепнещите поляни".
874
01:09:40,177 --> 01:09:43,392
Благодаря, благословени преподобни.
Благодаря.
875
01:09:43,542 --> 01:09:46,877
Няма за какво.
Аз ви благодаря.
876
01:09:56,713 --> 01:10:01,180
Не мога да повярвам, мистър Джойбой.
- Може ли една лична забележка?
877
01:10:01,330 --> 01:10:03,433
Това трябва да се отпразнува.
878
01:10:03,583 --> 01:10:07,513
Бихте ли ми оказали честта
да вечеряте с мен?
879
01:10:07,663 --> 01:10:10,624
О, не знам какво да кажа.
880
01:10:10,828 --> 01:10:14,228
Посетете скромния ми дом,
госпожице.
881
01:10:14,378 --> 01:10:17,978
Може би искам твърде много,
но мама много ще се зарадва
882
01:10:18,128 --> 01:10:21,700
на първата дама балсамировчик
в "Шепнещите поляни".
883
01:10:21,908 --> 01:10:25,266
Първата дама балсамировчик
в "Шепнещите поляни".
884
01:10:25,416 --> 01:10:27,416
Мога ли да разчитам?
885
01:10:27,577 --> 01:10:29,577
Добре.
886
01:10:29,727 --> 01:10:33,103
Тогава в 19:00, да?
Още веднъж поздравления.
887
01:10:40,029 --> 01:10:44,366
Първата дама балсамировчик
в "Шепнещите поляни".
888
01:10:44,575 --> 01:10:49,079
Дама балсамировчик
в "Шепнещите поляни".
889
01:10:49,288 --> 01:10:52,708
Първата дама балсамировчик
в "Шепнещите поляни".
890
01:11:39,797 --> 01:11:42,083
Господа,
да започнем заседанието.
891
01:11:42,233 --> 01:11:44,233
Блейк, докладът.
892
01:11:49,091 --> 01:11:53,060
Господа, този
тримесечен доклад ме безпокои.
893
01:11:53,269 --> 01:11:56,539
"Гленуърх" не е някаква
филантропска организация,
894
01:11:56,689 --> 01:11:59,959
но да преминем направо
към повода за тази среща:
895
01:12:00,109 --> 01:12:03,252
Статуса и перспективата
на "Шепнещите поляни"
896
01:12:03,402 --> 01:12:07,188
като търговско предприятие.
Хъдгърти, разчетите, моля.
897
01:12:08,219 --> 01:12:12,719
Съгласно тези данни при запазване
на сегашното ниво на смъртност
898
01:12:12,871 --> 01:12:16,583
наличните ни участъци
ще ни стигнат за седем години,
899
01:12:16,792 --> 01:12:21,297
и "Шепнещите поляни"
ще прекрати съществуването си.
900
01:12:21,505 --> 01:12:26,010
Поради това най-изгодното
капиталовложение
901
01:12:26,218 --> 01:12:30,218
ще е преобразуване на териториите ни
в дом за стари хора,
902
01:12:30,368 --> 01:12:34,601
един рай за старите ни съграждани.
Хъдгърти, снимките.
903
01:12:34,810 --> 01:12:36,810
Сега, господа...
904
01:12:40,107 --> 01:12:42,276
пред вас са най-заможните ни
905
01:12:42,484 --> 01:12:45,004
възрастни съграждани,
906
01:12:45,154 --> 01:12:48,032
а това е
Шангри-лож, Тропикана
907
01:12:48,240 --> 01:12:50,784
и старците,
които почиват там.
908
01:12:50,993 --> 01:12:54,872
Ежегодният чист доход
е около 6 000 на декар
909
01:12:55,080 --> 01:12:58,866
като при това разход
на земна площ повече няма да има,
910
01:12:59,016 --> 01:13:03,380
защото клиентите не само ще идват...
но и ще си отиват.
911
01:13:03,589 --> 01:13:07,526
По този начин преобразувайки
912
01:13:07,676 --> 01:13:10,104
"Шепнещите поляни"
в старчески дом
913
01:13:10,254 --> 01:13:16,310
ще можем да увеличим
печалбите си с 12 000%.
914
01:13:16,518 --> 01:13:18,518
Изключете го!
915
01:13:20,397 --> 01:13:22,608
Господа, коментари?
916
01:13:22,816 --> 01:13:25,819
Това предвижда ли ексхумация?
917
01:13:26,028 --> 01:13:28,895
Всички помислихме за това,
Уилбър.
918
01:13:29,045 --> 01:13:31,831
В края на краищата
това е осветена земя.
919
01:13:32,493 --> 01:13:35,746
Трябва да има начин
920
01:13:35,954 --> 01:13:40,084
как да разкарам тези боклуци
от моята собственост.
921
01:13:40,270 --> 01:13:43,413
Първата дама балсаматор
в "Шепнещите поляни".
922
01:13:43,563 --> 01:13:46,635
Това е прекрасно.
А каква ще е заплатата ви?
923
01:13:46,785 --> 01:13:52,221
Не знам.
Не мисля, че това е важно.
924
01:13:52,429 --> 01:13:55,358
Предполагам,
че ще е около 200 на седмица.
925
01:13:55,508 --> 01:13:59,223
Толкова ще ни стигнат за сватба.
- За какво говорите?
926
01:13:59,386 --> 01:14:02,356
Сега можем да се оженим,
разбираш ли?
927
01:14:04,377 --> 01:14:06,377
Ейми, чакай.
928
01:14:06,527 --> 01:14:11,115
Скъпа, как не разбираш?
Затова не се решавах досега.
929
01:14:11,323 --> 01:14:15,752
Всеки американец ще те презира
ако живееш за сметка на жена си.
930
01:14:15,902 --> 01:14:19,873
В Англия
нямаме такива предразсъдъци.
931
01:14:20,082 --> 01:14:22,725
Мисля, че заслужавате
моето презрение.
932
01:14:22,875 --> 01:14:24,985
Не, Ейми, чакай, слушай.
933
01:14:25,135 --> 01:14:28,597
Нима не искаш да сме заедно?
934
01:14:29,318 --> 01:14:31,318
Не!
935
01:14:31,468 --> 01:14:34,040
Мисля, че вие сте
безнравствен човек.
936
01:14:34,190 --> 01:14:36,190
Ейми!
937
01:14:41,247 --> 01:14:43,247
Е, вече сме вкъщи.
938
01:14:43,397 --> 01:14:45,397
Ще ви представя на мама.
939
01:14:46,836 --> 01:14:48,836
Това е стаята на мама.
940
01:14:48,986 --> 01:14:51,986
Сърцето на жилището ни.
941
01:14:52,136 --> 01:14:56,952
Мамо, облечена ли си?
Готова ли си, може ли да влезем?
942
01:15:00,414 --> 01:15:02,414
Ти ли си, момчето ми?
943
01:15:05,294 --> 01:15:07,671
Имам изненада за теб.
944
01:15:09,506 --> 01:15:13,844
Ейми, това е мама.
- Как сте?
945
01:15:14,052 --> 01:15:16,624
Здравей, скъпа.
Тези са много вкусни.
946
01:15:16,774 --> 01:15:20,434
Това е нашият малък Ганди.
Ела тук, Ганди, ела.
947
01:15:20,642 --> 01:15:24,246
Ето го нашият Ганди.
Поздрави Ейми, Ганди.
948
01:15:24,396 --> 01:15:27,896
Няма смърт, няма смърт!
- Чухте ли, мама го научи.
949
01:15:28,046 --> 01:15:30,058
Тя е безнадеждна оптимистка.
950
01:15:30,208 --> 01:15:33,208
Наричам го Ганди,
защото също е много слаб.
951
01:15:33,530 --> 01:15:36,064
Дай ми го, скъпи.
952
01:15:36,214 --> 01:15:40,871
Той е добро момче, нали Ганди?
Добре.
953
01:15:41,079 --> 01:15:45,699
Сега, след като се запознахте
как ви се струва семейството ни?
954
01:15:46,247 --> 01:15:48,247
Сега ще има "Кинг чикън".
955
01:15:48,397 --> 01:15:51,397
Мама никога не пропуска
тази реклама.
956
01:15:51,547 --> 01:15:57,012
Освен това той е нискокалоричен.
- Разбира се, че това е "Кинг чикън".
957
01:15:57,221 --> 01:16:00,221
Аз дори не осъзнавам,
че гледам диетата си.
958
01:16:00,371 --> 01:16:04,517
Сервирайте си го всеки ден.
959
01:16:04,726 --> 01:16:07,060
Кралско качество
от "Кинг чикън".
960
01:16:07,210 --> 01:16:09,733
Къде е Лаф?
- Лаф ли?
961
01:16:09,942 --> 01:16:12,514
Аз му викам Лаф
като оня поет Лафает.
962
01:16:15,739 --> 01:16:21,245
19:38, време е за "Биг Бой Крабс".
Тази е нова, виж... нова е.
963
01:16:22,306 --> 01:16:24,449
Той е станал
направо гигантски.
964
01:16:24,599 --> 01:16:26,833
Гигантски е.
965
01:16:27,042 --> 01:16:29,378
Да, изглежда прекрасно,
нали?
966
01:16:29,586 --> 01:16:32,381
Боже мой!
967
01:16:32,589 --> 01:16:35,384
Боже мой!
968
01:16:37,594 --> 01:16:40,764
Мама е дяволски
жизнерадостен човек.
969
01:16:40,973 --> 01:16:43,183
Истинска кралица за мен.
970
01:16:49,189 --> 01:16:52,150
Ейми, бих искал
да ви покажа още нещо.
971
01:17:05,372 --> 01:17:07,372
Това е моята спалня.
972
01:17:08,584 --> 01:17:10,586
Исках да я видите.
973
01:17:10,794 --> 01:17:12,794
Не знам защо.
974
01:17:15,090 --> 01:17:18,760
Там е килерът,
но ще го разширим,
975
01:17:18,969 --> 01:17:24,474
за да поставим голяма вана за мама.
- Голяма вана ли?
976
01:17:24,683 --> 01:17:27,898
Да, но тя не може
да се къпе сама и аз я къпя.
977
01:17:28,048 --> 01:17:32,374
Дълго спестявах, за да мога
да й купя такава голяма вана.
978
01:17:32,524 --> 01:17:37,237
Може да звучи глупаво,
но понякога сънувам един сън.
979
01:17:37,446 --> 01:17:40,023
В него влизам
в гигантски супермаркет
980
01:17:40,173 --> 01:17:46,035
като оня на "Бри стрийт"
и купувам омари за мама... огромни!
981
01:17:46,185 --> 01:17:49,833
Купувам й цяла дузина,
като яйца.
982
01:17:50,042 --> 01:17:53,003
А когато
продавачите ме видят крещят:
983
01:17:53,211 --> 01:17:56,506
"Ето, човекът-омар идва"!
984
01:17:56,715 --> 01:18:01,287
А после... това е напълно безумно,
започвам да танцувам и да пея.
985
01:18:01,437 --> 01:18:04,520
"Мъничкият Джойбой
носи омари...
986
01:18:04,723 --> 01:18:07,790
мъничкият Джойбой ги носи
на мама!"
987
01:18:08,352 --> 01:18:10,771
След това всичко се променя.
988
01:18:14,941 --> 01:18:16,941
Не знам...
989
01:18:18,028 --> 01:18:20,600
това постепенно се превръща
в кошмар,
990
01:18:20,750 --> 01:18:25,886
защото когато поставя пред мама
тази шибана чиния с омари
991
01:18:26,036 --> 01:18:30,332
те са още живи...
като че ли не съм ги сготвил.
992
01:18:31,875 --> 01:18:34,795
И внезапно започвам да плача,
993
01:18:35,003 --> 01:18:38,799
защото чувствам,
че пак съм подвел мама.
994
01:18:40,911 --> 01:18:43,340
Тя казва:
"Няма нищо страшно, сине.
995
01:18:43,490 --> 01:18:45,461
Аз ще ги изям и така".
996
01:18:45,611 --> 01:18:49,397
И тя започва да ги яде живи,
както махат с щипките си.
997
01:18:49,601 --> 01:18:51,770
Но те се борят.
998
01:18:53,313 --> 01:18:55,649
Впиват се в лицето й
999
01:18:55,857 --> 01:18:57,901
и започват да я дъвчат.
1000
01:18:58,110 --> 01:19:00,362
И това е...
1001
01:19:00,570 --> 01:19:03,657
Не искам да мисля за това,
но те не спират.
1002
01:19:03,865 --> 01:19:06,493
Продължават да я дъвчат.
1003
01:19:06,702 --> 01:19:08,702
И накрая...
1004
01:19:11,248 --> 01:19:14,501
Мама я няма повече.
1005
01:19:14,710 --> 01:19:17,629
Лаф, кога е вечерята?
Умирам от глад.
1006
01:19:19,172 --> 01:19:22,342
Малкият Джойбой носи
на мама прасенце!
1007
01:19:22,551 --> 01:19:25,429
Малкият Джойбой
прасенце й донесе!
1008
01:19:26,888 --> 01:19:30,840
Ейми, не се стеснявайте.
Вземете си колкото искате.
1009
01:19:45,782 --> 01:19:47,782
Благодаря, достатъчно ми е.
1010
01:19:49,453 --> 01:19:51,453
Извинете.
1011
01:20:17,272 --> 01:20:20,130
Тя казва,
че майка му се храни като прасе
1012
01:20:20,280 --> 01:20:25,906
и че той изглежда недостойно
в престилка и не знае дали го обича.
1013
01:20:26,114 --> 01:20:28,283
Напиши й да се омъжи
за поета.
1014
01:20:33,413 --> 01:20:36,199
"Докато не пресъхнат моретата,
приятелю,
1015
01:20:36,349 --> 01:20:39,795
и камъните не изсъхнат
на слънцето
1016
01:20:40,003 --> 01:20:44,591
и пясъкът не спре въпреки,
че той като живота изтича".
1017
01:20:56,770 --> 01:21:00,148
Сега сме обещани един на друг,
нали Денис?
1018
01:21:01,858 --> 01:21:03,858
Да.
1019
01:21:05,195 --> 01:21:09,053
Денис, какво значи,
че пред нас има много радостни дни?
1020
01:21:09,203 --> 01:21:13,676
Какви дни?
- Такива като Хогманей, например.
1021
01:21:13,826 --> 01:21:15,831
Хогманей?
Какво е това?
1022
01:21:16,039 --> 01:21:19,111
Когато хората излизат
по улиците на Глазгоу.
1023
01:21:20,627 --> 01:21:23,913
Знаеш ли как завършва
стихотворението на Бърнс?
1024
01:21:24,063 --> 01:21:27,884
"Надолу с теб сега вървим
пак тъй, ръка в ръката.
1025
01:21:28,093 --> 01:21:31,012
И с тебе двама ще заспим,
1026
01:21:32,347 --> 01:21:34,975
Джон Андерсън, в земята."
1027
01:21:35,183 --> 01:21:37,727
Денис,
защо си толкова вулгарен?
1028
01:21:37,936 --> 01:21:42,065
Защо довечера не дойда у вас?
1029
01:21:42,274 --> 01:21:45,569
Когато видиш човек по домашному...
- Не.
1030
01:21:45,777 --> 01:21:48,563
Разбираш,
че преди ти се е струвал друг.
1031
01:21:48,713 --> 01:21:54,340
Сега, когато сме сгодени мисля,
че имаш право да дойдеш вкъщи.
1032
01:21:59,165 --> 01:22:01,165
Ейми!
1033
01:22:09,384 --> 01:22:11,384
Ейми!
1034
01:22:12,220 --> 01:22:15,724
Ейми, тук ли си?
Ейми!
1035
01:22:15,932 --> 01:22:19,475
Здравей.
- Здравей.
1036
01:22:20,581 --> 01:22:22,581
Какво ще кажеш за моя дом?
1037
01:22:22,731 --> 01:22:24,731
Много е уютно.
1038
01:22:25,609 --> 01:22:27,609
Още не е достроен, нали?
1039
01:22:29,905 --> 01:22:34,284
Бедната къща, сигурно никога
няма да я довърша.
1040
01:22:34,492 --> 01:22:38,421
Щом разбраха, че тук има
свлачище спряха строителството.
1041
01:22:38,571 --> 01:22:41,791
Тук има свлачище ли?
- Това са пълни глупости.
1042
01:22:42,000 --> 01:22:47,773
Те са убедени,
че склонът се свлича.
1043
01:22:47,923 --> 01:22:54,423
Наслагаха си табелите.
Уморих се да ги махам.
1044
01:22:56,222 --> 01:22:59,434
Влез вътре.
Ще ти покажа изгледа.
1045
01:23:03,123 --> 01:23:05,123
Е?
1046
01:23:05,273 --> 01:23:07,275
Тук живея.
1047
01:23:08,712 --> 01:23:10,712
Разбираш ли, Денис,
1048
01:23:10,862 --> 01:23:13,949
искам да се обкръжа
с красиви вещи.
1049
01:23:14,157 --> 01:23:18,244
Не ме интересува комфорта,
който всички така ценят.
1050
01:23:23,644 --> 01:23:27,504
Това не е ли опасно?
- Опасно ли?
1051
01:23:27,671 --> 01:23:29,839
Къщата не се ли...
1052
01:23:30,048 --> 01:23:33,426
Накланя?
- Да, сигурно малко.
1053
01:23:33,635 --> 01:23:35,635
Ела на верандата.
1054
01:23:50,963 --> 01:23:54,030
Не е ли очарователно?
- Да.
1055
01:23:54,239 --> 01:23:56,239
Направо ти спира дъха.
1056
01:23:57,951 --> 01:23:59,951
Това е като друг свят.
1057
01:24:02,706 --> 01:24:06,543
Много хора мислят за смъртта
1058
01:24:06,751 --> 01:24:10,180
като за нещо ужасно,
но ти разбираш колко грешат.
1059
01:24:10,338 --> 01:24:15,802
Какво може да е по-красиво
и вълнуващо от вечния покой?
1060
01:24:16,011 --> 01:24:18,654
Ейми, може би е по-добре
да ми покажеш
1061
01:24:18,804 --> 01:24:21,891
произведенията на изкуството
в стаята.
1062
01:24:22,100 --> 01:24:24,100
Ти обичаш красотата, нали?
1063
01:24:24,746 --> 01:24:28,690
Какво е това?
- Това е свлачището, не се тревожи.
1064
01:24:28,898 --> 01:24:31,613
Слушай, спомних си,
че трябва да вървя.
1065
01:24:37,532 --> 01:24:40,410
Надбавка,
защо ти трябва надбавка?
1066
01:24:40,618 --> 01:24:44,815
Хари, искам да си купя кола.
- Нали ти дадох фургон.
1067
01:24:45,023 --> 01:24:49,377
Хари, знам, че мога да го ползвам
и ти благодаря,
1068
01:24:49,586 --> 01:24:52,756
но сега се срещам
с едно момиче
1069
01:24:52,964 --> 01:24:56,176
и тя никак
не обича нашата фирма.
1070
01:24:56,384 --> 01:24:58,445
Казва, че това е кощунство.
1071
01:24:58,595 --> 01:25:02,265
Кощунство...
какво разбира тя?
1072
01:25:02,474 --> 01:25:06,269
Денис, ще ти кажа
как да си заработиш надбавка.
1073
01:25:06,478 --> 01:25:09,264
Може да станеш
непрофесионален свещеник.
1074
01:25:09,533 --> 01:25:12,000
Като Хоровиц
дето насочва погребенията
1075
01:25:12,150 --> 01:25:15,650
към погребалните бюра
и направи състояние от това.
1076
01:25:15,800 --> 01:25:17,693
Хари, в социално отношение
1077
01:25:17,862 --> 01:25:22,952
този свещеник ще бъде ли равен
на балсаматора?
1078
01:25:23,161 --> 01:25:26,581
Точно така, хлапе.
Равнопоставени са.
1079
01:25:26,790 --> 01:25:29,375
Американците вярват
на свещениците,
1080
01:25:29,584 --> 01:25:31,584
уважават ги...
1081
01:25:32,504 --> 01:25:35,719
Какво, по дяволите, беше това?
Не го докосвай.
1082
01:25:35,869 --> 01:25:38,080
Да се махаме оттук.
1083
01:25:38,802 --> 01:25:41,738
Дете, не отивай там!
Там има жива бомба.
1084
01:25:41,888 --> 01:25:45,388
Това не е бомба,
а 70 сантиметров модел на ракета.
1085
01:25:45,538 --> 01:25:49,753
Аз я пуснах, но на 0,5-тия час
оптичните ми прибори отчетоха
1086
01:25:49,903 --> 01:25:52,213
отклонение от траекторията.
1087
01:25:52,363 --> 01:25:54,363
Добре, синко.
1088
01:25:58,340 --> 01:26:00,340
Тази ли е?
1089
01:26:00,490 --> 01:26:03,910
По-скоро е грешка
във времевите разчети.
1090
01:26:07,997 --> 01:26:10,125
Прегряване.
1091
01:26:10,333 --> 01:26:12,836
Дезинтеграция
на нишковите влакна.
1092
01:26:13,044 --> 01:26:16,631
Стабилизаторите на полета...
в нормата.
1093
01:26:16,840 --> 01:26:21,903
В колко часа се приземи?
- И това ти наричаш приземяване ли?
1094
01:26:22,053 --> 01:26:25,125
Трябва да знам точното време
на приземяване.
1095
01:26:25,275 --> 01:26:28,847
А кой ще ми плати покрива?
- Нямате ли застраховка?
1096
01:26:28,997 --> 01:26:32,939
На теб ще ти трябва
застраховка за боклуците ти!
1097
01:26:33,148 --> 01:26:38,220
Това е модификация на "С-7 Уилкет",
едностъпална ракета издържаща на 4G.
1098
01:26:38,370 --> 01:26:40,613
Този боклук ли?
Откъде я взе?
1099
01:26:40,822 --> 01:26:42,822
Аз я конструирах.
1100
01:26:47,222 --> 01:26:49,437
Това е за вас
мис Танатодженис,
1101
01:26:49,587 --> 01:26:51,587
от мистър Джойбой.
1102
01:26:56,273 --> 01:26:58,273
"Това лице изразява това,
1103
01:26:58,423 --> 01:27:01,495
което изпитах,
когато разбрах за годежа ви."
1104
01:27:03,219 --> 01:27:06,222
"Ейми, твоята красота
1105
01:27:06,431 --> 01:27:09,289
е като Никейска ласка
отдадена на Йор..."
1106
01:27:10,185 --> 01:27:13,043
"Това е едно от стихотворенията
на Денис.
1107
01:27:13,229 --> 01:27:17,066
Може би то ще ви даде
възможност
1108
01:27:17,275 --> 01:27:20,153
да разберете защо го обикнах.
Ейми".
1109
01:27:20,361 --> 01:27:25,147
"И дългите ми скитания към Рим,
за да вдъхна аромата на косата ти...
1110
01:27:25,297 --> 01:27:27,535
и за славата,
която имаше Гърция
1111
01:27:27,744 --> 01:27:32,332
и за величието,
което беше Рим!"
1112
01:27:56,272 --> 01:28:00,735
Това кученце е било балсамирано
през 1950-та.
1113
01:28:00,944 --> 01:28:02,944
Балсамирано.
1114
01:28:04,072 --> 01:28:06,616
О, да, сър.
Мога ли да ви помогна?
1115
01:28:06,824 --> 01:28:10,610
Да, разбирам, че вие продавате
земя за умрели животни?
1116
01:28:10,760 --> 01:28:12,975
Да, за всички,
от коне до мишки.
1117
01:28:13,125 --> 01:28:18,920
Със змии по-дълги от 1,80 метра
работим само ако са навити.
1118
01:28:19,128 --> 01:28:21,214
Ясно, но аз имам птица.
1119
01:28:21,422 --> 01:28:24,801
Жълтоух скорец.
Скорецът на майка ми.
1120
01:28:25,009 --> 01:28:28,554
Той... е тук.
1121
01:28:28,763 --> 01:28:32,016
Добре, ще го сложа
в хладилната камера,
1122
01:28:33,977 --> 01:28:39,148
а вие може да се запознаете
с нашата брошура... на масата е.
1123
01:28:39,357 --> 01:28:43,072
Това ще ви помогне да изберете
способа на погребение.
1124
01:28:43,222 --> 01:28:46,766
Бихте ли ме извинили?
- Разбира се.
1125
01:28:48,510 --> 01:28:50,510
Хари?
1126
01:28:50,660 --> 01:28:55,999
Хари, колко е жълтоухият скорец?
- Това пък що за птица е?
1127
01:28:56,207 --> 01:28:58,207
Нещо като гарван е.
1128
01:28:58,376 --> 01:29:01,838
Гарвана е 30 кинта.
- Момент, Барлоу.
1129
01:29:02,046 --> 01:29:05,189
Хари, колко кубични сантиметра
е гарванът ви?
1130
01:29:05,339 --> 01:29:07,844
Какво?
- Колко е голям?
1131
01:29:08,052 --> 01:29:10,838
Сега те разбрах, Гюнтер.
Ела тук, хлапе.
1132
01:29:10,988 --> 01:29:17,488
Слушай, можем да го вкараме
в ракетата ти!
1133
01:29:38,541 --> 01:29:41,461
"Елена, твоята красота,
1134
01:29:41,669 --> 01:29:44,527
е като Никейска ласка
отдадена на Йор..."
1135
01:29:46,174 --> 01:29:50,926
Стандартното погребение
ще ви излезе 30 долара.
1136
01:29:51,095 --> 01:29:53,639
Прекрасно.
- Но бихме могли
1137
01:29:53,848 --> 01:29:56,206
да ви предложим
съвсем нов способ.
1138
01:29:56,356 --> 01:30:00,428
Може да го поставим в ракета
и да го изстреляме в космоса.
1139
01:30:00,596 --> 01:30:03,399
В космоса ли?
- Да, при звездите.
1140
01:30:03,608 --> 01:30:05,693
Но това е очарователно.
1141
01:30:27,840 --> 01:30:29,840
Хайде, ти си.
1142
01:30:39,936 --> 01:30:42,397
"Птица, родена от яйце...
1143
01:30:46,567 --> 01:30:48,567
Птица, родена от яйце...
1144
01:30:49,946 --> 01:30:53,589
Животът му бе кратък
и притиснат от неговата тежест,
1145
01:30:54,617 --> 01:30:56,744
той увехна като цвете.
1146
01:31:01,624 --> 01:31:04,127
Да се простим с нашия Ганди,
1147
01:31:04,335 --> 01:31:06,407
скъпият ни,
който ни напусна".
1148
01:31:10,277 --> 01:31:12,277
Готов ли си, хлапе?
1149
01:31:12,427 --> 01:31:14,761
Готово, Хари, включи кабела.
1150
01:31:32,488 --> 01:31:34,560
Всички системи са
в готовност.
1151
01:31:41,956 --> 01:31:44,625
Пригответе се
за обратно броене.
1152
01:31:58,514 --> 01:32:00,641
"Земята в земята...
1153
01:32:02,518 --> 01:32:04,979
Пепелта на пепел...
1154
01:32:06,772 --> 01:32:09,066
Прахът на прах...
1155
01:32:10,776 --> 01:32:13,362
Въздухът във въздуха..."
1156
01:32:15,258 --> 01:32:17,258
Ние поверяваме тази птица
1157
01:32:17,408 --> 01:32:19,535
на небесата,
1158
01:32:19,744 --> 01:32:21,744
откъдето тя и дойде.
1159
01:32:22,788 --> 01:32:24,788
Изстрелване.
1160
01:33:00,011 --> 01:33:02,083
Какво, по дяволите,
беше това?
1161
01:33:02,233 --> 01:33:04,233
Боже милостиви!
1162
01:33:09,354 --> 01:33:11,354
Ейми!
1163
01:33:11,504 --> 01:33:14,006
Ейми, почакай!
1164
01:33:14,215 --> 01:33:17,001
Какво ще кажеш, Гюнтер?
- Отличен модел.
1165
01:33:17,151 --> 01:33:19,293
Почти свали хеликоптера.
1166
01:33:19,443 --> 01:33:21,764
Какъв хеликоптер?
- Оня там.
1167
01:33:21,973 --> 01:33:25,184
Боже,
това е хеликоптерът на Уил.
1168
01:33:25,393 --> 01:33:27,393
Ейми!
1169
01:33:28,740 --> 01:33:31,541
Ейми, ти дори не искаш
да ме изслушаш.
1170
01:33:31,691 --> 01:33:36,763
Мис Танатодженис не иска нищо повече
от вас, дори крадените ви стихове.
1171
01:33:36,913 --> 01:33:38,913
Ейми, моля те!
1172
01:33:48,124 --> 01:33:50,751
Какво става тук,
в името на Бога?
1173
01:33:50,960 --> 01:33:54,463
Знам, че ти се вижда смешно...
- Смешно ли?
1174
01:33:54,672 --> 01:33:57,191
Чакай, Уил,
виждаш ли онова хлапе?
1175
01:33:57,341 --> 01:34:01,484
Гюнтер, той е гениален ракетостроител.
- И какво прави тук?
1176
01:34:01,637 --> 01:34:05,558
Разбираш ли, Уил, трябваше му
собствена лаборатория,
1177
01:34:05,766 --> 01:34:08,703
защото започнал
да мъкне вкъщи от училище
1178
01:34:08,853 --> 01:34:11,731
разни радари,
реактивни двигатели...
1179
01:34:11,939 --> 01:34:16,485
Може да ти сглоби дори атомен реактор.
- Той просто е луд.
1180
01:34:16,694 --> 01:34:20,656
Уил, той ще ги извежда на орбита.
- Какво ще извежда?
1181
01:34:20,865 --> 01:34:23,284
Може да ги извежда
на орбита, Уил.
1182
01:34:25,745 --> 01:34:29,123
Може да ги извежда
на орбита...
1183
01:34:32,501 --> 01:34:34,587
Може да извежда
1184
01:34:34,795 --> 01:34:37,045
моите покойници на орбита.
1185
01:34:37,195 --> 01:34:41,177
Ще ги изведе при вечната красота...
- Какво?
1186
01:34:41,385 --> 01:34:45,239
Да, Хари, искам да си поговоря
с младия Гюнтер.
1187
01:34:45,389 --> 01:34:48,604
Трябва да намерите нещо
сред остарелите ракети
1188
01:34:48,754 --> 01:34:53,981
и най-подходяща за целта
ще е модифицираната "Атлас-8".
1189
01:34:54,190 --> 01:34:57,109
Колко модифицирана?
До каква степен?
1190
01:34:57,318 --> 01:35:01,104
По-добре не пушете тук,
защото нещо може да се взриви.
1191
01:35:01,254 --> 01:35:05,612
Реалните проблеми ще са:
Първо, да намерим ракета...
1192
01:35:05,951 --> 01:35:10,704
Свържете ме с генерал Бък Бринкмън
от военновъздушните сили.
1193
01:35:12,958 --> 01:35:17,004
Ела да ти представя преподобния.
- Не, благодаря, синко.
1194
01:35:17,213 --> 01:35:20,633
Преподобни Гленуърхи,
това е полковник Бот.
1195
01:35:20,841 --> 01:35:24,984
Той е един от най-добрите
летци изпитатели в научния отдел.
1196
01:35:25,134 --> 01:35:27,306
Приятно ми е, полковник.
1197
01:35:27,515 --> 01:35:31,182
Гледам, че чашата ви е празна.
Това няма да го допуснем.
1198
01:35:31,332 --> 01:35:35,761
Келнер, шампанско за полковника.
И чашата му да не стои празна!
1199
01:35:35,911 --> 01:35:38,054
Умираме от жажда,
нали момчета?
1200
01:35:38,424 --> 01:35:40,424
Слушай, Уил...
1201
01:35:43,030 --> 01:35:45,831
Кажи ми за какво
е всичко това?
1202
01:35:45,981 --> 01:35:50,096
Е, Бък,
като начало се огледай наоколо.
1203
01:35:50,246 --> 01:35:54,058
Позволи ми да ти покажа
нашите "Шепнещите поляни".
1204
01:35:54,208 --> 01:35:57,459
Добре.
- Момчета, след мен.
1205
01:36:02,007 --> 01:36:04,474
Това са нашите ковчези,
господа.
1206
01:36:04,624 --> 01:36:08,431
Всеки от тези модели
ще ви пасне идеално.
1207
01:36:08,639 --> 01:36:11,782
Какво става тук?
Това някаква лоша шега ли е?
1208
01:36:11,932 --> 01:36:15,688
Сигурен съм, че тук ще се намери
модел за всеки вкус.
1209
01:36:15,896 --> 01:36:20,401
Препоръчвам ви бронзовите.
Това е "специалното ни предложение".
1210
01:36:24,257 --> 01:36:27,783
О...
само погледнете!
1211
01:36:29,452 --> 01:36:34,788
Полковник, вас бих ви посъветвал
да проверите този модел.
1212
01:36:38,730 --> 01:36:40,730
Вие сте истински изкусител.
1213
01:36:40,880 --> 01:36:42,880
Свети Антоний!
1214
01:36:44,360 --> 01:36:46,360
Какво ще кажете, момчета?
1215
01:36:46,510 --> 01:36:49,939
Който последен легне в ковчега
ще е лошото момче.
1216
01:37:32,348 --> 01:37:37,186
Не, не, не и не!
Не е това, казвам ти, Хари,
1217
01:37:37,348 --> 01:37:40,748
това трябва да предизвика фурор.
Това е съдният ден.
1218
01:37:40,898 --> 01:37:44,113
Какво ще кажеш
за Нобелов лауреат... Херковиц?
1219
01:37:44,263 --> 01:37:47,906
Нобел, Шмобел.
Той трябва да възбужда сърцата, Хари.
1220
01:37:48,056 --> 01:37:51,158
Да, разбира се.
Чакай малко.
1221
01:37:51,367 --> 01:37:56,494
Какво ще кажете за мултимилионер?
- Не мислиш в правилната посока, Хари.
1222
01:37:57,832 --> 01:38:00,766
Момент, почти го измислих.
1223
01:38:00,916 --> 01:38:03,504
А бебе... да, бебе!
1224
01:38:03,712 --> 01:38:07,779
Бебе и ракета... бебе на орбитата.
Добре звучи, нали?
1225
01:38:07,929 --> 01:38:09,929
Мисли, Хари, мисли.
1226
01:38:14,768 --> 01:38:18,735
КАПИТАН ТОД БЛОДЖЕТ
(известен като "Кондорът")
1227
01:38:18,894 --> 01:38:22,439
Кондор,
ти ще полетиш отново.
1228
01:38:22,648 --> 01:38:26,934
Единственото, което ме безпокои, Уил,
е вдовицата на Блоджет.
1229
01:38:27,084 --> 01:38:30,239
Ще се върже ли на това?
1230
01:38:30,447 --> 01:38:34,181
Сега всичко зависи от теб.
Може тя да е нормална леличка
1231
01:38:34,331 --> 01:38:38,546
и да оцени английския ти чар,
но помни, че тя е още в траур.
1232
01:38:38,696 --> 01:38:43,125
Места до сцената ли, момчета?
- Не, ние търсим мисис Блоджет...
1233
01:38:43,275 --> 01:38:47,729
Сади Блоджет, вдовицата
на капитан Тод "Кондора" Блоджет.
1234
01:38:47,937 --> 01:38:50,885
Добре, ще я доведа.
Чакайте тук, момчета.
1235
01:38:55,598 --> 01:38:57,933
Не го наричайте герой
пред мен.
1236
01:38:58,142 --> 01:39:00,519
Аз присъствах на това.
1237
01:39:00,728 --> 01:39:04,014
Той падна от столчето на бара
и си счупи врата.
1238
01:39:04,164 --> 01:39:08,169
Така всъщност стана.
Разбира се, че ме помолиха
1239
01:39:08,319 --> 01:39:11,819
да си мълча за това
и ме обвиняваха за смъртта му,
1240
01:39:11,969 --> 01:39:16,255
но аз какво съм виновна.
Той стана жертва на системата, нали?
1241
01:39:16,405 --> 01:39:19,519
Вие как мислите?
- Да, мисля, че да?
1242
01:39:20,808 --> 01:39:23,166
Вие случайно
да не сте англичанин?
1243
01:39:23,316 --> 01:39:25,316
Да, мадам.
1244
01:39:25,502 --> 01:39:27,630
Обичам англичаните.
1245
01:39:27,838 --> 01:39:29,838
Нещо за пийване?
1246
01:39:30,966 --> 01:39:32,966
О, благодаря.
1247
01:39:34,697 --> 01:39:38,557
Мисис Блоджет, сигурен съм...
- За вас съм просто Сади.
1248
01:39:38,766 --> 01:39:42,052
Да, какво...
това е доста пикантно, разбира се.
1249
01:39:42,202 --> 01:39:46,565
Тогава защо не?
- Исках да ви кажа...
1250
01:39:46,774 --> 01:39:51,487
Сади... че съм напълно сигурен,
че вие ще разберете колко е важно
1251
01:39:51,695 --> 01:39:55,162
вашето присъствие
на тази церемония
1252
01:39:55,312 --> 01:39:57,451
и да се съгласите...
1253
01:39:57,660 --> 01:40:01,830
да отдадете тази последна
почит към съпруга си.
1254
01:40:02,039 --> 01:40:06,752
О, няма да има проблем
да изиграя тази комедия,
1255
01:40:06,961 --> 01:40:09,964
ако...
имам стимул.
1256
01:40:10,172 --> 01:40:13,342
Чудесно, но аз трябва
да бягам към офиса.
1257
01:40:13,550 --> 01:40:17,550
Защо ти не останеш и уговориш
всички детайли с мисис Блоджет?
1258
01:40:17,700 --> 01:40:19,573
Денис, защо не останеш,
1259
01:40:19,723 --> 01:40:23,438
за да ми помогнеш да си избера
костюм за церемонията.
1260
01:40:23,588 --> 01:40:27,089
Лека нощ, мисис Блоджет.
- Лека нощ.
1261
01:40:29,043 --> 01:40:33,028
Бък, кажи ми какво става
с онова космическо агентство?
1262
01:40:33,237 --> 01:40:37,366
Мислиш ли, че ще имаме проблеми?
- Да ти кажа честно, Уил,
1263
01:40:37,574 --> 01:40:41,328
нямам доверие
на тези цивилни задници.
1264
01:40:41,537 --> 01:40:46,000
Според мен сред тях има
прекалено много червени.
1265
01:40:46,208 --> 01:40:50,008
Мисля направо
да се обърна към върха.
1266
01:40:50,217 --> 01:40:54,883
Чудесна идея, Бък.
- Преподобни, брат ви се върна.
1267
01:40:55,092 --> 01:40:59,555
Сади се съгласи с всичко.
Тя е изцяло наша, нали Денис?
1268
01:40:59,763 --> 01:41:03,684
Поздравления.
Добра работа, Хари, добра работа.
1269
01:41:06,664 --> 01:41:08,664
Е, господа,
1270
01:41:08,814 --> 01:41:10,948
настъпи историческия момент.
1271
01:41:11,098 --> 01:41:14,326
Стоим на прага на нова ера.
1272
01:41:14,476 --> 01:41:16,964
Епохата на космическите
погребения започна.
1273
01:41:17,114 --> 01:41:21,594
А опазването на космоса, Уил?
- Работим върху това, Бък... Гюнтер?
1274
01:41:21,744 --> 01:41:25,744
Чрез орбитални клъстери.
С концентрични елиптични модели,
1275
01:41:25,894 --> 01:41:30,394
може да създаваме безкрайно множество
траектории и по този начин
1276
01:41:30,544 --> 01:41:35,028
може да използваме относително
малко околоземно пространство.
1277
01:41:35,178 --> 01:41:38,445
А ако двама покойника
се сблъскат в космоса?
1278
01:41:40,156 --> 01:41:42,371
Господа,
изглежда някои скептици
1279
01:41:42,521 --> 01:41:45,521
още не са готови
за встъпване в новата ера.
1280
01:41:48,623 --> 01:41:52,773
"Аз се събудих цялата в ужас
и сега..."
1281
01:42:06,455 --> 01:42:08,916
Добре, добре,
връщам се на работа.
1282
01:42:09,124 --> 01:42:11,251
Докъде бях стигнал?
1283
01:42:11,460 --> 01:42:14,880
Танатодженис.
Тя се събудила в ужас.
1284
01:42:15,089 --> 01:42:19,802
Поетът, когото тя мислела,
че обича се оказал плагиат
1285
01:42:20,010 --> 01:42:22,010
и загубила работата си.
1286
01:42:23,824 --> 01:42:25,824
Добре, кажи й
1287
01:42:25,974 --> 01:42:28,268
да се омъжи за другия пич.
1288
01:42:28,477 --> 01:42:31,977
Струва ми се, че тя точно това
се кани да направи.
1289
01:42:42,718 --> 01:42:44,718
Ейми!
1290
01:42:44,868 --> 01:42:47,538
Ейми!
1291
01:42:49,748 --> 01:42:51,748
Ейми!
1292
01:43:09,685 --> 01:43:12,354
Сега си длъжна да ме изслушаш
1293
01:43:12,563 --> 01:43:16,481
или съвестта ще те гризе
до края на живота ти.
1294
01:43:17,818 --> 01:43:20,676
Искам да ти кажа нещо
за годежа ни, Ейми.
1295
01:43:20,826 --> 01:43:25,155
Ние се обещахме един на друг
пред лицето на Господ.
1296
01:43:25,511 --> 01:43:29,454
Сега задавяш карбуратора.
Остави го на мира за минута.
1297
01:43:29,663 --> 01:43:33,449
С поведението си ти пренебрегваш
най-свещената клетва.
1298
01:43:33,599 --> 01:43:38,078
Освободи ме от тази клетва,
моля те, бъди джентълмен.
1299
01:43:38,228 --> 01:43:42,901
Никога няма да те освободя.
- Значи аз, първата дама-балсаматор
1300
01:43:43,051 --> 01:43:47,146
съм опозорена и излиза,
че съм подвела преподобния.
1301
01:43:47,296 --> 01:43:50,976
Нека ти кажа нещо.
Твоят т.н. преподобен
1302
01:43:51,185 --> 01:43:54,855
е най-обикновен мошеник.
- Не искам да слушам това.
1303
01:43:55,063 --> 01:43:58,463
А тъпите ти "поляни" скоро
ще бъдат продадени
1304
01:43:58,613 --> 01:44:00,613
за старчески дом.
1305
01:44:01,820 --> 01:44:05,824
Да, да, ще ги продадат.
Твоят преподобен ще ги продаде.
1306
01:44:06,033 --> 01:44:08,785
Сега се е хванал
с шибаната ракета.
1307
01:44:16,793 --> 01:44:19,171
Ало?
Да, кой е?
1308
01:44:20,566 --> 01:44:24,051
Ало, преподобни.
Да, сър.
1309
01:44:24,259 --> 01:44:28,155
Да, сър, да, сър.
Да, сър, веднага идвам, сър.
1310
01:44:28,305 --> 01:44:31,016
Да, сър.
Добре съм.
1311
01:44:31,225 --> 01:44:34,359
Веднага тръгвам, сър,
да!
1312
01:45:05,945 --> 01:45:07,945
Лаф?
1313
01:45:08,095 --> 01:45:10,222
Лаф, къде си?
1314
01:45:12,808 --> 01:45:16,979
Мисис Джойбой, знаете ли къде е Лаф?
- Дръжте.
1315
01:45:17,187 --> 01:45:19,187
Трябва да говоря с него.
1316
01:45:21,775 --> 01:45:23,919
Моля ви, много е важно.
1317
01:45:24,069 --> 01:45:27,195
Ейми?
Ейми?
1318
01:45:28,490 --> 01:45:30,490
Има ли някой тук?
1319
01:45:33,055 --> 01:45:35,055
Извинете.
1320
01:45:35,205 --> 01:45:39,126
Търсех Ейми...
мис Танатодженис.
1321
01:45:39,334 --> 01:45:41,336
Не сте ли я виждали?
1322
01:45:53,807 --> 01:45:56,560
Господи, добре ли сте?
1323
01:45:56,768 --> 01:45:58,768
Не, не я давам!
1324
01:45:59,563 --> 01:46:02,190
Виждате ли някъде
боровинковия сос?
1325
01:46:02,399 --> 01:46:04,399
Боровинковия сос ли?
1326
01:46:14,536 --> 01:46:16,894
Къде е... браминът...
Гуру Брамин?
1327
01:46:17,044 --> 01:46:18,932
Хъмп ли?
- Хъмп?
1328
01:46:19,082 --> 01:46:22,210
Да, мадам, така се казва.
Хъмп ли търсите?
1329
01:46:22,377 --> 01:46:24,844
Той седи на ъгъла на бара.
1330
01:46:31,822 --> 01:46:33,822
Мистър Хъмп?
1331
01:46:33,972 --> 01:46:37,642
Мистър Хъмп?
- Иска ежедневно сметката.
1332
01:46:37,851 --> 01:46:40,354
Мистър Хъмп?
- Кажи още един виц.
1333
01:46:40,562 --> 01:46:42,731
Мистър Хъмп!
- Да.
1334
01:46:45,371 --> 01:46:47,586
Какво да направя за тебе,
скъпа?
1335
01:46:47,736 --> 01:46:50,665
Мистър Хъмп, мога ли...
да поговоря с вас?
1336
01:46:50,815 --> 01:46:54,743
Налей ни две питиета, Джо.
Какво искаш, скъпа?
1337
01:46:54,951 --> 01:46:58,205
Нищо, благодаря,
аз не пия.
1338
01:46:58,413 --> 01:47:01,128
Може ли да отидем
някъде другаде, моля?
1339
01:47:01,278 --> 01:47:04,544
Дай първо да пийнем.
- Не, вие не разбирате.
1340
01:47:04,753 --> 01:47:06,922
Спешно ми трябва съвет
от вас.
1341
01:47:07,130 --> 01:47:10,217
Винаги съм се съветвала с вас.
Аз съм Ейми.
1342
01:47:10,425 --> 01:47:13,595
Ейми Танатодженис.
- Танатодженис?
1343
01:47:13,804 --> 01:47:18,266
Не ме ли помните?
Аз ви пишех писма.
1344
01:47:18,475 --> 01:47:21,269
Невероятно!
1345
01:47:21,478 --> 01:47:24,412
Нямам към кого друг
да се обърна.
1346
01:47:24,564 --> 01:47:28,944
Фантастично!
- Вие трябва да ми помогнете.
1347
01:47:29,152 --> 01:47:31,613
Това е вампирката
от гробището.
1348
01:47:31,822 --> 01:47:34,623
Моля ви,
кажете ми какво да правя?
1349
01:47:34,825 --> 01:47:37,619
Разбира се, че ще ти кажа.
1350
01:47:37,828 --> 01:47:41,248
Върви нагоре по улицата
до редакцията.
1351
01:47:41,456 --> 01:47:46,253
Качи се с асансьора
на 14-тия етаж.
1352
01:47:46,461 --> 01:47:52,259
Иди в моя офис,
отвори прозореца и скочи долу.
1353
01:47:52,467 --> 01:47:55,110
Харесва ли ти това за начало,
миличка?
1354
01:48:11,839 --> 01:48:13,839
Ще го продадат!
1355
01:48:13,989 --> 01:48:16,575
Ще го продадат!
Ще го продадат!
1356
01:48:16,783 --> 01:48:20,787
Преподобния сега се е хванал
с тъпата ракета.
1357
01:48:47,522 --> 01:48:51,943
Мис Танатодженис.
- О, благословени преподобни,
1358
01:48:52,152 --> 01:48:56,031
трябва да говоря с вас.
- Разбира се.
1359
01:48:56,239 --> 01:48:59,242
Качете се, моля,
в офиса ми.
1360
01:49:07,125 --> 01:49:09,211
Ще пиете ли нещо?
1361
01:49:09,419 --> 01:49:14,007
Може би бенедиктин от манастира
на трапинските монаси...
1362
01:49:14,216 --> 01:49:18,345
Истинска благост за душата.
- Не, не, благодаря.
1363
01:49:20,722 --> 01:49:22,722
Моля.
1364
01:49:23,558 --> 01:49:28,313
Да, ние отдавна трябваше
да си поговорим, дете мое.
1365
01:49:28,522 --> 01:49:30,522
Преподобни Гленуърхи...
1366
01:49:31,983 --> 01:49:36,530
знам,
че ще ви се стори глупаво,
1367
01:49:36,738 --> 01:49:41,409
но... един човек ми каза
такова ужасно нещо
1368
01:49:41,618 --> 01:49:45,247
и чувствам, че трябва
да го споделя с вас.
1369
01:49:45,455 --> 01:49:48,455
Какво точно ви каза той,
мис Танатодженис?
1370
01:49:49,937 --> 01:49:51,937
Той ми каза...
1371
01:49:52,087 --> 01:49:56,758
каза ми... че се каните
да преобразувате
1372
01:49:56,967 --> 01:49:59,719
"Шепнещите поляни"
в нещо съвсем друго.
1373
01:50:01,073 --> 01:50:05,016
Вие сте потресаващо невинна
и чиста, мис Танатодженис.
1374
01:50:05,225 --> 01:50:08,436
Винаги особено съм ценял
1375
01:50:08,645 --> 01:50:11,064
тази черта в младите дами.
1376
01:50:11,273 --> 01:50:14,776
Всичко това са...
измислици, нали?
1377
01:50:14,985 --> 01:50:16,985
Само зли измислици?
1378
01:50:18,196 --> 01:50:21,411
Позволете ми да ви уверя,
мис Танатодженис...
1379
01:50:21,561 --> 01:50:25,847
че каквото и да се случи с "Поляните",
както и да се променят
1380
01:50:25,997 --> 01:50:31,376
винаги ще има място за вас
със сериозно увеличение на заплатата.
1381
01:50:31,585 --> 01:50:34,462
Но "Шепнещите поляни"?
- Да, да.
1382
01:50:34,671 --> 01:50:37,190
Нещата тук вървят
много добре,
1383
01:50:37,340 --> 01:50:39,769
но просто настана време
за промени.
1384
01:50:39,926 --> 01:50:41,926
Всичко трябва да се развива,
1385
01:50:42,095 --> 01:50:46,095
а смъртта... смъртта се превърна
в бизнес от средно ниво.
1386
01:50:46,245 --> 01:50:50,478
Няма бъдеще в него.
Ние трябва да еволюционираме
1387
01:50:50,687 --> 01:50:56,276
и скоро ще издигнем град от стъкло
и метал за възрастните ни граждани.
1388
01:50:56,484 --> 01:51:00,770
А какво ще стане с покойниците?
- Отиват при звездите, скъпа.
1389
01:51:00,920 --> 01:51:05,577
Настъпи епохата
на космическите погребални услуги.
1390
01:51:05,785 --> 01:51:10,857
Умрелите ще се устремят към звездите
и ще се съединят с вечната красота.
1391
01:51:11,007 --> 01:51:13,835
Възкресение сега!
1392
01:51:14,044 --> 01:51:17,044
"Водопадът Ксанаду",
"Ъгълът на поетите"...
1393
01:51:17,213 --> 01:51:21,856
Нима това не е вечна красота?
- Не, не, нищо на земята не е вечно.
1394
01:51:22,006 --> 01:51:24,429
Всичко трябва да се промени,
1395
01:51:24,638 --> 01:51:27,515
дори красотата
на една млада дама.
1396
01:51:29,684 --> 01:51:31,684
Не се страхувайте.
1397
01:51:32,979 --> 01:51:36,066
Красотата се среща
в много форми.
1398
01:51:36,274 --> 01:51:39,069
Може да е въплътена
в тази статуя.
1399
01:51:42,530 --> 01:51:44,530
Погледнете тази статуя.
1400
01:51:48,036 --> 01:51:50,036
И тази.
1401
01:51:54,542 --> 01:51:56,542
Погледнете нататък.
1402
01:51:58,088 --> 01:52:00,088
И насам.
1403
01:52:09,557 --> 01:52:11,685
Сега погледнете тук.
1404
01:52:20,026 --> 01:52:22,862
Красотата във всички
нейни проявления.
1405
01:52:27,117 --> 01:52:29,117
Във всяка нейна форма!
1406
01:52:31,079 --> 01:52:33,748
Красотата във всички
нейни проявления.
1407
01:55:29,901 --> 01:55:32,116
Всичко можеше
да е така чудесно.
1408
01:55:32,266 --> 01:55:34,266
Защо тя постъпи така с мен?
1409
01:55:34,470 --> 01:55:38,725
Дори Кондора... Кондора е тук.
Довериха го на мен.
1410
01:55:38,933 --> 01:55:43,354
Още е толкова еластичен,
какви красиви тонове.
1411
01:55:43,563 --> 01:55:47,525
И всичко това тя го разруши.
Какъв позор, какъв скандал.
1412
01:55:47,734 --> 01:55:50,612
А благословения преподобни?
1413
01:55:50,820 --> 01:55:53,531
Не, не мога да го подведа.
1414
01:55:53,740 --> 01:55:56,169
Вие трябва да ми помогнете,
Барлоу.
1415
01:55:56,319 --> 01:55:59,072
Зависи какво искате от мен.
1416
01:56:05,771 --> 01:56:08,129
Вашето гробище
за домашни любимци.
1417
01:56:08,279 --> 01:56:12,759
Може да я кремираме там
и никой нищо няма да разбере.
1418
01:56:12,967 --> 01:56:16,325
Трябва да направите нещо.
Помогнете ми, моля ви.
1419
01:56:16,475 --> 01:56:19,019
Колко пари имате в банката?
1420
01:56:21,976 --> 01:56:24,729
Не знам.
Защо?
1421
01:56:24,938 --> 01:56:28,816
Мисля да посменя
обстановката.
1422
01:56:29,025 --> 01:56:31,778
Да се върна
в слънчева Англия.
1423
01:56:31,986 --> 01:56:36,574
Значи ще ми трябва билет,
първа класа до Лондон
1424
01:56:36,783 --> 01:56:39,827
и пари
за допълнителните разходи.
1425
01:56:40,036 --> 01:56:42,751
Може би в сметката ви
има нужната сума.
1426
01:56:42,901 --> 01:56:46,459
Това е шантаж.
- Уважаеми, шантажират бандитите.
1427
01:56:46,668 --> 01:56:50,964
Джентълмените
сключват сделки.
1428
01:56:51,172 --> 01:56:53,172
Не.
1429
01:56:55,009 --> 01:56:58,137
Винаги съм пресмятал
всеки цент.
1430
01:57:00,200 --> 01:57:03,935
Не, всичко, което ми трябва,
е широка вана за мама.
1431
01:57:04,143 --> 01:57:06,854
Вана за мама?
1432
01:57:07,063 --> 01:57:11,943
Е, широка вана за мама
или моята помощ!
1433
01:57:12,151 --> 01:57:15,780
Решавай, мамин сине.
1434
01:57:20,159 --> 01:57:22,912
Нека да я свалим
с товарния асансьор.
1435
01:57:24,474 --> 01:57:26,546
Ще я изнесем
през черния вход,
1436
01:57:26,696 --> 01:57:29,558
вие ще докарате фургона и...
1437
01:57:29,708 --> 01:57:32,964
Чакай малко.
1438
01:57:33,172 --> 01:57:35,172
Какъв е този ковчег?
1439
01:57:35,694 --> 01:57:37,694
Той е за Кондора.
1440
01:57:37,844 --> 01:57:42,974
Барлоу, нямаме много време.
- Измислих нещо по-добро.
1441
01:57:43,785 --> 01:57:47,520
Ще сложим Ейми в него.
- Сигурно сте полудял.
1442
01:57:47,729 --> 01:57:50,372
Този ковчег ще го изстрелват
в космоса
1443
01:57:50,522 --> 01:57:54,360
към съвършената красота.
- Точно така.
1444
01:57:54,569 --> 01:57:57,712
Защо му е вечна красота
на някакъв астронавт?
1445
01:57:57,862 --> 01:58:02,201
Бил е прост земен човек.
А Ейми е небесно създание.
1446
01:58:02,410 --> 01:58:05,768
Тя е достойна не само
за космическа одисея,
1447
01:58:05,918 --> 01:58:09,809
самата тя е звезда,
а астронавта ще изгорим при нас.
1448
01:58:09,959 --> 01:58:14,589
Не мога, защото преди да започна
работа по Кондора дадох клетва.
1449
01:58:14,797 --> 01:58:18,369
Джойбой, върви да вземеш
чучелото на твоя астронавт
1450
01:58:18,519 --> 01:58:20,662
и го домъкни долу
в моя фургон.
1451
01:58:20,958 --> 01:58:22,958
Бързо.
1452
01:58:31,522 --> 01:58:33,816
Готови!
Подгответе ковчега.
1453
01:58:34,025 --> 01:58:36,025
Вдигнете го!
1454
01:58:37,779 --> 01:58:39,906
Ходом марш.
1455
01:58:54,128 --> 01:58:56,506
Пригответе се за старт.
1456
01:58:56,714 --> 01:58:59,857
Дами и господа,
обявена е стартова готовност.
1457
01:59:00,007 --> 01:59:05,306
След няколко секунди ще започне
историческото обратно броене.
1458
01:59:05,515 --> 01:59:09,811
Сега ми позволете да ви представя
героя на днешния ден,
1459
01:59:10,019 --> 01:59:13,486
без когото
този полет би бил немислим.
1460
01:59:13,636 --> 01:59:17,223
Благословеният преподобен...
д-р Уилбър Гленуърхи.
1461
01:59:18,569 --> 01:59:22,990
Земният плен бе твърде дълъг
и както бе казано в писанията
1462
01:59:23,157 --> 01:59:27,161
настъпи денят на...
възкресението!
1463
01:59:27,370 --> 01:59:30,414
24, 23, 22...
1464
01:59:30,623 --> 01:59:33,552
Те ще се издигнат
в небесната безбрежност,
1465
01:59:33,702 --> 01:59:38,060
където няма начало и край...
- Започва качването за полет 760.
1466
01:59:38,210 --> 01:59:42,426
"Така е било
и така ще бъде...
1467
01:59:42,635 --> 01:59:46,973
Народът на Америка,
благословен с гениалност,
1468
01:59:47,181 --> 01:59:51,753
е замрял в очакване на великия час.
Да, Китай може да преуспее...
1469
01:59:51,903 --> 01:59:55,314
10, 9...
- Русия може да се образова...
1470
01:59:55,523 --> 02:00:00,611
но Америка е родината
на гениалността.
1471
02:00:00,820 --> 02:00:02,820
Старт!
1472
02:00:07,118 --> 02:00:10,371
Днес е възкресението!
1473
02:00:20,692 --> 02:00:22,692
Пътниците от първа класа
1474
02:00:22,842 --> 02:00:24,842
са наляво, сър.
1475
02:00:27,648 --> 02:00:34,148
Превод и субтитри
Ivon157821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.