All language subtitles for Roswell (1994).fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,237 --> 00:00:17,796 Tulemme n�kem��n yh� enemm�n 2 00:00:17,940 --> 00:00:19,737 n�it� vierailijoita avaruudesta. 3 00:00:20,707 --> 00:00:22,333 Hyvin pian todistusaineisto on 4 00:00:22,475 --> 00:00:25,001 kiistatonta, 5 00:00:25,412 --> 00:00:30,314 ja teill� on elokuva- ja TV-ruuduillanne 6 00:00:30,448 --> 00:00:34,179 konkreettisia todisteita siit�, ett� alukset ovat t��ll� ja todellisia, 7 00:00:34,319 --> 00:00:38,254 eiv�tk� elokuvia varten keksittyj�. 8 00:00:46,495 --> 00:00:48,984 Voimme sanoa, ett� viimeaikaiset havainnot 9 00:00:49,229 --> 00:00:53,499 eiv�t liity mill��n tavalla 10 00:00:53,498 --> 00:00:55,659 yhdenk��n Yhdysvaltain asioimiston salaiseen kehittelyyn. 11 00:00:55,868 --> 00:00:57,425 Mit��n salattavaa ei ole. 12 00:01:22,455 --> 00:01:26,514 Ilmaisu "lent�v�t lautaset" on sateenvarjotermi, 13 00:01:26,624 --> 00:01:29,354 jolla tarkoitetaan kaikkia taivaalla n�kyvi� ep�tavanomaisia valoilmi�it�. 14 00:01:29,492 --> 00:01:32,792 Olemme pystyneet selitt�m��n ne huijauksiksi, 15 00:01:32,962 --> 00:01:35,987 v��rintunnistetuiksi lentokoneiksi, 16 00:01:36,464 --> 00:01:40,299 s�hk�- tai meteorologisiksi ilmi�iksi, 17 00:01:40,468 --> 00:01:42,902 tai valoilmestyksiksi. 18 00:02:14,427 --> 00:02:16,521 Mik��n tutkimassani aineistossa 19 00:02:16,629 --> 00:02:19,927 ei viittaa lainkaan todisteisiin 20 00:02:20,065 --> 00:02:22,430 avaruusolentojen vierailusta. 21 00:02:22,533 --> 00:02:25,263 Todisteita ei kerta kaikkiaan ole. 22 00:02:25,335 --> 00:02:28,497 Emme ole salailleet mit��n. 23 00:02:58,895 --> 00:03:00,486 Henkil�kohtaisesti olen vakuuttunut, 24 00:03:00,863 --> 00:03:03,855 ett� t�ss� uskomattoman muinaisessa ja valtavassa maailmankaikkeudessamme 25 00:03:03,900 --> 00:03:08,894 on olemassa monta korkeampaa sivilisaatiota. 26 00:03:11,000 --> 00:03:17,000 Seuraava perustuu siihen mit� tapahtui l�hell� Roswellia New Mexicossa. 26 00:03:33,889 --> 00:03:36,119 Ei tunnu 30 vuodelta... 27 00:03:37,023 --> 00:03:38,423 Minusta tuntuu. 28 00:03:40,628 --> 00:03:44,392 Vietimme t��ll� hyvi� aikoja. 29 00:03:45,532 --> 00:03:46,896 Tule, �iti. 29 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Tervetuloa, 509. pommikonerykmentti. 30 00:04:46,077 --> 00:04:48,272 Jan! 31 00:04:50,547 --> 00:04:54,074 Aiotko olla t��ll� - tapaamme toisemme my�hemmin... 32 00:04:54,217 --> 00:04:55,911 Miss� olette asuneet? 33 00:04:55,951 --> 00:04:58,477 Pieness� kaupungissa Loisianassa. 34 00:05:00,156 --> 00:05:01,781 Ei, h�n on j��nyt el�kkeelle. 35 00:05:07,293 --> 00:05:09,353 Hei, katsokaa, olemme televisiossa! 36 00:05:12,664 --> 00:05:13,824 Lis��h�n ��nt�. 37 00:05:14,032 --> 00:05:15,158 Entiset armeijan ty�ntekij�t ovat kokoontuneet Roswellin pikkukaupunkiin 38 00:05:15,334 --> 00:05:18,325 509. pommikonerykmentin 30. tapaamiseen 39 00:05:18,469 --> 00:05:22,165 - 509! - Atomipommin pudottaminen ei ole ainoa, mist� 509. tunnetaan, 40 00:05:22,271 --> 00:05:25,605 sill� yli kuuden tunnin ajan hein�kuussa 1947 41 00:05:25,709 --> 00:05:30,009 Roswell tunnettiin lent�vien lautasten p��kaupunkina. 42 00:05:30,178 --> 00:05:32,373 Aavikon maahant�rm�ysalueelta ker�tyn romun 43 00:05:32,547 --> 00:05:37,541 tunnisti alun perin armeijan tiedustelu-upseeri majuri Jesse Marcel 44 00:05:37,717 --> 00:05:39,582 lent�v�n lautasen osiksi. 45 00:05:39,719 --> 00:05:41,448 Mutta juhlat eiv�t kest�neet kauan. 46 00:05:41,520 --> 00:05:45,580 Armeijan ja erityisesti Marcelin nolostuksesi 47 00:05:45,724 --> 00:05:47,851 romu osoittautuikin olevan 48 00:05:47,992 --> 00:05:51,085 s��havaintopallon alumiinifoliota. 49 00:05:55,163 --> 00:05:56,960 Sanoinhan, ett� n�in tulisi k�ym��n. 50 00:05:58,033 --> 00:06:01,433 P�rj��n kyll�. -Olemme kuulleet tarpeeksi. Sulje tuo toosa. 51 00:06:13,545 --> 00:06:14,805 Lewis? 52 00:06:15,479 --> 00:06:20,473 Jesse. Luoja! En tiennyt, ett� olisit t��ll�. Kuulin, ettet voi hyvin. 53 00:06:20,583 --> 00:06:22,916 Pieni� rintavaivoja. 54 00:06:23,120 --> 00:06:25,587 Ik�v� kuulla... No, olet nyt t��ll�. 55 00:06:25,686 --> 00:06:30,123 Mit�p� muulla on v�li�. Miten, Vy voi? 56 00:06:30,224 --> 00:06:31,851 H�n voi hyvin. H�n on mukanani. 57 00:06:31,992 --> 00:06:34,086 Niin on poikanikin. H�n ajoi meid�t t�nne. 58 00:06:34,194 --> 00:06:36,251 H�n on l��k�ri nyky��n Montanassa. 59 00:06:36,461 --> 00:06:39,022 Ei pahemmin armeijanulikalta. 60 00:06:39,165 --> 00:06:41,667 Lewis, voisinko puhua kanssasi hieman my�hemmin? 61 00:06:41,667 --> 00:06:45,103 Kyll�. Tulethan grillijuhliin? - Tarkoitan kahden kesken. 62 00:06:46,436 --> 00:06:48,495 Anna sen olla, Jesse. 63 00:06:49,205 --> 00:06:51,536 Omaksi parhaaksesi. 64 00:06:54,043 --> 00:06:57,910 Tervetuloa KJFL:lle, Roswellin ��nelle. 65 00:06:58,580 --> 00:07:02,345 Kenraali, olimme molemmat t��ll� vuonna 1947. 66 00:07:02,516 --> 00:07:05,484 Puhutaanpa hieman UFOista. 67 00:07:05,652 --> 00:07:08,017 509. tullaan muistamaan kaikista hyvist� teoistaan, 68 00:07:08,053 --> 00:07:10,544 ei yhdest� typer�st� m�hl�ykseksest�! 69 00:07:11,189 --> 00:07:15,022 Majuri Marcel teki virheen. Niin min�kin. 70 00:07:15,059 --> 00:07:17,358 Shit happens. Tyydyttik�? 71 00:07:17,461 --> 00:07:20,486 -Jesse Marcel. -Mit� Ufoihin tulee, 72 00:07:20,596 --> 00:07:24,190 niin minusta ne ovat iso l�j� hevonpaskaa! 73 00:07:24,332 --> 00:07:28,029 Pois tielt�! T��lt� tulee mies ulkoavaruudesta! 74 00:07:28,102 --> 00:07:30,570 Viek�� minut johtajanne luo, 509! 75 00:07:34,273 --> 00:07:36,741 Muista, sanoit ettet palaisi en�� t�h�n. 76 00:07:37,576 --> 00:07:40,100 Minusta tuntuu, etten p��ssyt koskaan t�st� yli. 77 00:07:40,445 --> 00:07:42,243 Jesse, sin� lupasit. 78 00:07:42,547 --> 00:07:45,641 Vy, Sanoin harkitsevani sit�. Se oli kaikki mit� sanoin. 79 00:07:45,816 --> 00:07:49,216 Is�, �l� tee t�t�. Teit sopimuksen. 80 00:07:50,418 --> 00:07:52,078 Niink�? 81 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Roswellin lentotukikohta, 4. hein�kuuta 1947. 81 00:08:26,980 --> 00:08:29,642 Ei taida tulla hyv� y� lent�miselle? 82 00:08:29,784 --> 00:08:32,251 Mit� selit�t? Rakastan t�llaista s��t�! 83 00:08:32,384 --> 00:08:34,409 Hieman viel� tuulta, niin olen pilviss�! 84 00:08:46,363 --> 00:08:49,229 Hei Joe. -N�ytt�� tulevan kova myrsky. 85 00:08:49,397 --> 00:08:52,457 Enp� olisi liian huolissani. Olen s�il�nyt tiiviisti kaikki atomipommit. 86 00:09:14,483 --> 00:09:15,950 Hei, is�. 87 00:09:16,052 --> 00:09:19,042 Mit� kanien kodille tapahtui? -Toin ne sis��n , etteiv�t ne kastuisi. 88 00:09:19,354 --> 00:09:22,324 Miksemme laita niit� laatikkoon? -Laitoin, mutta ne karkasivat. 89 00:09:22,390 --> 00:09:24,153 Tarkoitan isoa laatikkoa. -Emme l�yt�neet sellaista. 90 00:09:24,291 --> 00:09:25,655 91 00:09:27,894 --> 00:09:29,724 Kuulostaa kuin jokin olisi l�ystynyt katolla. 92 00:09:30,127 --> 00:09:32,119 Mit� sanot, jos vilkaisisimme? 93 00:09:32,165 --> 00:09:33,131 94 00:09:38,869 --> 00:09:40,903 Lent�v�tk� sotilaat t�llaisella s��ll�? 95 00:09:40,903 --> 00:09:43,394 -Eiv�t ellei t�ydy. -Mit�, jos t�ytyy? 96 00:09:43,606 --> 00:09:46,631 - No, he yritt�v�t kiert�� myrskyn. - Mit�, jos he eiv�t voi? 97 00:09:46,741 --> 00:09:50,232 Sitten he kirist�v�t turvavy�ns� ja lent�v�t suoraan l�pi. 98 00:09:50,577 --> 00:09:53,069 Todellako? 99 00:09:54,480 --> 00:09:55,277 Jess? 100 00:09:55,446 --> 00:09:57,075 Niin? - Tarvitsen apua. 101 00:09:57,316 --> 00:10:02,378 Annahan. 102 00:10:19,600 --> 00:10:21,692 Liikkukaa! Mik� teit� vaivaa? 103 00:10:21,733 --> 00:10:23,099 104 00:10:25,671 --> 00:10:27,104 Mit� helvetti�... 105 00:10:55,093 --> 00:10:56,684 Tiedustelu. Marcel. 106 00:10:56,761 --> 00:10:59,456 T�m� on apulaissheriffi Pritchard Sheriffin toimistosta. 107 00:11:00,331 --> 00:11:01,729 Kuinka voin auttaa? 108 00:11:01,899 --> 00:11:04,765 Sheriffin mielest� teid�n olisi hyv� tulla k�ym��n t��ll�, 109 00:11:04,901 --> 00:11:09,337 sill� paikallinen tilallinen juuri toi paljon -- 110 00:11:09,470 --> 00:11:10,767 en tied� miksi sit� kutsuisi, 111 00:11:10,938 --> 00:11:13,101 mutta h�n v�itt�� sen pudonneen tontilleen, 112 00:11:13,274 --> 00:11:15,265 ja sheriffi ajattelee sen olevan jotain teille kuuluvaa. 113 00:11:16,310 --> 00:11:17,971 Jotain, tied�tteh�n, huippusalaista. 114 00:11:18,143 --> 00:11:22,648 - Kuten ohjus! - Niin. Kuten esimerkiksi ohjus. 115 00:11:22,648 --> 00:11:24,742 Anna menn�. Kerro h�nelle. 116 00:11:25,315 --> 00:11:26,749 Mutta ellei se ole, 117 00:11:28,253 --> 00:11:32,087 se on lent�v� lautanen. 118 00:11:41,830 --> 00:11:44,525 Herra eversti. 119 00:11:44,699 --> 00:11:46,790 Olisiko teill� hetki aikaa? 120 00:11:46,934 --> 00:11:48,491 Kahden kesken. 121 00:11:50,770 --> 00:11:53,795 Kuulkaa, sheriffi soitti. Kertoi tilallisen -- 122 00:11:57,242 --> 00:11:58,709 Hyv�t herrat! 123 00:12:01,279 --> 00:12:03,940 Onko t�m� sheriffi taipuvainen juopotteluun? 124 00:12:04,180 --> 00:12:05,704 Ei tiet��kseni. 125 00:12:05,814 --> 00:12:10,183 No, ehk� se on jonkinlaista lehmipoikahuumoria. 126 00:12:10,652 --> 00:12:12,347 Voi olla. Ajattelin vain, 127 00:12:12,486 --> 00:12:15,319 ett� ehk� haluaisitte tarkistaa asian. Kaiken varalta. 128 00:12:15,422 --> 00:12:17,616 Ilman muuta. Parempi pyy pivossa... 129 00:12:17,989 --> 00:12:19,479 130 00:12:28,298 --> 00:12:32,259 Sherman, ilmeisesti jotain outoa putosi l�himaille. 131 00:12:32,303 --> 00:12:34,896 Se ei voi olla mit��n meille kuuluvaa. 132 00:12:35,138 --> 00:12:36,799 Pentagon olisi tiedottanut siit� minulle. 133 00:12:36,873 --> 00:12:40,364 Tied�mme, Sherman. Olet tiedon valtatiemme. 134 00:12:41,742 --> 00:12:43,175 Tule mukaamme. 135 00:12:45,512 --> 00:12:47,377 L�htisittek� Marshan kanssa pelaamaan bridgea t�n� viikonloppuna? 136 00:12:47,548 --> 00:12:51,381 En tied�. T�ytyy mietti� asiaa. 137 00:12:51,984 --> 00:12:54,043 Jos toimit parhaaksesi. 138 00:12:55,986 --> 00:12:58,319 Ja nyt, Frank Joyce ja paikallisuutiset. 139 00:12:58,556 --> 00:13:01,318 Roswellissa on ollut t�n��n melko mielenkiintoinen p�iv�. 140 00:13:01,726 --> 00:13:03,989 Studiossamme on Mac Brazel. 141 00:13:04,126 --> 00:13:07,857 Mac, voisitko kertoa meille mit� tarkalleen l�ysit tilaltasi? 142 00:13:08,462 --> 00:13:10,930 No, sanoisin, ett� se on todenn�k�isimmin 143 00:13:11,065 --> 00:13:13,329 jotain mik� on tullut toiselta planeetalta. 144 00:13:13,467 --> 00:13:15,695 Kaikki oli todella kummallista, 145 00:13:16,869 --> 00:13:19,428 kuten semmoisessa lent�v�ss� lautasessa. 146 00:13:19,538 --> 00:13:21,665 Me olemme kuulleet viime kuussa 147 00:13:21,773 --> 00:13:23,763 kuinka ihmiset ovat n�hneet taivaalla outoja asioita. 148 00:13:24,342 --> 00:13:28,005 Mutta jos olet oikeassa, yksi on ehk� maan tasalla. 149 00:13:39,320 --> 00:13:41,081 Mist� sanoit t�m�n tulleen? 150 00:13:41,388 --> 00:13:43,582 Tilalta 60 mailin p��ss� t��lt�. 151 00:13:43,924 --> 00:13:45,914 Omistaja Brazel-niminen kaveri. 152 00:13:47,258 --> 00:13:49,920 Mit��n ajatuksia? -Hei, miten haastattelusi sujui? 153 00:13:49,995 --> 00:13:52,896 - Ihan hyvin, luulisin. - Tek� toitte kaiken t�m�n? 154 00:13:52,997 --> 00:13:56,489 Ei olisi varmaan huono ajatus, jos hankkisitte jonkun siivoamaan sen sotkun, 155 00:13:56,667 --> 00:14:00,033 sill� mik� hitto se olikaan, on se pirstaloitunut ymp�riins�, 156 00:14:00,370 --> 00:14:01,668 eiv�tk� lampaani kulje sen yli. 157 00:14:01,771 --> 00:14:03,635 Milloin tarkalleen l�ysit t�m�n? 158 00:14:03,738 --> 00:14:06,867 Noin kolme p�iv�� sitten. Heti viimeisen myrskyn j�lkeen. 159 00:14:07,009 --> 00:14:08,168 Mik� sai teid�t tuomaan sen t�nne? 160 00:14:08,409 --> 00:14:09,842 No, naapurini sanoi, 161 00:14:11,044 --> 00:14:14,741 ett� se saattaisi olla osa, tied�tteh�n, sellaista lent�v�� lautasta joista olemme kuulleet. 162 00:14:15,480 --> 00:14:19,884 H�n kertoi jonkun sanomalehden tarjoavan 3000 dollarin palkintoa sellaisesta. 163 00:14:20,017 --> 00:14:23,976 Ja rehellisesti sanoen rahalle olisi k�ytt��. 164 00:14:24,087 --> 00:14:26,214 Hei, katsokaa t�t�. 165 00:14:32,228 --> 00:14:33,718 166 00:14:38,598 --> 00:14:40,225 Juu. Tuosta pid�n. 167 00:14:40,399 --> 00:14:43,403 - Haittaako, jos pid�mme osan t�st�? - En usko. 168 00:14:43,403 --> 00:14:45,768 Aina voi hakea lis��. Teid�n pit�isi n�hd� se hiton paikka. 169 00:14:50,908 --> 00:14:53,571 Tapaan sinut tukikohdassa. 170 00:14:54,378 --> 00:14:56,207 Varoitan teit�, sinne on pitk� matka. 171 00:14:57,613 --> 00:14:59,513 Osoittautuikin melko mielenkiintoiseksi p�iv�ksi. 172 00:15:41,782 --> 00:15:45,113 Se paikka mihin t�m� esine laskeutui 173 00:15:45,783 --> 00:15:48,149 on noin kymmenen mailia etel��n. 174 00:15:48,853 --> 00:15:51,343 Luulen, ett� olemme t��ll� y�t�. Tulkaa. 175 00:15:52,989 --> 00:15:54,115 Y�vymme t��ll�? 176 00:15:56,158 --> 00:15:59,491 Mit�? Ei todellakaan! Tuo on lato. 177 00:15:59,595 --> 00:16:01,357 Y�vymme p��talossa. 178 00:16:01,930 --> 00:16:03,091 Tulkaa. 179 00:16:13,606 --> 00:16:16,095 T�m� on suurin osa, jonka olen toistaiseksi l�yt�nyt. 180 00:16:16,508 --> 00:16:18,601 Hinasin sen autollani. 181 00:16:29,984 --> 00:16:31,781 H�yhenenkevyt. 182 00:17:01,342 --> 00:17:02,866 Luoja. 183 00:17:03,877 --> 00:17:05,573 T�m� juttu oli iso. 184 00:17:21,091 --> 00:17:23,025 Mit��n? 185 00:17:29,898 --> 00:17:31,798 Tied�tk� japanilaiset ilmapallopommit? 186 00:17:32,132 --> 00:17:34,031 Kyll�. Tehty riisipaperista. 187 00:17:34,501 --> 00:17:36,229 Noin 30 jalkaa halkaisijaltaan. 188 00:17:37,037 --> 00:17:39,698 Ne eiv�t hajoa laskeutuessaan, ellei pommi r�j�hd�. 189 00:17:39,837 --> 00:17:42,204 N�kisit palamisen j�lki� joka puolella. 190 00:17:43,041 --> 00:17:44,507 Aivan. 191 00:17:59,520 --> 00:18:01,613 Oliko t�m� kouru t�ss� aikaisemmin? 192 00:18:04,524 --> 00:18:05,716 Ei. 193 00:18:07,525 --> 00:18:08,390 Selv�... 194 00:18:10,259 --> 00:18:13,162 Oletetaanpa, ett� Los Alamos tai White Sands... 195 00:18:13,529 --> 00:18:17,555 laukaisi jonkin ultrakokeellisen lentokoneen, raketin tai mink� lie. 196 00:18:17,866 --> 00:18:20,096 He etsisiv�t sit�. -Ehk� he etsiv�t. 197 00:18:20,202 --> 00:18:22,070 Ehk� he eiv�t l�yd� sit�. Sellaista on tapahtunut. 198 00:18:22,069 --> 00:18:24,971 Sherman, katso ymp�rillesi. Mit� n�et? 199 00:18:25,072 --> 00:18:26,902 Tarkoitan, mit� n�et maantieteellisesti? 200 00:18:27,675 --> 00:18:30,199 T�m� paikka saattaa olla syrj�inen autoilla kulkiessa, mutta ei lent�ess�. 201 00:18:30,777 --> 00:18:33,244 Vain sokea ei huomaisi t�t� ilmasta k�sin. 202 00:18:33,478 --> 00:18:36,675 Kukaan ei ole l�yt�nyt mit��n, sill� kukaan ei etsi. 203 00:18:38,148 --> 00:18:40,616 Ja se tarkoittaa, ettei t�m� ole meid�n. 204 00:18:44,254 --> 00:18:46,484 Herra Brazel! -Niin? 205 00:18:46,957 --> 00:18:49,924 Olette saattanut juuri ansaita itsellesi 3000 dollaria. 206 00:18:51,260 --> 00:18:52,624 207 00:19:46,334 --> 00:19:49,598 Her��. 208 00:19:50,771 --> 00:19:51,931 Hei. Mik� on? 209 00:19:52,073 --> 00:19:54,064 Alakerrassa on jotain mit� haluan n�ytt�� n�ytt��. 210 00:19:54,207 --> 00:19:55,640 Okei. 211 00:20:10,654 --> 00:20:12,848 Selv� on? Ei edes l�himm�lle yst�v�lle. 212 00:20:12,920 --> 00:20:15,753 Onko se huippusalaista? -No, ei viel�. 213 00:20:15,891 --> 00:20:19,348 Tarkoitatko, ett� uskot sen viel� olevan? -Kyll� uskon. 214 00:20:19,559 --> 00:20:23,256 Annan sanani. -Selv�. 215 00:20:23,563 --> 00:20:24,757 216 00:20:25,164 --> 00:20:27,496 Haluan, ett� kerrotte mit� t�m� teist� on. 217 00:20:30,702 --> 00:20:32,932 Jess. Mik� sotku. 218 00:20:34,105 --> 00:20:35,628 Katso tarkemmin. 219 00:20:43,544 --> 00:20:44,739 Mist� sait t�m�n? 220 00:20:45,212 --> 00:20:46,544 Jonkun tilalta. 221 00:20:47,383 --> 00:20:49,315 Hei, onko t�m� t�rm�yksest�? 222 00:20:50,685 --> 00:20:51,652 Kuinka tied�t siit�? 223 00:20:51,651 --> 00:20:54,813 Kuulimme radiosta. Kaikki puhuvat siit�. 224 00:20:56,021 --> 00:20:57,682 Saanko pit�� t�m�n palan? 225 00:20:59,424 --> 00:21:03,918 - Saanhan? - Hyv� on. Mik� ettei. 226 00:21:04,594 --> 00:21:06,755 Meill� on paljon noita. -Kiitos. 227 00:21:07,197 --> 00:21:09,188 Hei, katsohan t�t�. 228 00:21:10,131 --> 00:21:12,794 N�ytt�� tavalliselta palalta tinapaperia, eik�? 229 00:21:12,902 --> 00:21:15,995 Jos naarmutan sit� -- 230 00:21:23,210 --> 00:21:24,369 Katso t�t�. 231 00:21:25,209 --> 00:21:28,544 Taitan... Ja taitan... 232 00:21:29,715 --> 00:21:31,945 Ja varmuuden vuoksi taitan viel� kerran. 233 00:21:35,285 --> 00:21:37,344 Abracadabra. 234 00:21:39,322 --> 00:21:40,812 Kuinka sin� tuon teit? 235 00:21:41,123 --> 00:21:42,885 Ei aavistustakaan. 236 00:21:49,163 --> 00:21:53,997 Hei, katsokaa. T�h�n on kirjoitettu jotain. 237 00:21:54,567 --> 00:21:56,126 Luulen sen olevan egyptil�ist�. 238 00:21:57,403 --> 00:21:58,801 En usko. 239 00:21:59,203 --> 00:22:02,229 Ehk� se on kiinalaista. -Ei. 240 00:22:03,640 --> 00:22:05,436 Ei se ole. 241 00:22:07,442 --> 00:22:08,774 Poika, 242 00:22:10,178 --> 00:22:12,382 saatat olla ensimm�inen ihmiskunnan historiassa, 243 00:22:12,382 --> 00:22:14,940 joka n�kee kirjoitusta toisesta maailmasta. 244 00:22:45,171 --> 00:22:46,765 Voisiko se olla ven�l�isten? 245 00:22:47,740 --> 00:22:48,935 Toivottavasti ei. 246 00:22:50,275 --> 00:22:53,575 Kokeilitteko hitsaussahaa? -Ei tehonnut lainkaan. 247 00:22:58,283 --> 00:23:01,274 Herra eversti? -Haluan t�m�n lehdist�tiedotteeksi. 248 00:23:02,420 --> 00:23:05,785 Kyll�. --Herra eversti? 249 00:23:06,189 --> 00:23:08,782 - Onko t�m� vitsi? - Ei ole. 250 00:23:11,794 --> 00:23:15,491 Esine laskeutui tilalle Roswellissa johonkin aikaan viime viikolla. 251 00:23:15,896 --> 00:23:19,766 Puhelittomana asukas pani lautasen s�il��n, 252 00:23:19,766 --> 00:23:22,165 kunnes h�n sai otettua yhteytt� sheriffin toimistoon, 253 00:23:22,300 --> 00:23:25,791 joka puolestaan ilmoitti asiasta 509. rykmentin tiedustelu-upseeri 254 00:23:25,971 --> 00:23:28,904 Jesse A. Marcelille. 255 00:23:29,540 --> 00:23:31,439 Mikseiv�t ne koskaan edes mainitse nime�ni? 256 00:23:31,808 --> 00:23:33,366 Ehk� jokin noista lehdist� mainitsee. 257 00:23:34,110 --> 00:23:35,771 Tied�tk�, ett� saamme puheluita Hong Kongista? 258 00:23:36,446 --> 00:23:38,379 Miten he kuulivat t�st� niin nopeasti? 259 00:23:38,546 --> 00:23:40,343 Siit� taidettiin kuuluttaa radiossakin. 260 00:23:41,283 --> 00:23:43,773 The London Timesissa. -En ole mukana. 261 00:23:44,118 --> 00:23:46,451 Sheriffi ei ole mukana. Heissulivei. 262 00:23:47,220 --> 00:23:51,247 Mit� sanotte, jos lopetamme t�m�n puheluihin vastailun, 263 00:23:51,391 --> 00:23:54,881 matkaamme sinne tilalle, ja vilkaisemme t�t� hiton juttua omin silmin. 264 00:24:15,341 --> 00:24:17,173 Paskat! 265 00:24:23,315 --> 00:24:26,011 Sheriffi Wilcox tulee. Ehk� h�n saa meid�t sis��n. 266 00:24:28,252 --> 00:24:30,309 - Portti auki. - Ei k�y. 267 00:24:30,452 --> 00:24:32,388 Mit� tarkoitat "ei"? Olen t�m�n piirikunnan sheriffi. 268 00:24:32,388 --> 00:24:34,911 - Menen minne haluan! - Meill� on k�skymme. 269 00:24:35,090 --> 00:24:37,581 - Kenen k�sky? - Eversti Blanchardin, sir. 270 00:24:38,894 --> 00:24:41,225 T�st� on tulossa vakinainen sirkus. 271 00:24:41,596 --> 00:24:43,461 Hei, kersantti. -Seis. Seis! 272 00:24:44,129 --> 00:24:46,359 Henkil�todistus. -Oletko tosissasi? 273 00:24:46,432 --> 00:24:49,060 Anteeksi, sir. Kaikkien on annettava se. 274 00:24:49,268 --> 00:24:50,598 Eversti Blanchardin k�sky. 275 00:25:02,043 --> 00:25:03,477 Minne tuo on menossa? 276 00:25:06,082 --> 00:25:07,570 Hei, sheriffi. Mit� olet mielt�? 277 00:25:09,883 --> 00:25:11,885 En tied� olenko ikin� sanonut, Jess, 278 00:25:11,885 --> 00:25:15,013 mutta sain melkein pudottaa pommin Hiroshimaan. 279 00:25:15,522 --> 00:25:17,079 Sait? 280 00:25:17,389 --> 00:25:20,085 Jos Paul Tibbets ei olisi p��ssyt l�htem��n, olisin ollut mukana. 281 00:25:22,426 --> 00:25:25,394 Ajattelin aina, ett� se on ainoa keinoni p��st� historiankirjoihin. 282 00:25:25,529 --> 00:25:27,361 Mutta... nyt n�en ettei se ollut. 283 00:25:28,162 --> 00:25:32,259 Mielenkiintoista kuinka asioissa k�y, on ik��n kuin kohtalo. 284 00:25:32,402 --> 00:25:34,733 Niin. 285 00:25:37,137 --> 00:25:40,265 Min� vastaan. -Kenraali Ramey linjalla, sir. 286 00:25:40,875 --> 00:25:44,076 - Pit�isik� minun -- - Ei ongelmaa. Herra kenraali. 287 00:25:44,075 --> 00:25:46,238 - Mik� helvetti sinua vaivaa? - Anteeksi? 288 00:25:46,412 --> 00:25:49,709 Tid�t mist� puhun. Luuletko t�m�n olevan aprillip�iv�? 289 00:25:49,748 --> 00:25:53,275 Millainen hemmetin idiootti julkaisi t�m�n roskan? 290 00:25:53,551 --> 00:25:56,019 Sir, jos tein jotain v��rin, niin olen pahoillani. 291 00:25:56,186 --> 00:25:57,346 Mutta-- Olet pahoillasi? 292 00:25:57,487 --> 00:26:01,480 Sir, sik�li kun tied�mme, edes Los Alamos ei testannut mit��n t�llaista. 293 00:26:01,657 --> 00:26:04,023 Majuri Marcel ja min� olemme tarkastelleet koko aamun. 294 00:26:04,258 --> 00:26:06,055 Kaikella kunnioituksella, sir, 295 00:26:06,194 --> 00:26:09,594 jos te tied�tte jotain, mit� me emme, niin teid�n olisi t�ytynyt kertoa! 296 00:26:09,896 --> 00:26:12,364 Hyv� on, kuuntelehan. Uskotko sen olevan Neuvostoliitolta? 297 00:26:12,566 --> 00:26:15,261 Ei, emme usko sen olevan ven�l�inen. 298 00:26:15,466 --> 00:26:17,935 Oletteko-- sir-- Anteeksi, sir. 299 00:26:18,069 --> 00:26:20,468 kaikella kunnioituksella, min� ilmoitin Washingtoniin. 300 00:26:20,939 --> 00:26:23,634 Ilmoitin kenraali McMullenille-- henkil�kohtaisesti. -Henkil�kohtaisesti? 301 00:26:23,774 --> 00:26:25,970 Kyll�, sir. -Milloin? 302 00:26:26,143 --> 00:26:28,076 Eilen, heti n�hty�ni materiaalin. Itse asiassa, 303 00:26:28,210 --> 00:26:31,441 h�nen vaatimuksestaan, sir, l�hetin h�nelle joitain n�ytteit�, 304 00:26:31,581 --> 00:26:34,242 ja ne olisivat saapuneet Washingtoniin viime y�ksi. 305 00:26:34,348 --> 00:26:37,181 Haluan n�hd� materiaalin itse. Pit�k�� sit� silm�ll�. 306 00:26:38,152 --> 00:26:40,949 Kyll�, sir. L�het�n teille jonkun suoraan teille. 307 00:26:42,687 --> 00:26:43,789 Ei, ei, ei. Ei ole ongelmaa. 308 00:26:43,789 --> 00:26:46,019 Olemme kuljettaneet sit� kohteesta koko p�iv�n. 309 00:26:46,124 --> 00:26:48,682 Ja haluan n�hd� sen, joka n�ki t�m�n jutun. 310 00:26:49,491 --> 00:26:52,688 Onko selv�? -Kyll�, sir. Ymm�rr�n. 311 00:26:58,932 --> 00:27:00,560 Sinut halutaan n�hd� Fort Worthissa. 312 00:27:01,604 --> 00:27:04,469 - Minut? - Niin. 313 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Ilmavoimien 8. divisioona Texasissa, 8. hein�kuuta 1947. 313 00:27:22,885 --> 00:27:25,478 Majuri Marcel. Eversti Dubose. -Herra eversti. 314 00:27:25,553 --> 00:27:27,681 Tervetuloa Fort Worthiin. Kenraali Ramey odottaa. 315 00:27:27,990 --> 00:27:29,013 Kiitos. 316 00:27:37,364 --> 00:27:39,422 Haluan n�m� miehet pois t�m�n auton luota v�litt�m�sti! 317 00:27:39,997 --> 00:27:43,398 Meid�n t�ytyy purkaa t�m� lasti v�litt�m�sti. Liikett�! 318 00:27:43,534 --> 00:27:45,500 Sanoisin sen olleen... 319 00:27:45,637 --> 00:27:47,662 T�ss�, sir. 320 00:27:48,105 --> 00:27:51,665 Siell� on kulkutie id�st�-- 321 00:27:52,175 --> 00:27:56,132 Sit� ei ole t�ll� kartalla. Se onkin aika huonokuntoinen. 322 00:27:56,344 --> 00:27:59,107 Suuresta kourusta sata jaardia etel��n on tuulimylly... 323 00:27:59,279 --> 00:28:01,043 ,johon esineen on t�ytynyt t�rm�t�. 324 00:28:01,181 --> 00:28:04,980 Romua on siell� sironnut joka puolelle. En ole koskaan n�hnyt mit��n sellaista. 325 00:28:05,051 --> 00:28:07,142 Herra kenraali. - Majuri. 326 00:28:07,519 --> 00:28:10,851 Meille tulee toimittajia. N�yt�mme heille romua, jota tilallinen l�ysi. 327 00:28:11,022 --> 00:28:14,514 Pid�tte suunne kiinni ja min� hoidan kysymykset. 328 00:28:14,659 --> 00:28:16,558 Onko ymm�rretty? -On, sir. 329 00:28:18,528 --> 00:28:19,926 Hakekaa toimittajat. 330 00:28:21,763 --> 00:28:24,857 En ymm�rr�. Mit� t�m� on? -T�m�n te l�ysitte. 331 00:28:25,033 --> 00:28:28,160 Ei, sir. T�m� on-- 332 00:28:28,301 --> 00:28:32,067 --T�m� on s��havaintopallo. Tarkoitan-- 333 00:28:32,238 --> 00:28:35,001 T�m� osa roikkuu alas p�in. 334 00:28:35,041 --> 00:28:36,338 T�m� heijastaa tutkan. 335 00:28:36,908 --> 00:28:39,001 T�m� on tavallista tinapaperia. 336 00:28:39,143 --> 00:28:41,413 L�het�mme n�it� joka p�iv�. -Saattaa olla totta, 337 00:28:41,413 --> 00:28:43,175 mutta tosiasia on: 338 00:28:43,614 --> 00:28:45,640 T�m�n te l�ysitte. 339 00:28:47,016 --> 00:28:49,210 Ja t�st� eteenp�in ette saa puhua t�st� kenellek��n. 340 00:28:49,318 --> 00:28:52,515 Ette my�sk��n perheellenne. Onko selv�? 341 00:28:52,653 --> 00:28:54,120 Kyll�, sir. 342 00:28:54,888 --> 00:28:58,415 T�m� on upseeri Irving Newton, s��virkailija Fort Worthista. 343 00:28:58,525 --> 00:29:02,120 Kertokaa mik� on teid�n mielipiteenne. -Se on s��havaintopallo. 344 00:29:03,029 --> 00:29:05,018 Uskon, ett� se mik� teki t�st� kappaleesta niin h�mment�v�n 345 00:29:05,063 --> 00:29:07,556 on se, ett� t�h�n on liitetty tutkakohde. 346 00:29:07,766 --> 00:29:12,394 Rehellisesti sanoen, olen aika yll�ttynyt, ett� joku majuri Marcelin kokemuksella 347 00:29:12,569 --> 00:29:14,900 ei tunnistanut mik� se oli. 348 00:29:15,473 --> 00:29:18,304 Majuri Marcel, pitelisittek� t�t� toimittajille? 349 00:29:22,778 --> 00:29:26,178 Jos polvistuisitte, niin saisimme kaiken kuvaan. 350 00:29:27,214 --> 00:29:28,578 Kiitos. 351 00:29:43,194 --> 00:29:44,660 T�m� tuli juuri: 352 00:29:45,462 --> 00:29:48,896 Mik� menee yl�s, tulee alas. Huonoja uutisia, ihmiset. 353 00:29:49,064 --> 00:29:52,464 Lent�v� lautasemme onkin tyhj� teekuppi. 354 00:29:52,999 --> 00:29:56,696 Kenraali Rameyn mukaan Marcelin olisi pit�nyt 355 00:29:56,803 --> 00:30:01,070 tajuta, ett� se mit� tilallinen l�ysi, olikin pelkk� s��havaintopallo. 356 00:30:01,173 --> 00:30:04,300 Yrit� siin� sitten luottaa armeijaasi. 357 00:30:04,577 --> 00:30:09,240 Min� kun suunnittelin kutsuvani marsilaiset ohjelmaan voidaksemme kuulla heit�. 358 00:30:10,012 --> 00:30:13,243 S��sti minut nolaukselta. 359 00:30:13,381 --> 00:30:17,511 �iti, mist� he puhuvat? 360 00:30:17,652 --> 00:30:20,280 Pitelimme sit� k�siss�mme. Sin�kin n�it sen. 361 00:30:45,641 --> 00:30:47,836 Hei? -Hei, poika. 362 00:30:48,110 --> 00:30:51,136 Is�. Miss� olet? -En voi kertoa sinulle. 363 00:30:51,446 --> 00:30:53,113 Haluan vain sinun ja �itisi tiet�v�n, ett� olen kunnossa. 364 00:30:53,113 --> 00:30:57,811 Okei. Is� sanoo olevansa kunnossa. Koska palaat takaisin? 365 00:30:58,251 --> 00:31:00,481 En tied�. Minun t�ytyy ehk� viipy� p�iv� tai kaksi. 366 00:31:00,653 --> 00:31:02,381 Grillijuhlat ovat huomenna. 367 00:31:02,587 --> 00:31:04,178 Tied�n kyll�. 368 00:31:04,355 --> 00:31:06,950 Usko, ett� teen kaikkeni p��st�kseni paikalle. 369 00:31:07,624 --> 00:31:09,285 Is�, oletko kunnossa? 370 00:31:10,226 --> 00:31:11,454 Kyll�. 371 00:31:12,128 --> 00:31:14,460 Anna �idillesi. Rakastan sinua. 372 00:31:17,064 --> 00:31:19,225 -Jess? - Hei, kulta. 373 00:31:19,767 --> 00:31:22,133 Hei. Oletko oikeasti kunnossa? 374 00:31:22,270 --> 00:31:24,465 Olen. Olen kyll�. 375 00:31:26,671 --> 00:31:28,537 Selv�. Rakastan sinua. 376 00:31:29,909 --> 00:31:32,274 Minun t�ytyy menn�. 377 00:31:32,410 --> 00:31:34,502 Niin min�kin sinua. 378 00:31:34,678 --> 00:31:36,339 Hei, kulta. 379 00:31:51,058 --> 00:31:52,854 Kenraali Ramey, ymm�rr�mme, ett� se mit� Roswellissa tapahtui... 380 00:31:53,026 --> 00:31:55,552 oli vain jonkun majurin virhe? -Kyll�. 381 00:31:55,695 --> 00:31:58,162 Mutta nyt sanotte, ettei lent�vi� lautasia ole lainkaan? 382 00:31:58,363 --> 00:32:00,798 No, mit� armeijan kantaan tulee, niin ei. 383 00:32:01,165 --> 00:32:03,167 Juuri niin. Se on minun tietoni. 384 00:32:03,167 --> 00:32:06,034 Ihmiset ovat n�hneet niit� joka puolella. Miten selit�tte sen? 385 00:32:06,170 --> 00:32:09,365 Jos tutkitte t�t�, se ei osoittaudu totuudeksi. 386 00:32:09,872 --> 00:32:14,241 Niist� on ilmoitettu joka osavaltiossa paitsi Kansasissa. 387 00:32:14,509 --> 00:32:18,171 Kansas on raitis osavaltio. Siell� on yh� kieltolaki. 388 00:32:18,545 --> 00:32:21,106 Uskon, ett� juomisella on saattanut olla 389 00:32:21,248 --> 00:32:24,217 hieman tekemist� t�m�n "ilmi�n" kanssa. 390 00:32:55,039 --> 00:32:56,099 Sherman? 391 00:32:56,241 --> 00:32:58,709 Sherman? Lewis? 392 00:32:59,077 --> 00:33:00,738 J�tt�isitk� meid�t kahden hetkeksi? 393 00:33:01,044 --> 00:33:03,137 Mit� sellaista sinulla on minulle sanottavaa, jota et voi sanoa h�nen kuullen? 394 00:33:03,281 --> 00:33:06,716 Olisin onnellisempi, jos h�n ei olisi t��ll�. -No, min� en. 395 00:33:07,483 --> 00:33:09,973 Ei, luulen, ett� poistun. 396 00:33:11,152 --> 00:33:12,119 Kiitos. 397 00:33:13,321 --> 00:33:15,289 -Mit� helvetti� t�m� nyt on? - Haluan n�hd� raporttisi. 398 00:33:15,424 --> 00:33:18,549 Mink� raportin? -Liittyen siihen mit� n�imme tilalla. 399 00:33:18,726 --> 00:33:20,751 Liittyen siihen mit� t��ll� on tapahtunut kun olen ollut poissa. 400 00:33:20,894 --> 00:33:24,454 Koska n�in Fort Worthiin tulevan laatikoita, joiden tied�n tulevan t��lt�. 401 00:33:24,630 --> 00:33:26,860 Ja jostain syyst� en usko sen olevan pyykki�. 402 00:33:27,231 --> 00:33:30,167 Joten jos minut on j�tetty ulkopuolelle, niin haluan tiet�� miksi. 403 00:33:30,601 --> 00:33:32,534 Sitten olen hyv� sotilas. 404 00:33:32,969 --> 00:33:34,960 N�yt� raporttisi, Sherman. 405 00:33:35,773 --> 00:33:37,568 En tied� mist� puhut. 406 00:33:38,640 --> 00:33:40,336 Helvetti�k� et. 407 00:33:40,408 --> 00:33:42,534 Anna kun esit�n asian n�in: Jos sellainen raportti olisi, 408 00:33:42,744 --> 00:33:44,507 se olisi varmasti salainen jo nyt, 409 00:33:44,611 --> 00:33:47,775 ja sinulla ei olisi lupa n�hd� sit�. -Sherman! 410 00:33:49,682 --> 00:33:53,173 En voi tehd� sit�. 411 00:33:53,684 --> 00:33:56,950 Min� olen sinua korkea-arvoisempi. Ja t�m� on k�sky! 412 00:33:57,088 --> 00:33:59,146 Ei sill� ole v�li�, ett� olet korkeampi. 413 00:33:59,356 --> 00:34:02,326 En vastaa sinulle t�st�, Jess. 414 00:34:02,592 --> 00:34:05,425 Teen raporttini suoraan Pentagoniin. 415 00:34:05,828 --> 00:34:07,853 Siihen minut on valtuutettu. 416 00:34:08,363 --> 00:34:10,798 Voitimme sodan pit�m�ll� suumme kiinni. 417 00:34:11,266 --> 00:34:14,199 Jos sinulla on ongelma sen kanssa, ehdotan, ett� hoidat sen Washingtonin kanssa. 418 00:35:09,043 --> 00:35:11,011 Minulla ei ole lupa puhua siit�, ja olen pahoillani. Mutta-- 419 00:35:11,311 --> 00:35:13,802 Se on s��havaintopallo, jos he p��tt�v�t niin. 420 00:35:13,880 --> 00:35:17,315 - Mutta uskotko sin� sit�? - Siit� ei ole kysymys! 421 00:35:17,449 --> 00:35:21,351 Mutta is�-- -Kulta, �l� kysy is�lt�si en�� kysymyksi�. 422 00:35:28,457 --> 00:35:30,551 Tarvitsen takaisin sen palan, 423 00:35:30,693 --> 00:35:32,058 jonka annoin sinulle. 424 00:35:32,394 --> 00:35:35,765 He kysyiv�t, ett� pidink� paloja. -Miksi? 425 00:35:35,764 --> 00:35:39,720 Minun asemassani ei kysell� tuollaisia kysymyksi�, onko selv�? 426 00:35:40,501 --> 00:35:45,527 Minua on kielletty keskustelemasta siit�, ja sotilas noudattaa k�skyj�. 427 00:35:48,507 --> 00:35:51,873 Opit sen ensimm�isen�, kun menet armeijaan. 428 00:35:53,744 --> 00:35:56,268 Minusta ei tule sotilasta. 429 00:36:02,951 --> 00:36:04,747 Mihin laitoit palan? 430 00:36:06,719 --> 00:36:08,483 Se on huoneessani. 431 00:36:09,855 --> 00:36:11,346 Tule. 432 00:37:14,539 --> 00:37:19,999 433 00:37:22,879 --> 00:37:27,678 434 00:37:27,850 --> 00:37:30,785 435 00:37:31,351 --> 00:37:34,843 436 00:37:35,521 --> 00:37:39,548 437 00:37:39,690 --> 00:37:41,352 438 00:37:42,260 --> 00:37:47,629 439 00:37:49,432 --> 00:37:54,734 Frank Joyce. Voi luoja. Kuinka voit? 440 00:37:57,571 --> 00:38:01,063 Kuulin siis v��rin. Et siis ole antanut periksi. - No-- 441 00:38:01,976 --> 00:38:05,343 Rehellisesti, olisin uskonut sinun tiet�v�n t�st� enemm�n kuin min� ikin�. 442 00:38:05,978 --> 00:38:07,468 Todenn�k�isesti tied�nkin. 443 00:38:07,880 --> 00:38:11,441 Mutta muutama asia puuttuu, kuten se mit� t��ll� tapahtui 444 00:38:11,583 --> 00:38:13,914 kun olin Fort Worthissa. Sen haluaisin tiet��. 445 00:38:13,984 --> 00:38:17,354 Miksi? -Koska en halua p��ty� historiankirjoihin... 446 00:38:17,354 --> 00:38:21,484 jonain aasina, joka teki naurettavan virheen. 447 00:38:22,124 --> 00:38:26,221 Tied�n milt� s��havaintopallo n�ytt��. Jokainen tiet��. 448 00:38:31,565 --> 00:38:33,931 Frank, olen el�nyt t�m�n kanssa niin kauan, 449 00:38:34,100 --> 00:38:37,035 se on vain kasaantunut sis�ll�ni, tied�th�n. 450 00:38:37,701 --> 00:38:39,135 451 00:38:40,405 --> 00:38:42,998 Ja ik�v� kyll�, omassa tapauksessani, 452 00:38:43,141 --> 00:38:46,542 jos se ei paljastu kohta, niin se ei paljastu lainkaan. 453 00:38:50,413 --> 00:38:51,936 Ehkei sinun kannattaisi tehd� tuota. 454 00:38:52,214 --> 00:38:53,977 Liian my�h�ist� minulle. 455 00:38:56,683 --> 00:38:58,582 Ajattelin kertoa mit� tied�n. 456 00:38:58,719 --> 00:39:00,812 Kertoa? Kenelle? 457 00:39:01,654 --> 00:39:04,053 Lehdille. Ehk� sinulle. 458 00:39:04,657 --> 00:39:06,682 Enp� tied�. En ole varma viel�. 459 00:39:09,860 --> 00:39:11,624 Mit� jos menisimme ulos? 460 00:39:19,600 --> 00:39:22,502 Judd Roberts, h�n oli asemap��llikk�ni. 461 00:39:22,738 --> 00:39:26,332 Me emme oikeastaan koskaan uskoneet sit� ilmapallotarinaa. 462 00:39:26,941 --> 00:39:29,408 Mutta, tied�th�n, t�m�n asian kanssa on oltava varovainen. 463 00:39:30,511 --> 00:39:31,943 Todella varovainen. 464 00:39:36,080 --> 00:39:37,843 "Kenraali Rameyn mukaan, 465 00:39:38,117 --> 00:39:43,348 se mik� saattoi h�mment�� heit� oli sen alle ripustettu tutkanhavaintolaite.'' 466 00:39:43,686 --> 00:39:46,348 Se niist� pienist� vihreist� miehist�. 467 00:39:46,556 --> 00:39:48,546 Ja nyt palaamme musiikkiin. 468 00:39:49,025 --> 00:39:51,219 469 00:39:52,693 --> 00:39:53,921 Etk� usko sit�? 470 00:39:54,930 --> 00:39:56,597 Frank, jos se on s��havaintopallo, 471 00:39:56,597 --> 00:40:00,534 kerro miksi Brazelin tila oli eristetty, kun tulimme sinne. 472 00:40:01,235 --> 00:40:02,996 Ja jos se oli s��havaintopallo, 473 00:40:03,834 --> 00:40:07,202 Miksei Marcel tunnistanut sit�, kun 509 l�hett�� 474 00:40:07,538 --> 00:40:11,030 niit� hiton juttuja kahdesti p�iv�ss� katonharjalta kadun toisella puolella? 475 00:40:11,676 --> 00:40:15,112 Tarkoitan, katso yl�s. Siell� ne ovat. 476 00:40:15,279 --> 00:40:17,646 Ilmapalloja. 477 00:40:17,645 --> 00:40:20,274 Ne tulevat alas jokaisen tontille. 478 00:40:20,415 --> 00:40:23,077 Jopa koirani tunnistavat ne jo t�h�n menness�. 479 00:40:24,586 --> 00:40:26,177 Minusta meid�n pit�isi etsi� se tilallinen. 480 00:40:28,621 --> 00:40:29,953 Tehd��n niin. 481 00:40:32,593 --> 00:40:34,148 Tuolla. Eik� tuo ole h�n? 482 00:40:41,232 --> 00:40:43,755 Hei, Mac! Mac? 483 00:40:44,634 --> 00:40:46,329 Niin? -Voimmeko puhua kanssasi? 484 00:40:47,036 --> 00:40:49,196 Mit� tarvitsette? -Oletko n�hnyt t�m�n? 485 00:40:50,171 --> 00:40:51,569 Mit�? 486 00:40:54,241 --> 00:40:57,507 ''Se on s��havain--'' S��havaintopallo? 487 00:40:57,644 --> 00:40:59,304 Mik� l�j� hevonpaskaa. 488 00:40:59,745 --> 00:41:02,976 ''a hair ass rancher--'' -Se on ''harassed.'' 489 00:41:03,716 --> 00:41:05,775 Hevonpaskaa my�s. Kerron teille mist� t�ss� on kyse. 490 00:41:05,918 --> 00:41:07,647 Oletteko Mac Brazel? -Olen. 491 00:41:07,751 --> 00:41:10,276 Tulette mukaani. -Mit�? Hei! 492 00:41:14,291 --> 00:41:16,520 Menn��n Menk�� sis��n! Menn��n! 493 00:41:20,629 --> 00:41:22,357 Hei, mit� te-- 494 00:41:23,129 --> 00:41:24,859 Kuulin, ett� he veiv�t h�net tukikohtaan... 495 00:41:24,999 --> 00:41:27,694 ja k�ristiv�t h�nt� kolme p�iv��. 496 00:41:27,866 --> 00:41:30,062 Kerronpa teille jotain, ja teid�n on parasta kuunnella. 497 00:41:30,371 --> 00:41:33,203 Teill� ei ole lupaa t�h�n. Kuuletteko? 498 00:41:33,671 --> 00:41:36,640 Min� olen yksityishenkil�. Ymm�rr�ttek�? 499 00:41:36,807 --> 00:41:38,707 Kerron jotain muutakin. Aion kirjoittaa kongressin edustajalle. 500 00:41:38,842 --> 00:41:41,073 Voitte ly�d� veto siit�. 501 00:41:41,977 --> 00:41:44,947 En ymm�rr� mihin t�m� maa on menossa. -Herra Brayzel-- 502 00:41:45,148 --> 00:41:48,650 Se on Brazel! Helvetti! Ette edes tied� nime�ni! 503 00:41:48,649 --> 00:41:51,914 Puhuimme aiemmin mit� tarkoittaa olla is�nmaallinen. 504 00:41:52,019 --> 00:41:55,979 Ette tied� mit� se tarkoittaa! Teid�n olisi parasta lukea kansalaisoikeusjulistus. 505 00:41:56,056 --> 00:41:57,545 Miss� siin� lukee oikeudesta 506 00:41:57,722 --> 00:42:00,055 kidnapata yksityishenkil�it� kadulta? 507 00:42:00,192 --> 00:42:03,456 N�ytt�k��p� se kohta. N�ytt�k�� minulle sivunumero! 508 00:42:03,560 --> 00:42:05,756 Kun kansallinen turvallisuus on kyseess�, s��nn�t eiv�t merkitse mit��n. 509 00:42:05,863 --> 00:42:07,762 Hitto! En halua kuulla tuota paskaa en��. 510 00:42:07,897 --> 00:42:10,992 Pid�ttek� minua idioottina, koska pid�n cowboy-hattua? 511 00:42:11,167 --> 00:42:14,294 Tied�n mit� n�in. Pidin sit� omissa k�siss�ni! 512 00:42:14,570 --> 00:42:16,764 Ne sanoivat, ett� materiaali oli s��havaintopallosta. 513 00:42:17,205 --> 00:42:20,504 Miten helvetiss� s��havaintopallo vaikuttaa kansalliseen turvallisuuteemme? 514 00:42:20,776 --> 00:42:22,140 515 00:42:24,109 --> 00:42:27,671 Ehk� olen vain tyhmempi kuin luulen. En ymm�rr� t�t�. 516 00:42:27,913 --> 00:42:31,314 Tarkoitan, ellette odota jotain ilmapallohy�kk�yst�. 517 00:42:32,850 --> 00:42:36,182 Katsokaa, t�ss� on vain kaksi vaihtoehtoa. 518 00:42:36,286 --> 00:42:39,483 Joko se juttu on lent�v� lautanen tai sitten ei ole. 519 00:42:39,589 --> 00:42:42,523 Ja jos se on, niin minulle ollaan velkaa $3000. 520 00:42:45,027 --> 00:42:49,895 Ja jos se ei ole, niin asia on hyvin yksinkertainen. Minulle ei olla velkaa. 521 00:42:52,832 --> 00:42:54,425 Jos ymm�rr�tte mit� vihjaan. 522 00:43:12,348 --> 00:43:14,509 Sanot, ett� t�m� on t�ysin valtuutettua? -Jo vain. 523 00:43:14,783 --> 00:43:17,273 T�m� on t�ysin valtuutettua. 524 00:43:18,518 --> 00:43:21,317 Minusta on aika tehd� hommaan selvyys. 525 00:43:22,789 --> 00:43:26,315 Tiesin alusta alkaen, ettei se kama ollut ulkoavaruudesta. 526 00:43:26,425 --> 00:43:28,392 Ja niiden kaikkien tarinoiden synnytty�-- 527 00:43:28,525 --> 00:43:30,687 Sitten h�n alkoi perua puheitaan. 528 00:43:30,829 --> 00:43:33,194 Sanoi omantunnon vaivanneen h�nt� paljon, 529 00:43:33,364 --> 00:43:36,424 joten h�nest� oli parasta kertoa kaikille mit� todella tapahtui. 530 00:43:38,100 --> 00:43:40,433 Sitten h�nest� ei ehk� tuntuisi niin pahalta. 531 00:43:41,169 --> 00:43:43,364 L�ysit t�m�n sen kuukautta aiemmin? 532 00:43:43,571 --> 00:43:44,869 Kyll�, suunnilleen. 533 00:43:44,939 --> 00:43:47,703 Se vain lojui siell� tovin. En ajatellut siit� mit��n, 534 00:43:48,008 --> 00:43:51,534 kunnes aloin kuulla niit� tarinoita lent�vist� lautasista. 535 00:43:52,413 --> 00:43:54,643 Sitten jotkut naapurit k�viv�t luonani er��n� iltap�iv�n�. 536 00:43:54,813 --> 00:43:58,747 Sanoivat jonkun tarjoavan palkkion lautasen tai mink� lie osista. 537 00:43:59,249 --> 00:44:00,910 Ajattelin, ett� hittoakos, aion kokeilla. 538 00:44:01,016 --> 00:44:03,917 Mutta romu? -Niin, tarkoitan, se oli vain 539 00:44:04,720 --> 00:44:07,621 tinapaperia, teippi� ja balsapuuta, arvelisin. 540 00:44:08,922 --> 00:44:11,983 Hitto, en arvannut, ett� siit� syntyisi t�llainen kohu. 541 00:44:13,026 --> 00:44:14,755 Kiitos, Mac. 542 00:44:16,429 --> 00:44:19,456 Ep�virallisesti, mik� on totuus? 543 00:44:19,898 --> 00:44:21,490 Totuus? 544 00:44:22,300 --> 00:44:24,062 Min�p� kerron totuuden. 545 00:44:25,202 --> 00:44:28,035 Tied�tk�, kun joskus ihmiset puhuvat pienist� vihreist� miehist�? 546 00:44:30,673 --> 00:44:32,607 Ne eiv�t ole vihreit�. 547 00:44:48,087 --> 00:44:51,920 Mist� hitosta h�n sai rahat tuohon? -En tied�. 548 00:45:00,363 --> 00:45:02,660 549 00:45:03,098 --> 00:45:05,123 Uskotko, ett� he lahjoivat h�net? -En tied�. 550 00:45:05,301 --> 00:45:07,961 En tied� haluanko tiet��. 551 00:45:08,301 --> 00:45:11,032 Kiitos. Arvostan t�t�. 552 00:45:11,172 --> 00:45:13,161 Hei, polje rauhallisesti. T�m� ei ole peli�. 553 00:45:31,388 --> 00:45:33,877 Viski� ja kivenn�isvett�. -Laita kaksi. 554 00:45:35,523 --> 00:45:38,822 Mit� sin� haluat? -Haluan tiet�� mit� siin� raportissa oli. 555 00:45:38,992 --> 00:45:41,393 Siit� on 30 vuotta, Sherman. Luulen, ett� voit nyt kertoa minulle. 556 00:45:41,527 --> 00:45:44,553 Miss� raportissa? -Hein�kuu, 1947. 557 00:45:45,165 --> 00:45:47,689 Ensinn�k��n en ollut t��ll� sin� koko aikana. 558 00:45:48,033 --> 00:45:50,332 Mit� sin�-- Tukikohdan mukaan olin lomalla. 559 00:45:50,868 --> 00:45:53,302 Ei, menimme sinne tilalle yhdess�. 560 00:45:53,437 --> 00:45:55,667 Jos uskot tuon, niin voin vain kertoa, ett� muistisi pett�� sinut. 561 00:45:55,873 --> 00:45:57,806 Sill� en ollut t��ll� tuona aikana, onko selv�? 562 00:45:57,841 --> 00:46:00,741 Ei, se ei ole selv�! -Tanssin aika, kulta. 563 00:46:01,310 --> 00:46:03,369 Sallinet? 564 00:46:11,351 --> 00:46:13,011 565 00:46:13,687 --> 00:46:15,421 T�m� ei ole hyv�ksi sinulle. 566 00:46:15,420 --> 00:46:18,286 Oikeasti, Jess. -Tied�n. 567 00:46:20,724 --> 00:46:22,818 Se ei johda muuhun kuin enemp��n tuskaan. 568 00:46:23,326 --> 00:46:25,851 Tarkoitan, jos et v�lit� terveydest�si, miksi minun pit�isi? 569 00:46:26,996 --> 00:46:28,554 Pelaatko en�� yht��n golfia, Jess? 570 00:46:29,366 --> 00:46:32,731 En ole vuosiin. -Se on haitaksi h�nen emfyseemalleen. 571 00:46:34,134 --> 00:46:36,160 Miksi luulet golf-autojen olevan olemassa? 572 00:46:36,504 --> 00:46:38,095 En tuonut mailojani. 573 00:46:39,440 --> 00:46:41,100 Lainaat. 574 00:46:44,310 --> 00:46:47,142 Ja Carson tosiaan kielsi olleensa t��ll�? 575 00:46:47,311 --> 00:46:49,212 Sanoi olleensa lomalla. 576 00:46:51,849 --> 00:46:53,907 Miksi teet t�t�, Jesse? 577 00:46:54,318 --> 00:46:57,308 Olen kyll�stynyt el�m��n valheessa, Lewis. -�l� viitsi. 578 00:46:57,686 --> 00:47:01,143 Kauanko olet ollut naimisissa? Etk� koskaan valehdellut? Tai vaimosi? 579 00:47:01,857 --> 00:47:04,324 Ilman valheita emme selvi�isi. 580 00:47:04,424 --> 00:47:07,622 He k�yttiv�t minua hyv�kseen. -He my�s ylensiv�t sinut, Jess. 581 00:47:07,794 --> 00:47:09,557 Tied�mme kaikki sen. 582 00:47:10,063 --> 00:47:13,998 Olit hyv� sotilas. Uskon, ett� sinun tulisi pysy� sellaisena. 583 00:47:15,166 --> 00:47:17,794 En halua menn� hautaan tiet�m�tt�. 584 00:47:18,936 --> 00:47:21,734 Minulla on oikeus tiet��. Meill� kaikilla on. 585 00:47:24,408 --> 00:47:25,874 T�m� on vaarallista. 586 00:47:26,609 --> 00:47:29,099 Jos kerrot kenellek��n minun kertoneeni t�st�, niin kiist�n kaiken. 587 00:47:29,244 --> 00:47:30,871 Ymm�rr�tk�? 588 00:47:33,581 --> 00:47:37,347 Ensinn�kin, Carson oli siell�. Olin h�nen mukanaan. 589 00:47:37,484 --> 00:47:40,351 H�n sanoi haluavansa jonkun todistamaan asiaa. 590 00:47:40,418 --> 00:47:42,512 Sinut varmaan oli l�hetetty Fort Worthiin. 591 00:47:51,494 --> 00:47:53,155 N�ytt�� kuin puolet kaupungista olisi t��ll�. 592 00:47:54,064 --> 00:47:56,656 Syy miksen kerro mit��n t�st� on se, 593 00:47:56,765 --> 00:47:59,394 ett� haluan rehellisen, koskemattoman mielipiteesi. 594 00:48:00,002 --> 00:48:02,901 Enk� v�lit� kuinka kaukaa haettu tai typer� se on. 595 00:48:03,504 --> 00:48:04,766 Hyv� on. 596 00:48:19,517 --> 00:48:21,040 Mink� luulet tehneen tuon kourun? 597 00:48:21,384 --> 00:48:23,317 Luulemme, ett� se osui siin� maahan. 598 00:48:23,452 --> 00:48:25,784 Mutta minusta arvoituksellisinta on se, 599 00:48:25,988 --> 00:48:27,580 ettemme l�yt�neet lainkaan liitoksia. 600 00:48:27,855 --> 00:48:30,381 Tarkoitan, miten hitossa se pysyi koossa? 601 00:48:30,693 --> 00:48:32,419 Edes saumoja ei ole. 602 00:48:33,760 --> 00:48:35,456 Ja aivan kuin se ei olisi jo tarpeeksi outoa, 603 00:48:36,062 --> 00:48:38,963 my�sk��n moottoria tai liikkuvia osia ei n�yt� olevan. 604 00:48:39,465 --> 00:48:41,365 Miten se lensi? 605 00:48:43,434 --> 00:48:45,369 Ehk� moottori on jossain muualla. 606 00:48:46,837 --> 00:48:48,804 Ehk� t�m� on vain osa sit�. 607 00:49:33,139 --> 00:49:34,732 T�m� ei edes tunnu metallilta. 608 00:49:35,474 --> 00:49:36,873 Enemm�nkin iholta. 609 00:49:37,342 --> 00:49:40,278 Miss� t�m� oli? -Noin kaksi ja puoli mailia it��n. 610 00:49:40,545 --> 00:49:41,875 T�nne n�in! 611 00:49:42,212 --> 00:49:44,238 Vain te, herra Carson. 612 00:49:53,455 --> 00:49:54,683 Odota t��ll�. 613 00:50:12,302 --> 00:50:14,635 614 00:50:26,247 --> 00:50:27,476 Mit� l�ysitte? 615 00:50:28,047 --> 00:50:29,310 Emme mit��n. 616 00:50:29,884 --> 00:50:31,283 Ette mit��n? 617 00:50:33,053 --> 00:50:35,681 Et muuten ollut t��ll� t�n��n. 618 00:50:36,422 --> 00:50:37,753 Niin p��ttelin. 619 00:50:39,557 --> 00:50:41,149 Olinko kanssasi? 620 00:50:42,659 --> 00:50:47,063 En ole varma viel�. 621 00:50:47,063 --> 00:50:48,794 Mutta annan sinun tiet��. 622 00:50:49,364 --> 00:50:51,264 Eli et siis koskaan n�hnyt toista kohdetta? 623 00:50:51,366 --> 00:50:52,731 En. 624 00:50:53,635 --> 00:50:55,967 Stanton ja Harris-- tied�tk� heid�t? 625 00:50:56,136 --> 00:50:57,398 En. 626 00:50:57,904 --> 00:51:00,634 He ovat molemmat t��ll�. He saattoivat olla toisessa kohteessa. 627 00:51:00,940 --> 00:51:04,376 Todellako? Mit� he n�kiv�t? -Kysy heilt�. 628 00:51:04,644 --> 00:51:07,908 �l� viitisi, Lewis. - En voi kertoa mit��n lis��. 629 00:51:08,079 --> 00:51:10,411 Armeija teki paljon ty�t� haudatakseen t�m�n. 630 00:51:11,449 --> 00:51:13,245 He haluavat pit�� asian niin. 631 00:51:22,089 --> 00:51:24,684 Anteeksi, kaverit. Onko jonkun teist� nimi Stanton? 632 00:51:27,094 --> 00:51:30,130 - On. - Voisinko jutella kanssanne? 633 00:51:30,130 --> 00:51:32,097 Hei. 634 00:51:32,330 --> 00:51:34,299 H�n n�ytt�� hieman erilaiselta kuin kuvassa. 635 00:51:34,400 --> 00:51:36,197 Paljon vanhempi. 636 00:51:36,735 --> 00:51:40,068 Luulen, ett� haluat puhua my�s h�nelle. 637 00:51:43,105 --> 00:51:46,008 - Niink�? - H�n lensi etsint�konetta. 638 00:51:46,175 --> 00:51:49,736 Niin. Lensin sit�, joka l�ysi toisen kohteen. 639 00:51:51,813 --> 00:51:54,714 - Voinko liitty� seuraanne? - Kaikin mokomin. 640 00:51:55,083 --> 00:51:56,277 641 00:52:00,954 --> 00:52:03,752 En v�lit�. Kerron kenelle vaan. Tarkoitan sit�. 642 00:52:04,256 --> 00:52:05,847 Lensin Pan Amia, 643 00:52:06,624 --> 00:52:10,390 ja huomasin pitk�n, loistavan jutun kuten... sikarikotelon. 644 00:52:10,561 --> 00:52:12,926 Isomman kuin koneeni. Melkein t�rm�� minuun. 645 00:52:13,428 --> 00:52:15,397 Siisp� raportoin siit�, kuten minun pit��kin. 646 00:52:15,564 --> 00:52:18,031 S��nt�kirjan mukaan. T�yt�n vuorittain papereita. 647 00:52:18,267 --> 00:52:20,428 Ne hyllytt�v�t minut. Potkut. 648 00:52:20,635 --> 00:52:22,102 Sanoivat, ett� olen ep�sopiva. 649 00:52:22,269 --> 00:52:25,727 ''Hyv� on'', sanon. ''Pist�k�� minut valheenpaljastuskokeeseen.'' 650 00:52:26,006 --> 00:52:27,564 ''Ulos'', he sanovat. 651 00:52:27,774 --> 00:52:31,140 Sen siit� saa, kun kertoo totuuden. Joten vitut niist�. 652 00:52:32,978 --> 00:52:34,637 Toiseen kohteeseen liittyen? 653 00:52:36,713 --> 00:52:38,477 Toinen kohde, joo. 654 00:52:39,382 --> 00:52:41,815 Tarkistimme aluetta ensimm�isen kohteen ymp�rill�, 655 00:52:41,984 --> 00:52:44,476 todisteita muusta romusta ja sellaista. 656 00:52:52,992 --> 00:52:56,428 Yht�kki� n�in jotain kimaltelevaa. 657 00:52:56,561 --> 00:52:58,792 En saanut selv�� mit� se oli auringon sijainnin takia, 658 00:52:59,130 --> 00:53:00,721 Joten laskeuduin n�hd�kseni l�hemp��. 659 00:53:03,432 --> 00:53:06,334 Se oli sylinterim�inen esine, sanoisin 30 jalkaa pitk�. 660 00:53:06,469 --> 00:53:08,870 Voi, ei. Se oli isompi. Py�re�. 661 00:53:10,239 --> 00:53:12,899 No, ehkei sylinterim�inen. Py�re�. 662 00:53:13,007 --> 00:53:16,375 Kyll�. Mutta se oli kuvun muotoinen, ehdottomasti. T�ysin kupumainen. 663 00:53:16,543 --> 00:53:17,908 Se ei ollut kuvun muotoinen. 664 00:53:18,478 --> 00:53:23,313 Selv�. Ehk� "kupu" on v��r� sana. V�h�n kuin kananmuna. 665 00:53:27,150 --> 00:53:29,483 Kyll�. Nyt muistan. 666 00:53:29,587 --> 00:53:32,181 Miten hitossa h�n ikin� sai lentolupansa? 667 00:53:32,455 --> 00:53:33,820 Hei! Hei! 668 00:53:34,292 --> 00:53:35,553 N�in sen. 669 00:53:39,028 --> 00:53:40,619 Ja n�in my�s ruumiit. 670 00:53:41,197 --> 00:53:42,596 Ruumiit? 671 00:53:43,363 --> 00:53:44,922 Viisi tai kuusi kappaletta. 672 00:53:47,900 --> 00:53:51,234 - Ei niit� niin monta ollut. -Hyv� on, hyv� on. 673 00:53:52,070 --> 00:53:55,199 Lensin liian nopeasti. Minulla ei oikein ollut aikaa laskea. 674 00:53:55,308 --> 00:53:58,333 Mutta ehdottomasti n�in kolme ruumista. Ehk� nelj�. 675 00:53:58,642 --> 00:54:01,441 P��asia on, ett� ruumiita oli. 676 00:54:01,678 --> 00:54:03,941 Niin. Apinoiden. 677 00:54:04,514 --> 00:54:08,176 Reesusapinoiden. Simpanssien. Jotain sellaisia. 678 00:54:08,650 --> 00:54:12,517 Ja ne olivat jossain kokeellisen raketin tyyppisess�, kuten A-9:ss�. 679 00:54:12,720 --> 00:54:14,551 Ja mit� tapahtui oli, ett� 680 00:54:14,689 --> 00:54:18,318 se r�j�hti, meni kantaman ulkopuolelle, ja siksi siit� oltiin hiljaa. 681 00:54:18,525 --> 00:54:22,051 En tied� kuka olet, mutta et tied� hittoakaan mit� puhut. 682 00:54:22,193 --> 00:54:26,493 Niink�? Mit� min� en tied�? Oletteko kuunnelleet itse�nne? 683 00:54:26,630 --> 00:54:29,497 Hei, min� tied�n milt� apina n�ytt��. Se ei ollut mit� n�in. 684 00:54:29,634 --> 00:54:33,193 Mist� k�sin? Lent�en sadan jalan korkeudesta? 685 00:54:33,637 --> 00:54:37,196 Se oli apina, jonka karvat olivat palaneet pois, 686 00:54:37,240 --> 00:54:40,140 p�� paisunut kuin meloni paineenalennuksen vuoksi. 687 00:54:40,309 --> 00:54:45,336 Ei silmi�. Ne olivat pulpahtaneet ulos j�tt�en j�lkeen� vain isot, mustat aukot. 688 00:54:45,746 --> 00:54:48,476 Se ei muistuttanut mit��n ikin� n�kem��si apinaa. 689 00:54:49,617 --> 00:54:50,708 Olen n�hnyt niit�. 690 00:54:50,850 --> 00:54:54,376 Hallitus ei k�ytt�nyt apinoita avaruuskokeissa ennen vuotta 52. -Niink�? 691 00:54:54,786 --> 00:54:56,685 Mist� sin� tied�t? 692 00:55:02,558 --> 00:55:06,221 Sin� n�it ruumiit. Uskotko niiden olleen apinoita? 693 00:55:06,795 --> 00:55:09,228 En n�hnyt ruumiita. Haistoin ne. 694 00:55:09,365 --> 00:55:13,060 -�l� viitsi. - Kerron mit� tied�n. Brown n�ki ruumiit. 695 00:55:13,768 --> 00:55:14,928 Brown? 696 00:55:15,535 --> 00:55:19,368 Melvin Brown. Kersantti Melvin Brown, kaverini. Nyt kuollut. 697 00:55:19,838 --> 00:55:22,068 Meid�n piti vartioida 698 00:55:22,274 --> 00:55:25,641 mit� nyt olivatkaan-- tied�th�n-- paluumatkalla tukikohtaan. 699 00:55:27,077 --> 00:55:29,772 Mit� luulet noissa olevan? 700 00:55:29,914 --> 00:55:31,540 He k�skiv�t olemaan katsomatta. 701 00:55:32,247 --> 00:55:34,305 En pyyt�nyt katsomaan, vaan miettim��n. 702 00:55:34,449 --> 00:55:35,780 En tied�. 703 00:55:37,386 --> 00:55:39,649 Mit� hyv�ns� se onkin, en usko j��n tekev�n teht�v��ns�. 704 00:55:39,788 --> 00:55:42,449 Pid� p��si kalleellaan t�h�n suuntaan, niin se ei ole niin paha. 705 00:55:42,589 --> 00:55:44,453 Se ei ollut mik��n k�sky. -Mit�? 706 00:55:44,592 --> 00:55:47,116 Ettei saa katsoa. Minusta he sanoivat "�lk�� viitsik�". 707 00:55:47,293 --> 00:55:48,784 Kuka niin sanoo t��ll� p�in? 708 00:55:48,929 --> 00:55:51,863 H�n jankutti katsomisesta, 709 00:55:52,263 --> 00:55:54,992 ja min�kin olin utelias. Mutta k�skyt ovat k�skyj�. 710 00:55:55,133 --> 00:55:57,033 Aiotko kertoa, jos katson? 711 00:55:57,701 --> 00:55:59,396 Vain, jos minulta kysyt��n. 712 00:56:00,268 --> 00:56:02,999 Kuuntelehan. Mit�, jos vain katsot tuohon suuntaan 713 00:56:03,172 --> 00:56:05,800 ja sitten et tied�, ett� katsoinko vai en. 714 00:56:05,873 --> 00:56:07,637 Ehk� katsoin, ehk� en. 715 00:56:08,310 --> 00:56:09,801 Hyv� on. 716 00:56:32,694 --> 00:56:34,925 Kertoiko h�n koskaan mit� n�ki? 717 00:56:36,298 --> 00:56:37,821 H�n oli liian j�rkyttynyt puhuakseen. 718 00:56:39,567 --> 00:56:41,056 No, min� n�in arkut. 719 00:56:42,035 --> 00:56:44,026 Emme tienneet mit� he rakensivat silloin, 720 00:56:44,203 --> 00:56:46,672 mutta he sanoivat niiden olevan vain laatikoita? 721 00:56:46,838 --> 00:56:49,341 Mutta, hei, siell� oli... 722 00:56:49,341 --> 00:56:51,741 nelj� pient� laatikkoa... 723 00:56:52,043 --> 00:56:53,738 ja yksi iso. 724 00:56:54,045 --> 00:56:55,672 725 00:57:10,558 --> 00:57:12,320 726 00:57:19,198 --> 00:57:22,928 He kielsiv�t meit� katsomasta. Piti vain k��nty� ja k�vell� pois. 727 00:57:23,702 --> 00:57:26,497 Eli et koskaan n�hnyt mit� ambulanssisa oli? 728 00:57:27,104 --> 00:57:29,799 Niin. Haistoitko sin� mit��n? 729 00:57:29,971 --> 00:57:32,872 �l� viitsi! -Ei, en haistanut mit��n. 730 00:57:33,008 --> 00:57:34,703 Ne olivat varmaan jo silloin ruumiss�keiss�. 731 00:57:34,942 --> 00:57:36,911 Tied�tk� kuka saattoi n�hd� ne. 732 00:57:37,344 --> 00:57:40,470 Se hautausurakoitsija Coronassa. Mik� h�nen nimens� olikaan? 733 00:57:41,847 --> 00:57:46,580 Paul Davis? David Paulous-- jotain sellaista. 734 00:57:46,751 --> 00:57:47,945 Uskoisin. 735 00:58:11,437 --> 00:58:13,531 Sin�k� soitit? -Niin. 736 00:58:20,412 --> 00:58:22,469 Luuletko oikeasti heid�n tulevan per��si? 737 00:58:22,645 --> 00:58:24,204 Ne sanoivat niin. 738 00:58:25,582 --> 00:58:28,141 N�m� tyypit eiv�t pelleilleet. 739 00:58:28,483 --> 00:58:31,681 Tarkoitan, ne jopa tulivat lunastamaan lehdist�tiedoitteen. Sen, jonka te julkaisitte. 740 00:58:32,486 --> 00:58:36,388 Radioasemalta, lehdelt�. Tulivat vain sis��n ja lunastivat sen... 741 00:58:36,423 --> 00:58:38,288 Sis��n ja ulos. Ei en�� j�lki�. 742 00:58:38,459 --> 00:58:39,925 Totaalinen kiist�minen. 743 00:58:40,226 --> 00:58:43,558 Sit� tilallista uhkailtiin. Sheriffi� uhkailtiin. 744 00:58:44,062 --> 00:58:47,327 Tied�n n�m� ihmiset, ja he uhkailivat minua. 745 00:58:47,965 --> 00:58:52,061 - Se oli 30 vuotta sitten. - Niin, no, ehk� vain odotan 30 lis��. 746 00:58:52,169 --> 00:58:54,762 Minulla ei ole kolmeakymment� vuotta. 747 00:58:55,004 --> 00:58:56,699 Tuskin edes kahta. 748 00:58:56,839 --> 00:58:59,534 Pyyd�n nyt, mies miehelt�. 749 00:59:02,910 --> 00:59:06,937 No, jos auttaa, niin tied�n, ett� se s��havaintopallojuttu oli valhe. 750 00:59:07,414 --> 00:59:09,973 Tied�n sen. En ole sen vuoksi t��ll�. 751 00:59:11,183 --> 00:59:14,744 Katso, en vain halua sotkeutua t�h�n, selv�? 752 00:59:15,653 --> 00:59:18,851 Mit� minuun tulee, niin se ei hitto soikoon koskaan tapatunut. 753 00:59:18,956 --> 00:59:20,684 Riittik�? -Ole kiltti. 754 00:59:20,824 --> 00:59:22,917 Ole kiltti. 755 00:59:33,433 --> 00:59:35,061 Hitto... 756 00:59:36,435 --> 00:59:38,336 Kukaan ei kuitenkaan usko sit�. 757 00:59:42,974 --> 00:59:45,169 Ty�skentelin pitk��n er��n kaverin kanssa. 758 00:59:45,976 --> 00:59:50,437 En yleens� tee t�it� �isin, mutta puhelin soi. 759 00:59:55,350 --> 00:59:59,117 Hautausurakoitsijalla. -Se on joku kapteeni tukikohdasta. 760 00:59:59,654 --> 01:00:01,984 Kyll�, herra kapteeni. Meill� on niit�. 761 01:00:03,723 --> 01:00:05,054 Kuinka monta? 762 01:00:05,960 --> 01:00:08,724 No, se on kyll� kauhean monta. 763 01:00:08,861 --> 01:00:10,351 Odottakaa, niin menen katsomaan. 764 01:00:10,562 --> 01:00:13,690 Menin katsomaan kuinka monta pient� arkkua meill� on. 765 01:00:13,999 --> 01:00:16,159 Pelk��np�, ett� meill� on vain yksi varastossa. 766 01:00:16,500 --> 01:00:18,365 Mutta voin ilman muuta tilata lis��. 767 01:00:18,535 --> 01:00:20,593 Sitten h�n kysyi jotain outoa. 768 01:00:20,737 --> 01:00:21,931 Voivatko ne olla mit�? 769 01:00:23,239 --> 01:00:24,830 Ilmatiivistettyj�? 770 01:00:25,807 --> 01:00:28,503 No, uskoisin, ett� voivat. 771 01:00:28,610 --> 01:00:32,204 Mutta rehellisesti sanoen meill� ei ole juuri kysynt�� t��ll� sellaiselle. 772 01:00:32,346 --> 01:00:36,644 Ihmiset ovat yleens� tyyt�visi�, jos n�m� vain menev�t kiinni. 773 01:00:36,816 --> 01:00:39,114 Ja sitten h�n sanoo haluavansa ne t�n� y�n�. 774 01:00:39,218 --> 01:00:41,982 T�n� y�n�? Ei, sir. 775 01:00:42,487 --> 01:00:45,546 Saisin ne teille aikaisintaan 776 01:00:45,723 --> 01:00:47,247 ylihuomenna. 777 01:00:47,424 --> 01:00:50,256 Joten h�n kysyy miten h�n voisi s�il�� ruumiit nyt. 778 01:00:50,592 --> 01:00:53,027 No, siin� tapauksessa 779 01:00:53,163 --> 01:00:55,596 sanoisin kuivaj��ll�. 780 01:00:59,200 --> 01:01:02,896 Kapteeni, kuinka n�m� lapset kuolivat? 781 01:01:04,104 --> 01:01:06,504 P��tin menn� tukikohtaan itse, 782 01:01:06,537 --> 01:01:07,904 katsomaan voisinko auttaa. 783 01:01:09,274 --> 01:01:11,537 Hei, David. Mene vain. 784 01:01:11,742 --> 01:01:13,607 Tytt�yst�v�ni ty�skenteli siell� hoitajana, 785 01:01:13,776 --> 01:01:16,675 ja p��ttelin, ett� h�n tiet�isi mist� oli kyse. 786 01:01:19,216 --> 01:01:20,648 Mutta kun ajoin perille, 787 01:01:21,248 --> 01:01:24,843 n�in tukikohdan kuhisevan toimintaa-- 788 01:01:25,119 --> 01:01:30,022 Y�valoja ja siviilej� mustissa puvuissa. 789 01:01:30,657 --> 01:01:32,624 Oli kuin koko paikka olisi ollut 790 01:01:32,758 --> 01:01:34,589 jonkinlaisessa h�lytystilassa. 791 01:01:44,267 --> 01:01:46,063 Onko t��ll� ollut jonkinlainen onnettomuus? 792 01:01:46,234 --> 01:01:47,633 Ei tiet��kseni. 793 01:01:56,642 --> 01:01:58,200 Anteeksi. 794 01:01:59,245 --> 01:02:03,112 Ilmeisesti joitain lapsia kuoli? 795 01:02:04,381 --> 01:02:07,714 Ainakin niin ymm�rsin. -Enp� tied� asiasta. 796 01:02:09,186 --> 01:02:10,653 Mit� hittoa teette t��ll�? 797 01:02:10,854 --> 01:02:15,789 Olen paikallinen hautausurakoitsija. Minulle soitti joku kapteeni. 798 01:02:15,925 --> 01:02:17,447 Ai? Selv�. 799 01:02:18,860 --> 01:02:19,986 Janet. 800 01:02:21,494 --> 01:02:23,019 Janet. 801 01:02:26,098 --> 01:02:27,588 Mit� t��ll� tapahtuu? 802 01:02:27,834 --> 01:02:30,562 Mit� sin� teet t��ll�? -Olin juuri-- Ajattelin, ett�-- 803 01:02:30,668 --> 01:02:33,467 Painu ulos. Sanon sinulle, h�ivy t��lt�. 804 01:02:33,639 --> 01:02:35,128 Tarkoitan sit�! -Hei, sin�! 805 01:02:36,607 --> 01:02:38,598 Mit� te teette? - Ette kuulu t�nne. 806 01:02:38,842 --> 01:02:41,741 Odottakaa! P��st�k�� minut! 807 01:02:42,244 --> 01:02:43,804 Mit� helvetti� t�m� on? 808 01:02:44,313 --> 01:02:46,110 P��st�k�� minut. Voin k�vell�. 809 01:02:47,581 --> 01:02:50,108 Minulle sanottiin, ett� oli ollut onnettomuus. -Kuulitte v��rin! 810 01:02:50,284 --> 01:02:53,981 Mutta minulle soitettiin-- Sanoin, ett� kuulitte v��rin. 811 01:02:56,055 --> 01:02:58,455 Teid�n ei tarvitse olla niin hiton ilkeit�. 812 01:03:06,128 --> 01:03:08,996 Soitin Janetille, mutta h�n ei halunnut puhua. 813 01:03:09,666 --> 01:03:12,964 H�n sanoi, ett� voisimme tavata, kun h�n p��see t�ist�. 814 01:03:16,170 --> 01:03:17,501 Hei. Hei. 815 01:03:21,141 --> 01:03:24,770 Saanko tilauksenne? -Sama. 816 01:03:24,910 --> 01:03:26,105 Hyv� on. 817 01:03:26,812 --> 01:03:29,507 Mit� siell� oikein oikein tapahtui? 818 01:03:30,181 --> 01:03:31,983 Et saa koskaan kertoa kenellek��n... 819 01:03:31,983 --> 01:03:33,712 mit� aion sanoa. 820 01:03:34,617 --> 01:03:35,914 Haluan sinun lupaavan. 821 01:03:37,087 --> 01:03:38,782 Janet-- -Lupaa minulle. 822 01:03:38,921 --> 01:03:40,183 Lupaa. 823 01:03:40,957 --> 01:03:43,083 Selv�, selv�, min� lupaan. 824 01:03:44,959 --> 01:03:47,827 Kauheita asioita voisi tapahtua minulle, jos he saisivat-- 825 01:03:51,063 --> 01:03:54,499 David, tukikohta kuhisee isoja kihoja. -Keit�? 826 01:03:54,700 --> 01:03:58,330 En tied�. N�m� tyyppej� on tullut Washingtonista konekaupalla. 827 01:03:58,671 --> 01:04:00,036 Kiitos. -Olkaa hyv�. 828 01:04:02,172 --> 01:04:03,401 Mit� sitten? 829 01:04:04,541 --> 01:04:06,133 Eik� siin� kaikki mit� n�in. 830 01:04:09,645 --> 01:04:11,078 N�in ne ruumiit. 831 01:04:12,247 --> 01:04:13,909 Mitk� ruumiit? 832 01:04:14,816 --> 01:04:16,214 Ne olivat-- 833 01:04:17,818 --> 01:04:20,149 Ne olivat siki�n muotoisia. Ne olivat-- 834 01:04:20,253 --> 01:04:21,551 Niill� oli-- 835 01:04:25,356 --> 01:04:27,119 Ne eiv�t olleet ihmisi�, David. 836 01:04:27,859 --> 01:04:31,122 K�velin sis��n, kun niille tehtiin ruumiinavauksia. 837 01:04:31,429 --> 01:04:33,021 Luoja, mik� lemu. 838 01:04:33,296 --> 01:04:35,355 Ihmisi� k�det nenill��n. 839 01:04:36,065 --> 01:04:38,830 Miehi�, joita en ollut koskaan ennen n�hnyt ottamassa kuvia n�ist�... 840 01:04:39,002 --> 01:04:41,025 ruumiista. 841 01:04:52,813 --> 01:04:53,972 Janet-- 842 01:04:59,149 --> 01:05:02,413 Janet. 843 01:05:03,153 --> 01:05:05,212 Janet, kaikki tulee olemaan hyvin. 844 01:05:12,461 --> 01:05:14,189 Olen kunnossa. 845 01:05:15,596 --> 01:05:17,222 Olet kunnossa? 846 01:05:28,773 --> 01:05:30,933 Saanko pit�� t�m�n? 847 01:05:34,009 --> 01:05:35,238 Miss� Janet on nyt? 848 01:05:36,412 --> 01:05:38,381 H�n kuoli lento-onnettomuudessa. 849 01:05:40,447 --> 01:05:42,438 Tai ainakin niin ne sanoivat. 850 01:05:52,224 --> 01:05:55,489 Ei, h�n ei ole t��ll� juuri nyt. Olen sanonut sen jo. Kuka t�m� on? 851 01:05:55,659 --> 01:05:58,152 Jess, miss� olit? 852 01:05:58,262 --> 01:06:00,229 Kuka t�m� on? -Jess, minua pelottaa. 853 01:06:00,329 --> 01:06:03,060 Miksette vain sano kuka olette? 854 01:06:04,667 --> 01:06:06,029 Niin, haloo? 855 01:06:06,502 --> 01:06:08,060 Tied�n, mit� yritette tehd�. 856 01:06:08,737 --> 01:06:10,898 Teid�n kannattaisi katsoa mit� tapahtui Gary Wardille. 857 01:06:11,006 --> 01:06:13,735 H�n teki itsemurhan puoli vuotta sitten. 858 01:06:14,174 --> 01:06:17,735 Vai oliko se auto-onnetomuus? 859 01:06:19,246 --> 01:06:21,736 Hienoa. N�etk� nyt mihin t�m� vie sinut? 860 01:06:22,748 --> 01:06:25,910 T�m� tapahtuu, koska alan p��st� l�hemm�s totuutta. 861 01:06:26,050 --> 01:06:28,883 Et ole l�hell� mit��n. Kohtaa se, is�. 862 01:06:29,118 --> 01:06:31,518 Et ikin� l�yd� mit� etsit. 863 01:06:31,853 --> 01:06:35,847 Haluat vain vastauksen, kuin Jumalasta tai kuolemanj�lkeisest� el�m�st�. 864 01:06:36,025 --> 01:06:40,688 UFOt-- sama asia. Jotain, mihin tarttua, kun miss��n ei ole j�rke�. 865 01:06:40,828 --> 01:06:43,130 T�m� on fantasiaa, joka saa sinut nukkumaan paremmin �isin. 866 01:06:43,130 --> 01:06:47,259 Se on totuus, ja sin� tied�t sen. Tai ainakin joskus tiesit. 867 01:06:47,534 --> 01:06:49,194 Olit siell�, keitti�ss� kanssani. 868 01:06:49,301 --> 01:06:50,962 N�it mit� min� n�in. Pitelit sit� k�siss�si. 869 01:06:51,069 --> 01:06:54,595 Jos valitset juosta sit� karkuun, se on sinun asiasi. Teen t�m�n yksin. 870 01:06:54,771 --> 01:06:56,705 Pyyd�n, ett� teet - Lopeta. - En. 871 01:06:56,841 --> 01:07:00,799 Katso mit� teet meille! - Katso mit� he tekev�t meille. 872 01:07:26,664 --> 01:07:29,632 Haluan sinun tiet�v�n jotain. Ihailen todella sinua. 873 01:07:29,832 --> 01:07:31,299 Sen vuoksi mit� teet. 874 01:07:42,709 --> 01:07:45,076 Anteeksi. Majuri? 875 01:07:45,277 --> 01:07:47,177 Voimmeko puhua? 876 01:08:10,129 --> 01:08:14,293 N�itte siis ruumiit? -Ei, sir. Mutta tied�mme ihmisi�, jotka n�kiv�t. 877 01:08:14,400 --> 01:08:17,300 Er�s heist� oli l��kint�henkil�st�ss� ja toinen 878 01:08:17,369 --> 01:08:19,461 auttoi ruumiiden lastaamisessa t�rm�yskohteessa. 879 01:08:19,604 --> 01:08:22,903 Milt� ne n�yttiv�t? -Er�s sanoi, ett� ne olivat-- 880 01:08:23,074 --> 01:08:25,337 kuin todella sile�ihoisia ihmisi�. 881 01:08:25,443 --> 01:08:27,843 Se oli t�rm�yskohteessa ollut tyyppi -Niin, mutta se toinen 882 01:08:27,878 --> 01:08:32,372 h�n oli ruumiinavaushuoneessa ja jankutti niiden olevan todella pieni�, kuten lapset. 883 01:08:32,516 --> 01:08:36,177 Mutta paljon heiver�isempi�. Ja niill� oli ik��n kuin suomuinen iho. 884 01:08:36,283 --> 01:08:40,014 Kuten matelijalla. Ja niiden p��t olivat hieman kuin kananmunan muotoiset. 885 01:08:40,187 --> 01:08:42,418 Ei, ei, p��ryn�n muotoiset. Yl�salaisin olevan p��ryn�n. 886 01:08:42,588 --> 01:08:44,282 Enemm�nkin kananmunan. -Ei. 887 01:08:44,389 --> 01:08:47,883 Keksiv�tk� n�m� tyypit n�m� jutut? -Eiv�t todellakaan. Kummatkaan. 888 01:08:47,994 --> 01:08:50,187 Tunnemme n�m� tyypit. He olivat todella peloissaan. 889 01:08:50,494 --> 01:08:52,521 Minut ammuttiin alas Japanissa. 890 01:08:52,696 --> 01:08:56,597 Tied�n, milt� pelk��v� n�ytt��. Se ei ollut mit��n verrattuna n�iden tyyppien ilmeisiin. 891 01:09:00,269 --> 01:09:03,170 Kapteeni Henry Enicht, joka j�tti meid�t... 892 01:09:03,305 --> 01:09:06,534 er��n� saitesena aamuna elokuussa 1969, 893 01:09:07,374 --> 01:09:10,342 ja everstiluutnantti Everett Pryor, 894 01:09:10,543 --> 01:09:13,445 joka j�tti meid�t vuosi sitten. 895 01:09:13,946 --> 01:09:16,573 Teit� kaikkia j��d��n ik�v�im��n. 896 01:09:16,948 --> 01:09:19,314 Soittaja... 897 01:09:21,951 --> 01:09:24,615 898 01:09:30,393 --> 01:09:31,916 Anteeksi. 899 01:09:33,360 --> 01:09:37,022 Voisimmeko jutella kahden kesken muutaman minuutin? 900 01:09:37,965 --> 01:09:41,057 901 01:09:52,509 --> 01:09:55,170 Ei ole mit��n pel�tt�v��. Tule sis��n. 902 01:10:00,614 --> 01:10:02,639 Olemme kuulleet, ett� olet ajatellut puhua. 903 01:10:03,449 --> 01:10:05,509 Saattaa olla riskialtista. 904 01:10:05,751 --> 01:10:08,651 Olen seurannut t�t� tarinaa, ja tied�n mitk� riskit otat. 905 01:10:08,820 --> 01:10:12,119 Kuka olet? Jotkut kutsuvat minua Townsendiksi. 906 01:10:12,458 --> 01:10:16,085 Nimeni ei ole t�rke�. Olen tehnyt samaa etsint�ty�t� kuin sin�. 907 01:10:16,192 --> 01:10:18,524 Mutta luulen, ett� olen mennyt paljon syvemm�lle. 908 01:10:18,927 --> 01:10:21,395 En tied� uskonko kaikkea, mutta 909 01:10:21,496 --> 01:10:23,293 T�m�n olen saanut selville. 910 01:10:23,931 --> 01:10:28,630 V�itet��n, ett� nelj� pient� ruumista lastattiin t�rm�yspaikalta, eik�? 911 01:10:29,437 --> 01:10:30,529 Niin. 912 01:10:31,571 --> 01:10:34,471 No, ne tuotiinkin takaisin t�nne tukikohtaan. 913 01:10:34,607 --> 01:10:35,835 Silm�t: mantelin muotoiset. 914 01:10:36,008 --> 01:10:38,944 Ei erotettavissa olevia kuuloelimi�. 915 01:10:38,943 --> 01:10:41,843 Ihon pintarakenne: hieman suomuinen, 916 01:10:41,979 --> 01:10:43,948 miltei matelijamainen, 917 01:10:44,247 --> 01:10:47,809 venyv�, jossain m��rin elastinen, 918 01:10:48,018 --> 01:10:49,677 pehme�lt� lihakselta tuntuvan 919 01:10:49,784 --> 01:10:51,375 kudoksen yll�. 920 01:10:51,620 --> 01:10:55,522 Luurakenteissa ei erotettavissa juovaisia lihaksia. 921 01:10:56,422 --> 01:11:00,653 My�sk��n rintakeh�n alueella ei juovaisia lihaksia. 922 01:11:01,159 --> 01:11:04,994 Suu n�ytt�� olevan ryppym�inen poimu. 923 01:11:05,430 --> 01:11:08,160 Kehossa on v�rit�nt� nestett�. 924 01:11:08,332 --> 01:11:10,857 Ei n�yt� olevan mit��n, jota kutsumme vereksi. 925 01:11:11,569 --> 01:11:13,697 Ruoansulatusj�rjestelm�� 926 01:11:14,739 --> 01:11:17,730 ei n�yt� olevan. 927 01:11:17,874 --> 01:11:20,001 Ei ruoansulatuskavanaa. 928 01:11:22,276 --> 01:11:24,106 Rektaalialue puuttuu. 929 01:11:27,447 --> 01:11:29,642 Ei lis��ntymiselimi�. 930 01:11:30,250 --> 01:11:31,977 Ei sukupuolielimi�. 931 01:11:33,319 --> 01:11:35,116 Ei hampaita. 932 01:11:37,856 --> 01:11:40,756 Suu avautuu noin kahden tuuman syvyiseksi aukoksi-- Hei! 933 01:11:42,127 --> 01:11:43,991 T�m� juuri liikahti! 934 01:11:58,705 --> 01:12:00,194 H�n oli elossa? 935 01:12:00,572 --> 01:12:02,439 Se oli elossa. 936 01:12:03,574 --> 01:12:06,542 T�m� tieto meni suoraan presidentille, ja h�n muodosti 937 01:12:06,644 --> 01:12:09,373 huippusalaisen komission huolehtimaan asiasta. 938 01:12:09,480 --> 01:12:12,141 Mink� asiaimiston alaisuudessa toimisimme? 939 01:12:12,249 --> 01:12:14,716 Emme mink��n. Meill� tulee olemaan t�ysi kontrolli. 940 01:12:15,718 --> 01:12:17,653 Huomenta, herra ministeri. -Huomenta. 941 01:12:17,787 --> 01:12:20,021 Ja mandaattimme? T�sm�lleen? 942 01:12:20,020 --> 01:12:23,582 Tutkia tapausta ja kaikkia sen-- 943 01:12:23,757 --> 01:12:26,419 Seurauksia-- teknologiaa. 944 01:12:26,527 --> 01:12:29,756 Ja kaikkia muita sellaisia tapauksia, mik�li niit� syntyy. 945 01:12:30,062 --> 01:12:32,395 Mutta ennen kaikkea turvata julkinen etu. 946 01:12:33,432 --> 01:12:36,100 Sen takia kaikkea tietoa t�ytyy hallita niin huolellisesti. 947 01:12:36,099 --> 01:12:38,466 Miettik�� uskonnollisia instituutioita. Tarkoitan, 948 01:12:38,569 --> 01:12:42,562 jos t�m� kaikki vain paljastuisi, niin mihin ihmiset sitten uskoisivat? 949 01:12:42,706 --> 01:12:46,573 Puhumattakaan vaikutuksesta sosiaalisiin ja poliittisiin instituutioihimme. 950 01:12:47,076 --> 01:12:48,907 Jopa armeijaan? 951 01:12:49,044 --> 01:12:50,704 Erityisesti armeijaan. 952 01:12:51,078 --> 01:12:53,309 Tarkoitan, mink� hiton kanssa olemme oikein tekemisiss�? 953 01:12:53,413 --> 01:12:56,677 Onko se yst�v�llinen? Onko se vihamielinen? -Ehkei kumpaakaan. 954 01:12:56,817 --> 01:12:59,717 Ehk� ne vain tutkivat meit�, kuten me hy�nteisi�. 955 01:12:59,985 --> 01:13:04,056 P��asia on, ett� tulisi paniikki, jos t�m� kaikki paljastuisi. 956 01:13:04,055 --> 01:13:08,058 Meid�n pit�isi varmentaa valtakunnallinen tyyneys, ei tuhota sit�. 957 01:13:08,058 --> 01:13:12,154 Tarkoitan, mit�-- Mit�, jos ihmiset ajattelisivat, ettemme hallitse ilmatilaa? 958 01:13:12,329 --> 01:13:14,159 He olisivat oikeassa. 959 01:13:17,733 --> 01:13:20,826 Ent� vuodot? Joku sanoo varmasti jotain. 960 01:13:21,335 --> 01:13:24,793 Niin kauan kun hallitsemme sit� miten tietoa julkaistaan, 961 01:13:24,905 --> 01:13:27,066 vuodoista ei v�ltt�m�tt� pit�isi olla haittaa. 962 01:13:27,108 --> 01:13:31,202 Itse asiassa, sekoitettuna pieneen m��r��n v��r�� tietoa niist� pit�isi olla apua. 963 01:13:31,310 --> 01:13:33,743 Huijauksia. -Voi, kyll�. Ehdottomasti. 964 01:13:34,010 --> 01:13:36,171 Ja my�s v�hemm�n hyv�maineisista l�hetist� 965 01:13:36,346 --> 01:13:38,370 julkaistua faktatietoa. 966 01:13:38,814 --> 01:13:40,749 Sek��n ei ole huonompi tekniikka. 967 01:13:41,084 --> 01:13:44,110 H�yryp�iden v�rm��minen? - T�sm�lleen. 968 01:13:45,720 --> 01:13:48,587 Hyv�t herrat, avatkaa edess�nne olevat kansiot. 969 01:13:49,724 --> 01:13:52,716 Kuten n�ette, suurennettuna 970 01:13:53,094 --> 01:13:56,459 olennon iho n�ytt�� olevan verkkomaista. 971 01:13:56,562 --> 01:14:00,190 Ik��n kuin liskolla. - Onko mink��nlaista kommunikaatiota ollut? 972 01:14:00,365 --> 01:14:03,391 Silt� meille? 973 01:14:03,635 --> 01:14:05,692 En ole varma. Mahdollisesti. 974 01:14:06,303 --> 01:14:09,238 Uskomme sen k�ytt�v�n jonkilaista 975 01:14:10,305 --> 01:14:11,933 ajatusheijastusta. 976 01:14:12,642 --> 01:14:15,610 Ainakin niin sen l�hettyvill� olleet n�ytt�v�t ajattelevan. 977 01:14:15,742 --> 01:14:20,111 Kuinka pitk��n pid�mme t�m�n omana tietonamme? - Ei voi sanoa. 978 01:14:20,213 --> 01:14:22,739 P��t�mme itse siit�. Miksi kysyt? 979 01:14:23,550 --> 01:14:28,110 Minusta ihmiskunnalla on oikeus tiet�� n�in merkitt�v�st� asiasta. 980 01:14:32,157 --> 01:14:35,292 No, kyll�. Totta kai. 981 01:14:35,292 --> 01:14:38,284 Emme aio pit�� t�t� salassa ikuisesti. 982 01:14:40,496 --> 01:14:41,861 Aivan. 983 01:14:42,531 --> 01:14:46,023 Selv�. Hyv�. Hyv� on. 984 01:14:48,235 --> 01:14:51,034 Siisp� he p��ttiv�t rakentaa salaisia tukikohtia 985 01:14:51,204 --> 01:14:53,900 keskelle aavikkoa tutkiakseen t�t�. 986 01:14:57,376 --> 01:15:00,511 Mutta ministeri Forrestal vaati n�hd� omin silmin... 987 01:15:00,511 --> 01:15:02,307 mit� siell� tapahtui. 988 01:15:38,740 --> 01:15:40,264 T�nne, hyv�t herrat. 989 01:15:46,848 --> 01:15:48,212 Kuinka voit t�n��n? 990 01:15:50,015 --> 01:15:53,712 Anna kun katson mit� voin tehd�. 991 01:16:00,724 --> 01:16:03,660 H�n tiet�� teist�. -Luulin, ett� toinen puoli on peili�. 992 01:16:03,960 --> 01:16:05,359 Se onkin. 993 01:16:16,302 --> 01:16:18,897 Jeesus! Mik� h�t�n�, James? 994 01:16:21,640 --> 01:16:24,473 Niit� on tulossa lis��. 995 01:16:25,444 --> 01:16:28,105 -Mit� tarkoitat? - Erilaisia. 996 01:16:28,746 --> 01:16:30,235 Ei kuten h�n. 997 01:16:31,081 --> 01:16:32,709 Monia eri rotuja, 998 01:16:33,315 --> 01:16:34,715 eri lajeja. 999 01:16:36,118 --> 01:16:37,677 Ne ovat tulossa! 1000 01:16:40,788 --> 01:16:42,722 Oletko kunnossa? 1001 01:16:44,859 --> 01:16:48,124 Kyll�. Kyll�, olen. 1002 01:16:56,166 --> 01:16:59,259 Voi luoja, ei. 1003 01:16:59,436 --> 01:17:01,494 Voi paska. Ei, ei, ei, ei, ei, ei! 1004 01:17:01,671 --> 01:17:04,298 Jotain tapahtuu t��ll�, Norman. Menet�mme h�net! 1005 01:17:04,439 --> 01:17:08,466 Tarkista kardiogrammi rytmih�iri�iden varalta. Hae intubaatioputki, heti! 1006 01:17:09,678 --> 01:17:13,170 Kommunikoi. Kerro minulle mit� tehd�! 1007 01:17:13,747 --> 01:17:15,839 Mit� voimme tehd� hyv�ksesi? 1008 01:17:28,959 --> 01:17:30,721 Voi luoja. 1009 01:17:35,596 --> 01:17:38,293 No, miss� ruumis on? Sen, joka kuoli. 1010 01:17:38,400 --> 01:17:40,799 Oletko n�hnyt sit�? -En. 1011 01:17:42,102 --> 01:17:43,866 Olen n�hnyt valokuvia. 1012 01:17:44,104 --> 01:17:46,902 Valokuvia voi v��rent��. -Se on totta. 1013 01:17:47,173 --> 01:17:50,631 Mutta ihmiset, joiden sanaan olen p��tynyt luottamaan vakuuttavat ettei niit� oltu. 1014 01:17:50,775 --> 01:17:54,872 Ja lis�ksi he pit�v�t kiinni siit�, ett� mit� ministeri Forrestal sanoi oli totta, 1015 01:17:55,012 --> 01:17:58,470 kun h�n sanoi jotenkin aistineensa niit� olevan tulossa lis��. 1016 01:17:58,682 --> 01:18:01,150 Ja sanotaan, ett� uusi kontakti itse asiassa tapahtuikin. 1017 01:18:01,349 --> 01:18:05,548 Ja jos se on totta, niin kaikki mit� t��ll� tapahtui on vain j��vuoren huippu. 1018 01:18:06,488 --> 01:18:08,757 Kiitos kaikille tulemisesta, hyv�t naiset ja herrat. 1019 01:18:08,756 --> 01:18:10,883 Toivottavasti tapaamme uudestaan pian. 1020 01:18:23,802 --> 01:18:26,065 Kaikista puhutuimman tapauksen kerrotaan sijoittuneen 1021 01:18:26,202 --> 01:18:28,567 Hollomanin lentotukikohtaan vuonna 1964. 1022 01:18:28,704 --> 01:18:31,228 En ollut siell�, mutta minun annetaan ymm�rt��, 1023 01:18:31,406 --> 01:18:34,340 ett� lautanen itse asiassa laskeutui tarkoituksellisesti 1024 01:18:34,542 --> 01:18:37,840 ja silloin muukalaisten kanssa tapahtui tiedonvaihtoa. 1025 01:18:37,979 --> 01:18:39,969 Tied�tk� elokuvan-- Kolmannen asteen yhteys? 1026 01:18:40,680 --> 01:18:42,774 Kyll�. -Se pohjautui tuohon tapaukseen. 1027 01:18:43,083 --> 01:18:45,641 Mutta he eiv�t v�ltt�m�tt� ymm�rt�neet asiaa aivan oikein. 1028 01:18:45,850 --> 01:18:47,842 N�et, fyysikot nyt spekuloivat... 1029 01:18:48,320 --> 01:18:51,151 ett� n�m� jutut eiv�t todenn�k�isesti lenn� valtavia et�isyyksi� toisista aurinkokunnista, 1030 01:18:51,320 --> 01:18:56,314 vaan tulevatkin paikasta, joka on paljon l�hemp�n� ja kauempana. 1031 01:18:56,793 --> 01:18:59,386 Ei n�et v�ltt�m�tt� ole vain yht� maailmankaikkeutta. 1032 01:18:59,560 --> 01:19:02,086 Tiesitk�, ett� matemaatikot teorisoivat nyt, 1033 01:19:02,364 --> 01:19:04,592 ett� voisi olla olemassa "multiversumeita"-- 1034 01:19:04,732 --> 01:19:06,529 toisia ulottuvuuksia, jotka ovat olemassa omamme kanssa 1035 01:19:06,633 --> 01:19:11,091 ja n�ill� olennoilla on teknologia livahtaakseen jotenkin sis��n ja ulos. 1036 01:19:21,644 --> 01:19:23,442 Er�s vieraileva muukalainen v�itti, 1037 01:19:23,579 --> 01:19:26,070 ett� h�nen rotunsa oli vieraillut luonamme satojen vuosien ajan, 1038 01:19:26,382 --> 01:19:29,475 ja he olivat itse asiassa vaikuttaneet ihmiskunnan historian kulkuun 1039 01:19:29,618 --> 01:19:32,518 joillain melko kriittisill� ja h�tk�hdytt�vill� tavoilla. 1040 01:19:32,686 --> 01:19:35,122 T�m� vierailija jotenkin n�ytti 1041 01:19:35,122 --> 01:19:39,752 miten avaruusolennot ovat geneettisesti muunnelleet DNA:mme kehityst� 1042 01:19:39,925 --> 01:19:44,361 alusta saakka, sek� inspiroineet suurimpia hengellisi� johtajiamme. 1043 01:19:44,629 --> 01:19:46,960 Yrit�tk� sanoa, ett� puuttuva tekij� 1044 01:19:47,098 --> 01:19:49,531 saattaisi olla avaruusolentojen geenimanipuloinnin tuote? 1045 01:19:49,632 --> 01:19:51,430 Uskon asian olevan n�in. 1046 01:19:51,568 --> 01:19:53,557 Mutta kuka voisi varmuudella sanoa? 1047 01:19:55,670 --> 01:19:58,901 �iti, n�itk� minne is� meni? 1048 01:19:59,006 --> 01:20:00,030 En. 1049 01:20:02,010 --> 01:20:05,068 Hyv� on. Ei kanneta huolta siit�. 1050 01:20:05,377 --> 01:20:07,869 En ole huolissani. En en��. 1051 01:20:09,414 --> 01:20:10,905 Huomaatko mit� on tapahtunut? 1052 01:20:12,285 --> 01:20:13,614 En. 1053 01:20:14,684 --> 01:20:17,916 Kun olit poika, min� ja sin� tunsimme er��n miehen. 1054 01:20:18,422 --> 01:20:20,446 Sotilaan, joka oli is�si. 1055 01:20:22,691 --> 01:20:24,157 H�n on palannut. 1056 01:20:27,629 --> 01:20:31,120 Vuosien kuluessa on t�ytynyt olla ihmisi� kuten 1057 01:20:31,230 --> 01:20:33,791 min�, jotka ovat halunneet kertoa mit� tiet�v�t. 1058 01:20:34,700 --> 01:20:36,794 Olen varma, ett� joitain oli. 1059 01:20:37,237 --> 01:20:39,601 Mutta se onkin kaikki niin vaikeasti nielt�v��, eik�? 1060 01:20:40,004 --> 01:20:43,634 Uskon ministeri Forrestalin yritt�neen. En ole varma. 1061 01:20:47,677 --> 01:20:50,305 Ollessaan Bethesdassa h�n kirjoitti p�iv�kirjaa, 1062 01:20:50,512 --> 01:20:53,676 jonka kerrotaan sis�lt�neen selonteko h�nen kokemuksistaan avaruusolentojen kanssa... 1063 01:20:54,017 --> 01:20:56,883 ja todistus siit�, ett� hallitus yritti pit�� t�m�n kaiken salattuna. 1064 01:20:58,052 --> 01:21:00,814 Ilmeisesti h�n ilmoittautui sairaalaan uupumuksen ja stressin vuoksi. 1065 01:21:09,695 --> 01:21:12,186 Uskon, ett� voit henkil�kohtaisesti tuntea my�t�tuntoa... 1066 01:21:12,362 --> 01:21:14,965 siit� kuinka vaikea h�nen olisi ollut paljastaa 1067 01:21:14,965 --> 01:21:16,694 kaikki n�m� salaisuudet. 1068 01:21:30,009 --> 01:21:33,274 Jos Forrestal j�tti jonkinlaisen viestin, niin sit� ei koskaan l�ytynyt. 1069 01:21:33,480 --> 01:21:35,640 Ja h�nen p�iv�kirjansa ovat edelleen salaisia. 1070 01:21:36,115 --> 01:21:38,515 Sittemmin asioista on tullut yh� eriskummallisempia. 1071 01:21:38,616 --> 01:21:42,212 Lentokoneita h�vi��, karjan silpomista, ihmisten sieppauksia. 1072 01:21:42,385 --> 01:21:44,445 Ja sitten on olemassa tarinoita alue 51:st�. 1073 01:21:45,755 --> 01:21:47,519 Mik� se on? 1074 01:21:48,357 --> 01:21:52,123 Siell� ihmiset vannovat n�hneens� muukalaisten aluksen. 1075 01:21:52,229 --> 01:21:53,990 Ja ett� me parhaillaan ty�skentelemme sen parissa. 1076 01:21:54,094 --> 01:21:55,925 Kauanko meill� on ollut t�m�, eversti? 1077 01:21:56,029 --> 01:21:57,665 Riippuu kenelt� kysyt. 1078 01:21:57,665 --> 01:22:00,029 Yl�osa kumoaa painovoiman. 1079 01:22:01,334 --> 01:22:02,824 Onko t�m� kaikki totta? 1080 01:22:04,569 --> 01:22:06,332 No, se on hyv� kysymys. 1081 01:22:06,839 --> 01:22:11,001 T�ss� pit�� edet� varovasti, varuillaan omasta pyyteest��n... 1082 01:22:11,208 --> 01:22:14,040 haluta sen olevan totta tai ep�totta. 1083 01:22:14,176 --> 01:22:18,204 T�ytyy olla, niin paljon kuin mahdollista, neutraali. 1084 01:22:18,380 --> 01:22:20,506 Kuinka voi olla neutraali? 1085 01:22:20,815 --> 01:22:24,512 Asia on joko totta tai ei. Ei ole olemassa v�limaastoa. 1086 01:22:25,720 --> 01:22:27,348 Selv� on, selv� on. 1087 01:22:29,656 --> 01:22:33,591 Sitten mik��n siit� ei ole totta. 1088 01:22:34,727 --> 01:22:37,991 Ei mik��n? - No, ehk� osa siit�. 1089 01:22:38,164 --> 01:22:41,394 Nyt leikit kanssani. 1090 01:22:41,699 --> 01:22:43,667 Miksi leikit kanssani? 1091 01:22:44,267 --> 01:22:46,202 Koska ehket tiet�isi mik� on totta, 1092 01:22:46,537 --> 01:22:48,163 vaikka olisit itse n�hnyt kaiken. 1093 01:22:48,939 --> 01:22:52,339 Kelpaisiko se vastaukseksi? -Mit� sitten n�in siell� pellolla? 1094 01:22:52,540 --> 01:22:53,871 Ai, se. 1095 01:22:56,177 --> 01:22:57,804 Se oli s��havaintopallo. 1096 01:22:57,912 --> 01:23:00,437 Ei ollut. 1097 01:23:01,114 --> 01:23:03,774 Tied�n mit� n�in, ja se ei ollu t�st� maailmasta. 1098 01:23:03,915 --> 01:23:07,180 Etk� ymm�rr�, Jesse? Sinulla ei ole mit��n. 1099 01:23:08,186 --> 01:23:11,121 Vain vanhoja muistoja ja v�lik�sien muisteloita. 1100 01:23:11,255 --> 01:23:13,688 Kukaan ei tule ottamaan sinua vakavasti. 1101 01:23:13,857 --> 01:23:15,222 Ei ilman todisteita. 1102 01:23:15,792 --> 01:23:18,123 Ei ilman vedenpit�v�� todistusaineistoa. 1103 01:23:23,565 --> 01:23:26,227 Mutta ole hyv� ja kerro vapaasti kenelle tahdot 1104 01:23:26,366 --> 01:23:28,527 mist� tahansa mit� olen sanonut t�n� iltap�iv�n�. 1105 01:23:28,568 --> 01:23:33,301 Sill� ehk� se on oikeasti totta, ja ihmisill� on oikeus tiet��, eik� olekin? 1106 01:26:30,000 --> 01:26:36,000 Jesse Marcel kuoli vuonna 1986. Uutismedia sivuutti h�nen tarinansa. 1107 01:26:36,200 --> 01:26:40,000 Sittemmin yli 350 tapauksen todistajaa on suostunut puhumaan. 1108 01:26:41,000 --> 01:26:45,000 Virallisesti asevoimat kiist�v�t UFOjen olevan maan ulkopuolisia. 1109 01:26:47,000 --> 01:26:53,000 Yhdysvaltain hallitus on lopettanut maan ulkopuolisen �lyn etsimisen. 1110 01:26:55,000 --> 01:27:01,000 Yksi kymmenest� amerikkalaisesta v�itt�� n�hneens� UFOn, ja yli puolet uskoo, ett� emme ole yksin. 1111 01:27:13,000 --> 01:27:19,000 K��nn�s: Nino Lindstr�m 1112 01:27:20,000 --> 01:27:50,000 Paljon onnea, �iti 50v!!! 91287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.