Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,237 --> 00:00:17,796
Tulemme n�kem��n yh� enemm�n
2
00:00:17,940 --> 00:00:19,737
n�it� vierailijoita avaruudesta.
3
00:00:20,707 --> 00:00:22,333
Hyvin pian todistusaineisto on
4
00:00:22,475 --> 00:00:25,001
kiistatonta,
5
00:00:25,412 --> 00:00:30,314
ja teill� on elokuva- ja TV-ruuduillanne
6
00:00:30,448 --> 00:00:34,179
konkreettisia todisteita siit�, ett� alukset ovat
t��ll� ja todellisia,
7
00:00:34,319 --> 00:00:38,254
eiv�tk� elokuvia varten keksittyj�.
8
00:00:46,495 --> 00:00:48,984
Voimme sanoa, ett� viimeaikaiset
havainnot
9
00:00:49,229 --> 00:00:53,499
eiv�t liity mill��n tavalla
10
00:00:53,498 --> 00:00:55,659
yhdenk��n Yhdysvaltain asioimiston
salaiseen kehittelyyn.
11
00:00:55,868 --> 00:00:57,425
Mit��n salattavaa ei ole.
12
00:01:22,455 --> 00:01:26,514
Ilmaisu "lent�v�t lautaset" on
sateenvarjotermi,
13
00:01:26,624 --> 00:01:29,354
jolla tarkoitetaan kaikkia taivaalla
n�kyvi� ep�tavanomaisia valoilmi�it�.
14
00:01:29,492 --> 00:01:32,792
Olemme pystyneet selitt�m��n ne huijauksiksi,
15
00:01:32,962 --> 00:01:35,987
v��rintunnistetuiksi lentokoneiksi,
16
00:01:36,464 --> 00:01:40,299
s�hk�- tai meteorologisiksi ilmi�iksi,
17
00:01:40,468 --> 00:01:42,902
tai valoilmestyksiksi.
18
00:02:14,427 --> 00:02:16,521
Mik��n tutkimassani aineistossa
19
00:02:16,629 --> 00:02:19,927
ei viittaa lainkaan todisteisiin
20
00:02:20,065 --> 00:02:22,430
avaruusolentojen vierailusta.
21
00:02:22,533 --> 00:02:25,263
Todisteita ei kerta kaikkiaan ole.
22
00:02:25,335 --> 00:02:28,497
Emme ole salailleet mit��n.
23
00:02:58,895 --> 00:03:00,486
Henkil�kohtaisesti olen vakuuttunut,
24
00:03:00,863 --> 00:03:03,855
ett� t�ss� uskomattoman muinaisessa ja
valtavassa maailmankaikkeudessamme
25
00:03:03,900 --> 00:03:08,894
on olemassa monta korkeampaa
sivilisaatiota.
26
00:03:11,000 --> 00:03:17,000
Seuraava perustuu siihen mit�
tapahtui l�hell� Roswellia New Mexicossa.
26
00:03:33,889 --> 00:03:36,119
Ei tunnu 30 vuodelta...
27
00:03:37,023 --> 00:03:38,423
Minusta tuntuu.
28
00:03:40,628 --> 00:03:44,392
Vietimme t��ll� hyvi� aikoja.
29
00:03:45,532 --> 00:03:46,896
Tule, �iti.
29
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Tervetuloa, 509. pommikonerykmentti.
30
00:04:46,077 --> 00:04:48,272
Jan!
31
00:04:50,547 --> 00:04:54,074
Aiotko olla t��ll� - tapaamme toisemme
my�hemmin...
32
00:04:54,217 --> 00:04:55,911
Miss� olette asuneet?
33
00:04:55,951 --> 00:04:58,477
Pieness� kaupungissa Loisianassa.
34
00:05:00,156 --> 00:05:01,781
Ei, h�n on j��nyt el�kkeelle.
35
00:05:07,293 --> 00:05:09,353
Hei, katsokaa, olemme televisiossa!
36
00:05:12,664 --> 00:05:13,824
Lis��h�n ��nt�.
37
00:05:14,032 --> 00:05:15,158
Entiset armeijan ty�ntekij�t ovat
kokoontuneet Roswellin pikkukaupunkiin
38
00:05:15,334 --> 00:05:18,325
509. pommikonerykmentin 30. tapaamiseen
39
00:05:18,469 --> 00:05:22,165
- 509! - Atomipommin pudottaminen ei ole
ainoa, mist� 509. tunnetaan,
40
00:05:22,271 --> 00:05:25,605
sill� yli kuuden tunnin ajan hein�kuussa 1947
41
00:05:25,709 --> 00:05:30,009
Roswell tunnettiin lent�vien lautasten p��kaupunkina.
42
00:05:30,178 --> 00:05:32,373
Aavikon maahant�rm�ysalueelta ker�tyn romun
43
00:05:32,547 --> 00:05:37,541
tunnisti alun perin armeijan tiedustelu-upseeri majuri Jesse Marcel
44
00:05:37,717 --> 00:05:39,582
lent�v�n lautasen osiksi.
45
00:05:39,719 --> 00:05:41,448
Mutta juhlat eiv�t kest�neet kauan.
46
00:05:41,520 --> 00:05:45,580
Armeijan ja erityisesti Marcelin nolostuksesi
47
00:05:45,724 --> 00:05:47,851
romu osoittautuikin olevan
48
00:05:47,992 --> 00:05:51,085
s��havaintopallon alumiinifoliota.
49
00:05:55,163 --> 00:05:56,960
Sanoinhan, ett� n�in tulisi k�ym��n.
50
00:05:58,033 --> 00:06:01,433
P�rj��n kyll�. -Olemme kuulleet tarpeeksi.
Sulje tuo toosa.
51
00:06:13,545 --> 00:06:14,805
Lewis?
52
00:06:15,479 --> 00:06:20,473
Jesse. Luoja! En tiennyt, ett� olisit
t��ll�. Kuulin, ettet voi hyvin.
53
00:06:20,583 --> 00:06:22,916
Pieni� rintavaivoja.
54
00:06:23,120 --> 00:06:25,587
Ik�v� kuulla... No, olet nyt t��ll�.
55
00:06:25,686 --> 00:06:30,123
Mit�p� muulla on v�li�. Miten, Vy voi?
56
00:06:30,224 --> 00:06:31,851
H�n voi hyvin. H�n on mukanani.
57
00:06:31,992 --> 00:06:34,086
Niin on poikanikin. H�n ajoi meid�t t�nne.
58
00:06:34,194 --> 00:06:36,251
H�n on l��k�ri nyky��n Montanassa.
59
00:06:36,461 --> 00:06:39,022
Ei pahemmin armeijanulikalta.
60
00:06:39,165 --> 00:06:41,667
Lewis, voisinko puhua kanssasi hieman my�hemmin?
61
00:06:41,667 --> 00:06:45,103
Kyll�. Tulethan grillijuhliin? - Tarkoitan kahden kesken.
62
00:06:46,436 --> 00:06:48,495
Anna sen olla, Jesse.
63
00:06:49,205 --> 00:06:51,536
Omaksi parhaaksesi.
64
00:06:54,043 --> 00:06:57,910
Tervetuloa KJFL:lle, Roswellin ��nelle.
65
00:06:58,580 --> 00:07:02,345
Kenraali, olimme molemmat t��ll� vuonna 1947.
66
00:07:02,516 --> 00:07:05,484
Puhutaanpa hieman UFOista.
67
00:07:05,652 --> 00:07:08,017
509. tullaan muistamaan kaikista hyvist�
teoistaan,
68
00:07:08,053 --> 00:07:10,544
ei yhdest� typer�st� m�hl�ykseksest�!
69
00:07:11,189 --> 00:07:15,022
Majuri Marcel teki virheen. Niin min�kin.
70
00:07:15,059 --> 00:07:17,358
Shit happens.
Tyydyttik�?
71
00:07:17,461 --> 00:07:20,486
-Jesse Marcel.
-Mit� Ufoihin tulee,
72
00:07:20,596 --> 00:07:24,190
niin minusta ne ovat iso l�j�
hevonpaskaa!
73
00:07:24,332 --> 00:07:28,029
Pois tielt�! T��lt� tulee mies ulkoavaruudesta!
74
00:07:28,102 --> 00:07:30,570
Viek�� minut johtajanne luo, 509!
75
00:07:34,273 --> 00:07:36,741
Muista, sanoit ettet palaisi en�� t�h�n.
76
00:07:37,576 --> 00:07:40,100
Minusta tuntuu, etten p��ssyt koskaan t�st� yli.
77
00:07:40,445 --> 00:07:42,243
Jesse, sin� lupasit.
78
00:07:42,547 --> 00:07:45,641
Vy, Sanoin harkitsevani sit�. Se oli kaikki mit� sanoin.
79
00:07:45,816 --> 00:07:49,216
Is�, �l� tee t�t�. Teit sopimuksen.
80
00:07:50,418 --> 00:07:52,078
Niink�?
81
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Roswellin lentotukikohta, 4. hein�kuuta 1947.
81
00:08:26,980 --> 00:08:29,642
Ei taida tulla hyv� y� lent�miselle?
82
00:08:29,784 --> 00:08:32,251
Mit� selit�t? Rakastan t�llaista s��t�!
83
00:08:32,384 --> 00:08:34,409
Hieman viel� tuulta, niin olen pilviss�!
84
00:08:46,363 --> 00:08:49,229
Hei Joe. -N�ytt�� tulevan kova myrsky.
85
00:08:49,397 --> 00:08:52,457
Enp� olisi liian huolissani.
Olen s�il�nyt tiiviisti kaikki atomipommit.
86
00:09:14,483 --> 00:09:15,950
Hei, is�.
87
00:09:16,052 --> 00:09:19,042
Mit� kanien kodille tapahtui? -Toin ne sis��n
, etteiv�t ne kastuisi.
88
00:09:19,354 --> 00:09:22,324
Miksemme laita niit� laatikkoon?
-Laitoin, mutta ne karkasivat.
89
00:09:22,390 --> 00:09:24,153
Tarkoitan isoa laatikkoa. -Emme l�yt�neet sellaista.
90
00:09:24,291 --> 00:09:25,655
91
00:09:27,894 --> 00:09:29,724
Kuulostaa kuin jokin olisi l�ystynyt katolla.
92
00:09:30,127 --> 00:09:32,119
Mit� sanot, jos vilkaisisimme?
93
00:09:32,165 --> 00:09:33,131
94
00:09:38,869 --> 00:09:40,903
Lent�v�tk� sotilaat t�llaisella s��ll�?
95
00:09:40,903 --> 00:09:43,394
-Eiv�t ellei t�ydy.
-Mit�, jos t�ytyy?
96
00:09:43,606 --> 00:09:46,631
- No, he yritt�v�t kiert�� myrskyn.
- Mit�, jos he eiv�t voi?
97
00:09:46,741 --> 00:09:50,232
Sitten he kirist�v�t turvavy�ns� ja
lent�v�t suoraan l�pi.
98
00:09:50,577 --> 00:09:53,069
Todellako?
99
00:09:54,480 --> 00:09:55,277
Jess?
100
00:09:55,446 --> 00:09:57,075
Niin?
- Tarvitsen apua.
101
00:09:57,316 --> 00:10:02,378
Annahan.
102
00:10:19,600 --> 00:10:21,692
Liikkukaa!
Mik� teit� vaivaa?
103
00:10:21,733 --> 00:10:23,099
104
00:10:25,671 --> 00:10:27,104
Mit� helvetti�...
105
00:10:55,093 --> 00:10:56,684
Tiedustelu. Marcel.
106
00:10:56,761 --> 00:10:59,456
T�m� on apulaissheriffi Pritchard
Sheriffin toimistosta.
107
00:11:00,331 --> 00:11:01,729
Kuinka voin auttaa?
108
00:11:01,899 --> 00:11:04,765
Sheriffin mielest� teid�n olisi hyv�
tulla k�ym��n t��ll�,
109
00:11:04,901 --> 00:11:09,337
sill� paikallinen tilallinen juuri toi
paljon --
110
00:11:09,470 --> 00:11:10,767
en tied� miksi sit� kutsuisi,
111
00:11:10,938 --> 00:11:13,101
mutta h�n v�itt�� sen pudonneen tontilleen,
112
00:11:13,274 --> 00:11:15,265
ja sheriffi ajattelee sen olevan jotain teille
kuuluvaa.
113
00:11:16,310 --> 00:11:17,971
Jotain, tied�tteh�n, huippusalaista.
114
00:11:18,143 --> 00:11:22,648
- Kuten ohjus! - Niin.
Kuten esimerkiksi ohjus.
115
00:11:22,648 --> 00:11:24,742
Anna menn�. Kerro h�nelle.
116
00:11:25,315 --> 00:11:26,749
Mutta ellei se ole,
117
00:11:28,253 --> 00:11:32,087
se on lent�v� lautanen.
118
00:11:41,830 --> 00:11:44,525
Herra eversti.
119
00:11:44,699 --> 00:11:46,790
Olisiko teill� hetki aikaa?
120
00:11:46,934 --> 00:11:48,491
Kahden kesken.
121
00:11:50,770 --> 00:11:53,795
Kuulkaa, sheriffi soitti. Kertoi tilallisen --
122
00:11:57,242 --> 00:11:58,709
Hyv�t herrat!
123
00:12:01,279 --> 00:12:03,940
Onko t�m� sheriffi taipuvainen juopotteluun?
124
00:12:04,180 --> 00:12:05,704
Ei tiet��kseni.
125
00:12:05,814 --> 00:12:10,183
No, ehk� se on jonkinlaista lehmipoikahuumoria.
126
00:12:10,652 --> 00:12:12,347
Voi olla. Ajattelin vain,
127
00:12:12,486 --> 00:12:15,319
ett� ehk� haluaisitte tarkistaa asian.
Kaiken varalta.
128
00:12:15,422 --> 00:12:17,616
Ilman muuta.
Parempi pyy pivossa...
129
00:12:17,989 --> 00:12:19,479
130
00:12:28,298 --> 00:12:32,259
Sherman, ilmeisesti jotain outoa
putosi l�himaille.
131
00:12:32,303 --> 00:12:34,896
Se ei voi olla mit��n meille kuuluvaa.
132
00:12:35,138 --> 00:12:36,799
Pentagon olisi tiedottanut siit� minulle.
133
00:12:36,873 --> 00:12:40,364
Tied�mme, Sherman. Olet tiedon valtatiemme.
134
00:12:41,742 --> 00:12:43,175
Tule mukaamme.
135
00:12:45,512 --> 00:12:47,377
L�htisittek� Marshan kanssa
pelaamaan bridgea t�n� viikonloppuna?
136
00:12:47,548 --> 00:12:51,381
En tied�.
T�ytyy mietti� asiaa.
137
00:12:51,984 --> 00:12:54,043
Jos toimit parhaaksesi.
138
00:12:55,986 --> 00:12:58,319
Ja nyt, Frank Joyce ja paikallisuutiset.
139
00:12:58,556 --> 00:13:01,318
Roswellissa on ollut t�n��n melko
mielenkiintoinen p�iv�.
140
00:13:01,726 --> 00:13:03,989
Studiossamme on
Mac Brazel.
141
00:13:04,126 --> 00:13:07,857
Mac, voisitko kertoa meille mit� tarkalleen
l�ysit tilaltasi?
142
00:13:08,462 --> 00:13:10,930
No, sanoisin, ett� se on todenn�k�isimmin
143
00:13:11,065 --> 00:13:13,329
jotain mik� on tullut toiselta planeetalta.
144
00:13:13,467 --> 00:13:15,695
Kaikki oli todella kummallista,
145
00:13:16,869 --> 00:13:19,428
kuten semmoisessa lent�v�ss� lautasessa.
146
00:13:19,538 --> 00:13:21,665
Me olemme kuulleet viime kuussa
147
00:13:21,773 --> 00:13:23,763
kuinka ihmiset ovat n�hneet taivaalla outoja
asioita.
148
00:13:24,342 --> 00:13:28,005
Mutta jos olet oikeassa, yksi on ehk� maan tasalla.
149
00:13:39,320 --> 00:13:41,081
Mist� sanoit t�m�n tulleen?
150
00:13:41,388 --> 00:13:43,582
Tilalta 60 mailin p��ss� t��lt�.
151
00:13:43,924 --> 00:13:45,914
Omistaja Brazel-niminen kaveri.
152
00:13:47,258 --> 00:13:49,920
Mit��n ajatuksia?
-Hei, miten haastattelusi sujui?
153
00:13:49,995 --> 00:13:52,896
- Ihan hyvin, luulisin.
- Tek� toitte kaiken t�m�n?
154
00:13:52,997 --> 00:13:56,489
Ei olisi varmaan huono ajatus, jos hankkisitte
jonkun siivoamaan sen sotkun,
155
00:13:56,667 --> 00:14:00,033
sill� mik� hitto se olikaan,
on se pirstaloitunut ymp�riins�,
156
00:14:00,370 --> 00:14:01,668
eiv�tk� lampaani kulje sen yli.
157
00:14:01,771 --> 00:14:03,635
Milloin tarkalleen l�ysit t�m�n?
158
00:14:03,738 --> 00:14:06,867
Noin kolme p�iv�� sitten.
Heti viimeisen myrskyn j�lkeen.
159
00:14:07,009 --> 00:14:08,168
Mik� sai teid�t tuomaan sen t�nne?
160
00:14:08,409 --> 00:14:09,842
No, naapurini sanoi,
161
00:14:11,044 --> 00:14:14,741
ett� se saattaisi olla osa, tied�tteh�n, sellaista lent�v�� lautasta joista olemme kuulleet.
162
00:14:15,480 --> 00:14:19,884
H�n kertoi jonkun sanomalehden tarjoavan 3000 dollarin palkintoa sellaisesta.
163
00:14:20,017 --> 00:14:23,976
Ja rehellisesti sanoen rahalle olisi k�ytt��.
164
00:14:24,087 --> 00:14:26,214
Hei, katsokaa t�t�.
165
00:14:32,228 --> 00:14:33,718
166
00:14:38,598 --> 00:14:40,225
Juu. Tuosta pid�n.
167
00:14:40,399 --> 00:14:43,403
- Haittaako, jos pid�mme osan t�st�?
- En usko.
168
00:14:43,403 --> 00:14:45,768
Aina voi hakea lis��.
Teid�n pit�isi n�hd� se hiton paikka.
169
00:14:50,908 --> 00:14:53,571
Tapaan sinut tukikohdassa.
170
00:14:54,378 --> 00:14:56,207
Varoitan teit�,
sinne on pitk� matka.
171
00:14:57,613 --> 00:14:59,513
Osoittautuikin melko mielenkiintoiseksi
p�iv�ksi.
172
00:15:41,782 --> 00:15:45,113
Se paikka mihin t�m� esine laskeutui
173
00:15:45,783 --> 00:15:48,149
on noin kymmenen mailia etel��n.
174
00:15:48,853 --> 00:15:51,343
Luulen, ett� olemme t��ll� y�t�. Tulkaa.
175
00:15:52,989 --> 00:15:54,115
Y�vymme t��ll�?
176
00:15:56,158 --> 00:15:59,491
Mit�? Ei todellakaan!
Tuo on lato.
177
00:15:59,595 --> 00:16:01,357
Y�vymme p��talossa.
178
00:16:01,930 --> 00:16:03,091
Tulkaa.
179
00:16:13,606 --> 00:16:16,095
T�m� on suurin osa, jonka olen toistaiseksi
l�yt�nyt.
180
00:16:16,508 --> 00:16:18,601
Hinasin sen autollani.
181
00:16:29,984 --> 00:16:31,781
H�yhenenkevyt.
182
00:17:01,342 --> 00:17:02,866
Luoja.
183
00:17:03,877 --> 00:17:05,573
T�m� juttu oli iso.
184
00:17:21,091 --> 00:17:23,025
Mit��n?
185
00:17:29,898 --> 00:17:31,798
Tied�tk� japanilaiset ilmapallopommit?
186
00:17:32,132 --> 00:17:34,031
Kyll�. Tehty riisipaperista.
187
00:17:34,501 --> 00:17:36,229
Noin 30 jalkaa halkaisijaltaan.
188
00:17:37,037 --> 00:17:39,698
Ne eiv�t hajoa laskeutuessaan, ellei pommi r�j�hd�.
189
00:17:39,837 --> 00:17:42,204
N�kisit palamisen j�lki� joka puolella.
190
00:17:43,041 --> 00:17:44,507
Aivan.
191
00:17:59,520 --> 00:18:01,613
Oliko t�m� kouru t�ss� aikaisemmin?
192
00:18:04,524 --> 00:18:05,716
Ei.
193
00:18:07,525 --> 00:18:08,390
Selv�...
194
00:18:10,259 --> 00:18:13,162
Oletetaanpa, ett�
Los Alamos tai White Sands...
195
00:18:13,529 --> 00:18:17,555
laukaisi jonkin ultrakokeellisen
lentokoneen, raketin tai mink� lie.
196
00:18:17,866 --> 00:18:20,096
He etsisiv�t sit�.
-Ehk� he etsiv�t.
197
00:18:20,202 --> 00:18:22,070
Ehk� he eiv�t l�yd� sit�.
Sellaista on tapahtunut.
198
00:18:22,069 --> 00:18:24,971
Sherman, katso ymp�rillesi.
Mit� n�et?
199
00:18:25,072 --> 00:18:26,902
Tarkoitan, mit� n�et maantieteellisesti?
200
00:18:27,675 --> 00:18:30,199
T�m� paikka saattaa olla syrj�inen autoilla kulkiessa, mutta ei lent�ess�.
201
00:18:30,777 --> 00:18:33,244
Vain sokea ei huomaisi t�t� ilmasta k�sin.
202
00:18:33,478 --> 00:18:36,675
Kukaan ei ole l�yt�nyt mit��n, sill� kukaan ei etsi.
203
00:18:38,148 --> 00:18:40,616
Ja se tarkoittaa, ettei t�m� ole meid�n.
204
00:18:44,254 --> 00:18:46,484
Herra Brazel!
-Niin?
205
00:18:46,957 --> 00:18:49,924
Olette saattanut juuri ansaita itsellesi 3000
dollaria.
206
00:18:51,260 --> 00:18:52,624
207
00:19:46,334 --> 00:19:49,598
Her��.
208
00:19:50,771 --> 00:19:51,931
Hei. Mik� on?
209
00:19:52,073 --> 00:19:54,064
Alakerrassa on jotain mit� haluan
n�ytt�� n�ytt��.
210
00:19:54,207 --> 00:19:55,640
Okei.
211
00:20:10,654 --> 00:20:12,848
Selv� on? Ei edes l�himm�lle yst�v�lle.
212
00:20:12,920 --> 00:20:15,753
Onko se huippusalaista? -No, ei viel�.
213
00:20:15,891 --> 00:20:19,348
Tarkoitatko, ett� uskot sen viel� olevan?
-Kyll� uskon.
214
00:20:19,559 --> 00:20:23,256
Annan sanani.
-Selv�.
215
00:20:23,563 --> 00:20:24,757
216
00:20:25,164 --> 00:20:27,496
Haluan, ett� kerrotte mit� t�m� teist� on.
217
00:20:30,702 --> 00:20:32,932
Jess. Mik� sotku.
218
00:20:34,105 --> 00:20:35,628
Katso tarkemmin.
219
00:20:43,544 --> 00:20:44,739
Mist� sait t�m�n?
220
00:20:45,212 --> 00:20:46,544
Jonkun tilalta.
221
00:20:47,383 --> 00:20:49,315
Hei, onko t�m� t�rm�yksest�?
222
00:20:50,685 --> 00:20:51,652
Kuinka tied�t siit�?
223
00:20:51,651 --> 00:20:54,813
Kuulimme radiosta.
Kaikki puhuvat siit�.
224
00:20:56,021 --> 00:20:57,682
Saanko pit�� t�m�n palan?
225
00:20:59,424 --> 00:21:03,918
- Saanhan?
- Hyv� on. Mik� ettei.
226
00:21:04,594 --> 00:21:06,755
Meill� on paljon noita.
-Kiitos.
227
00:21:07,197 --> 00:21:09,188
Hei, katsohan t�t�.
228
00:21:10,131 --> 00:21:12,794
N�ytt�� tavalliselta palalta tinapaperia, eik�?
229
00:21:12,902 --> 00:21:15,995
Jos naarmutan sit� --
230
00:21:23,210 --> 00:21:24,369
Katso t�t�.
231
00:21:25,209 --> 00:21:28,544
Taitan...
Ja taitan...
232
00:21:29,715 --> 00:21:31,945
Ja varmuuden vuoksi taitan viel� kerran.
233
00:21:35,285 --> 00:21:37,344
Abracadabra.
234
00:21:39,322 --> 00:21:40,812
Kuinka sin� tuon teit?
235
00:21:41,123 --> 00:21:42,885
Ei aavistustakaan.
236
00:21:49,163 --> 00:21:53,997
Hei, katsokaa. T�h�n on kirjoitettu jotain.
237
00:21:54,567 --> 00:21:56,126
Luulen sen olevan egyptil�ist�.
238
00:21:57,403 --> 00:21:58,801
En usko.
239
00:21:59,203 --> 00:22:02,229
Ehk� se on kiinalaista.
-Ei.
240
00:22:03,640 --> 00:22:05,436
Ei se ole.
241
00:22:07,442 --> 00:22:08,774
Poika,
242
00:22:10,178 --> 00:22:12,382
saatat olla ensimm�inen ihmiskunnan historiassa,
243
00:22:12,382 --> 00:22:14,940
joka n�kee kirjoitusta toisesta maailmasta.
244
00:22:45,171 --> 00:22:46,765
Voisiko se olla ven�l�isten?
245
00:22:47,740 --> 00:22:48,935
Toivottavasti ei.
246
00:22:50,275 --> 00:22:53,575
Kokeilitteko hitsaussahaa?
-Ei tehonnut lainkaan.
247
00:22:58,283 --> 00:23:01,274
Herra eversti? -Haluan t�m�n lehdist�tiedotteeksi.
248
00:23:02,420 --> 00:23:05,785
Kyll�. --Herra eversti?
249
00:23:06,189 --> 00:23:08,782
- Onko t�m� vitsi?
- Ei ole.
250
00:23:11,794 --> 00:23:15,491
Esine laskeutui tilalle Roswellissa johonkin aikaan viime viikolla.
251
00:23:15,896 --> 00:23:19,766
Puhelittomana asukas pani lautasen s�il��n,
252
00:23:19,766 --> 00:23:22,165
kunnes h�n sai otettua yhteytt� sheriffin toimistoon,
253
00:23:22,300 --> 00:23:25,791
joka puolestaan ilmoitti asiasta
509. rykmentin tiedustelu-upseeri
254
00:23:25,971 --> 00:23:28,904
Jesse A. Marcelille.
255
00:23:29,540 --> 00:23:31,439
Mikseiv�t ne koskaan edes mainitse nime�ni?
256
00:23:31,808 --> 00:23:33,366
Ehk� jokin noista lehdist� mainitsee.
257
00:23:34,110 --> 00:23:35,771
Tied�tk�, ett� saamme puheluita Hong Kongista?
258
00:23:36,446 --> 00:23:38,379
Miten he kuulivat t�st� niin nopeasti?
259
00:23:38,546 --> 00:23:40,343
Siit� taidettiin kuuluttaa radiossakin.
260
00:23:41,283 --> 00:23:43,773
The London Timesissa. -En ole mukana.
261
00:23:44,118 --> 00:23:46,451
Sheriffi ei ole mukana. Heissulivei.
262
00:23:47,220 --> 00:23:51,247
Mit� sanotte, jos lopetamme t�m�n puheluihin
vastailun,
263
00:23:51,391 --> 00:23:54,881
matkaamme sinne tilalle, ja vilkaisemme
t�t� hiton juttua omin silmin.
264
00:24:15,341 --> 00:24:17,173
Paskat!
265
00:24:23,315 --> 00:24:26,011
Sheriffi Wilcox tulee.
Ehk� h�n saa meid�t sis��n.
266
00:24:28,252 --> 00:24:30,309
- Portti auki.
- Ei k�y.
267
00:24:30,452 --> 00:24:32,388
Mit� tarkoitat "ei"? Olen t�m�n piirikunnan
sheriffi.
268
00:24:32,388 --> 00:24:34,911
- Menen minne haluan!
- Meill� on k�skymme.
269
00:24:35,090 --> 00:24:37,581
- Kenen k�sky?
- Eversti Blanchardin, sir.
270
00:24:38,894 --> 00:24:41,225
T�st� on tulossa vakinainen sirkus.
271
00:24:41,596 --> 00:24:43,461
Hei, kersantti.
-Seis. Seis!
272
00:24:44,129 --> 00:24:46,359
Henkil�todistus.
-Oletko tosissasi?
273
00:24:46,432 --> 00:24:49,060
Anteeksi, sir.
Kaikkien on annettava se.
274
00:24:49,268 --> 00:24:50,598
Eversti Blanchardin k�sky.
275
00:25:02,043 --> 00:25:03,477
Minne tuo on menossa?
276
00:25:06,082 --> 00:25:07,570
Hei, sheriffi. Mit� olet mielt�?
277
00:25:09,883 --> 00:25:11,885
En tied� olenko ikin� sanonut, Jess,
278
00:25:11,885 --> 00:25:15,013
mutta sain melkein pudottaa pommin
Hiroshimaan.
279
00:25:15,522 --> 00:25:17,079
Sait?
280
00:25:17,389 --> 00:25:20,085
Jos Paul Tibbets ei olisi p��ssyt l�htem��n,
olisin ollut mukana.
281
00:25:22,426 --> 00:25:25,394
Ajattelin aina, ett� se on ainoa keinoni p��st�
historiankirjoihin.
282
00:25:25,529 --> 00:25:27,361
Mutta... nyt n�en ettei se ollut.
283
00:25:28,162 --> 00:25:32,259
Mielenkiintoista kuinka asioissa k�y, on ik��n kuin kohtalo.
284
00:25:32,402 --> 00:25:34,733
Niin.
285
00:25:37,137 --> 00:25:40,265
Min� vastaan. -Kenraali Ramey
linjalla, sir.
286
00:25:40,875 --> 00:25:44,076
- Pit�isik� minun -- - Ei ongelmaa.
Herra kenraali.
287
00:25:44,075 --> 00:25:46,238
- Mik� helvetti sinua vaivaa?
- Anteeksi?
288
00:25:46,412 --> 00:25:49,709
Tid�t mist� puhun.
Luuletko t�m�n olevan aprillip�iv�?
289
00:25:49,748 --> 00:25:53,275
Millainen hemmetin idiootti julkaisi t�m�n roskan?
290
00:25:53,551 --> 00:25:56,019
Sir, jos tein jotain v��rin,
niin olen pahoillani.
291
00:25:56,186 --> 00:25:57,346
Mutta--
Olet pahoillasi?
292
00:25:57,487 --> 00:26:01,480
Sir, sik�li kun tied�mme, edes
Los Alamos ei testannut mit��n t�llaista.
293
00:26:01,657 --> 00:26:04,023
Majuri Marcel ja min� olemme tarkastelleet koko aamun.
294
00:26:04,258 --> 00:26:06,055
Kaikella kunnioituksella, sir,
295
00:26:06,194 --> 00:26:09,594
jos te tied�tte jotain, mit� me emme,
niin teid�n olisi t�ytynyt kertoa!
296
00:26:09,896 --> 00:26:12,364
Hyv� on, kuuntelehan.
Uskotko sen olevan Neuvostoliitolta?
297
00:26:12,566 --> 00:26:15,261
Ei, emme usko sen olevan ven�l�inen.
298
00:26:15,466 --> 00:26:17,935
Oletteko-- sir--
Anteeksi, sir.
299
00:26:18,069 --> 00:26:20,468
kaikella kunnioituksella,
min� ilmoitin Washingtoniin.
300
00:26:20,939 --> 00:26:23,634
Ilmoitin kenraali McMullenille--
henkil�kohtaisesti. -Henkil�kohtaisesti?
301
00:26:23,774 --> 00:26:25,970
Kyll�, sir.
-Milloin?
302
00:26:26,143 --> 00:26:28,076
Eilen, heti n�hty�ni materiaalin.
Itse asiassa,
303
00:26:28,210 --> 00:26:31,441
h�nen vaatimuksestaan, sir,
l�hetin h�nelle joitain n�ytteit�,
304
00:26:31,581 --> 00:26:34,242
ja ne olisivat saapuneet
Washingtoniin viime y�ksi.
305
00:26:34,348 --> 00:26:37,181
Haluan n�hd� materiaalin itse. Pit�k�� sit� silm�ll�.
306
00:26:38,152 --> 00:26:40,949
Kyll�, sir. L�het�n teille jonkun suoraan teille.
307
00:26:42,687 --> 00:26:43,789
Ei, ei, ei.
Ei ole ongelmaa.
308
00:26:43,789 --> 00:26:46,019
Olemme kuljettaneet sit� kohteesta koko p�iv�n.
309
00:26:46,124 --> 00:26:48,682
Ja haluan n�hd� sen, joka n�ki t�m�n jutun.
310
00:26:49,491 --> 00:26:52,688
Onko selv�?
-Kyll�, sir. Ymm�rr�n.
311
00:26:58,932 --> 00:27:00,560
Sinut halutaan n�hd� Fort Worthissa.
312
00:27:01,604 --> 00:27:04,469
- Minut?
- Niin.
313
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Ilmavoimien 8. divisioona Texasissa,
8. hein�kuuta 1947.
313
00:27:22,885 --> 00:27:25,478
Majuri Marcel. Eversti Dubose.
-Herra eversti.
314
00:27:25,553 --> 00:27:27,681
Tervetuloa Fort Worthiin.
Kenraali Ramey odottaa.
315
00:27:27,990 --> 00:27:29,013
Kiitos.
316
00:27:37,364 --> 00:27:39,422
Haluan n�m� miehet pois t�m�n auton luota
v�litt�m�sti!
317
00:27:39,997 --> 00:27:43,398
Meid�n t�ytyy purkaa t�m� lasti v�litt�m�sti. Liikett�!
318
00:27:43,534 --> 00:27:45,500
Sanoisin sen olleen...
319
00:27:45,637 --> 00:27:47,662
T�ss�, sir.
320
00:27:48,105 --> 00:27:51,665
Siell� on kulkutie id�st�--
321
00:27:52,175 --> 00:27:56,132
Sit� ei ole t�ll� kartalla. Se onkin aika huonokuntoinen.
322
00:27:56,344 --> 00:27:59,107
Suuresta kourusta sata jaardia etel��n on tuulimylly...
323
00:27:59,279 --> 00:28:01,043
,johon esineen on t�ytynyt t�rm�t�.
324
00:28:01,181 --> 00:28:04,980
Romua on siell� sironnut joka puolelle. En ole koskaan n�hnyt mit��n sellaista.
325
00:28:05,051 --> 00:28:07,142
Herra kenraali.
- Majuri.
326
00:28:07,519 --> 00:28:10,851
Meille tulee toimittajia. N�yt�mme heille romua, jota tilallinen l�ysi.
327
00:28:11,022 --> 00:28:14,514
Pid�tte suunne kiinni ja min�
hoidan kysymykset.
328
00:28:14,659 --> 00:28:16,558
Onko ymm�rretty?
-On, sir.
329
00:28:18,528 --> 00:28:19,926
Hakekaa toimittajat.
330
00:28:21,763 --> 00:28:24,857
En ymm�rr�. Mit� t�m� on?
-T�m�n te l�ysitte.
331
00:28:25,033 --> 00:28:28,160
Ei, sir.
T�m� on--
332
00:28:28,301 --> 00:28:32,067
--T�m� on s��havaintopallo.
Tarkoitan--
333
00:28:32,238 --> 00:28:35,001
T�m� osa roikkuu alas p�in.
334
00:28:35,041 --> 00:28:36,338
T�m� heijastaa tutkan.
335
00:28:36,908 --> 00:28:39,001
T�m� on tavallista tinapaperia.
336
00:28:39,143 --> 00:28:41,413
L�het�mme n�it� joka p�iv�.
-Saattaa olla totta,
337
00:28:41,413 --> 00:28:43,175
mutta tosiasia on:
338
00:28:43,614 --> 00:28:45,640
T�m�n te l�ysitte.
339
00:28:47,016 --> 00:28:49,210
Ja t�st� eteenp�in ette saa puhua t�st� kenellek��n.
340
00:28:49,318 --> 00:28:52,515
Ette my�sk��n perheellenne. Onko selv�?
341
00:28:52,653 --> 00:28:54,120
Kyll�, sir.
342
00:28:54,888 --> 00:28:58,415
T�m� on upseeri Irving Newton, s��virkailija Fort Worthista.
343
00:28:58,525 --> 00:29:02,120
Kertokaa mik� on teid�n mielipiteenne.
-Se on s��havaintopallo.
344
00:29:03,029 --> 00:29:05,018
Uskon, ett� se mik� teki t�st� kappaleesta niin h�mment�v�n
345
00:29:05,063 --> 00:29:07,556
on se, ett� t�h�n on liitetty tutkakohde.
346
00:29:07,766 --> 00:29:12,394
Rehellisesti sanoen, olen aika yll�ttynyt, ett� joku majuri Marcelin kokemuksella
347
00:29:12,569 --> 00:29:14,900
ei tunnistanut mik� se oli.
348
00:29:15,473 --> 00:29:18,304
Majuri Marcel, pitelisittek� t�t� toimittajille?
349
00:29:22,778 --> 00:29:26,178
Jos polvistuisitte, niin saisimme kaiken kuvaan.
350
00:29:27,214 --> 00:29:28,578
Kiitos.
351
00:29:43,194 --> 00:29:44,660
T�m� tuli juuri:
352
00:29:45,462 --> 00:29:48,896
Mik� menee yl�s, tulee alas. Huonoja uutisia, ihmiset.
353
00:29:49,064 --> 00:29:52,464
Lent�v� lautasemme onkin tyhj� teekuppi.
354
00:29:52,999 --> 00:29:56,696
Kenraali Rameyn mukaan Marcelin olisi pit�nyt
355
00:29:56,803 --> 00:30:01,070
tajuta, ett� se mit� tilallinen l�ysi, olikin pelkk�
s��havaintopallo.
356
00:30:01,173 --> 00:30:04,300
Yrit� siin� sitten luottaa armeijaasi.
357
00:30:04,577 --> 00:30:09,240
Min� kun suunnittelin kutsuvani marsilaiset ohjelmaan voidaksemme kuulla heit�.
358
00:30:10,012 --> 00:30:13,243
S��sti minut nolaukselta.
359
00:30:13,381 --> 00:30:17,511
�iti, mist� he puhuvat?
360
00:30:17,652 --> 00:30:20,280
Pitelimme sit� k�siss�mme.
Sin�kin n�it sen.
361
00:30:45,641 --> 00:30:47,836
Hei?
-Hei, poika.
362
00:30:48,110 --> 00:30:51,136
Is�. Miss� olet?
-En voi kertoa sinulle.
363
00:30:51,446 --> 00:30:53,113
Haluan vain sinun ja �itisi tiet�v�n,
ett� olen kunnossa.
364
00:30:53,113 --> 00:30:57,811
Okei. Is� sanoo olevansa kunnossa.
Koska palaat takaisin?
365
00:30:58,251 --> 00:31:00,481
En tied�. Minun t�ytyy ehk� viipy� p�iv�
tai kaksi.
366
00:31:00,653 --> 00:31:02,381
Grillijuhlat ovat huomenna.
367
00:31:02,587 --> 00:31:04,178
Tied�n kyll�.
368
00:31:04,355 --> 00:31:06,950
Usko, ett� teen kaikkeni p��st�kseni paikalle.
369
00:31:07,624 --> 00:31:09,285
Is�, oletko kunnossa?
370
00:31:10,226 --> 00:31:11,454
Kyll�.
371
00:31:12,128 --> 00:31:14,460
Anna �idillesi.
Rakastan sinua.
372
00:31:17,064 --> 00:31:19,225
-Jess?
- Hei, kulta.
373
00:31:19,767 --> 00:31:22,133
Hei.
Oletko oikeasti kunnossa?
374
00:31:22,270 --> 00:31:24,465
Olen.
Olen kyll�.
375
00:31:26,671 --> 00:31:28,537
Selv�. Rakastan sinua.
376
00:31:29,909 --> 00:31:32,274
Minun t�ytyy menn�.
377
00:31:32,410 --> 00:31:34,502
Niin min�kin sinua.
378
00:31:34,678 --> 00:31:36,339
Hei, kulta.
379
00:31:51,058 --> 00:31:52,854
Kenraali Ramey, ymm�rr�mme, ett�
se mit� Roswellissa tapahtui...
380
00:31:53,026 --> 00:31:55,552
oli vain jonkun majurin virhe?
-Kyll�.
381
00:31:55,695 --> 00:31:58,162
Mutta nyt sanotte, ettei lent�vi� lautasia
ole lainkaan?
382
00:31:58,363 --> 00:32:00,798
No, mit� armeijan kantaan tulee, niin ei.
383
00:32:01,165 --> 00:32:03,167
Juuri niin. Se on minun tietoni.
384
00:32:03,167 --> 00:32:06,034
Ihmiset ovat n�hneet niit� joka puolella. Miten selit�tte sen?
385
00:32:06,170 --> 00:32:09,365
Jos tutkitte t�t�, se ei osoittaudu totuudeksi.
386
00:32:09,872 --> 00:32:14,241
Niist� on ilmoitettu joka osavaltiossa paitsi Kansasissa.
387
00:32:14,509 --> 00:32:18,171
Kansas on raitis osavaltio. Siell� on yh� kieltolaki.
388
00:32:18,545 --> 00:32:21,106
Uskon, ett� juomisella on saattanut olla
389
00:32:21,248 --> 00:32:24,217
hieman tekemist� t�m�n "ilmi�n" kanssa.
390
00:32:55,039 --> 00:32:56,099
Sherman?
391
00:32:56,241 --> 00:32:58,709
Sherman?
Lewis?
392
00:32:59,077 --> 00:33:00,738
J�tt�isitk� meid�t kahden hetkeksi?
393
00:33:01,044 --> 00:33:03,137
Mit� sellaista sinulla on minulle sanottavaa,
jota et voi sanoa h�nen kuullen?
394
00:33:03,281 --> 00:33:06,716
Olisin onnellisempi, jos h�n ei olisi t��ll�.
-No, min� en.
395
00:33:07,483 --> 00:33:09,973
Ei, luulen, ett� poistun.
396
00:33:11,152 --> 00:33:12,119
Kiitos.
397
00:33:13,321 --> 00:33:15,289
-Mit� helvetti� t�m� nyt on?
- Haluan n�hd� raporttisi.
398
00:33:15,424 --> 00:33:18,549
Mink� raportin? -Liittyen siihen mit� n�imme
tilalla.
399
00:33:18,726 --> 00:33:20,751
Liittyen siihen mit� t��ll� on tapahtunut kun olen ollut poissa.
400
00:33:20,894 --> 00:33:24,454
Koska n�in Fort Worthiin tulevan laatikoita, joiden tied�n tulevan t��lt�.
401
00:33:24,630 --> 00:33:26,860
Ja jostain syyst� en usko sen olevan pyykki�.
402
00:33:27,231 --> 00:33:30,167
Joten jos minut on j�tetty ulkopuolelle, niin haluan tiet�� miksi.
403
00:33:30,601 --> 00:33:32,534
Sitten olen hyv� sotilas.
404
00:33:32,969 --> 00:33:34,960
N�yt� raporttisi, Sherman.
405
00:33:35,773 --> 00:33:37,568
En tied� mist� puhut.
406
00:33:38,640 --> 00:33:40,336
Helvetti�k� et.
407
00:33:40,408 --> 00:33:42,534
Anna kun esit�n asian n�in:
Jos sellainen raportti olisi,
408
00:33:42,744 --> 00:33:44,507
se olisi varmasti salainen jo nyt,
409
00:33:44,611 --> 00:33:47,775
ja sinulla ei olisi lupa n�hd� sit�.
-Sherman!
410
00:33:49,682 --> 00:33:53,173
En voi tehd� sit�.
411
00:33:53,684 --> 00:33:56,950
Min� olen sinua korkea-arvoisempi. Ja
t�m� on k�sky!
412
00:33:57,088 --> 00:33:59,146
Ei sill� ole v�li�, ett� olet
korkeampi.
413
00:33:59,356 --> 00:34:02,326
En vastaa sinulle t�st�, Jess.
414
00:34:02,592 --> 00:34:05,425
Teen raporttini suoraan Pentagoniin.
415
00:34:05,828 --> 00:34:07,853
Siihen minut on valtuutettu.
416
00:34:08,363 --> 00:34:10,798
Voitimme sodan pit�m�ll� suumme kiinni.
417
00:34:11,266 --> 00:34:14,199
Jos sinulla on ongelma sen kanssa,
ehdotan, ett� hoidat sen Washingtonin kanssa.
418
00:35:09,043 --> 00:35:11,011
Minulla ei ole lupa puhua siit�, ja olen pahoillani. Mutta--
419
00:35:11,311 --> 00:35:13,802
Se on s��havaintopallo, jos he p��tt�v�t niin.
420
00:35:13,880 --> 00:35:17,315
- Mutta uskotko sin� sit�?
- Siit� ei ole kysymys!
421
00:35:17,449 --> 00:35:21,351
Mutta is�-- -Kulta, �l� kysy is�lt�si en�� kysymyksi�.
422
00:35:28,457 --> 00:35:30,551
Tarvitsen takaisin sen palan,
423
00:35:30,693 --> 00:35:32,058
jonka annoin sinulle.
424
00:35:32,394 --> 00:35:35,765
He kysyiv�t, ett� pidink� paloja. -Miksi?
425
00:35:35,764 --> 00:35:39,720
Minun asemassani ei kysell� tuollaisia kysymyksi�, onko selv�?
426
00:35:40,501 --> 00:35:45,527
Minua on kielletty keskustelemasta siit�, ja sotilas noudattaa k�skyj�.
427
00:35:48,507 --> 00:35:51,873
Opit sen ensimm�isen�, kun menet armeijaan.
428
00:35:53,744 --> 00:35:56,268
Minusta ei tule sotilasta.
429
00:36:02,951 --> 00:36:04,747
Mihin laitoit palan?
430
00:36:06,719 --> 00:36:08,483
Se on huoneessani.
431
00:36:09,855 --> 00:36:11,346
Tule.
432
00:37:14,539 --> 00:37:19,999
433
00:37:22,879 --> 00:37:27,678
434
00:37:27,850 --> 00:37:30,785
435
00:37:31,351 --> 00:37:34,843
436
00:37:35,521 --> 00:37:39,548
437
00:37:39,690 --> 00:37:41,352
438
00:37:42,260 --> 00:37:47,629
439
00:37:49,432 --> 00:37:54,734
Frank Joyce. Voi luoja.
Kuinka voit?
440
00:37:57,571 --> 00:38:01,063
Kuulin siis v��rin. Et siis ole antanut periksi.
- No--
441
00:38:01,976 --> 00:38:05,343
Rehellisesti, olisin uskonut sinun tiet�v�n
t�st� enemm�n kuin min� ikin�.
442
00:38:05,978 --> 00:38:07,468
Todenn�k�isesti tied�nkin.
443
00:38:07,880 --> 00:38:11,441
Mutta muutama asia puuttuu, kuten se mit� t��ll� tapahtui
444
00:38:11,583 --> 00:38:13,914
kun olin Fort Worthissa. Sen haluaisin tiet��.
445
00:38:13,984 --> 00:38:17,354
Miksi? -Koska en halua p��ty� historiankirjoihin...
446
00:38:17,354 --> 00:38:21,484
jonain aasina, joka teki naurettavan virheen.
447
00:38:22,124 --> 00:38:26,221
Tied�n milt� s��havaintopallo n�ytt��. Jokainen tiet��.
448
00:38:31,565 --> 00:38:33,931
Frank, olen el�nyt t�m�n kanssa niin kauan,
449
00:38:34,100 --> 00:38:37,035
se on vain kasaantunut sis�ll�ni, tied�th�n.
450
00:38:37,701 --> 00:38:39,135
451
00:38:40,405 --> 00:38:42,998
Ja ik�v� kyll�, omassa tapauksessani,
452
00:38:43,141 --> 00:38:46,542
jos se ei paljastu kohta, niin se ei paljastu lainkaan.
453
00:38:50,413 --> 00:38:51,936
Ehkei sinun kannattaisi tehd� tuota.
454
00:38:52,214 --> 00:38:53,977
Liian my�h�ist� minulle.
455
00:38:56,683 --> 00:38:58,582
Ajattelin kertoa mit� tied�n.
456
00:38:58,719 --> 00:39:00,812
Kertoa? Kenelle?
457
00:39:01,654 --> 00:39:04,053
Lehdille. Ehk� sinulle.
458
00:39:04,657 --> 00:39:06,682
Enp� tied�. En ole varma viel�.
459
00:39:09,860 --> 00:39:11,624
Mit� jos menisimme ulos?
460
00:39:19,600 --> 00:39:22,502
Judd Roberts,
h�n oli asemap��llikk�ni.
461
00:39:22,738 --> 00:39:26,332
Me emme oikeastaan koskaan uskoneet
sit� ilmapallotarinaa.
462
00:39:26,941 --> 00:39:29,408
Mutta, tied�th�n, t�m�n asian kanssa on
oltava varovainen.
463
00:39:30,511 --> 00:39:31,943
Todella varovainen.
464
00:39:36,080 --> 00:39:37,843
"Kenraali Rameyn mukaan,
465
00:39:38,117 --> 00:39:43,348
se mik� saattoi h�mment�� heit� oli sen alle ripustettu tutkanhavaintolaite.''
466
00:39:43,686 --> 00:39:46,348
Se niist� pienist� vihreist� miehist�.
467
00:39:46,556 --> 00:39:48,546
Ja nyt palaamme musiikkiin.
468
00:39:49,025 --> 00:39:51,219
469
00:39:52,693 --> 00:39:53,921
Etk� usko sit�?
470
00:39:54,930 --> 00:39:56,597
Frank, jos se on s��havaintopallo,
471
00:39:56,597 --> 00:40:00,534
kerro miksi Brazelin tila oli eristetty, kun tulimme sinne.
472
00:40:01,235 --> 00:40:02,996
Ja jos se oli s��havaintopallo,
473
00:40:03,834 --> 00:40:07,202
Miksei Marcel tunnistanut sit�, kun 509 l�hett��
474
00:40:07,538 --> 00:40:11,030
niit� hiton juttuja kahdesti p�iv�ss� katonharjalta kadun toisella puolella?
475
00:40:11,676 --> 00:40:15,112
Tarkoitan, katso yl�s.
Siell� ne ovat.
476
00:40:15,279 --> 00:40:17,646
Ilmapalloja.
477
00:40:17,645 --> 00:40:20,274
Ne tulevat alas jokaisen tontille.
478
00:40:20,415 --> 00:40:23,077
Jopa koirani tunnistavat ne jo t�h�n menness�.
479
00:40:24,586 --> 00:40:26,177
Minusta meid�n pit�isi etsi� se tilallinen.
480
00:40:28,621 --> 00:40:29,953
Tehd��n niin.
481
00:40:32,593 --> 00:40:34,148
Tuolla.
Eik� tuo ole h�n?
482
00:40:41,232 --> 00:40:43,755
Hei, Mac!
Mac?
483
00:40:44,634 --> 00:40:46,329
Niin?
-Voimmeko puhua kanssasi?
484
00:40:47,036 --> 00:40:49,196
Mit� tarvitsette?
-Oletko n�hnyt t�m�n?
485
00:40:50,171 --> 00:40:51,569
Mit�?
486
00:40:54,241 --> 00:40:57,507
''Se on s��havain--'' S��havaintopallo?
487
00:40:57,644 --> 00:40:59,304
Mik� l�j� hevonpaskaa.
488
00:40:59,745 --> 00:41:02,976
''a hair ass rancher--''
-Se on ''harassed.''
489
00:41:03,716 --> 00:41:05,775
Hevonpaskaa my�s. Kerron teille mist� t�ss� on kyse.
490
00:41:05,918 --> 00:41:07,647
Oletteko Mac Brazel?
-Olen.
491
00:41:07,751 --> 00:41:10,276
Tulette mukaani. -Mit�? Hei!
492
00:41:14,291 --> 00:41:16,520
Menn��n
Menk�� sis��n! Menn��n!
493
00:41:20,629 --> 00:41:22,357
Hei, mit� te--
494
00:41:23,129 --> 00:41:24,859
Kuulin, ett� he veiv�t h�net tukikohtaan...
495
00:41:24,999 --> 00:41:27,694
ja k�ristiv�t h�nt� kolme p�iv��.
496
00:41:27,866 --> 00:41:30,062
Kerronpa teille jotain, ja teid�n on parasta kuunnella.
497
00:41:30,371 --> 00:41:33,203
Teill� ei ole lupaa t�h�n. Kuuletteko?
498
00:41:33,671 --> 00:41:36,640
Min� olen yksityishenkil�. Ymm�rr�ttek�?
499
00:41:36,807 --> 00:41:38,707
Kerron jotain muutakin. Aion kirjoittaa kongressin edustajalle.
500
00:41:38,842 --> 00:41:41,073
Voitte ly�d� veto siit�.
501
00:41:41,977 --> 00:41:44,947
En ymm�rr� mihin t�m� maa on menossa. -Herra Brayzel--
502
00:41:45,148 --> 00:41:48,650
Se on Brazel! Helvetti! Ette edes tied� nime�ni!
503
00:41:48,649 --> 00:41:51,914
Puhuimme aiemmin mit� tarkoittaa olla is�nmaallinen.
504
00:41:52,019 --> 00:41:55,979
Ette tied� mit� se tarkoittaa! Teid�n olisi parasta lukea kansalaisoikeusjulistus.
505
00:41:56,056 --> 00:41:57,545
Miss� siin� lukee oikeudesta
506
00:41:57,722 --> 00:42:00,055
kidnapata yksityishenkil�it� kadulta?
507
00:42:00,192 --> 00:42:03,456
N�ytt�k��p� se kohta. N�ytt�k�� minulle sivunumero!
508
00:42:03,560 --> 00:42:05,756
Kun kansallinen turvallisuus on kyseess�, s��nn�t eiv�t merkitse mit��n.
509
00:42:05,863 --> 00:42:07,762
Hitto! En halua kuulla tuota paskaa en��.
510
00:42:07,897 --> 00:42:10,992
Pid�ttek� minua idioottina, koska pid�n cowboy-hattua?
511
00:42:11,167 --> 00:42:14,294
Tied�n mit� n�in. Pidin sit� omissa k�siss�ni!
512
00:42:14,570 --> 00:42:16,764
Ne sanoivat, ett� materiaali oli s��havaintopallosta.
513
00:42:17,205 --> 00:42:20,504
Miten helvetiss� s��havaintopallo vaikuttaa kansalliseen turvallisuuteemme?
514
00:42:20,776 --> 00:42:22,140
515
00:42:24,109 --> 00:42:27,671
Ehk� olen vain tyhmempi kuin luulen. En ymm�rr� t�t�.
516
00:42:27,913 --> 00:42:31,314
Tarkoitan, ellette odota jotain ilmapallohy�kk�yst�.
517
00:42:32,850 --> 00:42:36,182
Katsokaa, t�ss� on vain kaksi vaihtoehtoa.
518
00:42:36,286 --> 00:42:39,483
Joko se juttu on lent�v� lautanen tai sitten ei ole.
519
00:42:39,589 --> 00:42:42,523
Ja jos se on, niin minulle ollaan velkaa $3000.
520
00:42:45,027 --> 00:42:49,895
Ja jos se ei ole, niin asia on hyvin yksinkertainen. Minulle ei olla velkaa.
521
00:42:52,832 --> 00:42:54,425
Jos ymm�rr�tte mit� vihjaan.
522
00:43:12,348 --> 00:43:14,509
Sanot, ett� t�m� on t�ysin valtuutettua? -Jo vain.
523
00:43:14,783 --> 00:43:17,273
T�m� on t�ysin valtuutettua.
524
00:43:18,518 --> 00:43:21,317
Minusta on aika tehd� hommaan selvyys.
525
00:43:22,789 --> 00:43:26,315
Tiesin alusta alkaen, ettei se kama ollut
ulkoavaruudesta.
526
00:43:26,425 --> 00:43:28,392
Ja niiden kaikkien tarinoiden synnytty�--
527
00:43:28,525 --> 00:43:30,687
Sitten h�n alkoi perua puheitaan.
528
00:43:30,829 --> 00:43:33,194
Sanoi omantunnon vaivanneen h�nt� paljon,
529
00:43:33,364 --> 00:43:36,424
joten h�nest� oli parasta kertoa kaikille mit� todella tapahtui.
530
00:43:38,100 --> 00:43:40,433
Sitten h�nest� ei ehk� tuntuisi niin pahalta.
531
00:43:41,169 --> 00:43:43,364
L�ysit t�m�n sen kuukautta aiemmin?
532
00:43:43,571 --> 00:43:44,869
Kyll�, suunnilleen.
533
00:43:44,939 --> 00:43:47,703
Se vain lojui siell� tovin. En ajatellut siit� mit��n,
534
00:43:48,008 --> 00:43:51,534
kunnes aloin kuulla niit� tarinoita lent�vist� lautasista.
535
00:43:52,413 --> 00:43:54,643
Sitten jotkut naapurit k�viv�t luonani er��n� iltap�iv�n�.
536
00:43:54,813 --> 00:43:58,747
Sanoivat jonkun tarjoavan palkkion lautasen tai mink� lie osista.
537
00:43:59,249 --> 00:44:00,910
Ajattelin, ett� hittoakos, aion kokeilla.
538
00:44:01,016 --> 00:44:03,917
Mutta romu? -Niin, tarkoitan, se oli vain
539
00:44:04,720 --> 00:44:07,621
tinapaperia, teippi� ja balsapuuta, arvelisin.
540
00:44:08,922 --> 00:44:11,983
Hitto, en arvannut, ett� siit� syntyisi t�llainen kohu.
541
00:44:13,026 --> 00:44:14,755
Kiitos, Mac.
542
00:44:16,429 --> 00:44:19,456
Ep�virallisesti, mik� on totuus?
543
00:44:19,898 --> 00:44:21,490
Totuus?
544
00:44:22,300 --> 00:44:24,062
Min�p� kerron totuuden.
545
00:44:25,202 --> 00:44:28,035
Tied�tk�, kun joskus ihmiset puhuvat pienist� vihreist� miehist�?
546
00:44:30,673 --> 00:44:32,607
Ne eiv�t ole vihreit�.
547
00:44:48,087 --> 00:44:51,920
Mist� hitosta h�n sai rahat tuohon? -En tied�.
548
00:45:00,363 --> 00:45:02,660
549
00:45:03,098 --> 00:45:05,123
Uskotko, ett� he lahjoivat h�net? -En tied�.
550
00:45:05,301 --> 00:45:07,961
En tied� haluanko tiet��.
551
00:45:08,301 --> 00:45:11,032
Kiitos.
Arvostan t�t�.
552
00:45:11,172 --> 00:45:13,161
Hei, polje rauhallisesti.
T�m� ei ole peli�.
553
00:45:31,388 --> 00:45:33,877
Viski� ja kivenn�isvett�.
-Laita kaksi.
554
00:45:35,523 --> 00:45:38,822
Mit� sin� haluat? -Haluan tiet�� mit� siin�
raportissa oli.
555
00:45:38,992 --> 00:45:41,393
Siit� on 30 vuotta, Sherman.
Luulen, ett� voit nyt kertoa minulle.
556
00:45:41,527 --> 00:45:44,553
Miss� raportissa?
-Hein�kuu, 1947.
557
00:45:45,165 --> 00:45:47,689
Ensinn�k��n en ollut t��ll� sin� koko aikana.
558
00:45:48,033 --> 00:45:50,332
Mit� sin�-- Tukikohdan mukaan olin lomalla.
559
00:45:50,868 --> 00:45:53,302
Ei, menimme sinne tilalle yhdess�.
560
00:45:53,437 --> 00:45:55,667
Jos uskot tuon, niin voin vain kertoa, ett� muistisi pett�� sinut.
561
00:45:55,873 --> 00:45:57,806
Sill� en ollut t��ll� tuona aikana, onko selv�?
562
00:45:57,841 --> 00:46:00,741
Ei, se ei ole selv�!
-Tanssin aika, kulta.
563
00:46:01,310 --> 00:46:03,369
Sallinet?
564
00:46:11,351 --> 00:46:13,011
565
00:46:13,687 --> 00:46:15,421
T�m� ei ole hyv�ksi sinulle.
566
00:46:15,420 --> 00:46:18,286
Oikeasti, Jess.
-Tied�n.
567
00:46:20,724 --> 00:46:22,818
Se ei johda muuhun kuin enemp��n tuskaan.
568
00:46:23,326 --> 00:46:25,851
Tarkoitan, jos et v�lit� terveydest�si, miksi minun pit�isi?
569
00:46:26,996 --> 00:46:28,554
Pelaatko en�� yht��n golfia,
Jess?
570
00:46:29,366 --> 00:46:32,731
En ole vuosiin. -Se on haitaksi h�nen emfyseemalleen.
571
00:46:34,134 --> 00:46:36,160
Miksi luulet golf-autojen olevan olemassa?
572
00:46:36,504 --> 00:46:38,095
En tuonut mailojani.
573
00:46:39,440 --> 00:46:41,100
Lainaat.
574
00:46:44,310 --> 00:46:47,142
Ja Carson tosiaan kielsi olleensa t��ll�?
575
00:46:47,311 --> 00:46:49,212
Sanoi olleensa lomalla.
576
00:46:51,849 --> 00:46:53,907
Miksi teet t�t�, Jesse?
577
00:46:54,318 --> 00:46:57,308
Olen kyll�stynyt el�m��n valheessa, Lewis.
-�l� viitsi.
578
00:46:57,686 --> 00:47:01,143
Kauanko olet ollut naimisissa?
Etk� koskaan valehdellut? Tai vaimosi?
579
00:47:01,857 --> 00:47:04,324
Ilman valheita emme selvi�isi.
580
00:47:04,424 --> 00:47:07,622
He k�yttiv�t minua hyv�kseen. -He my�s ylensiv�t sinut, Jess.
581
00:47:07,794 --> 00:47:09,557
Tied�mme kaikki sen.
582
00:47:10,063 --> 00:47:13,998
Olit hyv� sotilas. Uskon, ett� sinun tulisi pysy� sellaisena.
583
00:47:15,166 --> 00:47:17,794
En halua menn� hautaan tiet�m�tt�.
584
00:47:18,936 --> 00:47:21,734
Minulla on oikeus tiet��. Meill� kaikilla on.
585
00:47:24,408 --> 00:47:25,874
T�m� on vaarallista.
586
00:47:26,609 --> 00:47:29,099
Jos kerrot kenellek��n minun kertoneeni t�st�, niin kiist�n kaiken.
587
00:47:29,244 --> 00:47:30,871
Ymm�rr�tk�?
588
00:47:33,581 --> 00:47:37,347
Ensinn�kin, Carson oli siell�. Olin h�nen mukanaan.
589
00:47:37,484 --> 00:47:40,351
H�n sanoi haluavansa jonkun todistamaan asiaa.
590
00:47:40,418 --> 00:47:42,512
Sinut varmaan oli l�hetetty Fort Worthiin.
591
00:47:51,494 --> 00:47:53,155
N�ytt�� kuin puolet kaupungista olisi t��ll�.
592
00:47:54,064 --> 00:47:56,656
Syy miksen kerro mit��n t�st� on se,
593
00:47:56,765 --> 00:47:59,394
ett� haluan rehellisen, koskemattoman mielipiteesi.
594
00:48:00,002 --> 00:48:02,901
Enk� v�lit� kuinka kaukaa haettu tai typer� se on.
595
00:48:03,504 --> 00:48:04,766
Hyv� on.
596
00:48:19,517 --> 00:48:21,040
Mink� luulet tehneen tuon kourun?
597
00:48:21,384 --> 00:48:23,317
Luulemme, ett� se osui siin� maahan.
598
00:48:23,452 --> 00:48:25,784
Mutta minusta arvoituksellisinta on se,
599
00:48:25,988 --> 00:48:27,580
ettemme l�yt�neet lainkaan liitoksia.
600
00:48:27,855 --> 00:48:30,381
Tarkoitan, miten hitossa se pysyi koossa?
601
00:48:30,693 --> 00:48:32,419
Edes saumoja ei ole.
602
00:48:33,760 --> 00:48:35,456
Ja aivan kuin se ei olisi jo tarpeeksi outoa,
603
00:48:36,062 --> 00:48:38,963
my�sk��n moottoria tai liikkuvia osia ei n�yt� olevan.
604
00:48:39,465 --> 00:48:41,365
Miten se lensi?
605
00:48:43,434 --> 00:48:45,369
Ehk� moottori on jossain muualla.
606
00:48:46,837 --> 00:48:48,804
Ehk� t�m� on vain osa sit�.
607
00:49:33,139 --> 00:49:34,732
T�m� ei edes tunnu metallilta.
608
00:49:35,474 --> 00:49:36,873
Enemm�nkin iholta.
609
00:49:37,342 --> 00:49:40,278
Miss� t�m� oli? -Noin kaksi ja puoli mailia it��n.
610
00:49:40,545 --> 00:49:41,875
T�nne n�in!
611
00:49:42,212 --> 00:49:44,238
Vain te, herra Carson.
612
00:49:53,455 --> 00:49:54,683
Odota t��ll�.
613
00:50:12,302 --> 00:50:14,635
614
00:50:26,247 --> 00:50:27,476
Mit� l�ysitte?
615
00:50:28,047 --> 00:50:29,310
Emme mit��n.
616
00:50:29,884 --> 00:50:31,283
Ette mit��n?
617
00:50:33,053 --> 00:50:35,681
Et muuten ollut t��ll� t�n��n.
618
00:50:36,422 --> 00:50:37,753
Niin p��ttelin.
619
00:50:39,557 --> 00:50:41,149
Olinko kanssasi?
620
00:50:42,659 --> 00:50:47,063
En ole varma viel�.
621
00:50:47,063 --> 00:50:48,794
Mutta annan sinun tiet��.
622
00:50:49,364 --> 00:50:51,264
Eli et siis koskaan n�hnyt toista kohdetta?
623
00:50:51,366 --> 00:50:52,731
En.
624
00:50:53,635 --> 00:50:55,967
Stanton ja Harris--
tied�tk� heid�t?
625
00:50:56,136 --> 00:50:57,398
En.
626
00:50:57,904 --> 00:51:00,634
He ovat molemmat t��ll�. He saattoivat olla toisessa kohteessa.
627
00:51:00,940 --> 00:51:04,376
Todellako? Mit� he n�kiv�t? -Kysy heilt�.
628
00:51:04,644 --> 00:51:07,908
�l� viitisi, Lewis. - En voi kertoa mit��n lis��.
629
00:51:08,079 --> 00:51:10,411
Armeija teki paljon ty�t� haudatakseen t�m�n.
630
00:51:11,449 --> 00:51:13,245
He haluavat pit�� asian niin.
631
00:51:22,089 --> 00:51:24,684
Anteeksi, kaverit. Onko jonkun teist� nimi Stanton?
632
00:51:27,094 --> 00:51:30,130
- On.
- Voisinko jutella kanssanne?
633
00:51:30,130 --> 00:51:32,097
Hei.
634
00:51:32,330 --> 00:51:34,299
H�n n�ytt�� hieman erilaiselta kuin kuvassa.
635
00:51:34,400 --> 00:51:36,197
Paljon vanhempi.
636
00:51:36,735 --> 00:51:40,068
Luulen, ett� haluat puhua my�s h�nelle.
637
00:51:43,105 --> 00:51:46,008
- Niink�?
- H�n lensi etsint�konetta.
638
00:51:46,175 --> 00:51:49,736
Niin. Lensin sit�, joka l�ysi toisen kohteen.
639
00:51:51,813 --> 00:51:54,714
- Voinko liitty� seuraanne?
- Kaikin mokomin.
640
00:51:55,083 --> 00:51:56,277
641
00:52:00,954 --> 00:52:03,752
En v�lit�. Kerron kenelle vaan.
Tarkoitan sit�.
642
00:52:04,256 --> 00:52:05,847
Lensin Pan Amia,
643
00:52:06,624 --> 00:52:10,390
ja huomasin pitk�n, loistavan jutun kuten... sikarikotelon.
644
00:52:10,561 --> 00:52:12,926
Isomman kuin koneeni.
Melkein t�rm�� minuun.
645
00:52:13,428 --> 00:52:15,397
Siisp� raportoin siit�,
kuten minun pit��kin.
646
00:52:15,564 --> 00:52:18,031
S��nt�kirjan mukaan. T�yt�n vuorittain papereita.
647
00:52:18,267 --> 00:52:20,428
Ne hyllytt�v�t minut.
Potkut.
648
00:52:20,635 --> 00:52:22,102
Sanoivat, ett� olen ep�sopiva.
649
00:52:22,269 --> 00:52:25,727
''Hyv� on'', sanon. ''Pist�k�� minut valheenpaljastuskokeeseen.''
650
00:52:26,006 --> 00:52:27,564
''Ulos'', he sanovat.
651
00:52:27,774 --> 00:52:31,140
Sen siit� saa, kun kertoo totuuden. Joten vitut niist�.
652
00:52:32,978 --> 00:52:34,637
Toiseen kohteeseen liittyen?
653
00:52:36,713 --> 00:52:38,477
Toinen kohde,
joo.
654
00:52:39,382 --> 00:52:41,815
Tarkistimme aluetta ensimm�isen kohteen ymp�rill�,
655
00:52:41,984 --> 00:52:44,476
todisteita muusta romusta ja sellaista.
656
00:52:52,992 --> 00:52:56,428
Yht�kki� n�in jotain kimaltelevaa.
657
00:52:56,561 --> 00:52:58,792
En saanut selv�� mit� se oli auringon sijainnin takia,
658
00:52:59,130 --> 00:53:00,721
Joten laskeuduin n�hd�kseni l�hemp��.
659
00:53:03,432 --> 00:53:06,334
Se oli sylinterim�inen esine, sanoisin 30 jalkaa pitk�.
660
00:53:06,469 --> 00:53:08,870
Voi, ei. Se oli isompi. Py�re�.
661
00:53:10,239 --> 00:53:12,899
No, ehkei sylinterim�inen. Py�re�.
662
00:53:13,007 --> 00:53:16,375
Kyll�. Mutta se oli kuvun muotoinen, ehdottomasti. T�ysin kupumainen.
663
00:53:16,543 --> 00:53:17,908
Se ei ollut kuvun muotoinen.
664
00:53:18,478 --> 00:53:23,313
Selv�. Ehk� "kupu" on v��r� sana. V�h�n kuin kananmuna.
665
00:53:27,150 --> 00:53:29,483
Kyll�. Nyt muistan.
666
00:53:29,587 --> 00:53:32,181
Miten hitossa h�n ikin� sai lentolupansa?
667
00:53:32,455 --> 00:53:33,820
Hei! Hei!
668
00:53:34,292 --> 00:53:35,553
N�in sen.
669
00:53:39,028 --> 00:53:40,619
Ja n�in my�s ruumiit.
670
00:53:41,197 --> 00:53:42,596
Ruumiit?
671
00:53:43,363 --> 00:53:44,922
Viisi tai kuusi kappaletta.
672
00:53:47,900 --> 00:53:51,234
- Ei niit� niin monta ollut.
-Hyv� on, hyv� on.
673
00:53:52,070 --> 00:53:55,199
Lensin liian nopeasti. Minulla ei oikein ollut aikaa laskea.
674
00:53:55,308 --> 00:53:58,333
Mutta ehdottomasti n�in kolme ruumista. Ehk� nelj�.
675
00:53:58,642 --> 00:54:01,441
P��asia on, ett� ruumiita oli.
676
00:54:01,678 --> 00:54:03,941
Niin. Apinoiden.
677
00:54:04,514 --> 00:54:08,176
Reesusapinoiden. Simpanssien.
Jotain sellaisia.
678
00:54:08,650 --> 00:54:12,517
Ja ne olivat jossain kokeellisen raketin tyyppisess�, kuten A-9:ss�.
679
00:54:12,720 --> 00:54:14,551
Ja mit� tapahtui oli, ett�
680
00:54:14,689 --> 00:54:18,318
se r�j�hti, meni kantaman ulkopuolelle, ja siksi siit� oltiin hiljaa.
681
00:54:18,525 --> 00:54:22,051
En tied� kuka olet, mutta et tied� hittoakaan mit� puhut.
682
00:54:22,193 --> 00:54:26,493
Niink�? Mit� min� en tied�? Oletteko kuunnelleet itse�nne?
683
00:54:26,630 --> 00:54:29,497
Hei, min� tied�n milt� apina n�ytt��.
Se ei ollut mit� n�in.
684
00:54:29,634 --> 00:54:33,193
Mist� k�sin? Lent�en sadan jalan korkeudesta?
685
00:54:33,637 --> 00:54:37,196
Se oli apina, jonka karvat olivat palaneet pois,
686
00:54:37,240 --> 00:54:40,140
p�� paisunut kuin meloni paineenalennuksen vuoksi.
687
00:54:40,309 --> 00:54:45,336
Ei silmi�. Ne olivat pulpahtaneet ulos j�tt�en
j�lkeen� vain isot, mustat aukot.
688
00:54:45,746 --> 00:54:48,476
Se ei muistuttanut mit��n ikin� n�kem��si apinaa.
689
00:54:49,617 --> 00:54:50,708
Olen n�hnyt niit�.
690
00:54:50,850 --> 00:54:54,376
Hallitus ei k�ytt�nyt apinoita avaruuskokeissa ennen vuotta 52. -Niink�?
691
00:54:54,786 --> 00:54:56,685
Mist� sin� tied�t?
692
00:55:02,558 --> 00:55:06,221
Sin� n�it ruumiit.
Uskotko niiden olleen apinoita?
693
00:55:06,795 --> 00:55:09,228
En n�hnyt ruumiita.
Haistoin ne.
694
00:55:09,365 --> 00:55:13,060
-�l� viitsi. - Kerron mit� tied�n. Brown n�ki ruumiit.
695
00:55:13,768 --> 00:55:14,928
Brown?
696
00:55:15,535 --> 00:55:19,368
Melvin Brown. Kersantti Melvin Brown,
kaverini. Nyt kuollut.
697
00:55:19,838 --> 00:55:22,068
Meid�n piti vartioida
698
00:55:22,274 --> 00:55:25,641
mit� nyt olivatkaan-- tied�th�n--
paluumatkalla tukikohtaan.
699
00:55:27,077 --> 00:55:29,772
Mit� luulet noissa olevan?
700
00:55:29,914 --> 00:55:31,540
He k�skiv�t olemaan katsomatta.
701
00:55:32,247 --> 00:55:34,305
En pyyt�nyt katsomaan, vaan miettim��n.
702
00:55:34,449 --> 00:55:35,780
En tied�.
703
00:55:37,386 --> 00:55:39,649
Mit� hyv�ns� se onkin, en usko j��n tekev�n teht�v��ns�.
704
00:55:39,788 --> 00:55:42,449
Pid� p��si kalleellaan t�h�n suuntaan, niin se ei ole niin paha.
705
00:55:42,589 --> 00:55:44,453
Se ei ollut mik��n k�sky. -Mit�?
706
00:55:44,592 --> 00:55:47,116
Ettei saa katsoa. Minusta he sanoivat "�lk�� viitsik�".
707
00:55:47,293 --> 00:55:48,784
Kuka niin sanoo t��ll� p�in?
708
00:55:48,929 --> 00:55:51,863
H�n jankutti katsomisesta,
709
00:55:52,263 --> 00:55:54,992
ja min�kin olin utelias.
Mutta k�skyt ovat k�skyj�.
710
00:55:55,133 --> 00:55:57,033
Aiotko kertoa, jos katson?
711
00:55:57,701 --> 00:55:59,396
Vain, jos minulta kysyt��n.
712
00:56:00,268 --> 00:56:02,999
Kuuntelehan. Mit�, jos vain katsot tuohon suuntaan
713
00:56:03,172 --> 00:56:05,800
ja sitten et tied�, ett� katsoinko vai en.
714
00:56:05,873 --> 00:56:07,637
Ehk� katsoin, ehk� en.
715
00:56:08,310 --> 00:56:09,801
Hyv� on.
716
00:56:32,694 --> 00:56:34,925
Kertoiko h�n koskaan mit� n�ki?
717
00:56:36,298 --> 00:56:37,821
H�n oli liian j�rkyttynyt puhuakseen.
718
00:56:39,567 --> 00:56:41,056
No, min� n�in arkut.
719
00:56:42,035 --> 00:56:44,026
Emme tienneet mit� he rakensivat silloin,
720
00:56:44,203 --> 00:56:46,672
mutta he sanoivat niiden olevan vain laatikoita?
721
00:56:46,838 --> 00:56:49,341
Mutta, hei, siell� oli...
722
00:56:49,341 --> 00:56:51,741
nelj� pient� laatikkoa...
723
00:56:52,043 --> 00:56:53,738
ja yksi iso.
724
00:56:54,045 --> 00:56:55,672
725
00:57:10,558 --> 00:57:12,320
726
00:57:19,198 --> 00:57:22,928
He kielsiv�t meit� katsomasta. Piti
vain k��nty� ja k�vell� pois.
727
00:57:23,702 --> 00:57:26,497
Eli et koskaan n�hnyt mit� ambulanssisa oli?
728
00:57:27,104 --> 00:57:29,799
Niin.
Haistoitko sin� mit��n?
729
00:57:29,971 --> 00:57:32,872
�l� viitsi! -Ei, en haistanut mit��n.
730
00:57:33,008 --> 00:57:34,703
Ne olivat varmaan jo silloin ruumiss�keiss�.
731
00:57:34,942 --> 00:57:36,911
Tied�tk� kuka saattoi n�hd� ne.
732
00:57:37,344 --> 00:57:40,470
Se hautausurakoitsija Coronassa. Mik� h�nen nimens� olikaan?
733
00:57:41,847 --> 00:57:46,580
Paul Davis? David Paulous--
jotain sellaista.
734
00:57:46,751 --> 00:57:47,945
Uskoisin.
735
00:58:11,437 --> 00:58:13,531
Sin�k� soitit?
-Niin.
736
00:58:20,412 --> 00:58:22,469
Luuletko oikeasti heid�n tulevan per��si?
737
00:58:22,645 --> 00:58:24,204
Ne sanoivat niin.
738
00:58:25,582 --> 00:58:28,141
N�m� tyypit eiv�t pelleilleet.
739
00:58:28,483 --> 00:58:31,681
Tarkoitan, ne jopa tulivat lunastamaan lehdist�tiedoitteen. Sen, jonka te julkaisitte.
740
00:58:32,486 --> 00:58:36,388
Radioasemalta, lehdelt�. Tulivat vain sis��n ja lunastivat sen...
741
00:58:36,423 --> 00:58:38,288
Sis��n ja ulos. Ei en�� j�lki�.
742
00:58:38,459 --> 00:58:39,925
Totaalinen kiist�minen.
743
00:58:40,226 --> 00:58:43,558
Sit� tilallista uhkailtiin. Sheriffi� uhkailtiin.
744
00:58:44,062 --> 00:58:47,327
Tied�n n�m� ihmiset, ja he uhkailivat minua.
745
00:58:47,965 --> 00:58:52,061
- Se oli 30 vuotta sitten. - Niin, no,
ehk� vain odotan 30 lis��.
746
00:58:52,169 --> 00:58:54,762
Minulla ei ole kolmeakymment� vuotta.
747
00:58:55,004 --> 00:58:56,699
Tuskin edes kahta.
748
00:58:56,839 --> 00:58:59,534
Pyyd�n nyt,
mies miehelt�.
749
00:59:02,910 --> 00:59:06,937
No, jos auttaa, niin tied�n, ett� se s��havaintopallojuttu oli valhe.
750
00:59:07,414 --> 00:59:09,973
Tied�n sen.
En ole sen vuoksi t��ll�.
751
00:59:11,183 --> 00:59:14,744
Katso, en vain halua sotkeutua t�h�n, selv�?
752
00:59:15,653 --> 00:59:18,851
Mit� minuun tulee, niin se ei hitto soikoon koskaan tapatunut.
753
00:59:18,956 --> 00:59:20,684
Riittik�?
-Ole kiltti.
754
00:59:20,824 --> 00:59:22,917
Ole kiltti.
755
00:59:33,433 --> 00:59:35,061
Hitto...
756
00:59:36,435 --> 00:59:38,336
Kukaan ei kuitenkaan usko sit�.
757
00:59:42,974 --> 00:59:45,169
Ty�skentelin pitk��n er��n kaverin kanssa.
758
00:59:45,976 --> 00:59:50,437
En yleens� tee t�it� �isin, mutta puhelin soi.
759
00:59:55,350 --> 00:59:59,117
Hautausurakoitsijalla. -Se on joku kapteeni tukikohdasta.
760
00:59:59,654 --> 01:00:01,984
Kyll�, herra kapteeni. Meill� on niit�.
761
01:00:03,723 --> 01:00:05,054
Kuinka monta?
762
01:00:05,960 --> 01:00:08,724
No, se on kyll� kauhean monta.
763
01:00:08,861 --> 01:00:10,351
Odottakaa, niin menen katsomaan.
764
01:00:10,562 --> 01:00:13,690
Menin katsomaan kuinka monta pient� arkkua meill� on.
765
01:00:13,999 --> 01:00:16,159
Pelk��np�, ett� meill� on vain yksi varastossa.
766
01:00:16,500 --> 01:00:18,365
Mutta voin ilman muuta tilata lis��.
767
01:00:18,535 --> 01:00:20,593
Sitten h�n kysyi jotain outoa.
768
01:00:20,737 --> 01:00:21,931
Voivatko ne olla mit�?
769
01:00:23,239 --> 01:00:24,830
Ilmatiivistettyj�?
770
01:00:25,807 --> 01:00:28,503
No, uskoisin, ett� voivat.
771
01:00:28,610 --> 01:00:32,204
Mutta rehellisesti sanoen meill� ei ole
juuri kysynt�� t��ll� sellaiselle.
772
01:00:32,346 --> 01:00:36,644
Ihmiset ovat yleens� tyyt�visi�, jos n�m� vain menev�t kiinni.
773
01:00:36,816 --> 01:00:39,114
Ja sitten h�n sanoo haluavansa ne t�n� y�n�.
774
01:00:39,218 --> 01:00:41,982
T�n� y�n�?
Ei, sir.
775
01:00:42,487 --> 01:00:45,546
Saisin ne teille aikaisintaan
776
01:00:45,723 --> 01:00:47,247
ylihuomenna.
777
01:00:47,424 --> 01:00:50,256
Joten h�n kysyy miten h�n voisi s�il�� ruumiit nyt.
778
01:00:50,592 --> 01:00:53,027
No, siin� tapauksessa
779
01:00:53,163 --> 01:00:55,596
sanoisin kuivaj��ll�.
780
01:00:59,200 --> 01:01:02,896
Kapteeni, kuinka n�m� lapset kuolivat?
781
01:01:04,104 --> 01:01:06,504
P��tin menn� tukikohtaan itse,
782
01:01:06,537 --> 01:01:07,904
katsomaan voisinko auttaa.
783
01:01:09,274 --> 01:01:11,537
Hei, David.
Mene vain.
784
01:01:11,742 --> 01:01:13,607
Tytt�yst�v�ni ty�skenteli siell� hoitajana,
785
01:01:13,776 --> 01:01:16,675
ja p��ttelin, ett� h�n tiet�isi mist� oli kyse.
786
01:01:19,216 --> 01:01:20,648
Mutta kun ajoin perille,
787
01:01:21,248 --> 01:01:24,843
n�in tukikohdan kuhisevan toimintaa--
788
01:01:25,119 --> 01:01:30,022
Y�valoja ja siviilej� mustissa puvuissa.
789
01:01:30,657 --> 01:01:32,624
Oli kuin koko paikka olisi ollut
790
01:01:32,758 --> 01:01:34,589
jonkinlaisessa h�lytystilassa.
791
01:01:44,267 --> 01:01:46,063
Onko t��ll� ollut jonkinlainen onnettomuus?
792
01:01:46,234 --> 01:01:47,633
Ei tiet��kseni.
793
01:01:56,642 --> 01:01:58,200
Anteeksi.
794
01:01:59,245 --> 01:02:03,112
Ilmeisesti joitain lapsia kuoli?
795
01:02:04,381 --> 01:02:07,714
Ainakin niin ymm�rsin. -Enp� tied� asiasta.
796
01:02:09,186 --> 01:02:10,653
Mit� hittoa teette t��ll�?
797
01:02:10,854 --> 01:02:15,789
Olen paikallinen hautausurakoitsija. Minulle soitti joku kapteeni.
798
01:02:15,925 --> 01:02:17,447
Ai? Selv�.
799
01:02:18,860 --> 01:02:19,986
Janet.
800
01:02:21,494 --> 01:02:23,019
Janet.
801
01:02:26,098 --> 01:02:27,588
Mit� t��ll� tapahtuu?
802
01:02:27,834 --> 01:02:30,562
Mit� sin� teet t��ll�? -Olin juuri--
Ajattelin, ett�--
803
01:02:30,668 --> 01:02:33,467
Painu ulos. Sanon sinulle,
h�ivy t��lt�.
804
01:02:33,639 --> 01:02:35,128
Tarkoitan sit�!
-Hei, sin�!
805
01:02:36,607 --> 01:02:38,598
Mit� te teette?
- Ette kuulu t�nne.
806
01:02:38,842 --> 01:02:41,741
Odottakaa!
P��st�k�� minut!
807
01:02:42,244 --> 01:02:43,804
Mit� helvetti� t�m� on?
808
01:02:44,313 --> 01:02:46,110
P��st�k�� minut.
Voin k�vell�.
809
01:02:47,581 --> 01:02:50,108
Minulle sanottiin, ett� oli ollut onnettomuus.
-Kuulitte v��rin!
810
01:02:50,284 --> 01:02:53,981
Mutta minulle soitettiin-- Sanoin, ett� kuulitte v��rin.
811
01:02:56,055 --> 01:02:58,455
Teid�n ei tarvitse olla niin hiton ilkeit�.
812
01:03:06,128 --> 01:03:08,996
Soitin Janetille,
mutta h�n ei halunnut puhua.
813
01:03:09,666 --> 01:03:12,964
H�n sanoi, ett� voisimme tavata, kun h�n p��see t�ist�.
814
01:03:16,170 --> 01:03:17,501
Hei.
Hei.
815
01:03:21,141 --> 01:03:24,770
Saanko tilauksenne?
-Sama.
816
01:03:24,910 --> 01:03:26,105
Hyv� on.
817
01:03:26,812 --> 01:03:29,507
Mit� siell� oikein oikein tapahtui?
818
01:03:30,181 --> 01:03:31,983
Et saa koskaan kertoa kenellek��n...
819
01:03:31,983 --> 01:03:33,712
mit� aion sanoa.
820
01:03:34,617 --> 01:03:35,914
Haluan sinun lupaavan.
821
01:03:37,087 --> 01:03:38,782
Janet--
-Lupaa minulle.
822
01:03:38,921 --> 01:03:40,183
Lupaa.
823
01:03:40,957 --> 01:03:43,083
Selv�, selv�, min� lupaan.
824
01:03:44,959 --> 01:03:47,827
Kauheita asioita voisi tapahtua minulle, jos he saisivat--
825
01:03:51,063 --> 01:03:54,499
David, tukikohta kuhisee isoja kihoja.
-Keit�?
826
01:03:54,700 --> 01:03:58,330
En tied�. N�m� tyyppej� on tullut Washingtonista konekaupalla.
827
01:03:58,671 --> 01:04:00,036
Kiitos.
-Olkaa hyv�.
828
01:04:02,172 --> 01:04:03,401
Mit� sitten?
829
01:04:04,541 --> 01:04:06,133
Eik� siin� kaikki mit� n�in.
830
01:04:09,645 --> 01:04:11,078
N�in ne ruumiit.
831
01:04:12,247 --> 01:04:13,909
Mitk� ruumiit?
832
01:04:14,816 --> 01:04:16,214
Ne olivat--
833
01:04:17,818 --> 01:04:20,149
Ne olivat siki�n muotoisia.
Ne olivat--
834
01:04:20,253 --> 01:04:21,551
Niill� oli--
835
01:04:25,356 --> 01:04:27,119
Ne eiv�t olleet ihmisi�,
David.
836
01:04:27,859 --> 01:04:31,122
K�velin sis��n, kun niille tehtiin ruumiinavauksia.
837
01:04:31,429 --> 01:04:33,021
Luoja, mik� lemu.
838
01:04:33,296 --> 01:04:35,355
Ihmisi� k�det nenill��n.
839
01:04:36,065 --> 01:04:38,830
Miehi�, joita en ollut koskaan ennen n�hnyt ottamassa kuvia n�ist�...
840
01:04:39,002 --> 01:04:41,025
ruumiista.
841
01:04:52,813 --> 01:04:53,972
Janet--
842
01:04:59,149 --> 01:05:02,413
Janet.
843
01:05:03,153 --> 01:05:05,212
Janet,
kaikki tulee olemaan hyvin.
844
01:05:12,461 --> 01:05:14,189
Olen kunnossa.
845
01:05:15,596 --> 01:05:17,222
Olet kunnossa?
846
01:05:28,773 --> 01:05:30,933
Saanko pit�� t�m�n?
847
01:05:34,009 --> 01:05:35,238
Miss� Janet on nyt?
848
01:05:36,412 --> 01:05:38,381
H�n kuoli lento-onnettomuudessa.
849
01:05:40,447 --> 01:05:42,438
Tai ainakin niin ne sanoivat.
850
01:05:52,224 --> 01:05:55,489
Ei, h�n ei ole t��ll� juuri nyt. Olen sanonut sen jo. Kuka t�m� on?
851
01:05:55,659 --> 01:05:58,152
Jess, miss� olit?
852
01:05:58,262 --> 01:06:00,229
Kuka t�m� on?
-Jess, minua pelottaa.
853
01:06:00,329 --> 01:06:03,060
Miksette vain sano kuka olette?
854
01:06:04,667 --> 01:06:06,029
Niin, haloo?
855
01:06:06,502 --> 01:06:08,060
Tied�n, mit� yritette tehd�.
856
01:06:08,737 --> 01:06:10,898
Teid�n kannattaisi katsoa mit� tapahtui
Gary Wardille.
857
01:06:11,006 --> 01:06:13,735
H�n teki itsemurhan puoli vuotta sitten.
858
01:06:14,174 --> 01:06:17,735
Vai oliko se auto-onnetomuus?
859
01:06:19,246 --> 01:06:21,736
Hienoa. N�etk� nyt mihin t�m� vie sinut?
860
01:06:22,748 --> 01:06:25,910
T�m� tapahtuu, koska alan p��st� l�hemm�s totuutta.
861
01:06:26,050 --> 01:06:28,883
Et ole l�hell� mit��n. Kohtaa se, is�.
862
01:06:29,118 --> 01:06:31,518
Et ikin� l�yd� mit� etsit.
863
01:06:31,853 --> 01:06:35,847
Haluat vain vastauksen, kuin Jumalasta tai kuolemanj�lkeisest� el�m�st�.
864
01:06:36,025 --> 01:06:40,688
UFOt-- sama asia. Jotain, mihin tarttua,
kun miss��n ei ole j�rke�.
865
01:06:40,828 --> 01:06:43,130
T�m� on fantasiaa, joka saa sinut nukkumaan paremmin �isin.
866
01:06:43,130 --> 01:06:47,259
Se on totuus, ja sin� tied�t sen. Tai ainakin joskus tiesit.
867
01:06:47,534 --> 01:06:49,194
Olit siell�, keitti�ss� kanssani.
868
01:06:49,301 --> 01:06:50,962
N�it mit� min� n�in. Pitelit sit� k�siss�si.
869
01:06:51,069 --> 01:06:54,595
Jos valitset juosta sit� karkuun, se on sinun asiasi. Teen t�m�n yksin.
870
01:06:54,771 --> 01:06:56,705
Pyyd�n, ett� teet - Lopeta.
- En.
871
01:06:56,841 --> 01:07:00,799
Katso mit� teet meille!
- Katso mit� he tekev�t meille.
872
01:07:26,664 --> 01:07:29,632
Haluan sinun tiet�v�n jotain. Ihailen todella sinua.
873
01:07:29,832 --> 01:07:31,299
Sen vuoksi mit� teet.
874
01:07:42,709 --> 01:07:45,076
Anteeksi. Majuri?
875
01:07:45,277 --> 01:07:47,177
Voimmeko puhua?
876
01:08:10,129 --> 01:08:14,293
N�itte siis ruumiit? -Ei, sir.
Mutta tied�mme ihmisi�, jotka n�kiv�t.
877
01:08:14,400 --> 01:08:17,300
Er�s heist� oli l��kint�henkil�st�ss� ja toinen
878
01:08:17,369 --> 01:08:19,461
auttoi ruumiiden lastaamisessa t�rm�yskohteessa.
879
01:08:19,604 --> 01:08:22,903
Milt� ne n�yttiv�t? -Er�s sanoi, ett� ne olivat--
880
01:08:23,074 --> 01:08:25,337
kuin todella sile�ihoisia ihmisi�.
881
01:08:25,443 --> 01:08:27,843
Se oli t�rm�yskohteessa ollut tyyppi -Niin, mutta se toinen
882
01:08:27,878 --> 01:08:32,372
h�n oli ruumiinavaushuoneessa ja jankutti niiden olevan todella pieni�, kuten lapset.
883
01:08:32,516 --> 01:08:36,177
Mutta paljon heiver�isempi�. Ja niill� oli ik��n kuin suomuinen iho.
884
01:08:36,283 --> 01:08:40,014
Kuten matelijalla. Ja niiden p��t olivat hieman kuin kananmunan muotoiset.
885
01:08:40,187 --> 01:08:42,418
Ei, ei, p��ryn�n muotoiset.
Yl�salaisin olevan p��ryn�n.
886
01:08:42,588 --> 01:08:44,282
Enemm�nkin kananmunan.
-Ei.
887
01:08:44,389 --> 01:08:47,883
Keksiv�tk� n�m� tyypit n�m� jutut? -Eiv�t todellakaan. Kummatkaan.
888
01:08:47,994 --> 01:08:50,187
Tunnemme n�m� tyypit. He olivat todella peloissaan.
889
01:08:50,494 --> 01:08:52,521
Minut ammuttiin alas Japanissa.
890
01:08:52,696 --> 01:08:56,597
Tied�n, milt� pelk��v� n�ytt��. Se ei ollut mit��n verrattuna n�iden tyyppien ilmeisiin.
891
01:09:00,269 --> 01:09:03,170
Kapteeni Henry Enicht, joka j�tti meid�t...
892
01:09:03,305 --> 01:09:06,534
er��n� saitesena aamuna elokuussa 1969,
893
01:09:07,374 --> 01:09:10,342
ja everstiluutnantti Everett Pryor,
894
01:09:10,543 --> 01:09:13,445
joka j�tti meid�t vuosi sitten.
895
01:09:13,946 --> 01:09:16,573
Teit� kaikkia j��d��n ik�v�im��n.
896
01:09:16,948 --> 01:09:19,314
Soittaja...
897
01:09:21,951 --> 01:09:24,615
898
01:09:30,393 --> 01:09:31,916
Anteeksi.
899
01:09:33,360 --> 01:09:37,022
Voisimmeko jutella kahden kesken muutaman minuutin?
900
01:09:37,965 --> 01:09:41,057
901
01:09:52,509 --> 01:09:55,170
Ei ole mit��n pel�tt�v��. Tule sis��n.
902
01:10:00,614 --> 01:10:02,639
Olemme kuulleet, ett� olet ajatellut puhua.
903
01:10:03,449 --> 01:10:05,509
Saattaa olla riskialtista.
904
01:10:05,751 --> 01:10:08,651
Olen seurannut t�t� tarinaa, ja tied�n mitk� riskit otat.
905
01:10:08,820 --> 01:10:12,119
Kuka olet? Jotkut kutsuvat minua Townsendiksi.
906
01:10:12,458 --> 01:10:16,085
Nimeni ei ole t�rke�. Olen tehnyt samaa etsint�ty�t� kuin sin�.
907
01:10:16,192 --> 01:10:18,524
Mutta luulen, ett� olen mennyt paljon syvemm�lle.
908
01:10:18,927 --> 01:10:21,395
En tied� uskonko kaikkea, mutta
909
01:10:21,496 --> 01:10:23,293
T�m�n olen saanut selville.
910
01:10:23,931 --> 01:10:28,630
V�itet��n, ett� nelj� pient� ruumista lastattiin t�rm�yspaikalta, eik�?
911
01:10:29,437 --> 01:10:30,529
Niin.
912
01:10:31,571 --> 01:10:34,471
No, ne tuotiinkin takaisin t�nne tukikohtaan.
913
01:10:34,607 --> 01:10:35,835
Silm�t: mantelin muotoiset.
914
01:10:36,008 --> 01:10:38,944
Ei erotettavissa olevia kuuloelimi�.
915
01:10:38,943 --> 01:10:41,843
Ihon pintarakenne: hieman suomuinen,
916
01:10:41,979 --> 01:10:43,948
miltei matelijamainen,
917
01:10:44,247 --> 01:10:47,809
venyv�, jossain m��rin elastinen,
918
01:10:48,018 --> 01:10:49,677
pehme�lt� lihakselta tuntuvan
919
01:10:49,784 --> 01:10:51,375
kudoksen yll�.
920
01:10:51,620 --> 01:10:55,522
Luurakenteissa ei erotettavissa juovaisia lihaksia.
921
01:10:56,422 --> 01:11:00,653
My�sk��n rintakeh�n alueella ei juovaisia lihaksia.
922
01:11:01,159 --> 01:11:04,994
Suu n�ytt�� olevan ryppym�inen poimu.
923
01:11:05,430 --> 01:11:08,160
Kehossa on v�rit�nt� nestett�.
924
01:11:08,332 --> 01:11:10,857
Ei n�yt� olevan mit��n, jota kutsumme vereksi.
925
01:11:11,569 --> 01:11:13,697
Ruoansulatusj�rjestelm��
926
01:11:14,739 --> 01:11:17,730
ei n�yt� olevan.
927
01:11:17,874 --> 01:11:20,001
Ei ruoansulatuskavanaa.
928
01:11:22,276 --> 01:11:24,106
Rektaalialue puuttuu.
929
01:11:27,447 --> 01:11:29,642
Ei lis��ntymiselimi�.
930
01:11:30,250 --> 01:11:31,977
Ei sukupuolielimi�.
931
01:11:33,319 --> 01:11:35,116
Ei hampaita.
932
01:11:37,856 --> 01:11:40,756
Suu avautuu noin kahden tuuman syvyiseksi aukoksi-- Hei!
933
01:11:42,127 --> 01:11:43,991
T�m� juuri liikahti!
934
01:11:58,705 --> 01:12:00,194
H�n oli elossa?
935
01:12:00,572 --> 01:12:02,439
Se oli elossa.
936
01:12:03,574 --> 01:12:06,542
T�m� tieto meni suoraan presidentille, ja h�n muodosti
937
01:12:06,644 --> 01:12:09,373
huippusalaisen komission huolehtimaan asiasta.
938
01:12:09,480 --> 01:12:12,141
Mink� asiaimiston alaisuudessa toimisimme?
939
01:12:12,249 --> 01:12:14,716
Emme mink��n. Meill� tulee olemaan t�ysi kontrolli.
940
01:12:15,718 --> 01:12:17,653
Huomenta, herra ministeri. -Huomenta.
941
01:12:17,787 --> 01:12:20,021
Ja mandaattimme? T�sm�lleen?
942
01:12:20,020 --> 01:12:23,582
Tutkia tapausta ja kaikkia sen--
943
01:12:23,757 --> 01:12:26,419
Seurauksia--
teknologiaa.
944
01:12:26,527 --> 01:12:29,756
Ja kaikkia muita sellaisia tapauksia, mik�li
niit� syntyy.
945
01:12:30,062 --> 01:12:32,395
Mutta ennen kaikkea turvata julkinen etu.
946
01:12:33,432 --> 01:12:36,100
Sen takia kaikkea tietoa t�ytyy hallita niin huolellisesti.
947
01:12:36,099 --> 01:12:38,466
Miettik�� uskonnollisia instituutioita. Tarkoitan,
948
01:12:38,569 --> 01:12:42,562
jos t�m� kaikki vain paljastuisi, niin mihin ihmiset sitten uskoisivat?
949
01:12:42,706 --> 01:12:46,573
Puhumattakaan vaikutuksesta sosiaalisiin ja poliittisiin instituutioihimme.
950
01:12:47,076 --> 01:12:48,907
Jopa armeijaan?
951
01:12:49,044 --> 01:12:50,704
Erityisesti armeijaan.
952
01:12:51,078 --> 01:12:53,309
Tarkoitan, mink� hiton kanssa olemme oikein tekemisiss�?
953
01:12:53,413 --> 01:12:56,677
Onko se yst�v�llinen? Onko se vihamielinen? -Ehkei kumpaakaan.
954
01:12:56,817 --> 01:12:59,717
Ehk� ne vain tutkivat meit�, kuten me hy�nteisi�.
955
01:12:59,985 --> 01:13:04,056
P��asia on, ett� tulisi paniikki, jos t�m� kaikki paljastuisi.
956
01:13:04,055 --> 01:13:08,058
Meid�n pit�isi varmentaa valtakunnallinen tyyneys, ei tuhota sit�.
957
01:13:08,058 --> 01:13:12,154
Tarkoitan, mit�-- Mit�, jos ihmiset ajattelisivat, ettemme hallitse ilmatilaa?
958
01:13:12,329 --> 01:13:14,159
He olisivat oikeassa.
959
01:13:17,733 --> 01:13:20,826
Ent� vuodot? Joku sanoo varmasti jotain.
960
01:13:21,335 --> 01:13:24,793
Niin kauan kun hallitsemme sit� miten tietoa julkaistaan,
961
01:13:24,905 --> 01:13:27,066
vuodoista ei v�ltt�m�tt� pit�isi olla haittaa.
962
01:13:27,108 --> 01:13:31,202
Itse asiassa, sekoitettuna pieneen m��r��n v��r�� tietoa niist� pit�isi olla apua.
963
01:13:31,310 --> 01:13:33,743
Huijauksia. -Voi, kyll�.
Ehdottomasti.
964
01:13:34,010 --> 01:13:36,171
Ja my�s v�hemm�n hyv�maineisista l�hetist�
965
01:13:36,346 --> 01:13:38,370
julkaistua faktatietoa.
966
01:13:38,814 --> 01:13:40,749
Sek��n ei ole huonompi tekniikka.
967
01:13:41,084 --> 01:13:44,110
H�yryp�iden v�rm��minen?
- T�sm�lleen.
968
01:13:45,720 --> 01:13:48,587
Hyv�t herrat, avatkaa edess�nne olevat kansiot.
969
01:13:49,724 --> 01:13:52,716
Kuten n�ette, suurennettuna
970
01:13:53,094 --> 01:13:56,459
olennon iho n�ytt�� olevan verkkomaista.
971
01:13:56,562 --> 01:14:00,190
Ik��n kuin liskolla.
- Onko mink��nlaista kommunikaatiota ollut?
972
01:14:00,365 --> 01:14:03,391
Silt� meille?
973
01:14:03,635 --> 01:14:05,692
En ole varma. Mahdollisesti.
974
01:14:06,303 --> 01:14:09,238
Uskomme sen k�ytt�v�n jonkilaista
975
01:14:10,305 --> 01:14:11,933
ajatusheijastusta.
976
01:14:12,642 --> 01:14:15,610
Ainakin niin sen l�hettyvill� olleet n�ytt�v�t ajattelevan.
977
01:14:15,742 --> 01:14:20,111
Kuinka pitk��n pid�mme t�m�n omana tietonamme?
- Ei voi sanoa.
978
01:14:20,213 --> 01:14:22,739
P��t�mme itse siit�.
Miksi kysyt?
979
01:14:23,550 --> 01:14:28,110
Minusta ihmiskunnalla on oikeus tiet�� n�in merkitt�v�st� asiasta.
980
01:14:32,157 --> 01:14:35,292
No, kyll�. Totta kai.
981
01:14:35,292 --> 01:14:38,284
Emme aio pit�� t�t� salassa ikuisesti.
982
01:14:40,496 --> 01:14:41,861
Aivan.
983
01:14:42,531 --> 01:14:46,023
Selv�.
Hyv�. Hyv� on.
984
01:14:48,235 --> 01:14:51,034
Siisp� he p��ttiv�t rakentaa salaisia tukikohtia
985
01:14:51,204 --> 01:14:53,900
keskelle aavikkoa tutkiakseen t�t�.
986
01:14:57,376 --> 01:15:00,511
Mutta ministeri Forrestal vaati n�hd� omin silmin...
987
01:15:00,511 --> 01:15:02,307
mit� siell� tapahtui.
988
01:15:38,740 --> 01:15:40,264
T�nne, hyv�t herrat.
989
01:15:46,848 --> 01:15:48,212
Kuinka voit t�n��n?
990
01:15:50,015 --> 01:15:53,712
Anna kun katson mit� voin tehd�.
991
01:16:00,724 --> 01:16:03,660
H�n tiet�� teist�. -Luulin, ett� toinen puoli on peili�.
992
01:16:03,960 --> 01:16:05,359
Se onkin.
993
01:16:16,302 --> 01:16:18,897
Jeesus!
Mik� h�t�n�, James?
994
01:16:21,640 --> 01:16:24,473
Niit� on tulossa lis��.
995
01:16:25,444 --> 01:16:28,105
-Mit� tarkoitat?
- Erilaisia.
996
01:16:28,746 --> 01:16:30,235
Ei kuten h�n.
997
01:16:31,081 --> 01:16:32,709
Monia eri rotuja,
998
01:16:33,315 --> 01:16:34,715
eri lajeja.
999
01:16:36,118 --> 01:16:37,677
Ne ovat tulossa!
1000
01:16:40,788 --> 01:16:42,722
Oletko kunnossa?
1001
01:16:44,859 --> 01:16:48,124
Kyll�.
Kyll�, olen.
1002
01:16:56,166 --> 01:16:59,259
Voi luoja, ei.
1003
01:16:59,436 --> 01:17:01,494
Voi paska. Ei, ei, ei,
ei, ei, ei!
1004
01:17:01,671 --> 01:17:04,298
Jotain tapahtuu t��ll�, Norman. Menet�mme h�net!
1005
01:17:04,439 --> 01:17:08,466
Tarkista kardiogrammi rytmih�iri�iden varalta.
Hae intubaatioputki, heti!
1006
01:17:09,678 --> 01:17:13,170
Kommunikoi.
Kerro minulle mit� tehd�!
1007
01:17:13,747 --> 01:17:15,839
Mit� voimme tehd� hyv�ksesi?
1008
01:17:28,959 --> 01:17:30,721
Voi luoja.
1009
01:17:35,596 --> 01:17:38,293
No, miss� ruumis on? Sen, joka kuoli.
1010
01:17:38,400 --> 01:17:40,799
Oletko n�hnyt sit�? -En.
1011
01:17:42,102 --> 01:17:43,866
Olen n�hnyt valokuvia.
1012
01:17:44,104 --> 01:17:46,902
Valokuvia voi v��rent��.
-Se on totta.
1013
01:17:47,173 --> 01:17:50,631
Mutta ihmiset, joiden sanaan olen p��tynyt luottamaan vakuuttavat ettei niit� oltu.
1014
01:17:50,775 --> 01:17:54,872
Ja lis�ksi he pit�v�t kiinni siit�, ett� mit� ministeri Forrestal sanoi oli totta,
1015
01:17:55,012 --> 01:17:58,470
kun h�n sanoi jotenkin aistineensa niit� olevan tulossa lis��.
1016
01:17:58,682 --> 01:18:01,150
Ja sanotaan, ett� uusi kontakti itse asiassa tapahtuikin.
1017
01:18:01,349 --> 01:18:05,548
Ja jos se on totta, niin kaikki mit� t��ll� tapahtui on vain j��vuoren huippu.
1018
01:18:06,488 --> 01:18:08,757
Kiitos kaikille tulemisesta, hyv�t naiset ja herrat.
1019
01:18:08,756 --> 01:18:10,883
Toivottavasti tapaamme uudestaan pian.
1020
01:18:23,802 --> 01:18:26,065
Kaikista puhutuimman tapauksen kerrotaan sijoittuneen
1021
01:18:26,202 --> 01:18:28,567
Hollomanin lentotukikohtaan
vuonna 1964.
1022
01:18:28,704 --> 01:18:31,228
En ollut siell�, mutta minun annetaan
ymm�rt��,
1023
01:18:31,406 --> 01:18:34,340
ett� lautanen itse asiassa laskeutui tarkoituksellisesti
1024
01:18:34,542 --> 01:18:37,840
ja silloin muukalaisten kanssa tapahtui
tiedonvaihtoa.
1025
01:18:37,979 --> 01:18:39,969
Tied�tk� elokuvan-- Kolmannen asteen yhteys?
1026
01:18:40,680 --> 01:18:42,774
Kyll�. -Se pohjautui tuohon tapaukseen.
1027
01:18:43,083 --> 01:18:45,641
Mutta he eiv�t v�ltt�m�tt� ymm�rt�neet asiaa aivan oikein.
1028
01:18:45,850 --> 01:18:47,842
N�et, fyysikot nyt spekuloivat...
1029
01:18:48,320 --> 01:18:51,151
ett� n�m� jutut eiv�t todenn�k�isesti lenn� valtavia et�isyyksi� toisista aurinkokunnista,
1030
01:18:51,320 --> 01:18:56,314
vaan tulevatkin paikasta, joka on paljon l�hemp�n� ja kauempana.
1031
01:18:56,793 --> 01:18:59,386
Ei n�et v�ltt�m�tt� ole vain yht� maailmankaikkeutta.
1032
01:18:59,560 --> 01:19:02,086
Tiesitk�, ett� matemaatikot teorisoivat nyt,
1033
01:19:02,364 --> 01:19:04,592
ett� voisi olla olemassa "multiversumeita"--
1034
01:19:04,732 --> 01:19:06,529
toisia ulottuvuuksia, jotka ovat olemassa omamme kanssa
1035
01:19:06,633 --> 01:19:11,091
ja n�ill� olennoilla on teknologia livahtaakseen jotenkin sis��n ja ulos.
1036
01:19:21,644 --> 01:19:23,442
Er�s vieraileva muukalainen v�itti,
1037
01:19:23,579 --> 01:19:26,070
ett� h�nen rotunsa oli vieraillut luonamme satojen vuosien ajan,
1038
01:19:26,382 --> 01:19:29,475
ja he olivat itse asiassa vaikuttaneet ihmiskunnan historian kulkuun
1039
01:19:29,618 --> 01:19:32,518
joillain melko kriittisill� ja h�tk�hdytt�vill� tavoilla.
1040
01:19:32,686 --> 01:19:35,122
T�m� vierailija jotenkin n�ytti
1041
01:19:35,122 --> 01:19:39,752
miten avaruusolennot ovat geneettisesti muunnelleet DNA:mme kehityst�
1042
01:19:39,925 --> 01:19:44,361
alusta saakka, sek� inspiroineet suurimpia hengellisi� johtajiamme.
1043
01:19:44,629 --> 01:19:46,960
Yrit�tk� sanoa, ett� puuttuva tekij�
1044
01:19:47,098 --> 01:19:49,531
saattaisi olla avaruusolentojen geenimanipuloinnin tuote?
1045
01:19:49,632 --> 01:19:51,430
Uskon asian olevan n�in.
1046
01:19:51,568 --> 01:19:53,557
Mutta kuka voisi varmuudella sanoa?
1047
01:19:55,670 --> 01:19:58,901
�iti, n�itk� minne is� meni?
1048
01:19:59,006 --> 01:20:00,030
En.
1049
01:20:02,010 --> 01:20:05,068
Hyv� on. Ei kanneta huolta siit�.
1050
01:20:05,377 --> 01:20:07,869
En ole huolissani. En en��.
1051
01:20:09,414 --> 01:20:10,905
Huomaatko mit� on tapahtunut?
1052
01:20:12,285 --> 01:20:13,614
En.
1053
01:20:14,684 --> 01:20:17,916
Kun olit poika, min� ja sin� tunsimme er��n miehen.
1054
01:20:18,422 --> 01:20:20,446
Sotilaan, joka
oli is�si.
1055
01:20:22,691 --> 01:20:24,157
H�n on palannut.
1056
01:20:27,629 --> 01:20:31,120
Vuosien kuluessa on t�ytynyt olla ihmisi� kuten
1057
01:20:31,230 --> 01:20:33,791
min�, jotka ovat halunneet kertoa mit� tiet�v�t.
1058
01:20:34,700 --> 01:20:36,794
Olen varma, ett� joitain oli.
1059
01:20:37,237 --> 01:20:39,601
Mutta se onkin kaikki niin vaikeasti nielt�v��, eik�?
1060
01:20:40,004 --> 01:20:43,634
Uskon ministeri Forrestalin yritt�neen. En ole varma.
1061
01:20:47,677 --> 01:20:50,305
Ollessaan Bethesdassa h�n kirjoitti p�iv�kirjaa,
1062
01:20:50,512 --> 01:20:53,676
jonka kerrotaan sis�lt�neen selonteko h�nen kokemuksistaan avaruusolentojen kanssa...
1063
01:20:54,017 --> 01:20:56,883
ja todistus siit�, ett� hallitus yritti pit�� t�m�n kaiken salattuna.
1064
01:20:58,052 --> 01:21:00,814
Ilmeisesti h�n ilmoittautui sairaalaan uupumuksen ja stressin vuoksi.
1065
01:21:09,695 --> 01:21:12,186
Uskon, ett� voit henkil�kohtaisesti tuntea my�t�tuntoa...
1066
01:21:12,362 --> 01:21:14,965
siit� kuinka vaikea h�nen olisi ollut paljastaa
1067
01:21:14,965 --> 01:21:16,694
kaikki n�m� salaisuudet.
1068
01:21:30,009 --> 01:21:33,274
Jos Forrestal j�tti jonkinlaisen viestin, niin sit� ei koskaan l�ytynyt.
1069
01:21:33,480 --> 01:21:35,640
Ja h�nen p�iv�kirjansa ovat edelleen salaisia.
1070
01:21:36,115 --> 01:21:38,515
Sittemmin asioista on tullut yh� eriskummallisempia.
1071
01:21:38,616 --> 01:21:42,212
Lentokoneita h�vi��, karjan silpomista, ihmisten sieppauksia.
1072
01:21:42,385 --> 01:21:44,445
Ja sitten on olemassa tarinoita alue 51:st�.
1073
01:21:45,755 --> 01:21:47,519
Mik� se on?
1074
01:21:48,357 --> 01:21:52,123
Siell� ihmiset vannovat n�hneens� muukalaisten aluksen.
1075
01:21:52,229 --> 01:21:53,990
Ja ett� me parhaillaan ty�skentelemme sen parissa.
1076
01:21:54,094 --> 01:21:55,925
Kauanko meill� on ollut t�m�, eversti?
1077
01:21:56,029 --> 01:21:57,665
Riippuu kenelt� kysyt.
1078
01:21:57,665 --> 01:22:00,029
Yl�osa kumoaa painovoiman.
1079
01:22:01,334 --> 01:22:02,824
Onko t�m� kaikki totta?
1080
01:22:04,569 --> 01:22:06,332
No, se on hyv� kysymys.
1081
01:22:06,839 --> 01:22:11,001
T�ss� pit�� edet� varovasti, varuillaan omasta pyyteest��n...
1082
01:22:11,208 --> 01:22:14,040
haluta sen olevan totta tai ep�totta.
1083
01:22:14,176 --> 01:22:18,204
T�ytyy olla, niin paljon kuin mahdollista, neutraali.
1084
01:22:18,380 --> 01:22:20,506
Kuinka voi olla neutraali?
1085
01:22:20,815 --> 01:22:24,512
Asia on joko totta tai ei. Ei ole olemassa v�limaastoa.
1086
01:22:25,720 --> 01:22:27,348
Selv� on, selv� on.
1087
01:22:29,656 --> 01:22:33,591
Sitten mik��n siit� ei ole totta.
1088
01:22:34,727 --> 01:22:37,991
Ei mik��n?
- No, ehk� osa siit�.
1089
01:22:38,164 --> 01:22:41,394
Nyt leikit kanssani.
1090
01:22:41,699 --> 01:22:43,667
Miksi leikit kanssani?
1091
01:22:44,267 --> 01:22:46,202
Koska ehket tiet�isi mik� on totta,
1092
01:22:46,537 --> 01:22:48,163
vaikka olisit itse n�hnyt kaiken.
1093
01:22:48,939 --> 01:22:52,339
Kelpaisiko se vastaukseksi? -Mit� sitten n�in siell� pellolla?
1094
01:22:52,540 --> 01:22:53,871
Ai, se.
1095
01:22:56,177 --> 01:22:57,804
Se oli s��havaintopallo.
1096
01:22:57,912 --> 01:23:00,437
Ei ollut.
1097
01:23:01,114 --> 01:23:03,774
Tied�n mit� n�in, ja se ei ollu t�st� maailmasta.
1098
01:23:03,915 --> 01:23:07,180
Etk� ymm�rr�, Jesse? Sinulla ei ole mit��n.
1099
01:23:08,186 --> 01:23:11,121
Vain vanhoja muistoja ja v�lik�sien muisteloita.
1100
01:23:11,255 --> 01:23:13,688
Kukaan ei tule ottamaan sinua vakavasti.
1101
01:23:13,857 --> 01:23:15,222
Ei ilman todisteita.
1102
01:23:15,792 --> 01:23:18,123
Ei ilman vedenpit�v�� todistusaineistoa.
1103
01:23:23,565 --> 01:23:26,227
Mutta ole hyv� ja kerro vapaasti kenelle tahdot
1104
01:23:26,366 --> 01:23:28,527
mist� tahansa mit� olen sanonut t�n� iltap�iv�n�.
1105
01:23:28,568 --> 01:23:33,301
Sill� ehk� se on oikeasti totta, ja ihmisill� on oikeus tiet��, eik� olekin?
1106
01:26:30,000 --> 01:26:36,000
Jesse Marcel kuoli vuonna 1986.
Uutismedia sivuutti h�nen tarinansa.
1107
01:26:36,200 --> 01:26:40,000
Sittemmin yli 350 tapauksen todistajaa
on suostunut puhumaan.
1108
01:26:41,000 --> 01:26:45,000
Virallisesti asevoimat kiist�v�t
UFOjen olevan maan ulkopuolisia.
1109
01:26:47,000 --> 01:26:53,000
Yhdysvaltain hallitus on lopettanut
maan ulkopuolisen �lyn etsimisen.
1110
01:26:55,000 --> 01:27:01,000
Yksi kymmenest� amerikkalaisesta
v�itt�� n�hneens� UFOn, ja yli puolet
uskoo, ett� emme ole yksin.
1111
01:27:13,000 --> 01:27:19,000
K��nn�s: Nino Lindstr�m
1112
01:27:20,000 --> 01:27:50,000
Paljon onnea, �iti 50v!!!
91287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.