Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,698 --> 00:02:39,577
Ok, George. I want you
to take your time.
2
00:02:40,578 --> 00:02:43,540
Your eyes are going to be
very sensitive to the light.
3
00:02:46,000 --> 00:02:47,293
Ok.
4
00:02:48,545 --> 00:02:49,628
Here we go.
5
00:02:54,092 --> 00:02:55,593
I can see!
6
00:02:56,052 --> 00:02:58,345
I can see your face.
7
00:02:58,512 --> 00:03:00,723
Good morning everyone,
thank you for coming.
8
00:03:01,098 --> 00:03:04,518
Today I'm happy to report to you
that the world's first laser
9
00:03:04,685 --> 00:03:09,482
artificial cornea implantation
on 40 year-old George Naughton
10
00:03:09,648 --> 00:03:13,068
of Denver, Colorado,
was successfully completed.
11
00:03:13,778 --> 00:03:16,363
Bringing him out of
a 13-year darkness,
12
00:03:16,530 --> 00:03:19,658
to see his wife, Elizabeth,
for the very first time.
13
00:03:20,033 --> 00:03:21,160
Questions?
14
00:03:22,245 --> 00:03:24,538
Dr. Wang, is it true
that multiple doctors
15
00:03:24,663 --> 00:03:27,375
had declared your patient
was irreversibly blind?
16
00:03:27,583 --> 00:03:28,627
Yes, many.
17
00:03:28,793 --> 00:03:30,295
But he had not come to me yet.
18
00:03:31,628 --> 00:03:34,840
Dr. Wang, would you describe
yourself as a miracle worker?
19
00:03:35,258 --> 00:03:38,762
I derive any success that I
have due to my incredible team.
20
00:03:38,928 --> 00:03:41,180
Which includes
Dr. Misha Bartnovsky,
21
00:03:41,555 --> 00:03:43,390
Ruth Tarik and many others
22
00:03:43,557 --> 00:03:45,852
dedicated to pushing
the boundaries of science.
23
00:03:49,063 --> 00:03:50,523
What?
24
00:03:50,690 --> 00:03:51,690
“What?” he says.
25
00:03:51,857 --> 00:03:54,277
I just thought that went
very, very well.
26
00:03:54,443 --> 00:03:56,363
We gave sight back to a man
who has been living
27
00:03:56,528 --> 00:03:58,907
for over a decade in darkness,
it will never get old.
28
00:03:59,073 --> 00:04:00,115
I know what we did,
29
00:04:00,283 --> 00:04:01,993
I'm just saying maybe
you take a moment.
30
00:04:02,118 --> 00:04:03,452
A victory lap.
31
00:04:03,577 --> 00:04:05,538
Ruth, next time
remind me to have
32
00:04:05,705 --> 00:04:07,290
the press in the room
for the reveal.
33
00:04:07,457 --> 00:04:09,137
That'll definitely
get us more headlines.
34
00:04:09,292 --> 00:04:11,478
Would you please tell the
doctor that it's common practice
35
00:04:11,502 --> 00:04:14,088
to punctuate our successes
with periodic moments of joy?
36
00:04:14,255 --> 00:04:15,882
Ah, he's the boss.
He makes the calls.
37
00:04:16,048 --> 00:04:18,342
Alright, I'll celebrate
for all of us then.
38
00:04:18,677 --> 00:04:20,803
Our pro bono office
got a call from India.
39
00:04:21,095 --> 00:04:22,847
A little girl, six years old.
40
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
Group of nuns
found her on a road.
41
00:04:25,350 --> 00:04:26,790
They said her eyes
are badly damaged.
42
00:04:26,892 --> 00:04:29,145
They're asking you for help.
Should I set a meeting up?
43
00:04:29,603 --> 00:04:30,397
Hey, look at this.
44
00:04:30,563 --> 00:04:31,313
You're gonna be on the cover
45
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
of the Tennessee Herald
tomorrow morning.
46
00:04:34,233 --> 00:04:35,461
You may get a date out of this.
47
00:04:35,485 --> 00:04:36,485
Not with that picture.
48
00:04:36,610 --> 00:04:37,653
Very funny.
49
00:04:37,820 --> 00:04:39,548
Should I set the meeting up
with the little girl from India?
50
00:04:39,572 --> 00:04:40,692
Yes, of course. Set it up.
51
00:04:40,740 --> 00:04:42,075
Ok.
52
00:05:16,108 --> 00:05:17,108
They're here.
53
00:05:17,443 --> 00:05:19,070
Send her in.
54
00:05:19,237 --> 00:05:20,237
Come on in.
55
00:05:21,280 --> 00:05:24,450
This must be Kajal come to
see us all the way from India.
56
00:05:24,658 --> 00:05:26,118
And you must be Sister Marie.
57
00:05:26,285 --> 00:05:27,662
I am.
58
00:05:27,995 --> 00:05:30,540
Thank you for seeing us, Doctor.
59
00:05:30,873 --> 00:05:33,292
Kajal has been studying
60
00:05:33,458 --> 00:05:36,462
and practicing her English
this past year.
61
00:05:36,753 --> 00:05:40,883
But as you might imagine, she's
a little shy about speaking it.
62
00:05:41,050 --> 00:05:45,220
Yes, of course. Hello, Kajal.
63
00:05:45,388 --> 00:05:47,182
You can call me Dr. Ming.
64
00:05:48,390 --> 00:05:49,390
Thank you.
65
00:05:50,100 --> 00:05:51,643
I have a gift for you.
66
00:05:55,523 --> 00:06:00,110
It's a music box.
Say “Thank you, Dr. Ming.”
67
00:06:00,277 --> 00:06:02,613
Thank you Dr. Ming.
68
00:06:02,780 --> 00:06:04,282
You're very welcome.
69
00:06:05,323 --> 00:06:06,533
Thank you.
70
00:06:06,700 --> 00:06:08,202
Well, left eye's gone.
71
00:06:08,368 --> 00:06:11,872
Ultrasound cross section shows
complete retinal detachment.
72
00:06:12,038 --> 00:06:13,540
There's no chance to save it.
73
00:06:13,833 --> 00:06:17,128
Similar external damage
on the right eye,
74
00:06:17,295 --> 00:06:21,465
but the B scan shows no
retinal detachment on the right
75
00:06:21,632 --> 00:06:23,092
and that's encouraging.
76
00:06:23,258 --> 00:06:24,968
But barely any
light perception.
77
00:06:25,135 --> 00:06:28,597
Maybe one percent
of vision remains.
78
00:06:28,765 --> 00:06:30,642
Well, you know, it's possible
79
00:06:30,808 --> 00:06:32,602
that if there's no blood,
no hemorrhaging...
80
00:06:32,768 --> 00:06:34,603
Considering she's only
six years old,
81
00:06:34,770 --> 00:06:38,148
the eyes have not had the
chance to develop.
82
00:06:38,523 --> 00:06:40,317
Nothing to be done here, Misha.
83
00:06:42,695 --> 00:06:44,822
I'll let Ruth know on
my way out, ok.
84
00:06:44,988 --> 00:06:47,032
I have a 2:30 conference
with the Board.
85
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
Alright.
86
00:06:51,537 --> 00:06:54,123
Ming did the nun tell you
what happened?
87
00:06:54,457 --> 00:06:55,833
No.
88
00:06:56,000 --> 00:06:59,128
Apparently in India, street
beggars make more money
89
00:06:59,295 --> 00:07:01,380
if they're legitimately blind.
90
00:07:01,547 --> 00:07:03,548
So the step mother
poured sulfuric acid
91
00:07:04,008 --> 00:07:05,383
in each of her eyes.
92
00:07:07,052 --> 00:07:08,345
Hm.
93
00:07:12,558 --> 00:07:14,435
There are complications.
94
00:07:15,478 --> 00:07:16,478
Oh.
95
00:07:17,772 --> 00:07:19,398
Because she is so young,
96
00:07:20,817 --> 00:07:23,402
the eyes have not had
a chance to form properly yet.
97
00:07:25,863 --> 00:07:28,240
The left eye cannot be saved.
98
00:07:28,407 --> 00:07:32,995
The right, perhaps
a very slim chance.
99
00:07:36,748 --> 00:07:38,458
But you are the doctor,
they say,
100
00:07:38,625 --> 00:07:41,462
who can work miracles. Yes?
101
00:07:50,722 --> 00:07:55,810
Kajal was born in
the worst slum in Calcutta.
102
00:07:55,977 --> 00:08:02,817
She has traveled across
the world just for a chance.
103
00:08:03,442 --> 00:08:05,820
Even a slim chance.
104
00:08:39,395 --> 00:08:41,480
Excuse me? Excuse me.
105
00:08:42,898 --> 00:08:44,025
Yo, what's up?
106
00:08:44,567 --> 00:08:45,902
A little girl.
107
00:08:46,068 --> 00:08:47,504
Did you see a little girl
come down here?
108
00:08:47,528 --> 00:08:48,905
A little Chinese girl?
109
00:08:49,655 --> 00:08:50,740
Uh...
110
00:08:56,120 --> 00:09:00,415
Sorry, I uh, I thought I saw
somebody come down here.
111
00:09:01,750 --> 00:09:03,418
It's late. Sorry.
112
00:13:41,238 --> 00:13:42,238
Ming?
113
00:13:54,835 --> 00:13:55,995
What's with all the homework?
114
00:13:56,045 --> 00:13:58,713
Is this... This is the
little girl from India?
115
00:14:00,673 --> 00:14:03,052
We're going to do
the surgery on Kajal.
116
00:14:04,553 --> 00:14:05,720
Ok.
117
00:14:06,972 --> 00:14:08,682
In that case,
you've earned yourself
118
00:14:08,807 --> 00:14:10,767
one hot scalding cup of coffee.
119
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Thought you said
it was impossible?
120
00:14:14,897 --> 00:14:16,898
I just needed to
spend more time with it.
121
00:14:19,568 --> 00:14:21,195
So we do the surgery.
122
00:14:22,320 --> 00:14:23,405
Yes.
123
00:14:29,578 --> 00:14:31,663
When are you going
to let me fix your eyes?
124
00:14:32,623 --> 00:14:35,042
You? No thanks.
125
00:14:39,255 --> 00:14:41,090
Can you call Sister Marie?
126
00:14:41,257 --> 00:14:43,633
I'd like to book a surgery
for Kajal right away.
127
00:14:44,385 --> 00:14:45,635
Really?
128
00:14:45,802 --> 00:14:47,095
Let's see what we can do.
129
00:14:47,722 --> 00:14:48,972
I'm happy to hear it.
130
00:14:49,973 --> 00:14:52,602
I assume you forgot
what tomorrow is?
131
00:14:53,602 --> 00:14:54,602
What's tomorrow?
132
00:14:55,687 --> 00:14:56,938
Your brother's birthday.
133
00:14:58,065 --> 00:14:58,898
I forgot.
134
00:14:59,065 --> 00:15:00,150
Mmmhmm.
135
00:15:01,693 --> 00:15:03,862
The latest and the greatest.
136
00:15:04,028 --> 00:15:05,238
I ordered it a month ago.
137
00:15:05,405 --> 00:15:07,573
Oh, you're the best. Thank you.
138
00:15:07,742 --> 00:15:08,450
Don't worry.
139
00:15:08,617 --> 00:15:09,897
I got myself something nice too.
140
00:15:09,952 --> 00:15:12,162
I'll let Sister Marie
know about the surgery.
141
00:15:12,537 --> 00:15:13,622
Thank you, Ruth.
142
00:15:31,390 --> 00:15:32,557
Oh, hey, big bro.
143
00:15:32,725 --> 00:15:34,058
Why do she
always lock the door?
144
00:15:34,225 --> 00:15:36,478
I told her a thousand times,
the neighborhood is safe.
145
00:15:36,645 --> 00:15:39,315
Come on dude,
she's always been like that.
146
00:15:40,607 --> 00:15:41,775
Happy birthday.
147
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
Did you finally
remember my birthday?
148
00:15:45,903 --> 00:15:46,903
Yes.
149
00:15:47,447 --> 00:15:48,615
Hi hi, hi Ma.
150
00:15:48,782 --> 00:15:51,868
Ming! So good to see you.
151
00:15:52,035 --> 00:15:52,703
Smells good.
152
00:15:52,828 --> 00:15:56,123
Oh good, we saw
the press conference.
153
00:15:56,290 --> 00:15:57,750
You looked too skinny.
154
00:15:57,917 --> 00:16:00,210
They say the camera
adds 10 pounds.
155
00:16:00,377 --> 00:16:02,628
You look like you
needed to add 20.
156
00:16:02,797 --> 00:16:06,633
Oh, I'm ok, Ma.
How about maybe just some tea?
157
00:16:06,800 --> 00:16:08,427
No. I'll fix you a plate.
158
00:16:08,593 --> 00:16:09,970
Front page news, son.
159
00:16:10,137 --> 00:16:15,558
Dr. Ming Wang, MD PHD,
Harvard and MIT graduate
160
00:16:15,725 --> 00:16:20,938
received American Academy
of Ophthalmology honor award.
161
00:16:21,190 --> 00:16:22,942
Congratulations, but, uh,
162
00:16:23,108 --> 00:16:24,902
does this mean
you'll finally get a date?
163
00:16:25,068 --> 00:16:27,905
Oh, at least he's got a job.
164
00:16:28,072 --> 00:16:30,115
I have one son
who doesn't work at all
165
00:16:30,282 --> 00:16:31,992
and one who works too much.
166
00:16:32,158 --> 00:16:33,910
I have plans, Mother.
167
00:16:34,077 --> 00:16:36,538
Speaking of, I want to run
my newest idea by you, bro.
168
00:16:36,705 --> 00:16:37,413
Yeah.
169
00:16:37,580 --> 00:16:38,248
Alright, so you know
170
00:16:38,415 --> 00:16:39,768
how there's a trash can
on your computer, right?
171
00:16:39,792 --> 00:16:40,792
Mmmhmm. Yep.
172
00:16:40,833 --> 00:16:41,627
Alright, check it.
173
00:16:41,793 --> 00:16:43,795
So, people are so into
the environment nowadays,
174
00:16:43,962 --> 00:16:46,632
what we're gonna do,
we're gonna put a recycling bin
175
00:16:46,798 --> 00:16:48,300
right next to that trash can.
176
00:16:50,718 --> 00:16:52,972
What's the difference between
that and the trash can?
177
00:16:54,222 --> 00:16:57,433
Nothing, but, um,
you feel way better about it.
178
00:17:08,862 --> 00:17:09,863
Wow!
179
00:17:12,742 --> 00:17:14,033
Wow!
180
00:17:14,200 --> 00:17:15,785
How did you get on the waitlist?
181
00:17:16,787 --> 00:17:18,163
It was no problem.
182
00:17:19,288 --> 00:17:20,790
You know, I could get used to
183
00:17:20,957 --> 00:17:22,542
being related to
a famous doctor.
184
00:17:22,708 --> 00:17:24,753
Why do you encourage
him like this, Ming?
185
00:17:24,962 --> 00:17:27,255
You should get him
a job at your clinic.
186
00:17:29,090 --> 00:17:31,177
Come help me
with the cake, Ming.
187
00:17:36,765 --> 00:17:40,018
We miss not seeing you
around here as much, Ming.
188
00:17:40,185 --> 00:17:41,185
I know.
189
00:17:41,562 --> 00:17:44,940
Busy. Busy, always busy.
190
00:17:45,065 --> 00:17:49,152
I know. You're going to die
from exhaustion.
191
00:17:49,318 --> 00:17:51,197
I just want you to be happy.
192
00:17:51,905 --> 00:17:53,240
People need my help.
193
00:17:59,455 --> 00:18:00,913
Here.
194
00:18:05,627 --> 00:18:11,883
♪ Baby, I know,
the first cut is the deepest ♪
195
00:18:12,092 --> 00:18:15,053
♪ When it comes to being... ♪
196
00:18:30,527 --> 00:18:32,070
They'll go all night.
197
00:18:41,580 --> 00:18:43,623
Your mother worries about you.
198
00:18:45,750 --> 00:18:47,878
She worries about everything.
199
00:18:48,753 --> 00:18:50,213
I worry too.
200
00:19:02,808 --> 00:19:04,978
I have this patient from India.
201
00:19:06,647 --> 00:19:08,648
She reminds me of Lili.
202
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
You cannot change
the past, Ming.
203
00:21:56,483 --> 00:21:58,777
God bless you, little child.
204
00:21:59,862 --> 00:22:03,365
Remember, you're not going
to be alone in there.
205
00:22:04,157 --> 00:22:05,367
We're ready for her now.
206
00:22:09,328 --> 00:22:11,080
Vitals look very good.
207
00:22:17,420 --> 00:22:19,463
Hoping the
acid injury is confined
208
00:22:19,630 --> 00:22:22,050
to the anterior corneal stroma.
209
00:22:22,217 --> 00:22:25,720
Crystalline lens,
iris look pretty good.
210
00:22:26,220 --> 00:22:28,973
Trephined the old
and scared cornea.
211
00:22:31,518 --> 00:22:33,145
Lifting it up now.
212
00:23:01,213 --> 00:23:03,217
I mean, you should have
seen her face.
213
00:23:03,758 --> 00:23:05,260
Vitreous was full of blood.
214
00:23:05,968 --> 00:23:08,048
There was no way to know
how much damage was in there
215
00:23:08,097 --> 00:23:10,140
until we opened up the
eye and looked inside.
216
00:23:10,598 --> 00:23:11,784
Come on. It's out of your hands.
217
00:23:11,808 --> 00:23:13,143
I know, I know.
218
00:23:15,437 --> 00:23:16,688
What's the solution?
219
00:23:17,813 --> 00:23:19,817
What makes you think
I have a solution?
220
00:23:20,067 --> 00:23:23,278
'Cause you were $600,000
in debt with zero patients
221
00:23:23,445 --> 00:23:25,322
and every doctor
in town laughing
222
00:23:25,488 --> 00:23:26,698
at the Chinese immigrant
223
00:23:26,865 --> 00:23:31,243
who had the audacity to open up
shop in Nashville, Tennessee.
224
00:23:31,410 --> 00:23:32,787
I know what you're
trying to do.
225
00:23:33,413 --> 00:23:36,248
But listen, if we spend any
more time on this,
226
00:23:36,415 --> 00:23:38,585
and another potential
surgery and fail.
227
00:23:39,127 --> 00:23:40,920
Kajal could lose her right eye.
228
00:23:41,087 --> 00:23:43,298
The bones around her face
will stop growing.
229
00:23:44,340 --> 00:23:46,300
She could be
permanently disfigured.
230
00:23:46,552 --> 00:23:50,555
It's not worth it. No.
No more surgeries.
231
00:28:30,752 --> 00:28:32,462
Well, let me just say
that she left me
232
00:28:32,628 --> 00:28:34,630
standing there by myself for
half an hour, so.
233
00:28:34,797 --> 00:28:35,840
So there was that.
234
00:28:36,007 --> 00:28:37,258
Totally not true.
235
00:28:37,675 --> 00:28:38,342
Don't listen...
236
00:28:38,510 --> 00:28:41,178
Ah, there he is.
The good Doctor.
237
00:28:41,345 --> 00:28:42,930
My gosh, you made it.
238
00:28:43,097 --> 00:28:45,517
You look terrible,
professional opinion.
239
00:28:45,683 --> 00:28:47,443
What are you talking about?
He looks great.
240
00:28:47,477 --> 00:28:49,645
Get over here, Ming.
Give me a hug.
241
00:28:51,563 --> 00:28:52,982
Oh, so good to see you.
242
00:28:53,148 --> 00:28:55,152
Hi, June. Happy anniversary.
243
00:28:55,318 --> 00:28:55,985
Thank you.
244
00:28:56,152 --> 00:28:57,237
My condolences.
245
00:28:58,320 --> 00:29:00,633
Yeah, I think I'll keep him
around for maybe another year.
246
00:29:00,657 --> 00:29:01,407
Yeah.
247
00:29:01,573 --> 00:29:02,573
Is this a check?
248
00:29:03,577 --> 00:29:04,327
Stop it.
249
00:29:04,452 --> 00:29:08,873
I guess, I should tell you
officially, happy 20 years.
250
00:29:09,415 --> 00:29:13,002
Aw. You romantic, you.
251
00:29:13,168 --> 00:29:15,130
Well, it has been a nice run.
252
00:29:16,130 --> 00:29:17,590
You know how jealous I've been.
253
00:29:19,925 --> 00:29:21,928
You've had a few
relationship issues.
254
00:29:22,053 --> 00:29:24,305
We just gotta get you
back out there.
255
00:29:24,430 --> 00:29:27,267
Why do I feel like you've
talked to my parents?
256
00:29:27,392 --> 00:29:29,893
- It's a conspiracy.
- Yes.
257
00:29:34,648 --> 00:29:39,028
You still thinking about that
little girl's surgery, huh?
258
00:29:39,445 --> 00:29:40,780
There's too many risks, Misha.
259
00:29:42,490 --> 00:29:44,200
And you go forward
knowing that.
260
00:29:44,325 --> 00:29:47,703
How do I move forward?
I feel like I'm stuck.
261
00:29:52,125 --> 00:29:53,877
Maybe you're a little
too worried about
262
00:29:54,002 --> 00:29:55,795
all of the details and
the minutiae.
263
00:29:55,920 --> 00:29:59,465
Maybe you're too worried about
how you're going to do it
264
00:29:59,590 --> 00:30:02,135
instead of focusing on what it's
going to feel like
265
00:30:02,302 --> 00:30:03,385
when you finally get there.
266
00:30:03,553 --> 00:30:05,763
Because I do believe you're
gonna get there.
267
00:30:08,892 --> 00:30:12,687
First, you may need
to just let go.
268
00:30:16,690 --> 00:30:20,903
On that note, I'm gonna go
flirt with my wife.
269
00:30:21,070 --> 00:30:22,072
Come on up.
270
00:30:22,197 --> 00:30:23,363
Mmmhmm.
271
00:30:28,620 --> 00:30:31,247
Hey, sorry to bother you.
272
00:30:31,622 --> 00:30:34,292
I... I just flew in on a
business trip from Wisconsin
273
00:30:34,458 --> 00:30:36,543
and this is my first time
trying Asian food.
274
00:30:37,295 --> 00:30:39,380
I just want a
professional opinion.
275
00:30:42,217 --> 00:30:43,843
Looks like good choices.
276
00:30:45,010 --> 00:30:46,010
Great. Thank you.
277
00:30:46,888 --> 00:30:50,433
Wow. I love this
neon green color.
278
00:30:53,143 --> 00:30:55,522
Oh, bit of a kick, though.
279
00:30:57,273 --> 00:30:59,775
Miss, excuse me, he's choking.
280
00:31:00,985 --> 00:31:01,985
Do something.
281
00:31:04,655 --> 00:31:05,655
In and out, sir
282
00:31:05,698 --> 00:31:06,698
On the house.
283
00:31:07,617 --> 00:31:08,660
Thank you.
284
00:31:10,160 --> 00:31:11,453
Will he be ok?
285
00:31:11,662 --> 00:31:12,955
He should be fine.
286
00:31:13,665 --> 00:31:16,125
I don't know if he will
eat Japanese food again.
287
00:31:22,382 --> 00:31:23,883
Thank you
288
00:31:28,387 --> 00:31:29,638
Anle.
289
00:31:29,888 --> 00:31:30,890
Ming.
290
00:31:31,015 --> 00:31:32,558
Nice to meet you.
291
00:31:33,852 --> 00:31:36,645
So, rough day at the office?
292
00:31:37,772 --> 00:31:39,398
Something like that, yes.
293
00:31:40,275 --> 00:31:43,193
Well, I'm your bartender
for the evening.
294
00:31:43,485 --> 00:31:46,530
So we can now engage
in the very sacred ritual
295
00:31:46,697 --> 00:31:49,367
where you tell me
your problems, I listen,
296
00:31:49,533 --> 00:31:53,370
and you spend a tenth
of the price of a therapist.
297
00:31:57,042 --> 00:31:59,668
Just some things in the past
that I can't get over.
298
00:32:02,755 --> 00:32:04,423
Who says you
have to get over them?
299
00:32:07,635 --> 00:32:10,012
Someone gave me
really good wisdom once.
300
00:32:10,722 --> 00:32:13,683
The present is
made possible by the past.
301
00:32:15,935 --> 00:32:17,020
Anyway...
302
00:32:17,228 --> 00:32:18,454
Let me know if
you need anything.
303
00:32:18,478 --> 00:32:19,813
Thank you.
304
00:35:33,548 --> 00:35:36,635
So you've got
fibrosis transformation,
305
00:35:37,220 --> 00:35:39,180
uh, proliferation...
306
00:35:39,680 --> 00:35:41,973
You have, uh, EGF.
307
00:36:16,175 --> 00:36:18,552
You said scarring's
the problem, right?
308
00:36:20,428 --> 00:36:21,638
Huh?
309
00:36:25,058 --> 00:36:27,353
I know it's frustrating,
I just...
310
00:36:28,062 --> 00:36:30,188
The fibrosis and
the scarring for Kajal
311
00:36:30,607 --> 00:36:31,833
is something
that could actually-
312
00:36:31,857 --> 00:36:33,608
- Is impossible to fix.
313
00:36:39,532 --> 00:36:41,742
Hey. Where's your coat?
314
00:36:42,660 --> 00:36:43,660
Come on.
315
00:36:44,412 --> 00:36:45,580
Let's get out of here.
316
00:36:46,622 --> 00:36:49,333
A few hours out of this place,
think about something else,
317
00:36:49,500 --> 00:36:50,710
grab a couple of beers.
318
00:36:50,877 --> 00:36:51,877
I have to keep going.
319
00:36:52,002 --> 00:36:52,670
No, no, no.
320
00:36:52,795 --> 00:36:54,880
Come on, you gotta get
out of here. Let's go.
321
00:36:55,047 --> 00:36:56,882
I just want
the surgery to work.
322
00:36:57,048 --> 00:36:58,717
As do I, Ming.
323
00:36:59,093 --> 00:37:01,387
But I'm genuinely
worried about you.
324
00:37:01,678 --> 00:37:04,057
You're sleeping
on the couch over here.
325
00:37:04,932 --> 00:37:07,768
Found three wrappers of instant
noodles in the trash can.
326
00:37:07,935 --> 00:37:09,687
I know you
don't like instant noodles.
327
00:37:10,855 --> 00:37:12,857
Come on, you need
a little balance.
328
00:37:13,190 --> 00:37:14,190
I'm fine.
329
00:37:15,192 --> 00:37:17,528
Hey, are you seriously
not gonna tell me
330
00:37:17,695 --> 00:37:18,695
what's going on here?
331
00:37:18,862 --> 00:37:21,240
I don't want to have
this conversation, ok?
332
00:37:21,615 --> 00:37:24,077
Fine. You crash
and burn on your own.
333
00:37:24,327 --> 00:37:25,912
I'm going out by myself.
334
00:37:26,453 --> 00:37:27,162
I'm always the one
335
00:37:27,288 --> 00:37:29,165
left picking the pieces up
around here anyway.
336
00:37:29,623 --> 00:37:31,417
Can't do any of this
without me.
337
00:37:39,883 --> 00:37:41,010
Really?
338
00:37:41,135 --> 00:37:43,178
- Misha.
- No.
339
00:48:54,642 --> 00:48:59,145
There was this girl. Lili.
340
00:49:07,237 --> 00:49:09,823
There was an uprising
in my hometown.
341
00:49:18,540 --> 00:49:20,125
Many bad things happened.
342
00:50:10,633 --> 00:50:12,635
I could never find Lili again.
343
00:50:17,765 --> 00:50:21,310
There is some
part of me that thinks
344
00:50:25,357 --> 00:50:28,485
if I can help Kajal
out of the dark..
345
00:50:30,195 --> 00:50:38,195
Somehow, maybe, maybe
I can help Lili out of hers.
346
00:50:42,873 --> 00:50:44,167
Wherever she is...
347
00:50:58,098 --> 00:51:02,893
I'm with you, Ming.
We can do this.
348
00:54:12,167 --> 00:54:15,712
- Babies don't scar.
- Babies what?
349
00:54:16,253 --> 00:54:18,130
The baby in the jar,
they don't scar.
350
00:54:18,255 --> 00:54:19,132
Hey, hey, hey, what-
351
00:54:19,257 --> 00:54:20,276
- Babies don't scar.
I can't believe I didn't-
352
00:54:20,300 --> 00:54:21,550
- Who's baby in jar?
353
00:54:21,677 --> 00:54:25,305
No. The fluid. The placenta.
354
00:54:25,472 --> 00:54:28,265
Babies do not scar in the womb.
355
00:54:28,517 --> 00:54:31,352
Because of the amniotic sac,
the placenta,
356
00:54:31,518 --> 00:54:33,438
they have time to heal slowly.
357
00:54:34,147 --> 00:54:36,065
Why do adults scar?
358
00:54:36,858 --> 00:54:37,525
Uh-huh.
359
00:54:37,650 --> 00:54:39,735
No, no, no, why?
Why do adults scar?
360
00:54:39,860 --> 00:54:43,782
Because the human body
is trying to prevent infection
361
00:54:43,948 --> 00:54:46,242
so it heals itself quickly,
thus scarring.
362
00:54:46,408 --> 00:54:51,247
Yes. And adult eyes go blind
when injured, so?
363
00:54:51,413 --> 00:54:53,082
The baby doesn't
scar in the womb.
364
00:54:53,290 --> 00:54:55,543
The amniotic sac,
the placenta, oh.
365
00:54:55,668 --> 00:54:57,795
Look for any previous work
on the placenta
366
00:54:57,920 --> 00:54:59,922
and amniotic membranes.
367
00:55:02,425 --> 00:55:05,345
If we use the amniotic sac that
contains the same properties
368
00:55:05,512 --> 00:55:08,848
that prevent scaring
on a baby in the womb,
369
00:55:09,265 --> 00:55:09,932
we have a chance.
370
00:55:10,058 --> 00:55:12,560
Ok, I have no idea where
this came from but,
371
00:55:12,685 --> 00:55:14,770
this is from Dr. Sheffer Tseng
372
00:55:14,895 --> 00:55:17,190
from the Bascom Palmer
Eye Institute.
373
00:55:17,357 --> 00:55:18,775
“Our lab has
reintroduced the use
374
00:55:18,942 --> 00:55:22,153
“of the amniotic membrane
very recently.
375
00:55:22,320 --> 00:55:25,698
“We're exploring whether the
membrane that lines the sac
376
00:55:25,865 --> 00:55:28,200
“holds the same healing power
outside the womb.”
377
00:55:29,118 --> 00:55:30,118
- That's it.
- Uh-huh.
378
00:55:30,245 --> 00:55:31,078
That's it.
379
00:55:31,245 --> 00:55:32,245
That could be useful.
380
00:55:40,213 --> 00:55:42,340
We'll use a contact lens
381
00:55:42,507 --> 00:55:46,845
with the amniotic membrane
implemented in it.
382
00:55:47,012 --> 00:55:49,805
So the eye has
a better chance to heal
383
00:55:50,098 --> 00:55:51,515
with less scarring.
384
00:55:54,560 --> 00:55:56,020
Why did you let them
out of the cage?
385
00:55:56,145 --> 00:55:58,565
Hey, I have to tag them. Okay.
That's the idea.
386
00:55:58,773 --> 00:55:59,833
I'm supposed to tag them, right?
387
00:55:59,857 --> 00:56:02,360
Well, they're blind, you know.
They shouldn't be so hard.
388
00:56:02,527 --> 00:56:03,277
Just grab it.
389
00:56:03,403 --> 00:56:05,405
Where are the others?
If you want to help...
390
00:56:05,613 --> 00:56:08,198
Ming? You want to help?
391
00:56:08,323 --> 00:56:09,603
Make sure you tag them, right?
392
00:56:09,700 --> 00:56:10,952
Yeah, I got em' tagged.
393
00:56:11,243 --> 00:56:12,120
Come on.
394
00:56:12,245 --> 00:56:13,370
Ok.
395
00:59:30,902 --> 00:59:33,320
Here we are, live in Nashville,
bottom of the fourth.
396
00:59:33,445 --> 00:59:34,655
Dr. Ming Wang,
397
00:59:34,822 --> 00:59:38,200
facing off against the
mighty blind rabbits.
398
00:59:38,325 --> 00:59:46,325
We are in control study
6771 after 89...
399
00:59:46,875 --> 00:59:49,670
91 extremely positive results,
400
00:59:49,795 --> 00:59:56,385
Dr. Wang on the
assessment at 1:09PM.
401
00:59:56,510 --> 00:59:58,262
What do you got, tag specimen?
402
00:59:58,387 --> 01:00:00,515
Tag specimen number 92.
403
01:00:00,640 --> 01:00:03,183
Ninety-two. Ninety-two.
404
01:00:03,308 --> 01:00:05,018
Measuring now.
405
01:00:05,937 --> 01:00:07,563
Looks like...
406
01:00:09,107 --> 01:00:11,150
Seventy-five percent
less scarring.
407
01:00:13,610 --> 01:00:14,695
Seventy-five.
408
01:00:14,862 --> 01:00:15,905
Seventy-five.
409
01:00:16,780 --> 01:00:19,992
Misha, is this the one with the
amniotic membrane contact lens?
410
01:00:20,200 --> 01:00:25,163
Yes. It is.
411
01:00:27,792 --> 01:00:30,127
It worked. It worked.
412
01:00:30,252 --> 01:00:32,338
How do you say it
worked in Mandarin?
413
01:00:32,630 --> 01:00:33,463
Youxiào.
414
01:00:33,588 --> 01:00:34,382
Chen what?
415
01:00:34,507 --> 01:00:35,507
Youxiào.
416
01:00:35,592 --> 01:00:36,967
- Chen donla...
- Youxiào.
417
01:00:37,093 --> 01:00:38,385
Chen donla...
418
01:00:38,510 --> 01:00:41,722
No, but yes, ok.
419
01:00:43,892 --> 01:00:45,477
You're gonna help Kajal.
420
01:00:48,103 --> 01:00:50,982
We are. We are.
421
01:00:51,148 --> 01:00:54,152
Youxiào.
422
01:00:55,987 --> 01:00:57,072
Here you go.
423
01:01:00,742 --> 01:01:02,660
The doctor returns.
424
01:01:03,160 --> 01:01:06,830
So, what can I get you?
A large side of wasabi?
425
01:01:06,955 --> 01:01:10,167
No, maybe just a drink tonight.
426
01:01:10,333 --> 01:01:12,128
A single malt, 12 year.
427
01:01:12,253 --> 01:01:13,003
Mmmhmm.
428
01:01:13,170 --> 01:01:14,380
Actually, 18.
429
01:01:14,547 --> 01:01:16,757
Wow. The good stuff.
430
01:01:16,923 --> 01:01:18,092
You must be celebrating.
431
01:01:20,553 --> 01:01:23,807
Yes. I guess you could say
things are looking up.
432
01:01:26,767 --> 01:01:27,767
Thank you.
433
01:01:28,352 --> 01:01:32,482
Well, to whatever it is
we're celebrating, cheers.
434
01:01:33,523 --> 01:01:34,523
Cheers.
435
01:01:36,110 --> 01:01:37,195
I was wondering...
436
01:01:37,737 --> 01:01:44,077
Maybe we could go somewhere else
for some food some time?
437
01:01:44,202 --> 01:01:47,413
Are you asking me on a date?
438
01:01:47,830 --> 01:01:48,873
I think so.
439
01:01:50,040 --> 01:01:54,587
Well, you didn't quite
stick the landing... but...
440
01:01:55,797 --> 01:01:57,047
Yes.
441
01:03:36,563 --> 01:03:38,523
After a lot of trial and error,
442
01:03:38,690 --> 01:03:41,443
it dawned on us and other
scientists that the healing
443
01:03:41,610 --> 01:03:45,030
secret of a baby lies in the
placenta and amniotic sac.
444
01:03:45,532 --> 01:03:48,283
Then, we developed a very
special delivery system
445
01:03:48,450 --> 01:03:50,243
for these specific properties
446
01:03:50,410 --> 01:03:53,163
called the amniotic
membrane contact lens.
447
01:03:53,330 --> 01:03:55,542
We then obtained two US patents.
448
01:03:56,125 --> 01:03:58,920
Kajal will be the very first
patient to experience
449
01:03:59,087 --> 01:04:00,672
this new
breakthrough technology.
450
01:04:00,922 --> 01:04:03,548
We're hopeful it will
restore her sight.
451
01:04:03,883 --> 01:04:06,260
And now Kajal would like to
say a few words.
452
01:04:09,597 --> 01:04:13,558
Many people helped me come
from India to America.
453
01:04:13,935 --> 01:04:17,688
And Dr. Ming is working hard
to help me see again.
454
01:04:18,022 --> 01:04:20,608
I'm grateful to
you all and to God.
455
01:04:24,153 --> 01:04:26,447
Ok, first thing
you did in America.
456
01:04:27,532 --> 01:04:28,782
McDonalds.
457
01:04:28,908 --> 01:04:29,950
No.
458
01:04:30,075 --> 01:04:31,577
That is so cliché!
459
01:04:31,702 --> 01:04:34,580
What do you expect?
I had $50 in my pocket.
460
01:04:34,830 --> 01:04:38,292
I ate four Big Macs.
I was very happy.
461
01:04:38,750 --> 01:04:40,210
And very sick.
462
01:04:40,335 --> 01:04:41,587
That's a lot of food.
463
01:04:41,712 --> 01:04:42,380
Yes.
464
01:04:42,505 --> 01:04:43,380
It's a lot of burgers.
465
01:04:43,505 --> 01:04:45,298
A lot of burgers.
It was my favorite.
466
01:04:47,468 --> 01:04:49,845
Ah, they're here.
Come in, come in.
467
01:04:50,888 --> 01:04:52,723
These are our top students.
468
01:04:53,182 --> 01:04:57,770
Ming Wang, Ji-Hong Dai
and Jason Chao.
469
01:04:57,895 --> 01:04:59,355
Absolutely top students.
470
01:04:59,480 --> 01:05:01,107
Yes, top students.
471
01:05:01,232 --> 01:05:04,568
Wonderful.
The three Musketeers.
472
01:05:05,193 --> 01:05:09,948
No, no Musketeers.
Top students.
473
01:05:10,073 --> 01:05:12,952
Right. A pleasure to meet you.
474
01:05:13,618 --> 01:05:17,122
Ming Wang, I read what you said
to the interviewers.
475
01:05:17,290 --> 01:05:20,752
That you want to explore
and master the sciences.
476
01:05:20,918 --> 01:05:22,795
Especially laser physics.
477
01:05:24,963 --> 01:05:28,217
Pardon. I am asking...
478
01:05:28,342 --> 01:05:31,428
What is the academic load
of your school?
479
01:05:32,805 --> 01:05:35,057
I'm sorry, say that again.
480
01:05:35,223 --> 01:05:40,647
What is uh, the, academic load
of your school?
481
01:05:42,940 --> 01:05:48,278
Uh, what is academic load?
482
01:05:48,820 --> 01:05:49,820
The load?
483
01:05:49,905 --> 01:05:51,532
Are you asking me
how many credits
484
01:05:51,698 --> 01:05:52,700
you need to get a degree?
485
01:05:52,825 --> 01:05:54,743
Yes, yes, yes!
486
01:05:54,910 --> 01:05:56,495
Ok, now the dogs
are out of the gate
487
01:05:56,620 --> 01:05:58,288
and tearing after that rabbit.
488
01:06:00,498 --> 01:06:01,792
It's a good question.
489
01:06:02,125 --> 01:06:03,835
It's a very good question.
490
01:06:04,503 --> 01:06:06,963
I appreciate the
determination, kid.
491
01:07:20,913 --> 01:07:22,623
I think we might need
some new clothes.
492
01:07:22,748 --> 01:07:26,710
Uh. My parents buy this suit
spent three month's salary.
493
01:07:26,877 --> 01:07:28,557
And it's going to take
two minutes for us
494
01:07:28,670 --> 01:07:30,255
to get laughed off campus.
495
01:07:30,422 --> 01:07:32,257
I spent all my money
on cab ride.
496
01:07:32,425 --> 01:07:33,633
Me too.
497
01:08:09,085 --> 01:08:13,173
There they are!
The three Musketeers.
498
01:08:14,592 --> 01:08:16,010
Hi.
499
01:08:17,427 --> 01:08:19,263
I see we have some work to do.
500
01:08:20,055 --> 01:08:23,142
So uh, what we are doing now?
501
01:08:23,600 --> 01:08:26,020
Uh, you can do
whatever you want.
502
01:08:29,022 --> 01:08:30,357
Are you boys hungry?
503
01:08:31,400 --> 01:08:32,400
Yeah.
504
01:08:32,442 --> 01:08:34,278
Let's get some pizza. My treat.
505
01:08:37,532 --> 01:08:39,908
What is pizza?
506
01:08:42,787 --> 01:08:44,455
So that's how you
came to America?
507
01:08:44,580 --> 01:08:47,750
Yes. Well, sort of, yes.
508
01:08:49,585 --> 01:08:51,753
Tell me more about
this little girl
509
01:08:51,920 --> 01:08:53,505
that you're doing
the surgery for?
510
01:08:54,215 --> 01:08:57,843
Her name is Kajal.
A very brave girl.
511
01:08:59,720 --> 01:09:01,138
It's incredible
512
01:09:01,347 --> 01:09:03,807
that you can give her
the chance to see again.
513
01:09:05,017 --> 01:09:07,227
She doesn't deserve
to suffer anymore.
514
01:09:09,272 --> 01:09:10,730
I have to succeed.
515
01:09:13,025 --> 01:09:15,443
I'm sorry,
I don't usually talk so much.
516
01:09:15,610 --> 01:09:17,572
No, I like it.
517
01:09:22,535 --> 01:09:23,827
Are you excited, Kajal?
518
01:09:24,077 --> 01:09:25,412
Yes, Dr. Ming.
519
01:09:25,578 --> 01:09:26,247
Ok, good.
520
01:09:26,372 --> 01:09:28,212
They are going to make sure
you're comfortable.
521
01:09:28,332 --> 01:09:30,292
And I will see you
after the surgery.
522
01:09:30,458 --> 01:09:31,668
Yes.
523
01:09:31,835 --> 01:09:34,045
You're very brave. Thank you.
524
01:10:00,530 --> 01:10:01,365
Ok, Kajal.
525
01:10:01,532 --> 01:10:03,617
Now, I'm going to
take this bandage off.
526
01:10:04,910 --> 01:10:07,955
And you should be able to see
the light in the room.
527
01:10:09,163 --> 01:10:12,417
Just open your eyes very slowly.
528
01:10:17,005 --> 01:10:18,465
Do you see the light?
529
01:10:26,682 --> 01:10:27,767
No.
530
01:10:29,477 --> 01:10:31,270
Nothing at all, Kajal?
531
01:10:33,355 --> 01:10:35,482
I can't see anything.
532
01:10:48,495 --> 01:10:50,080
Dr. Wang!
533
01:12:30,847 --> 01:12:32,182
Ming, it's Misha.
534
01:12:32,348 --> 01:12:34,183
Yeah, look, it was a crappy day.
535
01:12:34,308 --> 01:12:35,308
I know.
536
01:12:35,435 --> 01:12:37,395
Um, I'm not happy
about it either.
537
01:12:38,230 --> 01:12:40,232
I'm here to talk.
Give me a call.
538
01:12:57,040 --> 01:12:58,125
It's me again.
539
01:12:58,292 --> 01:13:01,087
Call me back when you
get the chance. Ok?
540
01:13:11,097 --> 01:13:12,138
Ming, we missed you
541
01:13:12,305 --> 01:13:15,433
at Tuesday's dinner.
Hope you're ok.
542
01:13:15,558 --> 01:13:16,643
Call me back.
543
01:13:27,653 --> 01:13:28,780
What is it?
544
01:13:29,573 --> 01:13:33,035
Hi, Professor Scurry?
Professor McNesby sent me.
545
01:13:33,202 --> 01:13:36,705
He want me to show you my exam
score and discuss possibly
546
01:13:36,872 --> 01:13:39,207
take the MCAT before applying
for medical school.
547
01:13:43,420 --> 01:13:45,713
Are you Chinese?
548
01:13:45,880 --> 01:13:47,842
Uh, yes.
549
01:13:50,010 --> 01:13:52,178
Look, it's hard getting
into medical school
550
01:13:52,303 --> 01:13:55,265
here in the states,
even for an American student.
551
01:13:56,057 --> 01:13:57,810
But you coming from China?
552
01:13:58,768 --> 01:14:00,103
Don't waste your time.
553
01:14:09,153 --> 01:14:10,280
Thank you, sir.
554
01:14:15,702 --> 01:14:17,287
Oh, you're here.
555
01:14:39,267 --> 01:14:41,102
How 'bout some tea?
556
01:14:52,155 --> 01:14:54,490
You always loved Li Bai.
557
01:15:00,080 --> 01:15:03,792
“For a time, moon and shadow
will be my companion,
558
01:15:03,917 --> 01:15:07,712
but now, a new joy awakes
with each dawn.”
559
01:15:12,968 --> 01:15:16,053
I told Lili we would
make it together.
560
01:15:19,850 --> 01:15:21,227
Things would change.
561
01:15:24,187 --> 01:15:25,938
Everything would be ok.
562
01:15:30,610 --> 01:15:33,238
It's what you told us
all the time.
563
01:15:36,450 --> 01:15:38,910
A father's duty is to protect.
564
01:15:40,703 --> 01:15:43,373
To help the children
feel at peace.
565
01:15:44,875 --> 01:15:48,545
Even when they do not always
believe it themselves.
566
01:15:51,673 --> 01:15:52,967
Ming.
567
01:15:53,675 --> 01:15:58,722
The memory of Lili has been your
inspiration for all these years.
568
01:16:01,683 --> 01:16:04,770
It has fueled your desire
to help people
569
01:16:04,895 --> 01:16:06,897
come out of their darkness.
570
01:16:09,565 --> 01:16:12,777
Lili wouldn't want
you to stop now.
571
01:16:18,950 --> 01:16:21,118
I always believed
what you told me.
572
01:16:32,380 --> 01:16:34,173
Alright, hello Doctor.
573
01:16:34,298 --> 01:16:35,298
Good morning.
574
01:16:35,383 --> 01:16:39,053
Come over here and say hi to
Steve and Lynn Hendrich.
575
01:16:39,303 --> 01:16:40,513
And this is Maria.
576
01:16:47,895 --> 01:16:51,273
Lynn, why don't you tell him
how you all met.
577
01:16:51,483 --> 01:16:54,235
Uh, Steve and I were on a
mission trip in Moldova.
578
01:16:54,695 --> 01:16:56,322
That's when I saw Maria.
579
01:16:56,530 --> 01:16:59,950
She was sitting alone on a bench
while the other children played.
580
01:17:00,117 --> 01:17:02,452
I introduced myself
to the interpreter.
581
01:17:03,745 --> 01:17:04,788
She looked up.
582
01:17:07,332 --> 01:17:09,000
We want to give her a chance.
583
01:17:38,780 --> 01:17:40,282
Ming?
584
01:17:42,575 --> 01:17:46,203
Um, I'm going to give you
the number of a doctor,
585
01:17:46,455 --> 01:17:47,955
a friend of mine,
586
01:17:48,123 --> 01:17:49,207
in Atlanta.
587
01:17:50,583 --> 01:17:51,668
Not too far.
588
01:17:51,835 --> 01:17:54,253
Well, we heard you were
the best, Dr. Wang.
589
01:17:55,922 --> 01:17:58,175
I won't be able to help you.
I'm very sorry.
590
01:17:58,342 --> 01:18:01,845
Give Dr. Fischer a call,
he's very capable.
591
01:18:15,358 --> 01:18:16,777
I keep seeing her.
592
01:18:18,278 --> 01:18:18,987
Where?
593
01:18:19,112 --> 01:18:20,339
Everywhere. She's everywhere.
594
01:18:20,363 --> 01:18:21,990
And I don't know if she's real
595
01:18:22,157 --> 01:18:23,783
or if I'm having a
nervous breakdown.
596
01:18:23,908 --> 01:18:26,160
I don't even know if I can
perform surgery anymore!
597
01:18:26,285 --> 01:18:28,247
Stop it! Stop it!
598
01:18:28,622 --> 01:18:29,622
You don't say that.
599
01:18:31,875 --> 01:18:34,127
Life can get a little messed up.
600
01:18:34,293 --> 01:18:36,295
Things don't always make sense.
601
01:18:37,338 --> 01:18:40,217
I just don't want Maria
to end up like Kajal.
602
01:18:40,550 --> 01:18:43,637
I understand that.
603
01:18:43,762 --> 01:18:45,680
We can only do our best.
604
01:18:47,140 --> 01:18:49,142
It's all we can do.
605
01:19:15,460 --> 01:19:16,460
Hey, Chinaman.
606
01:19:16,587 --> 01:19:17,987
What do you think
you're doing here?
607
01:19:18,213 --> 01:19:20,093
Shouldn't you be in a
Chinese kitchen somewhere.
608
01:19:20,465 --> 01:19:22,092
Make me some
Kung Fu Chicken, boy.
609
01:20:05,343 --> 01:20:08,930
Hi, I'd like to enroll in the
MCAT exam study course.
610
01:20:09,055 --> 01:20:10,973
Of course. Fill this out.
611
01:20:12,183 --> 01:20:18,063
And the fee is $1,500.
I'm not sure if you were aware.
612
01:20:18,190 --> 01:20:21,527
Uh, yeah. Have it right here.
613
01:20:35,040 --> 01:20:37,625
And that is why the
best choice to be
614
01:20:37,750 --> 01:20:40,253
the next Superman is Eminem.
615
01:20:40,670 --> 01:20:41,670
What?
616
01:20:41,755 --> 01:20:43,298
That's not what she
was asking you.
617
01:20:43,423 --> 01:20:45,925
Alright, never mind.
Here's my next big idea.
618
01:20:46,133 --> 01:20:46,968
You guys know how people
619
01:20:47,093 --> 01:20:49,095
are just obsessed
with their cats nowadays.
620
01:20:49,387 --> 01:20:50,097
Yes.
621
01:20:50,222 --> 01:20:54,142
Think about it.
Facebook, but for cats.
622
01:20:55,810 --> 01:20:56,562
Facebook for cats.
623
01:20:56,687 --> 01:20:57,687
Facebook for cats.
624
01:20:57,812 --> 01:20:59,855
But you're allergic to cats.
625
01:20:59,982 --> 01:21:02,608
Mom, it's all digital.
I don't actually need a cat.
626
01:21:02,733 --> 01:21:05,070
Actually not the worst
idea you've had, Yu.
627
01:21:11,200 --> 01:21:14,955
Wow, the prodigal doctor.
628
01:21:15,205 --> 01:21:17,207
I'm sorry I did not
return any of your calls.
629
01:21:18,417 --> 01:21:20,960
But I would like the chance
to explain everything.
630
01:21:22,587 --> 01:21:23,755
Ok.
631
01:21:25,923 --> 01:21:27,383
Do you like karaoke?
632
01:21:28,635 --> 01:21:30,178
I love karaoke.
633
01:21:30,303 --> 01:21:33,765
Ok, how 'bout Painter's Alley,
Saturday night?
634
01:21:33,890 --> 01:21:35,683
Ok, see you there.
635
01:22:06,505 --> 01:22:07,548
Hello, Sister.
636
01:22:08,592 --> 01:22:09,592
Oh.
637
01:22:11,427 --> 01:22:13,763
Thank you for coming, Doctor.
638
01:22:14,388 --> 01:22:15,848
Ah.
639
01:22:16,098 --> 01:22:18,183
Thank you for your call.
640
01:22:20,478 --> 01:22:22,022
What is she doing up there?
641
01:22:22,980 --> 01:22:26,652
Ah, she is praying
for the other children.
642
01:22:27,818 --> 01:22:32,573
Asking God to give them strength
with their difficulties.
643
01:22:33,408 --> 01:22:34,533
Praying for them.
644
01:22:36,912 --> 01:22:40,665
This beautiful child
makes them realize
645
01:22:40,832 --> 01:22:44,043
how blessed they are in life.
646
01:22:45,628 --> 01:22:47,672
I'm sorry I could not help her.
647
01:22:50,008 --> 01:22:51,175
Oh.
648
01:22:54,845 --> 01:22:58,558
I prayed for a miracle.
649
01:22:59,350 --> 01:23:04,688
Insisting to God
that the restoration
650
01:23:04,855 --> 01:23:08,735
of Kajal's physical sight
would be the miracle.
651
01:23:12,697 --> 01:23:13,948
But look.
652
01:23:16,075 --> 01:23:18,202
Look what God uses
when we refuse to believe
653
01:23:18,370 --> 01:23:20,580
there is no purpose.
654
01:23:22,915 --> 01:23:25,418
Kajal is the miracle.
655
01:23:27,753 --> 01:23:30,005
Saint Teresa of Calcutta said:
656
01:23:30,132 --> 01:23:34,177
“For love to be real
it must empty us of self.”
657
01:23:37,430 --> 01:23:39,307
Kajal embodies this.
658
01:23:40,183 --> 01:23:45,480
She has moved beyond
the tragedy of her past.
659
01:23:46,313 --> 01:23:52,987
And embraces the present
with happiness and joy and love.
660
01:23:57,117 --> 01:24:00,035
Let me go get her
so she can say hello.
661
01:24:00,787 --> 01:24:02,080
Thank you.
662
01:24:07,752 --> 01:24:13,675
Kajal. Kajal,
Dr. Ming is here to see you.
663
01:24:14,675 --> 01:24:17,970
Here. Step. Step.
664
01:24:18,095 --> 01:24:19,472
There we are.
665
01:24:22,392 --> 01:24:23,602
Hello, Kajal.
666
01:24:23,727 --> 01:24:25,562
I'm glad you came today.
667
01:24:25,770 --> 01:24:27,688
I'm happy to see you smiling.
668
01:24:28,188 --> 01:24:29,898
Is it a good smile?
669
01:24:32,943 --> 01:24:34,820
It is the best smile.
670
01:24:34,945 --> 01:24:37,073
I want to give you something.
671
01:24:38,992 --> 01:24:40,660
I made this for you.
672
01:24:41,912 --> 01:24:45,832
A gift for me. Thank you.
673
01:24:46,623 --> 01:24:48,710
I will be praying for you.
674
01:24:55,425 --> 01:24:58,302
Shall we go and say goodbye
to the others, hmm?
675
01:24:58,470 --> 01:25:00,847
Ok. Goodbye, Dr. Ming.
676
01:25:16,988 --> 01:25:17,988
Professor!
677
01:25:18,030 --> 01:25:19,157
Professor McNesby!
678
01:25:19,282 --> 01:25:21,575
Hi, Ming.
679
01:25:21,700 --> 01:25:23,870
I got the test result.
680
01:25:23,995 --> 01:25:26,873
Well, good. Open it.
681
01:25:26,998 --> 01:25:29,875
No, no, I'm too nervous.
682
01:25:30,000 --> 01:25:32,628
Oh, Ming. You got nothing
to be nervous about.
683
01:25:32,753 --> 01:25:34,463
You prepared well.
684
01:25:43,890 --> 01:25:46,558
What's wrong? Did I fail?
685
01:25:47,602 --> 01:25:51,772
Ming, you scored perfect 15s
in the science subjects.
686
01:25:51,982 --> 01:25:54,858
Oh, that's good.
687
01:25:54,983 --> 01:25:57,903
I've never seen it before.
Look at your ranking, Ming.
688
01:25:58,028 --> 01:26:00,155
99th percentile.
689
01:26:00,323 --> 01:26:02,117
Damn near perfect.
690
01:26:02,283 --> 01:26:06,787
Ming, you can go to medical
school wherever you want.
691
01:26:07,247 --> 01:26:10,040
Johns Hopkin, Harvard, wherever.
692
01:26:10,292 --> 01:26:11,417
Congratulations.
693
01:26:11,583 --> 01:26:12,752
Thank you.
694
01:26:12,918 --> 01:26:13,918
Keep working hard.
695
01:26:14,003 --> 01:26:16,213
You're gonna do
great things in this world.
696
01:26:18,215 --> 01:26:20,968
And after thinking more about
Maria's situation,
697
01:26:22,470 --> 01:26:24,305
I want to give it a try.
698
01:26:25,848 --> 01:26:26,848
Keep in mind though,
699
01:26:26,975 --> 01:26:30,520
the surgery holds a
very limited chance of success.
700
01:26:30,770 --> 01:26:32,522
But we should try our best.
701
01:26:33,565 --> 01:26:34,732
Thank you.
702
01:26:34,857 --> 01:26:36,275
Thank you so much.
703
01:26:37,360 --> 01:26:38,402
Ok, Ruth.
704
01:26:38,527 --> 01:26:39,862
Follow me.
705
01:26:49,413 --> 01:26:50,915
Am I the only one to notice
706
01:26:51,040 --> 01:26:53,793
that the lobby was
conspicuously empty today?
707
01:26:53,918 --> 01:26:55,085
No press?
708
01:26:55,628 --> 01:26:57,422
This is all about Maria.
709
01:26:58,255 --> 01:26:59,673
Ok.
710
01:27:09,600 --> 01:27:10,977
How does it look?
711
01:27:11,602 --> 01:27:14,063
The iris is stuck
to the capsule.
712
01:27:14,230 --> 01:27:19,277
I'm going to have to separate
the soft tissues manually.
713
01:27:21,570 --> 01:27:23,405
It's going to be
a long day, everyone.
714
01:28:00,610 --> 01:28:03,153
Pass me the contact lens.
It's time.
715
01:28:15,082 --> 01:28:17,460
I can't see anything.
716
01:28:40,315 --> 01:28:41,442
Ming?
717
01:28:56,915 --> 01:28:58,710
Ok, here we go.
718
01:29:00,210 --> 01:29:03,255
You are with the best driver
in the house, Maria.
719
01:29:04,048 --> 01:29:06,425
Here she is. Hello, Maria.
720
01:29:06,633 --> 01:29:08,260
Look who we have here.
721
01:29:10,220 --> 01:29:11,680
How are you feeling?
722
01:29:11,805 --> 01:29:12,805
Good.
723
01:29:13,265 --> 01:29:15,602
Dr. Wang in front of you,
Maria.
724
01:29:16,310 --> 01:29:18,103
I'm going to remove
your bandage.
725
01:29:18,228 --> 01:29:20,732
And you're going to tell me what
you can see in the room.
726
01:29:21,648 --> 01:29:25,152
You have no memory of sight,
so I want you to take your time.
727
01:29:25,695 --> 01:29:27,447
Let your eyes adjust.
728
01:29:33,285 --> 01:29:34,578
Ok. Here we go.
729
01:29:45,590 --> 01:29:48,425
You should be able to see
the light in the room.
730
01:29:56,475 --> 01:29:57,852
I can see you.
731
01:29:58,978 --> 01:30:01,355
Someone, give me a mirror.
Ruth, find me a mirror.
732
01:30:01,480 --> 01:30:03,240
I have one right here
in my purse. Hold on.
733
01:30:06,235 --> 01:30:07,612
Thank you.
734
01:30:11,698 --> 01:30:13,492
Can you see yourself, Maria?
735
01:30:20,040 --> 01:30:21,042
I'm so pretty.
736
01:31:16,805 --> 01:31:19,100
Thank you everybody
for being here tonight.
737
01:31:19,683 --> 01:31:22,562
I'm truly humbled to see
so many familiar faces here
738
01:31:22,728 --> 01:31:23,980
to support the launch
739
01:31:24,230 --> 01:31:26,773
of our new foundation
for sight restoration,
740
01:31:27,525 --> 01:31:30,110
This would not be possible
without the help of many people,
741
01:31:30,277 --> 01:31:33,363
including a special
little girl named Kajal
742
01:31:33,572 --> 01:31:35,282
from Calcutta, India.
743
01:31:35,700 --> 01:31:38,535
Who's positive energy
and light is undeniable
744
01:31:38,660 --> 01:31:41,538
and will continue to inspire
many for years to come.
745
01:31:42,207 --> 01:31:44,042
So let us celebrate her tonight
746
01:31:44,167 --> 01:31:46,543
and the many brave children
around the world
747
01:31:47,127 --> 01:31:49,005
that this foundation
hopes to help.
748
01:31:49,755 --> 01:31:50,755
Thank you.
749
01:32:01,183 --> 01:32:04,145
That's funny actually.
I'm so happy you're all here.
750
01:32:10,777 --> 01:32:12,528
You've been
avoiding me all night.
751
01:32:13,195 --> 01:32:14,195
Hello.
752
01:32:17,198 --> 01:32:19,160
Couldn't have done it
without you.
753
01:32:19,285 --> 01:32:21,412
I don't think that's true.
754
01:32:22,622 --> 01:32:25,290
But could you have come up
with a better name than...
755
01:32:25,750 --> 01:32:29,212
The Eyeball Gala?
756
01:32:29,837 --> 01:32:33,007
When are you going
to let me fix your eyes?
757
01:32:33,548 --> 01:32:36,218
You? No thanks.
758
01:32:40,013 --> 01:32:41,013
Ok.
759
01:32:43,558 --> 01:32:45,143
I'm very happy you came.
760
01:32:45,895 --> 01:32:47,187
I'm glad to be here.
761
01:32:47,480 --> 01:32:48,897
What do you think of the food?
762
01:32:49,732 --> 01:32:52,233
It's not as good as McDonalds.
763
01:32:52,360 --> 01:32:53,443
Can we get some after?
764
01:32:53,610 --> 01:32:54,445
Can we please?
765
01:32:54,570 --> 01:32:55,780
Yeah.
766
01:32:58,157 --> 01:33:00,033
I know the surgery
didn't work out
767
01:33:01,493 --> 01:33:04,580
but look at what
you've done for her.
768
01:33:06,623 --> 01:33:08,208
Done for her?
769
01:33:09,710 --> 01:33:11,545
She's opened my eyes.
770
01:33:13,088 --> 01:33:15,465
Kajal is teaching me every day
that there's more to life
771
01:33:15,633 --> 01:33:17,302
than what you see.
772
01:35:30,935 --> 01:35:33,228
Oh, careful.
773
01:35:38,275 --> 01:35:40,068
Do you see Casey?
Look at Casey.
774
01:35:41,778 --> 01:35:43,155
Can you see me?
775
01:35:58,295 --> 01:35:59,672
We hope you enjoyed "Sight."
776
01:36:00,088 --> 01:36:01,757
I'm the real Dr. Ming Wang,
777
01:36:01,882 --> 01:36:05,260
and everything you just saw
actually did happen.
778
01:36:05,593 --> 01:36:06,595
With God's grace,
779
01:36:06,720 --> 01:36:09,265
our foundation has helped
blind, orphaned children
780
01:36:09,682 --> 01:36:12,727
like Kajal and Maria
see light again.
781
01:36:12,852 --> 01:36:13,935
And in the process,
782
01:36:14,060 --> 01:36:16,480
these kids have also helped me,
783
01:36:16,605 --> 01:36:17,648
their eye doctor,
784
01:36:17,773 --> 01:36:20,860
to come out of my own
darkness into light,
785
01:36:20,985 --> 01:36:22,945
emotionally and spiritually.
786
01:36:23,070 --> 01:36:25,823
"Sight" is about seeing
beyond our pain,
787
01:36:25,948 --> 01:36:28,200
as we have seen in Kajal.
788
01:36:28,325 --> 01:36:29,618
She has shown us
789
01:36:29,743 --> 01:36:33,747
that even when there is
no light coming in from outside,
790
01:36:33,872 --> 01:36:36,292
light can emanate from within.
791
01:36:36,417 --> 01:36:38,585
"Sight" is about seeing
beyond ourselves.
792
01:36:39,253 --> 01:36:42,213
When I was motivated
by my own self-interest,
793
01:36:42,380 --> 01:36:45,800
I could not let go
of my suffering past.
794
01:36:45,927 --> 01:36:48,178
I had to open myself up to God
795
01:36:48,303 --> 01:36:51,848
to find peace with
my past and move on.
796
01:36:51,973 --> 01:36:54,977
There is more to life
than what we see.
797
01:36:55,102 --> 01:36:56,895
If you're inspired
by this movie,
798
01:36:57,020 --> 01:36:59,690
you can support us
by paying it forward.
799
01:36:59,815 --> 01:37:02,108
So someone else
can see this movie
800
01:37:02,233 --> 01:37:04,027
that otherwise wouldn't.
801
01:37:04,237 --> 01:37:07,030
So go ahead,
pull out your cell phone
802
01:37:07,155 --> 01:37:10,242
Scan the QR code,
to Pay it Forward.
803
01:37:10,450 --> 01:37:13,078
As a bonus, anyone
who Pays it Forward
804
01:37:13,203 --> 01:37:17,833
gets exclusive access
to deleted scenes.
805
01:37:17,958 --> 01:37:20,210
Thank you for watching the film,
806
01:37:20,335 --> 01:37:23,838
and please share it with
your friends and family.
56546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.