All language subtitles for Sight (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,698 --> 00:02:39,577 Ok, George. I want you to take your time. 2 00:02:40,578 --> 00:02:43,540 Your eyes are going to be very sensitive to the light. 3 00:02:46,000 --> 00:02:47,293 Ok. 4 00:02:48,545 --> 00:02:49,628 Here we go. 5 00:02:54,092 --> 00:02:55,593 I can see! 6 00:02:56,052 --> 00:02:58,345 I can see your face. 7 00:02:58,512 --> 00:03:00,723 Good morning everyone, thank you for coming. 8 00:03:01,098 --> 00:03:04,518 Today I'm happy to report to you that the world's first laser 9 00:03:04,685 --> 00:03:09,482 artificial cornea implantation on 40 year-old George Naughton 10 00:03:09,648 --> 00:03:13,068 of Denver, Colorado, was successfully completed. 11 00:03:13,778 --> 00:03:16,363 Bringing him out of a 13-year darkness, 12 00:03:16,530 --> 00:03:19,658 to see his wife, Elizabeth, for the very first time. 13 00:03:20,033 --> 00:03:21,160 Questions? 14 00:03:22,245 --> 00:03:24,538 Dr. Wang, is it true that multiple doctors 15 00:03:24,663 --> 00:03:27,375 had declared your patient was irreversibly blind? 16 00:03:27,583 --> 00:03:28,627 Yes, many. 17 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 But he had not come to me yet. 18 00:03:31,628 --> 00:03:34,840 Dr. Wang, would you describe yourself as a miracle worker? 19 00:03:35,258 --> 00:03:38,762 I derive any success that I have due to my incredible team. 20 00:03:38,928 --> 00:03:41,180 Which includes Dr. Misha Bartnovsky, 21 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Ruth Tarik and many others 22 00:03:43,557 --> 00:03:45,852 dedicated to pushing the boundaries of science. 23 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 What? 24 00:03:50,690 --> 00:03:51,690 “What?” he says. 25 00:03:51,857 --> 00:03:54,277 I just thought that went very, very well. 26 00:03:54,443 --> 00:03:56,363 We gave sight back to a man who has been living 27 00:03:56,528 --> 00:03:58,907 for over a decade in darkness, it will never get old. 28 00:03:59,073 --> 00:04:00,115 I know what we did, 29 00:04:00,283 --> 00:04:01,993 I'm just saying maybe you take a moment. 30 00:04:02,118 --> 00:04:03,452 A victory lap. 31 00:04:03,577 --> 00:04:05,538 Ruth, next time remind me to have 32 00:04:05,705 --> 00:04:07,290 the press in the room for the reveal. 33 00:04:07,457 --> 00:04:09,137 That'll definitely get us more headlines. 34 00:04:09,292 --> 00:04:11,478 Would you please tell the doctor that it's common practice 35 00:04:11,502 --> 00:04:14,088 to punctuate our successes with periodic moments of joy? 36 00:04:14,255 --> 00:04:15,882 Ah, he's the boss. He makes the calls. 37 00:04:16,048 --> 00:04:18,342 Alright, I'll celebrate for all of us then. 38 00:04:18,677 --> 00:04:20,803 Our pro bono office got a call from India. 39 00:04:21,095 --> 00:04:22,847 A little girl, six years old. 40 00:04:23,013 --> 00:04:25,182 Group of nuns found her on a road. 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,790 They said her eyes are badly damaged. 42 00:04:26,892 --> 00:04:29,145 They're asking you for help. Should I set a meeting up? 43 00:04:29,603 --> 00:04:30,397 Hey, look at this. 44 00:04:30,563 --> 00:04:31,313 You're gonna be on the cover 45 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 of the Tennessee Herald tomorrow morning. 46 00:04:34,233 --> 00:04:35,461 You may get a date out of this. 47 00:04:35,485 --> 00:04:36,485 Not with that picture. 48 00:04:36,610 --> 00:04:37,653 Very funny. 49 00:04:37,820 --> 00:04:39,548 Should I set the meeting up with the little girl from India? 50 00:04:39,572 --> 00:04:40,692 Yes, of course. Set it up. 51 00:04:40,740 --> 00:04:42,075 Ok. 52 00:05:16,108 --> 00:05:17,108 They're here. 53 00:05:17,443 --> 00:05:19,070 Send her in. 54 00:05:19,237 --> 00:05:20,237 Come on in. 55 00:05:21,280 --> 00:05:24,450 This must be Kajal come to see us all the way from India. 56 00:05:24,658 --> 00:05:26,118 And you must be Sister Marie. 57 00:05:26,285 --> 00:05:27,662 I am. 58 00:05:27,995 --> 00:05:30,540 Thank you for seeing us, Doctor. 59 00:05:30,873 --> 00:05:33,292 Kajal has been studying 60 00:05:33,458 --> 00:05:36,462 and practicing her English this past year. 61 00:05:36,753 --> 00:05:40,883 But as you might imagine, she's a little shy about speaking it. 62 00:05:41,050 --> 00:05:45,220 Yes, of course. Hello, Kajal. 63 00:05:45,388 --> 00:05:47,182 You can call me Dr. Ming. 64 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 Thank you. 65 00:05:50,100 --> 00:05:51,643 I have a gift for you. 66 00:05:55,523 --> 00:06:00,110 It's a music box. Say “Thank you, Dr. Ming.” 67 00:06:00,277 --> 00:06:02,613 Thank you Dr. Ming. 68 00:06:02,780 --> 00:06:04,282 You're very welcome. 69 00:06:05,323 --> 00:06:06,533 Thank you. 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,202 Well, left eye's gone. 71 00:06:08,368 --> 00:06:11,872 Ultrasound cross section shows complete retinal detachment. 72 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 There's no chance to save it. 73 00:06:13,833 --> 00:06:17,128 Similar external damage on the right eye, 74 00:06:17,295 --> 00:06:21,465 but the B scan shows no retinal detachment on the right 75 00:06:21,632 --> 00:06:23,092 and that's encouraging. 76 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 But barely any light perception. 77 00:06:25,135 --> 00:06:28,597 Maybe one percent of vision remains. 78 00:06:28,765 --> 00:06:30,642 Well, you know, it's possible 79 00:06:30,808 --> 00:06:32,602 that if there's no blood, no hemorrhaging... 80 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 Considering she's only six years old, 81 00:06:34,770 --> 00:06:38,148 the eyes have not had the chance to develop. 82 00:06:38,523 --> 00:06:40,317 Nothing to be done here, Misha. 83 00:06:42,695 --> 00:06:44,822 I'll let Ruth know on my way out, ok. 84 00:06:44,988 --> 00:06:47,032 I have a 2:30 conference with the Board. 85 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 Alright. 86 00:06:51,537 --> 00:06:54,123 Ming did the nun tell you what happened? 87 00:06:54,457 --> 00:06:55,833 No. 88 00:06:56,000 --> 00:06:59,128 Apparently in India, street beggars make more money 89 00:06:59,295 --> 00:07:01,380 if they're legitimately blind. 90 00:07:01,547 --> 00:07:03,548 So the step mother poured sulfuric acid 91 00:07:04,008 --> 00:07:05,383 in each of her eyes. 92 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Hm. 93 00:07:12,558 --> 00:07:14,435 There are complications. 94 00:07:15,478 --> 00:07:16,478 Oh. 95 00:07:17,772 --> 00:07:19,398 Because she is so young, 96 00:07:20,817 --> 00:07:23,402 the eyes have not had a chance to form properly yet. 97 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 The left eye cannot be saved. 98 00:07:28,407 --> 00:07:32,995 The right, perhaps a very slim chance. 99 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 But you are the doctor, they say, 100 00:07:38,625 --> 00:07:41,462 who can work miracles. Yes? 101 00:07:50,722 --> 00:07:55,810 Kajal was born in the worst slum in Calcutta. 102 00:07:55,977 --> 00:08:02,817 She has traveled across the world just for a chance. 103 00:08:03,442 --> 00:08:05,820 Even a slim chance. 104 00:08:39,395 --> 00:08:41,480 Excuse me? Excuse me. 105 00:08:42,898 --> 00:08:44,025 Yo, what's up? 106 00:08:44,567 --> 00:08:45,902 A little girl. 107 00:08:46,068 --> 00:08:47,504 Did you see a little girl come down here? 108 00:08:47,528 --> 00:08:48,905 A little Chinese girl? 109 00:08:49,655 --> 00:08:50,740 Uh... 110 00:08:56,120 --> 00:09:00,415 Sorry, I uh, I thought I saw somebody come down here. 111 00:09:01,750 --> 00:09:03,418 It's late. Sorry. 112 00:13:41,238 --> 00:13:42,238 Ming? 113 00:13:54,835 --> 00:13:55,995 What's with all the homework? 114 00:13:56,045 --> 00:13:58,713 Is this... This is the little girl from India? 115 00:14:00,673 --> 00:14:03,052 We're going to do the surgery on Kajal. 116 00:14:04,553 --> 00:14:05,720 Ok. 117 00:14:06,972 --> 00:14:08,682 In that case, you've earned yourself 118 00:14:08,807 --> 00:14:10,767 one hot scalding cup of coffee. 119 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Thought you said it was impossible? 120 00:14:14,897 --> 00:14:16,898 I just needed to spend more time with it. 121 00:14:19,568 --> 00:14:21,195 So we do the surgery. 122 00:14:22,320 --> 00:14:23,405 Yes. 123 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 When are you going to let me fix your eyes? 124 00:14:32,623 --> 00:14:35,042 You? No thanks. 125 00:14:39,255 --> 00:14:41,090 Can you call Sister Marie? 126 00:14:41,257 --> 00:14:43,633 I'd like to book a surgery for Kajal right away. 127 00:14:44,385 --> 00:14:45,635 Really? 128 00:14:45,802 --> 00:14:47,095 Let's see what we can do. 129 00:14:47,722 --> 00:14:48,972 I'm happy to hear it. 130 00:14:49,973 --> 00:14:52,602 I assume you forgot what tomorrow is? 131 00:14:53,602 --> 00:14:54,602 What's tomorrow? 132 00:14:55,687 --> 00:14:56,938 Your brother's birthday. 133 00:14:58,065 --> 00:14:58,898 I forgot. 134 00:14:59,065 --> 00:15:00,150 Mmmhmm. 135 00:15:01,693 --> 00:15:03,862 The latest and the greatest. 136 00:15:04,028 --> 00:15:05,238 I ordered it a month ago. 137 00:15:05,405 --> 00:15:07,573 Oh, you're the best. Thank you. 138 00:15:07,742 --> 00:15:08,450 Don't worry. 139 00:15:08,617 --> 00:15:09,897 I got myself something nice too. 140 00:15:09,952 --> 00:15:12,162 I'll let Sister Marie know about the surgery. 141 00:15:12,537 --> 00:15:13,622 Thank you, Ruth. 142 00:15:31,390 --> 00:15:32,557 Oh, hey, big bro. 143 00:15:32,725 --> 00:15:34,058 Why do she always lock the door? 144 00:15:34,225 --> 00:15:36,478 I told her a thousand times, the neighborhood is safe. 145 00:15:36,645 --> 00:15:39,315 Come on dude, she's always been like that. 146 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 Happy birthday. 147 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 Did you finally remember my birthday? 148 00:15:45,903 --> 00:15:46,903 Yes. 149 00:15:47,447 --> 00:15:48,615 Hi hi, hi Ma. 150 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 Ming! So good to see you. 151 00:15:52,035 --> 00:15:52,703 Smells good. 152 00:15:52,828 --> 00:15:56,123 Oh good, we saw the press conference. 153 00:15:56,290 --> 00:15:57,750 You looked too skinny. 154 00:15:57,917 --> 00:16:00,210 They say the camera adds 10 pounds. 155 00:16:00,377 --> 00:16:02,628 You look like you needed to add 20. 156 00:16:02,797 --> 00:16:06,633 Oh, I'm ok, Ma. How about maybe just some tea? 157 00:16:06,800 --> 00:16:08,427 No. I'll fix you a plate. 158 00:16:08,593 --> 00:16:09,970 Front page news, son. 159 00:16:10,137 --> 00:16:15,558 Dr. Ming Wang, MD PHD, Harvard and MIT graduate 160 00:16:15,725 --> 00:16:20,938 received American Academy of Ophthalmology honor award. 161 00:16:21,190 --> 00:16:22,942 Congratulations, but, uh, 162 00:16:23,108 --> 00:16:24,902 does this mean you'll finally get a date? 163 00:16:25,068 --> 00:16:27,905 Oh, at least he's got a job. 164 00:16:28,072 --> 00:16:30,115 I have one son who doesn't work at all 165 00:16:30,282 --> 00:16:31,992 and one who works too much. 166 00:16:32,158 --> 00:16:33,910 I have plans, Mother. 167 00:16:34,077 --> 00:16:36,538 Speaking of, I want to run my newest idea by you, bro. 168 00:16:36,705 --> 00:16:37,413 Yeah. 169 00:16:37,580 --> 00:16:38,248 Alright, so you know 170 00:16:38,415 --> 00:16:39,768 how there's a trash can on your computer, right? 171 00:16:39,792 --> 00:16:40,792 Mmmhmm. Yep. 172 00:16:40,833 --> 00:16:41,627 Alright, check it. 173 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 So, people are so into the environment nowadays, 174 00:16:43,962 --> 00:16:46,632 what we're gonna do, we're gonna put a recycling bin 175 00:16:46,798 --> 00:16:48,300 right next to that trash can. 176 00:16:50,718 --> 00:16:52,972 What's the difference between that and the trash can? 177 00:16:54,222 --> 00:16:57,433 Nothing, but, um, you feel way better about it. 178 00:17:08,862 --> 00:17:09,863 Wow! 179 00:17:12,742 --> 00:17:14,033 Wow! 180 00:17:14,200 --> 00:17:15,785 How did you get on the waitlist? 181 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 It was no problem. 182 00:17:19,288 --> 00:17:20,790 You know, I could get used to 183 00:17:20,957 --> 00:17:22,542 being related to a famous doctor. 184 00:17:22,708 --> 00:17:24,753 Why do you encourage him like this, Ming? 185 00:17:24,962 --> 00:17:27,255 You should get him a job at your clinic. 186 00:17:29,090 --> 00:17:31,177 Come help me with the cake, Ming. 187 00:17:36,765 --> 00:17:40,018 We miss not seeing you around here as much, Ming. 188 00:17:40,185 --> 00:17:41,185 I know. 189 00:17:41,562 --> 00:17:44,940 Busy. Busy, always busy. 190 00:17:45,065 --> 00:17:49,152 I know. You're going to die from exhaustion. 191 00:17:49,318 --> 00:17:51,197 I just want you to be happy. 192 00:17:51,905 --> 00:17:53,240 People need my help. 193 00:17:59,455 --> 00:18:00,913 Here. 194 00:18:05,627 --> 00:18:11,883 ♪ Baby, I know, the first cut is the deepest ♪ 195 00:18:12,092 --> 00:18:15,053 ♪ When it comes to being... ♪ 196 00:18:30,527 --> 00:18:32,070 They'll go all night. 197 00:18:41,580 --> 00:18:43,623 Your mother worries about you. 198 00:18:45,750 --> 00:18:47,878 She worries about everything. 199 00:18:48,753 --> 00:18:50,213 I worry too. 200 00:19:02,808 --> 00:19:04,978 I have this patient from India. 201 00:19:06,647 --> 00:19:08,648 She reminds me of Lili. 202 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 You cannot change the past, Ming. 203 00:21:56,483 --> 00:21:58,777 God bless you, little child. 204 00:21:59,862 --> 00:22:03,365 Remember, you're not going to be alone in there. 205 00:22:04,157 --> 00:22:05,367 We're ready for her now. 206 00:22:09,328 --> 00:22:11,080 Vitals look very good. 207 00:22:17,420 --> 00:22:19,463 Hoping the acid injury is confined 208 00:22:19,630 --> 00:22:22,050 to the anterior corneal stroma. 209 00:22:22,217 --> 00:22:25,720 Crystalline lens, iris look pretty good. 210 00:22:26,220 --> 00:22:28,973 Trephined the old and scared cornea. 211 00:22:31,518 --> 00:22:33,145 Lifting it up now. 212 00:23:01,213 --> 00:23:03,217 I mean, you should have seen her face. 213 00:23:03,758 --> 00:23:05,260 Vitreous was full of blood. 214 00:23:05,968 --> 00:23:08,048 There was no way to know how much damage was in there 215 00:23:08,097 --> 00:23:10,140 until we opened up the eye and looked inside. 216 00:23:10,598 --> 00:23:11,784 Come on. It's out of your hands. 217 00:23:11,808 --> 00:23:13,143 I know, I know. 218 00:23:15,437 --> 00:23:16,688 What's the solution? 219 00:23:17,813 --> 00:23:19,817 What makes you think I have a solution? 220 00:23:20,067 --> 00:23:23,278 'Cause you were $600,000 in debt with zero patients 221 00:23:23,445 --> 00:23:25,322 and every doctor in town laughing 222 00:23:25,488 --> 00:23:26,698 at the Chinese immigrant 223 00:23:26,865 --> 00:23:31,243 who had the audacity to open up shop in Nashville, Tennessee. 224 00:23:31,410 --> 00:23:32,787 I know what you're trying to do. 225 00:23:33,413 --> 00:23:36,248 But listen, if we spend any more time on this, 226 00:23:36,415 --> 00:23:38,585 and another potential surgery and fail. 227 00:23:39,127 --> 00:23:40,920 Kajal could lose her right eye. 228 00:23:41,087 --> 00:23:43,298 The bones around her face will stop growing. 229 00:23:44,340 --> 00:23:46,300 She could be permanently disfigured. 230 00:23:46,552 --> 00:23:50,555 It's not worth it. No. No more surgeries. 231 00:28:30,752 --> 00:28:32,462 Well, let me just say that she left me 232 00:28:32,628 --> 00:28:34,630 standing there by myself for half an hour, so. 233 00:28:34,797 --> 00:28:35,840 So there was that. 234 00:28:36,007 --> 00:28:37,258 Totally not true. 235 00:28:37,675 --> 00:28:38,342 Don't listen... 236 00:28:38,510 --> 00:28:41,178 Ah, there he is. The good Doctor. 237 00:28:41,345 --> 00:28:42,930 My gosh, you made it. 238 00:28:43,097 --> 00:28:45,517 You look terrible, professional opinion. 239 00:28:45,683 --> 00:28:47,443 What are you talking about? He looks great. 240 00:28:47,477 --> 00:28:49,645 Get over here, Ming. Give me a hug. 241 00:28:51,563 --> 00:28:52,982 Oh, so good to see you. 242 00:28:53,148 --> 00:28:55,152 Hi, June. Happy anniversary. 243 00:28:55,318 --> 00:28:55,985 Thank you. 244 00:28:56,152 --> 00:28:57,237 My condolences. 245 00:28:58,320 --> 00:29:00,633 Yeah, I think I'll keep him around for maybe another year. 246 00:29:00,657 --> 00:29:01,407 Yeah. 247 00:29:01,573 --> 00:29:02,573 Is this a check? 248 00:29:03,577 --> 00:29:04,327 Stop it. 249 00:29:04,452 --> 00:29:08,873 I guess, I should tell you officially, happy 20 years. 250 00:29:09,415 --> 00:29:13,002 Aw. You romantic, you. 251 00:29:13,168 --> 00:29:15,130 Well, it has been a nice run. 252 00:29:16,130 --> 00:29:17,590 You know how jealous I've been. 253 00:29:19,925 --> 00:29:21,928 You've had a few relationship issues. 254 00:29:22,053 --> 00:29:24,305 We just gotta get you back out there. 255 00:29:24,430 --> 00:29:27,267 Why do I feel like you've talked to my parents? 256 00:29:27,392 --> 00:29:29,893 - It's a conspiracy. - Yes. 257 00:29:34,648 --> 00:29:39,028 You still thinking about that little girl's surgery, huh? 258 00:29:39,445 --> 00:29:40,780 There's too many risks, Misha. 259 00:29:42,490 --> 00:29:44,200 And you go forward knowing that. 260 00:29:44,325 --> 00:29:47,703 How do I move forward? I feel like I'm stuck. 261 00:29:52,125 --> 00:29:53,877 Maybe you're a little too worried about 262 00:29:54,002 --> 00:29:55,795 all of the details and the minutiae. 263 00:29:55,920 --> 00:29:59,465 Maybe you're too worried about how you're going to do it 264 00:29:59,590 --> 00:30:02,135 instead of focusing on what it's going to feel like 265 00:30:02,302 --> 00:30:03,385 when you finally get there. 266 00:30:03,553 --> 00:30:05,763 Because I do believe you're gonna get there. 267 00:30:08,892 --> 00:30:12,687 First, you may need to just let go. 268 00:30:16,690 --> 00:30:20,903 On that note, I'm gonna go flirt with my wife. 269 00:30:21,070 --> 00:30:22,072 Come on up. 270 00:30:22,197 --> 00:30:23,363 Mmmhmm. 271 00:30:28,620 --> 00:30:31,247 Hey, sorry to bother you. 272 00:30:31,622 --> 00:30:34,292 I... I just flew in on a business trip from Wisconsin 273 00:30:34,458 --> 00:30:36,543 and this is my first time trying Asian food. 274 00:30:37,295 --> 00:30:39,380 I just want a professional opinion. 275 00:30:42,217 --> 00:30:43,843 Looks like good choices. 276 00:30:45,010 --> 00:30:46,010 Great. Thank you. 277 00:30:46,888 --> 00:30:50,433 Wow. I love this neon green color. 278 00:30:53,143 --> 00:30:55,522 Oh, bit of a kick, though. 279 00:30:57,273 --> 00:30:59,775 Miss, excuse me, he's choking. 280 00:31:00,985 --> 00:31:01,985 Do something. 281 00:31:04,655 --> 00:31:05,655 In and out, sir 282 00:31:05,698 --> 00:31:06,698 On the house. 283 00:31:07,617 --> 00:31:08,660 Thank you. 284 00:31:10,160 --> 00:31:11,453 Will he be ok? 285 00:31:11,662 --> 00:31:12,955 He should be fine. 286 00:31:13,665 --> 00:31:16,125 I don't know if he will eat Japanese food again. 287 00:31:22,382 --> 00:31:23,883 Thank you 288 00:31:28,387 --> 00:31:29,638 Anle. 289 00:31:29,888 --> 00:31:30,890 Ming. 290 00:31:31,015 --> 00:31:32,558 Nice to meet you. 291 00:31:33,852 --> 00:31:36,645 So, rough day at the office? 292 00:31:37,772 --> 00:31:39,398 Something like that, yes. 293 00:31:40,275 --> 00:31:43,193 Well, I'm your bartender for the evening. 294 00:31:43,485 --> 00:31:46,530 So we can now engage in the very sacred ritual 295 00:31:46,697 --> 00:31:49,367 where you tell me your problems, I listen, 296 00:31:49,533 --> 00:31:53,370 and you spend a tenth of the price of a therapist. 297 00:31:57,042 --> 00:31:59,668 Just some things in the past that I can't get over. 298 00:32:02,755 --> 00:32:04,423 Who says you have to get over them? 299 00:32:07,635 --> 00:32:10,012 Someone gave me really good wisdom once. 300 00:32:10,722 --> 00:32:13,683 The present is made possible by the past. 301 00:32:15,935 --> 00:32:17,020 Anyway... 302 00:32:17,228 --> 00:32:18,454 Let me know if you need anything. 303 00:32:18,478 --> 00:32:19,813 Thank you. 304 00:35:33,548 --> 00:35:36,635 So you've got fibrosis transformation, 305 00:35:37,220 --> 00:35:39,180 uh, proliferation... 306 00:35:39,680 --> 00:35:41,973 You have, uh, EGF. 307 00:36:16,175 --> 00:36:18,552 You said scarring's the problem, right? 308 00:36:20,428 --> 00:36:21,638 Huh? 309 00:36:25,058 --> 00:36:27,353 I know it's frustrating, I just... 310 00:36:28,062 --> 00:36:30,188 The fibrosis and the scarring for Kajal 311 00:36:30,607 --> 00:36:31,833 is something that could actually- 312 00:36:31,857 --> 00:36:33,608 - Is impossible to fix. 313 00:36:39,532 --> 00:36:41,742 Hey. Where's your coat? 314 00:36:42,660 --> 00:36:43,660 Come on. 315 00:36:44,412 --> 00:36:45,580 Let's get out of here. 316 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 A few hours out of this place, think about something else, 317 00:36:49,500 --> 00:36:50,710 grab a couple of beers. 318 00:36:50,877 --> 00:36:51,877 I have to keep going. 319 00:36:52,002 --> 00:36:52,670 No, no, no. 320 00:36:52,795 --> 00:36:54,880 Come on, you gotta get out of here. Let's go. 321 00:36:55,047 --> 00:36:56,882 I just want the surgery to work. 322 00:36:57,048 --> 00:36:58,717 As do I, Ming. 323 00:36:59,093 --> 00:37:01,387 But I'm genuinely worried about you. 324 00:37:01,678 --> 00:37:04,057 You're sleeping on the couch over here. 325 00:37:04,932 --> 00:37:07,768 Found three wrappers of instant noodles in the trash can. 326 00:37:07,935 --> 00:37:09,687 I know you don't like instant noodles. 327 00:37:10,855 --> 00:37:12,857 Come on, you need a little balance. 328 00:37:13,190 --> 00:37:14,190 I'm fine. 329 00:37:15,192 --> 00:37:17,528 Hey, are you seriously not gonna tell me 330 00:37:17,695 --> 00:37:18,695 what's going on here? 331 00:37:18,862 --> 00:37:21,240 I don't want to have this conversation, ok? 332 00:37:21,615 --> 00:37:24,077 Fine. You crash and burn on your own. 333 00:37:24,327 --> 00:37:25,912 I'm going out by myself. 334 00:37:26,453 --> 00:37:27,162 I'm always the one 335 00:37:27,288 --> 00:37:29,165 left picking the pieces up around here anyway. 336 00:37:29,623 --> 00:37:31,417 Can't do any of this without me. 337 00:37:39,883 --> 00:37:41,010 Really? 338 00:37:41,135 --> 00:37:43,178 - Misha. - No. 339 00:48:54,642 --> 00:48:59,145 There was this girl. Lili. 340 00:49:07,237 --> 00:49:09,823 There was an uprising in my hometown. 341 00:49:18,540 --> 00:49:20,125 Many bad things happened. 342 00:50:10,633 --> 00:50:12,635 I could never find Lili again. 343 00:50:17,765 --> 00:50:21,310 There is some part of me that thinks 344 00:50:25,357 --> 00:50:28,485 if I can help Kajal out of the dark.. 345 00:50:30,195 --> 00:50:38,195 Somehow, maybe, maybe I can help Lili out of hers. 346 00:50:42,873 --> 00:50:44,167 Wherever she is... 347 00:50:58,098 --> 00:51:02,893 I'm with you, Ming. We can do this. 348 00:54:12,167 --> 00:54:15,712 - Babies don't scar. - Babies what? 349 00:54:16,253 --> 00:54:18,130 The baby in the jar, they don't scar. 350 00:54:18,255 --> 00:54:19,132 Hey, hey, hey, what- 351 00:54:19,257 --> 00:54:20,276 - Babies don't scar. I can't believe I didn't- 352 00:54:20,300 --> 00:54:21,550 - Who's baby in jar? 353 00:54:21,677 --> 00:54:25,305 No. The fluid. The placenta. 354 00:54:25,472 --> 00:54:28,265 Babies do not scar in the womb. 355 00:54:28,517 --> 00:54:31,352 Because of the amniotic sac, the placenta, 356 00:54:31,518 --> 00:54:33,438 they have time to heal slowly. 357 00:54:34,147 --> 00:54:36,065 Why do adults scar? 358 00:54:36,858 --> 00:54:37,525 Uh-huh. 359 00:54:37,650 --> 00:54:39,735 No, no, no, why? Why do adults scar? 360 00:54:39,860 --> 00:54:43,782 Because the human body is trying to prevent infection 361 00:54:43,948 --> 00:54:46,242 so it heals itself quickly, thus scarring. 362 00:54:46,408 --> 00:54:51,247 Yes. And adult eyes go blind when injured, so? 363 00:54:51,413 --> 00:54:53,082 The baby doesn't scar in the womb. 364 00:54:53,290 --> 00:54:55,543 The amniotic sac, the placenta, oh. 365 00:54:55,668 --> 00:54:57,795 Look for any previous work on the placenta 366 00:54:57,920 --> 00:54:59,922 and amniotic membranes. 367 00:55:02,425 --> 00:55:05,345 If we use the amniotic sac that contains the same properties 368 00:55:05,512 --> 00:55:08,848 that prevent scaring on a baby in the womb, 369 00:55:09,265 --> 00:55:09,932 we have a chance. 370 00:55:10,058 --> 00:55:12,560 Ok, I have no idea where this came from but, 371 00:55:12,685 --> 00:55:14,770 this is from Dr. Sheffer Tseng 372 00:55:14,895 --> 00:55:17,190 from the Bascom Palmer Eye Institute. 373 00:55:17,357 --> 00:55:18,775 “Our lab has reintroduced the use 374 00:55:18,942 --> 00:55:22,153 “of the amniotic membrane very recently. 375 00:55:22,320 --> 00:55:25,698 “We're exploring whether the membrane that lines the sac 376 00:55:25,865 --> 00:55:28,200 “holds the same healing power outside the womb.” 377 00:55:29,118 --> 00:55:30,118 - That's it. - Uh-huh. 378 00:55:30,245 --> 00:55:31,078 That's it. 379 00:55:31,245 --> 00:55:32,245 That could be useful. 380 00:55:40,213 --> 00:55:42,340 We'll use a contact lens 381 00:55:42,507 --> 00:55:46,845 with the amniotic membrane implemented in it. 382 00:55:47,012 --> 00:55:49,805 So the eye has a better chance to heal 383 00:55:50,098 --> 00:55:51,515 with less scarring. 384 00:55:54,560 --> 00:55:56,020 Why did you let them out of the cage? 385 00:55:56,145 --> 00:55:58,565 Hey, I have to tag them. Okay. That's the idea. 386 00:55:58,773 --> 00:55:59,833 I'm supposed to tag them, right? 387 00:55:59,857 --> 00:56:02,360 Well, they're blind, you know. They shouldn't be so hard. 388 00:56:02,527 --> 00:56:03,277 Just grab it. 389 00:56:03,403 --> 00:56:05,405 Where are the others? If you want to help... 390 00:56:05,613 --> 00:56:08,198 Ming? You want to help? 391 00:56:08,323 --> 00:56:09,603 Make sure you tag them, right? 392 00:56:09,700 --> 00:56:10,952 Yeah, I got em' tagged. 393 00:56:11,243 --> 00:56:12,120 Come on. 394 00:56:12,245 --> 00:56:13,370 Ok. 395 00:59:30,902 --> 00:59:33,320 Here we are, live in Nashville, bottom of the fourth. 396 00:59:33,445 --> 00:59:34,655 Dr. Ming Wang, 397 00:59:34,822 --> 00:59:38,200 facing off against the mighty blind rabbits. 398 00:59:38,325 --> 00:59:46,325 We are in control study 6771 after 89... 399 00:59:46,875 --> 00:59:49,670 91 extremely positive results, 400 00:59:49,795 --> 00:59:56,385 Dr. Wang on the assessment at 1:09PM. 401 00:59:56,510 --> 00:59:58,262 What do you got, tag specimen? 402 00:59:58,387 --> 01:00:00,515 Tag specimen number 92. 403 01:00:00,640 --> 01:00:03,183 Ninety-two. Ninety-two. 404 01:00:03,308 --> 01:00:05,018 Measuring now. 405 01:00:05,937 --> 01:00:07,563 Looks like... 406 01:00:09,107 --> 01:00:11,150 Seventy-five percent less scarring. 407 01:00:13,610 --> 01:00:14,695 Seventy-five. 408 01:00:14,862 --> 01:00:15,905 Seventy-five. 409 01:00:16,780 --> 01:00:19,992 Misha, is this the one with the amniotic membrane contact lens? 410 01:00:20,200 --> 01:00:25,163 Yes. It is. 411 01:00:27,792 --> 01:00:30,127 It worked. It worked. 412 01:00:30,252 --> 01:00:32,338 How do you say it worked in Mandarin? 413 01:00:32,630 --> 01:00:33,463 Youxiào. 414 01:00:33,588 --> 01:00:34,382 Chen what? 415 01:00:34,507 --> 01:00:35,507 Youxiào. 416 01:00:35,592 --> 01:00:36,967 - Chen donla... - Youxiào. 417 01:00:37,093 --> 01:00:38,385 Chen donla... 418 01:00:38,510 --> 01:00:41,722 No, but yes, ok. 419 01:00:43,892 --> 01:00:45,477 You're gonna help Kajal. 420 01:00:48,103 --> 01:00:50,982 We are. We are. 421 01:00:51,148 --> 01:00:54,152 Youxiào. 422 01:00:55,987 --> 01:00:57,072 Here you go. 423 01:01:00,742 --> 01:01:02,660 The doctor returns. 424 01:01:03,160 --> 01:01:06,830 So, what can I get you? A large side of wasabi? 425 01:01:06,955 --> 01:01:10,167 No, maybe just a drink tonight. 426 01:01:10,333 --> 01:01:12,128 A single malt, 12 year. 427 01:01:12,253 --> 01:01:13,003 Mmmhmm. 428 01:01:13,170 --> 01:01:14,380 Actually, 18. 429 01:01:14,547 --> 01:01:16,757 Wow. The good stuff. 430 01:01:16,923 --> 01:01:18,092 You must be celebrating. 431 01:01:20,553 --> 01:01:23,807 Yes. I guess you could say things are looking up. 432 01:01:26,767 --> 01:01:27,767 Thank you. 433 01:01:28,352 --> 01:01:32,482 Well, to whatever it is we're celebrating, cheers. 434 01:01:33,523 --> 01:01:34,523 Cheers. 435 01:01:36,110 --> 01:01:37,195 I was wondering... 436 01:01:37,737 --> 01:01:44,077 Maybe we could go somewhere else for some food some time? 437 01:01:44,202 --> 01:01:47,413 Are you asking me on a date? 438 01:01:47,830 --> 01:01:48,873 I think so. 439 01:01:50,040 --> 01:01:54,587 Well, you didn't quite stick the landing... but... 440 01:01:55,797 --> 01:01:57,047 Yes. 441 01:03:36,563 --> 01:03:38,523 After a lot of trial and error, 442 01:03:38,690 --> 01:03:41,443 it dawned on us and other scientists that the healing 443 01:03:41,610 --> 01:03:45,030 secret of a baby lies in the placenta and amniotic sac. 444 01:03:45,532 --> 01:03:48,283 Then, we developed a very special delivery system 445 01:03:48,450 --> 01:03:50,243 for these specific properties 446 01:03:50,410 --> 01:03:53,163 called the amniotic membrane contact lens. 447 01:03:53,330 --> 01:03:55,542 We then obtained two US patents. 448 01:03:56,125 --> 01:03:58,920 Kajal will be the very first patient to experience 449 01:03:59,087 --> 01:04:00,672 this new breakthrough technology. 450 01:04:00,922 --> 01:04:03,548 We're hopeful it will restore her sight. 451 01:04:03,883 --> 01:04:06,260 And now Kajal would like to say a few words. 452 01:04:09,597 --> 01:04:13,558 Many people helped me come from India to America. 453 01:04:13,935 --> 01:04:17,688 And Dr. Ming is working hard to help me see again. 454 01:04:18,022 --> 01:04:20,608 I'm grateful to you all and to God. 455 01:04:24,153 --> 01:04:26,447 Ok, first thing you did in America. 456 01:04:27,532 --> 01:04:28,782 McDonalds. 457 01:04:28,908 --> 01:04:29,950 No. 458 01:04:30,075 --> 01:04:31,577 That is so cliché! 459 01:04:31,702 --> 01:04:34,580 What do you expect? I had $50 in my pocket. 460 01:04:34,830 --> 01:04:38,292 I ate four Big Macs. I was very happy. 461 01:04:38,750 --> 01:04:40,210 And very sick. 462 01:04:40,335 --> 01:04:41,587 That's a lot of food. 463 01:04:41,712 --> 01:04:42,380 Yes. 464 01:04:42,505 --> 01:04:43,380 It's a lot of burgers. 465 01:04:43,505 --> 01:04:45,298 A lot of burgers. It was my favorite. 466 01:04:47,468 --> 01:04:49,845 Ah, they're here. Come in, come in. 467 01:04:50,888 --> 01:04:52,723 These are our top students. 468 01:04:53,182 --> 01:04:57,770 Ming Wang, Ji-Hong Dai and Jason Chao. 469 01:04:57,895 --> 01:04:59,355 Absolutely top students. 470 01:04:59,480 --> 01:05:01,107 Yes, top students. 471 01:05:01,232 --> 01:05:04,568 Wonderful. The three Musketeers. 472 01:05:05,193 --> 01:05:09,948 No, no Musketeers. Top students. 473 01:05:10,073 --> 01:05:12,952 Right. A pleasure to meet you. 474 01:05:13,618 --> 01:05:17,122 Ming Wang, I read what you said to the interviewers. 475 01:05:17,290 --> 01:05:20,752 That you want to explore and master the sciences. 476 01:05:20,918 --> 01:05:22,795 Especially laser physics. 477 01:05:24,963 --> 01:05:28,217 Pardon. I am asking... 478 01:05:28,342 --> 01:05:31,428 What is the academic load of your school? 479 01:05:32,805 --> 01:05:35,057 I'm sorry, say that again. 480 01:05:35,223 --> 01:05:40,647 What is uh, the, academic load of your school? 481 01:05:42,940 --> 01:05:48,278 Uh, what is academic load? 482 01:05:48,820 --> 01:05:49,820 The load? 483 01:05:49,905 --> 01:05:51,532 Are you asking me how many credits 484 01:05:51,698 --> 01:05:52,700 you need to get a degree? 485 01:05:52,825 --> 01:05:54,743 Yes, yes, yes! 486 01:05:54,910 --> 01:05:56,495 Ok, now the dogs are out of the gate 487 01:05:56,620 --> 01:05:58,288 and tearing after that rabbit. 488 01:06:00,498 --> 01:06:01,792 It's a good question. 489 01:06:02,125 --> 01:06:03,835 It's a very good question. 490 01:06:04,503 --> 01:06:06,963 I appreciate the determination, kid. 491 01:07:20,913 --> 01:07:22,623 I think we might need some new clothes. 492 01:07:22,748 --> 01:07:26,710 Uh. My parents buy this suit spent three month's salary. 493 01:07:26,877 --> 01:07:28,557 And it's going to take two minutes for us 494 01:07:28,670 --> 01:07:30,255 to get laughed off campus. 495 01:07:30,422 --> 01:07:32,257 I spent all my money on cab ride. 496 01:07:32,425 --> 01:07:33,633 Me too. 497 01:08:09,085 --> 01:08:13,173 There they are! The three Musketeers. 498 01:08:14,592 --> 01:08:16,010 Hi. 499 01:08:17,427 --> 01:08:19,263 I see we have some work to do. 500 01:08:20,055 --> 01:08:23,142 So uh, what we are doing now? 501 01:08:23,600 --> 01:08:26,020 Uh, you can do whatever you want. 502 01:08:29,022 --> 01:08:30,357 Are you boys hungry? 503 01:08:31,400 --> 01:08:32,400 Yeah. 504 01:08:32,442 --> 01:08:34,278 Let's get some pizza. My treat. 505 01:08:37,532 --> 01:08:39,908 What is pizza? 506 01:08:42,787 --> 01:08:44,455 So that's how you came to America? 507 01:08:44,580 --> 01:08:47,750 Yes. Well, sort of, yes. 508 01:08:49,585 --> 01:08:51,753 Tell me more about this little girl 509 01:08:51,920 --> 01:08:53,505 that you're doing the surgery for? 510 01:08:54,215 --> 01:08:57,843 Her name is Kajal. A very brave girl. 511 01:08:59,720 --> 01:09:01,138 It's incredible 512 01:09:01,347 --> 01:09:03,807 that you can give her the chance to see again. 513 01:09:05,017 --> 01:09:07,227 She doesn't deserve to suffer anymore. 514 01:09:09,272 --> 01:09:10,730 I have to succeed. 515 01:09:13,025 --> 01:09:15,443 I'm sorry, I don't usually talk so much. 516 01:09:15,610 --> 01:09:17,572 No, I like it. 517 01:09:22,535 --> 01:09:23,827 Are you excited, Kajal? 518 01:09:24,077 --> 01:09:25,412 Yes, Dr. Ming. 519 01:09:25,578 --> 01:09:26,247 Ok, good. 520 01:09:26,372 --> 01:09:28,212 They are going to make sure you're comfortable. 521 01:09:28,332 --> 01:09:30,292 And I will see you after the surgery. 522 01:09:30,458 --> 01:09:31,668 Yes. 523 01:09:31,835 --> 01:09:34,045 You're very brave. Thank you. 524 01:10:00,530 --> 01:10:01,365 Ok, Kajal. 525 01:10:01,532 --> 01:10:03,617 Now, I'm going to take this bandage off. 526 01:10:04,910 --> 01:10:07,955 And you should be able to see the light in the room. 527 01:10:09,163 --> 01:10:12,417 Just open your eyes very slowly. 528 01:10:17,005 --> 01:10:18,465 Do you see the light? 529 01:10:26,682 --> 01:10:27,767 No. 530 01:10:29,477 --> 01:10:31,270 Nothing at all, Kajal? 531 01:10:33,355 --> 01:10:35,482 I can't see anything. 532 01:10:48,495 --> 01:10:50,080 Dr. Wang! 533 01:12:30,847 --> 01:12:32,182 Ming, it's Misha. 534 01:12:32,348 --> 01:12:34,183 Yeah, look, it was a crappy day. 535 01:12:34,308 --> 01:12:35,308 I know. 536 01:12:35,435 --> 01:12:37,395 Um, I'm not happy about it either. 537 01:12:38,230 --> 01:12:40,232 I'm here to talk. Give me a call. 538 01:12:57,040 --> 01:12:58,125 It's me again. 539 01:12:58,292 --> 01:13:01,087 Call me back when you get the chance. Ok? 540 01:13:11,097 --> 01:13:12,138 Ming, we missed you 541 01:13:12,305 --> 01:13:15,433 at Tuesday's dinner. Hope you're ok. 542 01:13:15,558 --> 01:13:16,643 Call me back. 543 01:13:27,653 --> 01:13:28,780 What is it? 544 01:13:29,573 --> 01:13:33,035 Hi, Professor Scurry? Professor McNesby sent me. 545 01:13:33,202 --> 01:13:36,705 He want me to show you my exam score and discuss possibly 546 01:13:36,872 --> 01:13:39,207 take the MCAT before applying for medical school. 547 01:13:43,420 --> 01:13:45,713 Are you Chinese? 548 01:13:45,880 --> 01:13:47,842 Uh, yes. 549 01:13:50,010 --> 01:13:52,178 Look, it's hard getting into medical school 550 01:13:52,303 --> 01:13:55,265 here in the states, even for an American student. 551 01:13:56,057 --> 01:13:57,810 But you coming from China? 552 01:13:58,768 --> 01:14:00,103 Don't waste your time. 553 01:14:09,153 --> 01:14:10,280 Thank you, sir. 554 01:14:15,702 --> 01:14:17,287 Oh, you're here. 555 01:14:39,267 --> 01:14:41,102 How 'bout some tea? 556 01:14:52,155 --> 01:14:54,490 You always loved Li Bai. 557 01:15:00,080 --> 01:15:03,792 “For a time, moon and shadow will be my companion, 558 01:15:03,917 --> 01:15:07,712 but now, a new joy awakes with each dawn.” 559 01:15:12,968 --> 01:15:16,053 I told Lili we would make it together. 560 01:15:19,850 --> 01:15:21,227 Things would change. 561 01:15:24,187 --> 01:15:25,938 Everything would be ok. 562 01:15:30,610 --> 01:15:33,238 It's what you told us all the time. 563 01:15:36,450 --> 01:15:38,910 A father's duty is to protect. 564 01:15:40,703 --> 01:15:43,373 To help the children feel at peace. 565 01:15:44,875 --> 01:15:48,545 Even when they do not always believe it themselves. 566 01:15:51,673 --> 01:15:52,967 Ming. 567 01:15:53,675 --> 01:15:58,722 The memory of Lili has been your inspiration for all these years. 568 01:16:01,683 --> 01:16:04,770 It has fueled your desire to help people 569 01:16:04,895 --> 01:16:06,897 come out of their darkness. 570 01:16:09,565 --> 01:16:12,777 Lili wouldn't want you to stop now. 571 01:16:18,950 --> 01:16:21,118 I always believed what you told me. 572 01:16:32,380 --> 01:16:34,173 Alright, hello Doctor. 573 01:16:34,298 --> 01:16:35,298 Good morning. 574 01:16:35,383 --> 01:16:39,053 Come over here and say hi to Steve and Lynn Hendrich. 575 01:16:39,303 --> 01:16:40,513 And this is Maria. 576 01:16:47,895 --> 01:16:51,273 Lynn, why don't you tell him how you all met. 577 01:16:51,483 --> 01:16:54,235 Uh, Steve and I were on a mission trip in Moldova. 578 01:16:54,695 --> 01:16:56,322 That's when I saw Maria. 579 01:16:56,530 --> 01:16:59,950 She was sitting alone on a bench while the other children played. 580 01:17:00,117 --> 01:17:02,452 I introduced myself to the interpreter. 581 01:17:03,745 --> 01:17:04,788 She looked up. 582 01:17:07,332 --> 01:17:09,000 We want to give her a chance. 583 01:17:38,780 --> 01:17:40,282 Ming? 584 01:17:42,575 --> 01:17:46,203 Um, I'm going to give you the number of a doctor, 585 01:17:46,455 --> 01:17:47,955 a friend of mine, 586 01:17:48,123 --> 01:17:49,207 in Atlanta. 587 01:17:50,583 --> 01:17:51,668 Not too far. 588 01:17:51,835 --> 01:17:54,253 Well, we heard you were the best, Dr. Wang. 589 01:17:55,922 --> 01:17:58,175 I won't be able to help you. I'm very sorry. 590 01:17:58,342 --> 01:18:01,845 Give Dr. Fischer a call, he's very capable. 591 01:18:15,358 --> 01:18:16,777 I keep seeing her. 592 01:18:18,278 --> 01:18:18,987 Where? 593 01:18:19,112 --> 01:18:20,339 Everywhere. She's everywhere. 594 01:18:20,363 --> 01:18:21,990 And I don't know if she's real 595 01:18:22,157 --> 01:18:23,783 or if I'm having a nervous breakdown. 596 01:18:23,908 --> 01:18:26,160 I don't even know if I can perform surgery anymore! 597 01:18:26,285 --> 01:18:28,247 Stop it! Stop it! 598 01:18:28,622 --> 01:18:29,622 You don't say that. 599 01:18:31,875 --> 01:18:34,127 Life can get a little messed up. 600 01:18:34,293 --> 01:18:36,295 Things don't always make sense. 601 01:18:37,338 --> 01:18:40,217 I just don't want Maria to end up like Kajal. 602 01:18:40,550 --> 01:18:43,637 I understand that. 603 01:18:43,762 --> 01:18:45,680 We can only do our best. 604 01:18:47,140 --> 01:18:49,142 It's all we can do. 605 01:19:15,460 --> 01:19:16,460 Hey, Chinaman. 606 01:19:16,587 --> 01:19:17,987 What do you think you're doing here? 607 01:19:18,213 --> 01:19:20,093 Shouldn't you be in a Chinese kitchen somewhere. 608 01:19:20,465 --> 01:19:22,092 Make me some Kung Fu Chicken, boy. 609 01:20:05,343 --> 01:20:08,930 Hi, I'd like to enroll in the MCAT exam study course. 610 01:20:09,055 --> 01:20:10,973 Of course. Fill this out. 611 01:20:12,183 --> 01:20:18,063 And the fee is $1,500. I'm not sure if you were aware. 612 01:20:18,190 --> 01:20:21,527 Uh, yeah. Have it right here. 613 01:20:35,040 --> 01:20:37,625 And that is why the best choice to be 614 01:20:37,750 --> 01:20:40,253 the next Superman is Eminem. 615 01:20:40,670 --> 01:20:41,670 What? 616 01:20:41,755 --> 01:20:43,298 That's not what she was asking you. 617 01:20:43,423 --> 01:20:45,925 Alright, never mind. Here's my next big idea. 618 01:20:46,133 --> 01:20:46,968 You guys know how people 619 01:20:47,093 --> 01:20:49,095 are just obsessed with their cats nowadays. 620 01:20:49,387 --> 01:20:50,097 Yes. 621 01:20:50,222 --> 01:20:54,142 Think about it. Facebook, but for cats. 622 01:20:55,810 --> 01:20:56,562 Facebook for cats. 623 01:20:56,687 --> 01:20:57,687 Facebook for cats. 624 01:20:57,812 --> 01:20:59,855 But you're allergic to cats. 625 01:20:59,982 --> 01:21:02,608 Mom, it's all digital. I don't actually need a cat. 626 01:21:02,733 --> 01:21:05,070 Actually not the worst idea you've had, Yu. 627 01:21:11,200 --> 01:21:14,955 Wow, the prodigal doctor. 628 01:21:15,205 --> 01:21:17,207 I'm sorry I did not return any of your calls. 629 01:21:18,417 --> 01:21:20,960 But I would like the chance to explain everything. 630 01:21:22,587 --> 01:21:23,755 Ok. 631 01:21:25,923 --> 01:21:27,383 Do you like karaoke? 632 01:21:28,635 --> 01:21:30,178 I love karaoke. 633 01:21:30,303 --> 01:21:33,765 Ok, how 'bout Painter's Alley, Saturday night? 634 01:21:33,890 --> 01:21:35,683 Ok, see you there. 635 01:22:06,505 --> 01:22:07,548 Hello, Sister. 636 01:22:08,592 --> 01:22:09,592 Oh. 637 01:22:11,427 --> 01:22:13,763 Thank you for coming, Doctor. 638 01:22:14,388 --> 01:22:15,848 Ah. 639 01:22:16,098 --> 01:22:18,183 Thank you for your call. 640 01:22:20,478 --> 01:22:22,022 What is she doing up there? 641 01:22:22,980 --> 01:22:26,652 Ah, she is praying for the other children. 642 01:22:27,818 --> 01:22:32,573 Asking God to give them strength with their difficulties. 643 01:22:33,408 --> 01:22:34,533 Praying for them. 644 01:22:36,912 --> 01:22:40,665 This beautiful child makes them realize 645 01:22:40,832 --> 01:22:44,043 how blessed they are in life. 646 01:22:45,628 --> 01:22:47,672 I'm sorry I could not help her. 647 01:22:50,008 --> 01:22:51,175 Oh. 648 01:22:54,845 --> 01:22:58,558 I prayed for a miracle. 649 01:22:59,350 --> 01:23:04,688 Insisting to God that the restoration 650 01:23:04,855 --> 01:23:08,735 of Kajal's physical sight would be the miracle. 651 01:23:12,697 --> 01:23:13,948 But look. 652 01:23:16,075 --> 01:23:18,202 Look what God uses when we refuse to believe 653 01:23:18,370 --> 01:23:20,580 there is no purpose. 654 01:23:22,915 --> 01:23:25,418 Kajal is the miracle. 655 01:23:27,753 --> 01:23:30,005 Saint Teresa of Calcutta said: 656 01:23:30,132 --> 01:23:34,177 “For love to be real it must empty us of self.” 657 01:23:37,430 --> 01:23:39,307 Kajal embodies this. 658 01:23:40,183 --> 01:23:45,480 She has moved beyond the tragedy of her past. 659 01:23:46,313 --> 01:23:52,987 And embraces the present with happiness and joy and love. 660 01:23:57,117 --> 01:24:00,035 Let me go get her so she can say hello. 661 01:24:00,787 --> 01:24:02,080 Thank you. 662 01:24:07,752 --> 01:24:13,675 Kajal. Kajal, Dr. Ming is here to see you. 663 01:24:14,675 --> 01:24:17,970 Here. Step. Step. 664 01:24:18,095 --> 01:24:19,472 There we are. 665 01:24:22,392 --> 01:24:23,602 Hello, Kajal. 666 01:24:23,727 --> 01:24:25,562 I'm glad you came today. 667 01:24:25,770 --> 01:24:27,688 I'm happy to see you smiling. 668 01:24:28,188 --> 01:24:29,898 Is it a good smile? 669 01:24:32,943 --> 01:24:34,820 It is the best smile. 670 01:24:34,945 --> 01:24:37,073 I want to give you something. 671 01:24:38,992 --> 01:24:40,660 I made this for you. 672 01:24:41,912 --> 01:24:45,832 A gift for me. Thank you. 673 01:24:46,623 --> 01:24:48,710 I will be praying for you. 674 01:24:55,425 --> 01:24:58,302 Shall we go and say goodbye to the others, hmm? 675 01:24:58,470 --> 01:25:00,847 Ok. Goodbye, Dr. Ming. 676 01:25:16,988 --> 01:25:17,988 Professor! 677 01:25:18,030 --> 01:25:19,157 Professor McNesby! 678 01:25:19,282 --> 01:25:21,575 Hi, Ming. 679 01:25:21,700 --> 01:25:23,870 I got the test result. 680 01:25:23,995 --> 01:25:26,873 Well, good. Open it. 681 01:25:26,998 --> 01:25:29,875 No, no, I'm too nervous. 682 01:25:30,000 --> 01:25:32,628 Oh, Ming. You got nothing to be nervous about. 683 01:25:32,753 --> 01:25:34,463 You prepared well. 684 01:25:43,890 --> 01:25:46,558 What's wrong? Did I fail? 685 01:25:47,602 --> 01:25:51,772 Ming, you scored perfect 15s in the science subjects. 686 01:25:51,982 --> 01:25:54,858 Oh, that's good. 687 01:25:54,983 --> 01:25:57,903 I've never seen it before. Look at your ranking, Ming. 688 01:25:58,028 --> 01:26:00,155 99th percentile. 689 01:26:00,323 --> 01:26:02,117 Damn near perfect. 690 01:26:02,283 --> 01:26:06,787 Ming, you can go to medical school wherever you want. 691 01:26:07,247 --> 01:26:10,040 Johns Hopkin, Harvard, wherever. 692 01:26:10,292 --> 01:26:11,417 Congratulations. 693 01:26:11,583 --> 01:26:12,752 Thank you. 694 01:26:12,918 --> 01:26:13,918 Keep working hard. 695 01:26:14,003 --> 01:26:16,213 You're gonna do great things in this world. 696 01:26:18,215 --> 01:26:20,968 And after thinking more about Maria's situation, 697 01:26:22,470 --> 01:26:24,305 I want to give it a try. 698 01:26:25,848 --> 01:26:26,848 Keep in mind though, 699 01:26:26,975 --> 01:26:30,520 the surgery holds a very limited chance of success. 700 01:26:30,770 --> 01:26:32,522 But we should try our best. 701 01:26:33,565 --> 01:26:34,732 Thank you. 702 01:26:34,857 --> 01:26:36,275 Thank you so much. 703 01:26:37,360 --> 01:26:38,402 Ok, Ruth. 704 01:26:38,527 --> 01:26:39,862 Follow me. 705 01:26:49,413 --> 01:26:50,915 Am I the only one to notice 706 01:26:51,040 --> 01:26:53,793 that the lobby was conspicuously empty today? 707 01:26:53,918 --> 01:26:55,085 No press? 708 01:26:55,628 --> 01:26:57,422 This is all about Maria. 709 01:26:58,255 --> 01:26:59,673 Ok. 710 01:27:09,600 --> 01:27:10,977 How does it look? 711 01:27:11,602 --> 01:27:14,063 The iris is stuck to the capsule. 712 01:27:14,230 --> 01:27:19,277 I'm going to have to separate the soft tissues manually. 713 01:27:21,570 --> 01:27:23,405 It's going to be a long day, everyone. 714 01:28:00,610 --> 01:28:03,153 Pass me the contact lens. It's time. 715 01:28:15,082 --> 01:28:17,460 I can't see anything. 716 01:28:40,315 --> 01:28:41,442 Ming? 717 01:28:56,915 --> 01:28:58,710 Ok, here we go. 718 01:29:00,210 --> 01:29:03,255 You are with the best driver in the house, Maria. 719 01:29:04,048 --> 01:29:06,425 Here she is. Hello, Maria. 720 01:29:06,633 --> 01:29:08,260 Look who we have here. 721 01:29:10,220 --> 01:29:11,680 How are you feeling? 722 01:29:11,805 --> 01:29:12,805 Good. 723 01:29:13,265 --> 01:29:15,602 Dr. Wang in front of you, Maria. 724 01:29:16,310 --> 01:29:18,103 I'm going to remove your bandage. 725 01:29:18,228 --> 01:29:20,732 And you're going to tell me what you can see in the room. 726 01:29:21,648 --> 01:29:25,152 You have no memory of sight, so I want you to take your time. 727 01:29:25,695 --> 01:29:27,447 Let your eyes adjust. 728 01:29:33,285 --> 01:29:34,578 Ok. Here we go. 729 01:29:45,590 --> 01:29:48,425 You should be able to see the light in the room. 730 01:29:56,475 --> 01:29:57,852 I can see you. 731 01:29:58,978 --> 01:30:01,355 Someone, give me a mirror. Ruth, find me a mirror. 732 01:30:01,480 --> 01:30:03,240 I have one right here in my purse. Hold on. 733 01:30:06,235 --> 01:30:07,612 Thank you. 734 01:30:11,698 --> 01:30:13,492 Can you see yourself, Maria? 735 01:30:20,040 --> 01:30:21,042 I'm so pretty. 736 01:31:16,805 --> 01:31:19,100 Thank you everybody for being here tonight. 737 01:31:19,683 --> 01:31:22,562 I'm truly humbled to see so many familiar faces here 738 01:31:22,728 --> 01:31:23,980 to support the launch 739 01:31:24,230 --> 01:31:26,773 of our new foundation for sight restoration, 740 01:31:27,525 --> 01:31:30,110 This would not be possible without the help of many people, 741 01:31:30,277 --> 01:31:33,363 including a special little girl named Kajal 742 01:31:33,572 --> 01:31:35,282 from Calcutta, India. 743 01:31:35,700 --> 01:31:38,535 Who's positive energy and light is undeniable 744 01:31:38,660 --> 01:31:41,538 and will continue to inspire many for years to come. 745 01:31:42,207 --> 01:31:44,042 So let us celebrate her tonight 746 01:31:44,167 --> 01:31:46,543 and the many brave children around the world 747 01:31:47,127 --> 01:31:49,005 that this foundation hopes to help. 748 01:31:49,755 --> 01:31:50,755 Thank you. 749 01:32:01,183 --> 01:32:04,145 That's funny actually. I'm so happy you're all here. 750 01:32:10,777 --> 01:32:12,528 You've been avoiding me all night. 751 01:32:13,195 --> 01:32:14,195 Hello. 752 01:32:17,198 --> 01:32:19,160 Couldn't have done it without you. 753 01:32:19,285 --> 01:32:21,412 I don't think that's true. 754 01:32:22,622 --> 01:32:25,290 But could you have come up with a better name than... 755 01:32:25,750 --> 01:32:29,212 The Eyeball Gala? 756 01:32:29,837 --> 01:32:33,007 When are you going to let me fix your eyes? 757 01:32:33,548 --> 01:32:36,218 You? No thanks. 758 01:32:40,013 --> 01:32:41,013 Ok. 759 01:32:43,558 --> 01:32:45,143 I'm very happy you came. 760 01:32:45,895 --> 01:32:47,187 I'm glad to be here. 761 01:32:47,480 --> 01:32:48,897 What do you think of the food? 762 01:32:49,732 --> 01:32:52,233 It's not as good as McDonalds. 763 01:32:52,360 --> 01:32:53,443 Can we get some after? 764 01:32:53,610 --> 01:32:54,445 Can we please? 765 01:32:54,570 --> 01:32:55,780 Yeah. 766 01:32:58,157 --> 01:33:00,033 I know the surgery didn't work out 767 01:33:01,493 --> 01:33:04,580 but look at what you've done for her. 768 01:33:06,623 --> 01:33:08,208 Done for her? 769 01:33:09,710 --> 01:33:11,545 She's opened my eyes. 770 01:33:13,088 --> 01:33:15,465 Kajal is teaching me every day that there's more to life 771 01:33:15,633 --> 01:33:17,302 than what you see. 772 01:35:30,935 --> 01:35:33,228 Oh, careful. 773 01:35:38,275 --> 01:35:40,068 Do you see Casey? Look at Casey. 774 01:35:41,778 --> 01:35:43,155 Can you see me? 775 01:35:58,295 --> 01:35:59,672 We hope you enjoyed "Sight." 776 01:36:00,088 --> 01:36:01,757 I'm the real Dr. Ming Wang, 777 01:36:01,882 --> 01:36:05,260 and everything you just saw actually did happen. 778 01:36:05,593 --> 01:36:06,595 With God's grace, 779 01:36:06,720 --> 01:36:09,265 our foundation has helped blind, orphaned children 780 01:36:09,682 --> 01:36:12,727 like Kajal and Maria see light again. 781 01:36:12,852 --> 01:36:13,935 And in the process, 782 01:36:14,060 --> 01:36:16,480 these kids have also helped me, 783 01:36:16,605 --> 01:36:17,648 their eye doctor, 784 01:36:17,773 --> 01:36:20,860 to come out of my own darkness into light, 785 01:36:20,985 --> 01:36:22,945 emotionally and spiritually. 786 01:36:23,070 --> 01:36:25,823 "Sight" is about seeing beyond our pain, 787 01:36:25,948 --> 01:36:28,200 as we have seen in Kajal. 788 01:36:28,325 --> 01:36:29,618 She has shown us 789 01:36:29,743 --> 01:36:33,747 that even when there is no light coming in from outside, 790 01:36:33,872 --> 01:36:36,292 light can emanate from within. 791 01:36:36,417 --> 01:36:38,585 "Sight" is about seeing beyond ourselves. 792 01:36:39,253 --> 01:36:42,213 When I was motivated by my own self-interest, 793 01:36:42,380 --> 01:36:45,800 I could not let go of my suffering past. 794 01:36:45,927 --> 01:36:48,178 I had to open myself up to God 795 01:36:48,303 --> 01:36:51,848 to find peace with my past and move on. 796 01:36:51,973 --> 01:36:54,977 There is more to life than what we see. 797 01:36:55,102 --> 01:36:56,895 If you're inspired by this movie, 798 01:36:57,020 --> 01:36:59,690 you can support us by paying it forward. 799 01:36:59,815 --> 01:37:02,108 So someone else can see this movie 800 01:37:02,233 --> 01:37:04,027 that otherwise wouldn't. 801 01:37:04,237 --> 01:37:07,030 So go ahead, pull out your cell phone 802 01:37:07,155 --> 01:37:10,242 Scan the QR code, to Pay it Forward. 803 01:37:10,450 --> 01:37:13,078 As a bonus, anyone who Pays it Forward 804 01:37:13,203 --> 01:37:17,833 gets exclusive access to deleted scenes. 805 01:37:17,958 --> 01:37:20,210 Thank you for watching the film, 806 01:37:20,335 --> 01:37:23,838 and please share it with your friends and family. 56546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.