All language subtitles for My.Forbidden.Past

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,320 --> 00:02:43,320 www.titlovi.com 2 00:02:46,320 --> 00:02:48,320 Goodbye. Till tomorrow. 3 00:02:49,240 --> 00:02:52,680 No, I'm taking a boat to South America tonight. 4 00:02:52,715 --> 00:02:56,085 How long will you be gone? -A couple of months. 5 00:02:56,120 --> 00:03:00,520 I got the university to send me. -Why didn't you tell me? 6 00:03:01,720 --> 00:03:05,160 I wanted to cut it sharp with a knife. -But why? 7 00:03:05,195 --> 00:03:08,360 You know why. I don't like hiding. 8 00:03:08,395 --> 00:03:11,885 Why? -Come with me. 9 00:03:11,920 --> 00:03:14,325 Just like that? -Just like that. 10 00:03:14,360 --> 00:03:17,365 The captain will marry us on the boat. 11 00:03:17,400 --> 00:03:20,800 Mark, it sounds so crazy and wonderful but... 12 00:03:20,835 --> 00:03:23,085 You won't say a word to anybody, 13 00:03:23,120 --> 00:03:27,480 you'll go and pack and meet me on the boat at eight o'clock. 14 00:03:30,000 --> 00:03:33,360 Will I, Mark? -Will you, Barbara? 15 00:03:35,160 --> 00:03:37,160 Yes! 16 00:04:14,000 --> 00:04:18,600 Barbara, you're late. I'm sorry, Aunt Eulah. 17 00:04:18,635 --> 00:04:21,040 Come here for a moment, my dear. 18 00:04:26,040 --> 00:04:31,080 We are having company for dinner. I have invited Monsieur Duchaine. 19 00:04:32,720 --> 00:04:38,880 Monsieur Duchaine is a fine man, my dear, a great gentleman. Yes, Aunt Eulah. 20 00:04:38,915 --> 00:04:40,915 It is proper 21 00:04:40,920 --> 00:04:45,480 that money should be a large consideration in your marriage. 22 00:04:45,515 --> 00:04:49,080 You may wear your new dress. Thank you, Aunt Eulah. 23 00:04:50,000 --> 00:04:52,600 Thank you, Robbie. 24 00:04:58,080 --> 00:05:00,120 In a hurry, Cousin? 25 00:05:00,155 --> 00:05:02,155 Paul! 26 00:05:03,600 --> 00:05:05,600 Yes, Mother. 27 00:05:10,320 --> 00:05:12,840 We're dining at home, you know. 28 00:05:14,840 --> 00:05:18,600 Aren't you wearing your new dress, Cousin dear? 29 00:05:21,600 --> 00:05:25,640 Is it necessary to pack a suitcase to go down to dinner? 30 00:05:27,720 --> 00:05:29,725 I'm going away, Paul. 31 00:05:29,760 --> 00:05:32,405 Oh, that's what the suitcase is for. 32 00:05:32,440 --> 00:05:35,940 Is it that research fellow, Barbara, from the university? 33 00:05:35,941 --> 00:05:39,440 How did you know? I thought nobody knew. 34 00:05:39,755 --> 00:05:42,285 Well, you're my favourite cousin! 35 00:05:42,320 --> 00:05:47,085 Is it by any chance the boat that sails tonight at eight o'clock? 36 00:05:47,120 --> 00:05:52,160 I'd better see you off, it's not au fait for a young lady to go alone. 37 00:05:52,195 --> 00:05:56,920 What's the matter? You're not going to tell your mother? 38 00:05:56,955 --> 00:05:58,965 Her heart. 39 00:05:59,000 --> 00:06:02,500 As a matter of a fact she won't have an attack 40 00:06:02,501 --> 00:06:06,000 immediately, not until your entire story comes out. 41 00:06:06,595 --> 00:06:12,005 You don't intend, of course, to come back to New Orleans. Why not? 42 00:06:12,040 --> 00:06:15,300 You'd be a figure of some notoriety. 43 00:06:15,301 --> 00:06:18,560 People would dig into your... shall we say, ancestry. 44 00:06:21,400 --> 00:06:25,520 Well, Mother's old, she hadn't many years to live anyhow. 45 00:06:25,555 --> 00:06:29,200 I don't blame you for wanting to live your own life. 46 00:06:29,235 --> 00:06:31,235 You don't blame me? 47 00:06:31,240 --> 00:06:36,600 You don't blame anyone as long as it doesn't interfere with you. 48 00:06:47,400 --> 00:06:52,040 I don't know whether you should write Dear Mark or Dear Doctor. 49 00:06:52,075 --> 00:06:56,400 "Darling". Of course, that's much more simple and direct. 50 00:06:56,435 --> 00:06:58,435 Very sweet. 51 00:06:58,440 --> 00:07:00,765 Very commendable. 52 00:07:00,800 --> 00:07:04,285 And you will always be here, waiting. 53 00:07:04,320 --> 00:07:07,800 Mother might ask questions if you whisper with 54 00:07:07,801 --> 00:07:11,280 the servants. I'll see that it gets to the ship. 55 00:07:11,315 --> 00:07:13,239 Promise, Paul. 56 00:07:13,240 --> 00:07:15,119 I promise, Barbara. 57 00:07:15,120 --> 00:07:18,680 You'll be lovely in your new dress, Cousin dear! 58 00:07:27,480 --> 00:07:30,960 < Lower your gangplank! Lower your gangplank! 59 00:07:34,360 --> 00:07:36,365 < Stand by your lines! 60 00:07:36,400 --> 00:07:41,565 Nowadays, Mr Duchaine, it's considered old-fashioned 61 00:07:41,600 --> 00:07:44,960 to be proud of one's origins. Well, Madame, 62 00:07:44,961 --> 00:07:48,320 I prefer to be considered old-fashioned. 63 00:07:48,355 --> 00:07:53,520 I feel it's our duty to remember our heritage and be proud of it. 64 00:08:03,160 --> 00:08:06,640 You know, Clay, whenever Barbara hears a ship's 65 00:08:06,641 --> 00:08:10,120 whistle at eight o'clock, she spills her soup. 66 00:08:19,280 --> 00:08:22,380 # The spirits creep 67 00:08:22,415 --> 00:08:25,445 # The ghosties run 68 00:08:25,480 --> 00:08:29,285 # The skeletons rattle and moan 69 00:08:29,320 --> 00:08:33,320 # The goblins holler... # Where's 39, Elisa Street? 70 00:08:33,355 --> 00:08:37,285 # Takes magic to scare off dead bones... # Thank you. 71 00:08:37,320 --> 00:08:40,800 Buy a cute little skeleton for Halloween? 72 00:08:40,801 --> 00:08:44,280 Do I look like a man who'd buy a skeleton? -No, sir. 73 00:08:46,480 --> 00:08:50,480 Why don't you look where you're going? Why don't YOU! 74 00:08:54,280 --> 00:08:58,200 # Goblins holler on All Saints Eve... # 75 00:08:59,320 --> 00:09:04,365 Is this number 39? Yes, sir. Does a Barbara Beaurevel live here? 76 00:09:04,400 --> 00:09:10,440 All the Beaurevels live here, sir. Miss, Madame and the Mister. Thank you. 77 00:09:13,040 --> 00:09:18,160 My dear man, I suggest that you find yourself an attorney. 78 00:09:20,760 --> 00:09:23,485 "Luther Toplady. Attorney at law." 79 00:09:23,520 --> 00:09:29,840 Well, Mr Luther Toplady, I don't think you have any action against me. 80 00:09:29,875 --> 00:09:34,285 I'm not even interested in you, unless your name is Barbara. 81 00:09:34,320 --> 00:09:37,820 Barbara? I've come all the way from California to see her. 82 00:09:37,821 --> 00:09:41,320 Paul! -Yes, Mother? -I wish to see the gentleman. 83 00:09:41,675 --> 00:09:44,760 Mr Toplady. From California. 84 00:09:44,761 --> 00:09:47,845 Your business, please? Are you Barbara Beaurevel? 85 00:09:47,880 --> 00:09:51,380 We are the only Beaurevels in New Orleans. I'm tracing 86 00:09:51,381 --> 00:09:54,880 the relatives of a lady who died. A Mrs Crandall. 87 00:09:55,035 --> 00:09:59,840 We have no Crandalls in our family. This is a matter of a bequest. 88 00:09:59,875 --> 00:10:04,165 I've traced a Barbara Beaurevel to this address. Good day. 89 00:10:04,200 --> 00:10:07,560 Mother, you might listen. All the diamonds in 90 00:10:07,561 --> 00:10:10,920 Africa couldn't join Carrie Crandall to my family. 91 00:10:10,955 --> 00:10:16,925 I'm sure you'll forgive me for asking how you knew I meant Carrie Crandall? 92 00:10:16,960 --> 00:10:19,900 I see that you have your hat... I came 93 00:10:19,901 --> 00:10:22,840 3.000 miles to see Barbara Beaurevel and... 94 00:10:22,875 --> 00:10:24,880 Barbara Beaurevel is dead! 95 00:10:31,280 --> 00:10:33,320 Good day, Madam. 96 00:10:37,040 --> 00:10:40,540 I'm afraid you don't understand our traditions. 97 00:10:40,541 --> 00:10:44,040 The older I grow, the more I see, the less I understand. 98 00:10:44,755 --> 00:10:50,600 Yes, I'm sure life is much more simple in California. Aunt Eulah! 99 00:10:50,635 --> 00:10:53,765 Isn't that... Goodbye, Mr Toplady! 100 00:10:53,800 --> 00:10:57,122 Aunt Eulah... Barbara, do not come rushing 101 00:10:57,123 --> 00:11:00,445 down the stairs, it's extremely unbecoming. 102 00:11:00,480 --> 00:11:03,980 You saw the gentleman who just left this house? Yes. 103 00:11:03,981 --> 00:11:07,480 You're not to see him again even if he asks for you. 104 00:11:08,635 --> 00:11:12,135 He talked about your unsavoury relation. Paul! 105 00:11:12,136 --> 00:11:15,635 Can't we even shake Barbara's skeleton in private? 106 00:11:15,675 --> 00:11:21,365 There's some sordid bequest I said you were dead. We don't need the money. 107 00:11:21,400 --> 00:11:24,700 That's not funny, Paul. I agree. I'd like 108 00:11:24,701 --> 00:11:28,000 permission to meet Cousin Philippe's boat. Alone? 109 00:11:28,035 --> 00:11:31,317 It's just to meet a boat. You didn't see him 110 00:11:31,318 --> 00:11:34,600 off when he left for South America. May I? 111 00:11:34,635 --> 00:11:38,205 Clay wouldn't like it. I'm not married to Clay! 112 00:11:38,240 --> 00:11:41,342 He can't object if you accompany her. I shall 113 00:11:41,343 --> 00:11:44,445 be happy to carry you to the boat, Cousin. 114 00:11:44,480 --> 00:11:47,980 Paul is always charming! Tell Philippe he must 115 00:11:47,981 --> 00:11:51,480 come to dinner! I'll see if the carriage is ready. 116 00:11:52,600 --> 00:11:54,174 Paul! 117 00:11:54,175 --> 00:11:56,175 Mmm? 118 00:12:20,480 --> 00:12:22,885 The gangplank isn't down yet. 119 00:12:22,920 --> 00:12:29,000 You know, when you're eager and excited, you're wonderfully pretty! Am I, Paul? 120 00:12:29,035 --> 00:12:33,760 I wish I had a nice dress. I could do with some new shoes, myself. 121 00:12:35,000 --> 00:12:40,280 Oh, dear, what a lucky fellow he is. Who? My cousin Philippe, of course. 122 00:12:40,315 --> 00:12:44,617 It's a pity you haven't got money, I'd marry you myself. 123 00:12:44,652 --> 00:12:48,885 Oh, that's a very interesting idea! They're coming ashore! 124 00:12:48,920 --> 00:12:55,240 You're the most attractive woman I've ever seen. You should make something out of it. 125 00:12:55,275 --> 00:12:57,880 I'm sure you'll make sure that I do! 126 00:13:05,160 --> 00:13:09,080 Here he is, right in front of you. Hello, Philippe! 127 00:13:09,115 --> 00:13:11,605 How extremely nice of you to come! 128 00:13:11,640 --> 00:13:15,140 Barbara insisted. Welcome home, Philippe. My dear 129 00:13:15,141 --> 00:13:18,640 beautiful cousin! Aunt Eulah wants you to dinner. 130 00:13:19,355 --> 00:13:21,480 How extremely kind of her. 131 00:13:27,000 --> 00:13:30,405 Oh, you want to get through customs quickly. 132 00:13:30,440 --> 00:13:36,240 Paul, help Philippe. I imagine you'll find something to do till I get back. 133 00:13:36,275 --> 00:13:38,275 Mark! 134 00:13:38,280 --> 00:13:41,580 Darling, it's been so long! Has it? Two months 135 00:13:41,581 --> 00:13:44,880 can be a lifetime. I never knew that before. 136 00:13:44,915 --> 00:13:51,915 How is your dear family? Oh, Corinne, this is Miss Beaurevel. My wife. 137 00:13:52,435 --> 00:13:54,239 How do you do? 138 00:13:54,240 --> 00:14:00,520 How do you do? I believe you're the first native of New Orleans my wife has met. 139 00:14:00,555 --> 00:14:05,525 It's like eating the core of the apple before taking the first bite. 140 00:14:05,560 --> 00:14:11,600 I'm glad we married before coming here if they're all as pretty as you are. 141 00:14:11,635 --> 00:14:15,685 They're not, and besides, they're most undependable, 142 00:14:15,720 --> 00:14:19,140 wouldn't you say so, Miss Beaurevel? 143 00:14:19,141 --> 00:14:22,560 Would you, Dr Lucas? Possibly only the great beauties. 144 00:14:22,595 --> 00:14:26,560 Delighted to have seen you, Miss Beaurevel. Goodbye. 145 00:14:29,160 --> 00:14:35,120 Hello, Dean Casley. I didn't expect to be met. I'm anxious to get your reports. 146 00:14:47,240 --> 00:14:49,725 Barbara, you must be practical. 147 00:14:49,760 --> 00:14:54,085 You're well out of it the man has neither family nor money. 148 00:14:54,120 --> 00:14:57,620 I admit he might be famous some day but let other 149 00:14:57,621 --> 00:15:01,120 people have the fame, luxury is much more pleasant. 150 00:15:01,595 --> 00:15:05,285 I don't know what's going on under that pretty hat, 151 00:15:05,320 --> 00:15:09,725 but Mother is right when she talks about a good name. Paul... 152 00:15:09,760 --> 00:15:15,080 Hmm? Do you mind if I don't come in? I'd like to take a drive. Alone. 153 00:15:16,080 --> 00:15:21,200 Don't do any thinking, it's bad for the complexion. All right, Pappy. 154 00:15:21,235 --> 00:15:23,257 Where to, Miss Barbie? 155 00:15:23,292 --> 00:15:25,292 I'll tell you on the way. 156 00:15:35,080 --> 00:15:38,085 Is Mr Toplady registered here, sir? 157 00:15:38,120 --> 00:15:41,620 Yes. Would you ask him to come to the ladies' 158 00:15:41,621 --> 00:15:45,120 parlour, please? Yes, madam. This way, Miss Barbie. 159 00:15:50,000 --> 00:15:53,220 Your name IS Barbara. Wait outside the door, 160 00:15:53,221 --> 00:15:56,440 Pappy. I'll be in shouting distance, Miss Barbie. 161 00:15:56,475 --> 00:15:59,400 Thank you, that's a great comfort. 162 00:16:04,080 --> 00:16:06,880 Won't you sit down, Miss Beaurevel? 163 00:16:08,720 --> 00:16:12,160 May I get you some coffee? No, thank you. 164 00:16:16,000 --> 00:16:19,045 Do you know what Carrie Crandall was? 165 00:16:19,080 --> 00:16:25,480 She was a sister of James McDougall who has died leaving a bequest to her heirs. 166 00:16:27,000 --> 00:16:30,080 I am Carrie Crandall's granddaughter. 167 00:16:33,200 --> 00:16:34,719 Well? 168 00:16:34,720 --> 00:16:38,220 I'm delighted to find someone who admits 169 00:16:38,221 --> 00:16:41,720 Carrie Crandall ever existed! My aunt has been deathly afraid 170 00:16:42,995 --> 00:16:46,600 that it would come out that my grandmother was... 171 00:16:46,635 --> 00:16:48,635 Such a notorious woman. 172 00:16:48,640 --> 00:16:52,045 They even point at her grave and make jokes. 173 00:16:52,080 --> 00:16:55,760 Even now I'm not sure that Aunt Eulah isn't right. 174 00:16:55,795 --> 00:16:57,795 If the truth were known, 175 00:16:57,800 --> 00:17:00,902 I couldn't live in New Orleans any more. 176 00:17:00,903 --> 00:17:04,005 Would it be so terrible? I think I should die! 177 00:17:04,040 --> 00:17:07,540 I don't think you'll be forced into an early suicide. 178 00:17:07,541 --> 00:17:11,040 There's no need of court action or publicity. 179 00:17:11,395 --> 00:17:16,520 Carrie Crandall's daughter entered into a convent under a false name 180 00:17:16,555 --> 00:17:19,965 and married your father under that false name, 181 00:17:20,000 --> 00:17:21,940 I have documented proof of this. Furthermore, 182 00:17:21,941 --> 00:17:23,880 you resemble your grandmother greatly. 183 00:17:23,915 --> 00:17:26,285 You knew her? 184 00:17:26,320 --> 00:17:28,285 That's how I recognised you. 185 00:17:28,320 --> 00:17:32,360 Imagine her with your complexion, with your proud look. 186 00:17:33,880 --> 00:17:36,320 I didn't know I had a proud look. 187 00:17:36,355 --> 00:17:38,355 Just as she had. 188 00:17:38,360 --> 00:17:43,240 She married a gambler. He left her before the child was born. 189 00:17:43,275 --> 00:17:48,120 She did whatever she had to for the welfare of the little girl, 190 00:17:48,155 --> 00:17:51,560 even to hiding her own motherhood and love. 191 00:17:51,595 --> 00:17:53,925 But she was... Yes, she was. 192 00:17:53,960 --> 00:17:58,565 So if because of what she was you refuse the inheritance... No! 193 00:17:58,600 --> 00:18:02,100 In spite of your aunt's wishes you still want the money? 194 00:18:02,101 --> 00:18:05,600 Yes. The estate can be easily liquidated, 195 00:18:05,875 --> 00:18:08,517 it comes from gold. Is there much? 196 00:18:08,552 --> 00:18:11,716 By certain standards, yes. How much? 197 00:18:11,751 --> 00:18:14,880 A little over...900.000 dollars. 198 00:18:16,200 --> 00:18:18,205 When do I get it? 199 00:18:18,240 --> 00:18:22,405 I'll have the papers ready for your signature tomorrow. 200 00:18:22,440 --> 00:18:26,560 At first I thought Toplady was a silly name but now I love it! 201 00:18:29,560 --> 00:18:31,725 Miss Beaurevel... Yes? 202 00:18:31,760 --> 00:18:35,880 I'm not sure I like the feeling behind your smile. 203 00:18:35,915 --> 00:18:38,917 I trust you'll use the money wisely? 204 00:18:38,952 --> 00:18:41,920 I will. I can promise you I will! 205 00:18:48,040 --> 00:18:52,285 Why should I finance you in a brokerage house, Paul? 206 00:18:52,320 --> 00:18:56,040 I'd be very good at it and would make you a lot of money. 207 00:18:56,075 --> 00:18:59,845 I don't need any more money. That's where we differ. 208 00:18:59,880 --> 00:19:03,380 Miss Beaurevel. Mr Duchaine has been waiting for you, Barbara. 209 00:19:03,381 --> 00:19:06,880 I'm sorry. You're always worth waiting for. 210 00:19:07,435 --> 00:19:12,400 Would you mind if I talked to Barbara alone? Why, of course not. 211 00:19:14,960 --> 00:19:19,320 Well? I wanted to make sure about the costume ball tonight. 212 00:19:19,355 --> 00:19:23,365 I hadn't forgotten. I'll come by at ten. No, Clay. 213 00:19:23,400 --> 00:19:28,440 There's somewhere I'd like to go first, alone. Is that wise? 214 00:19:28,475 --> 00:19:31,045 It's what I'm going to do. 215 00:19:31,080 --> 00:19:34,840 There's something different about you, Barbara. 216 00:19:36,480 --> 00:19:38,885 I don't know quite how to say it. 217 00:19:38,920 --> 00:19:43,440 It's as though there was a secret that warms you. 218 00:19:43,475 --> 00:19:45,475 Do you mind? 219 00:19:45,480 --> 00:19:47,885 I mind nothing that you do or are. 220 00:19:47,920 --> 00:19:53,360 Even the fact that my family wants me to marry you for your money? 221 00:19:53,395 --> 00:19:56,480 If being poor puts them on my side, 222 00:19:56,515 --> 00:19:58,840 I'm glad they're poor. 223 00:19:59,920 --> 00:20:02,045 If you'll marry me, Barbara, 224 00:20:02,080 --> 00:20:05,580 I'll do anything you want. I'll be anything you want. 225 00:20:05,581 --> 00:20:09,080 I like you, Clay, better than I ever have before. 226 00:20:09,595 --> 00:20:11,600 Goodbye, Clay. 227 00:20:13,480 --> 00:20:15,920 Say goodbye to your aunt for me. 228 00:20:20,320 --> 00:20:23,820 You must be out of your mind. You WERE listening, 229 00:20:23,821 --> 00:20:27,320 weren't you? Where are you going before the ball? 230 00:20:27,595 --> 00:20:34,240 If you listened carefully, you'll know I didn't even tell Clay. You'll lose him. 231 00:20:34,275 --> 00:20:37,845 And then where would your brokerage business be? 232 00:20:37,880 --> 00:20:41,380 We don't approve of your going anywhere alone. 233 00:20:41,381 --> 00:20:44,880 That's too bad because nobody's coming with me! 234 00:21:03,080 --> 00:21:06,120 Trick or treat! 235 00:21:12,880 --> 00:21:19,880 # Light a candle for your loved one... # 236 00:21:24,640 --> 00:21:27,125 You explain it to her, Dean. 237 00:21:27,160 --> 00:21:33,240 All Souls' Eve is what you call Halloween up north. To us it's a religious occasion 238 00:21:33,275 --> 00:21:39,160 but there are enough goblins and imps so that we don't treat it too soberly. 239 00:21:42,400 --> 00:21:48,000 ..On this night one lights a candle to one's dear departed. 240 00:22:08,920 --> 00:22:10,960 Are you alone? 241 00:22:13,200 --> 00:22:15,205 Isn't everyone? 242 00:22:15,240 --> 00:22:18,600 You're a philosopher now? I thought you didn't 243 00:22:18,601 --> 00:22:21,960 believe in these barbaric ceremonies. I don't. 244 00:22:24,240 --> 00:22:26,245 Then why did you come? 245 00:22:26,280 --> 00:22:29,562 My wife. Strangers like to see the 246 00:22:29,563 --> 00:22:32,845 superstitious customs of this primitive society. 247 00:22:32,880 --> 00:22:36,380 That's an interesting smile you're wearing. Do you 248 00:22:36,381 --> 00:22:39,880 still want to cut it sharp with a knife? Cut what? 249 00:22:40,315 --> 00:22:42,845 You don't remember. Suppose I do? 250 00:22:42,880 --> 00:22:47,685 It was such a long time ago. A lifetime. We barely knew each other. 251 00:22:47,720 --> 00:22:54,200 We only saw each other every day for month after month. And still I didn't know you. 252 00:22:54,235 --> 00:22:58,040 That may be because you're afraid to know yourself. 253 00:22:58,075 --> 00:23:00,565 I found out one thing... Oh? 254 00:23:00,600 --> 00:23:04,040 You're not much of a letter writer, are you? 255 00:23:04,075 --> 00:23:05,599 Who is? 256 00:23:05,600 --> 00:23:11,005 I know something else. Fascinating. What? You're still holding my hand. 257 00:23:11,040 --> 00:23:14,470 Well, you haven't gone into a physical decline. 258 00:23:14,471 --> 00:23:17,900 Then you still approve of something about me. 259 00:23:17,935 --> 00:23:21,347 Beautiful hair, warm complexion, exciting 260 00:23:21,348 --> 00:23:24,760 figure if a man could see it in those clothes. 261 00:23:24,795 --> 00:23:28,760 But you decided it wasn't worth waiting for. I decided?! 262 00:23:28,795 --> 00:23:33,600 I suppose it wasn't you who got married? Well? 263 00:23:34,800 --> 00:23:38,300 Why did you? I know she's awfully pretty and 264 00:23:38,301 --> 00:23:41,800 boats are romantic... They are. Try it some time. 265 00:23:42,475 --> 00:23:47,125 I don't know why you did it, but you couldn't have forgotten. 266 00:23:47,160 --> 00:23:52,160 Not so soon. I haven't had you out of my mind for a single heartbeat. 267 00:23:53,160 --> 00:23:55,400 Darling, it's not too late. 268 00:23:56,360 --> 00:23:59,565 You've been using your sex on me. Why? 269 00:23:59,600 --> 00:24:03,100 All right, you can take me home now. No, I'm not 270 00:24:03,101 --> 00:24:06,600 going to be seen walking with you, even among the dead. 271 00:24:07,075 --> 00:24:08,879 You're a coward! 272 00:24:08,880 --> 00:24:12,220 Sure I'm a coward, I also have a wife who's with 273 00:24:12,221 --> 00:24:15,560 my dean. I'd rather not lose my job or my wife. 274 00:24:17,400 --> 00:24:21,040 Oh, Mark! What did I ever do to you? 275 00:24:29,920 --> 00:24:35,040 That's what you did to me, so now I warn you, stay away from me. 276 00:24:35,075 --> 00:24:38,160 That's the wrong way to tell me. 277 00:24:55,000 --> 00:24:57,240 # Candles... 278 00:24:57,275 --> 00:24:59,480 # Candles... 279 00:25:00,520 --> 00:25:03,640 # Buy a candle... 280 00:25:03,675 --> 00:25:06,725 # For your loved one 281 00:25:06,760 --> 00:25:12,320 # Buy a candle for your loved one 282 00:25:12,355 --> 00:25:16,440 # Place a candle at the... # 283 00:25:40,560 --> 00:25:42,560 Barbara? 284 00:25:50,320 --> 00:25:53,340 Where were you last night? Please don't 285 00:25:53,341 --> 00:25:56,360 come into my room without permission, Paul. 286 00:25:56,395 --> 00:25:58,199 Get out of my room! 287 00:25:58,200 --> 00:26:00,405 After the way you've behaved, 288 00:26:00,440 --> 00:26:03,880 I don't think maidenly modesty becomes you! 289 00:26:09,880 --> 00:26:11,885 Maybe I'm wrong... 290 00:26:11,920 --> 00:26:13,960 maybe it does become you! 291 00:26:17,200 --> 00:26:20,080 Remind me to wake you every morning... 292 00:26:21,520 --> 00:26:23,520 ..cousin dear! 293 00:26:26,520 --> 00:26:29,740 Clay Duchaine is not a man to be put off too long. 294 00:26:29,741 --> 00:26:32,960 You're not to be a marriage broker. 295 00:26:32,995 --> 00:26:37,080 If you and Barbara won't look after this family, I will! 296 00:26:37,115 --> 00:26:40,845 You wanted me, Aunt Eulah? Close the door, Barbara. 297 00:26:40,880 --> 00:26:44,040 You let me worry about you wandering alone 298 00:26:44,041 --> 00:26:47,200 through the streets at all hours of the night. 299 00:26:47,235 --> 00:26:50,725 I wasn't wandering in the streets, Aunt Eulah. 300 00:26:50,760 --> 00:26:54,565 I was at the cemetery. Who escorted you? I was alone. 301 00:26:54,600 --> 00:26:58,100 Why alone? Because I didn't want anyone to see 302 00:26:58,101 --> 00:27:01,600 me lighting a candle at my grandmother's tomb. 303 00:27:02,155 --> 00:27:06,177 How did you dare? Aunt Eulah, I don't want to hurt you, 304 00:27:06,212 --> 00:27:10,200 but the tomb looked so uncared for, covered with weeds. 305 00:27:10,235 --> 00:27:12,235 It looked so lonely. 306 00:27:12,240 --> 00:27:15,885 Did anyone see you? No-one who knew us. 307 00:27:15,920 --> 00:27:21,280 You might have picked another lonely grave and kept your promise to Clay. 308 00:27:21,315 --> 00:27:26,640 You no longer need to make a rich marriage for me. What do you mean? 309 00:27:30,000 --> 00:27:32,685 The inheritance, that's what it is! 310 00:27:32,720 --> 00:27:37,605 No, Barbara! I'm afraid so. You dare to associate our name with... 311 00:27:37,640 --> 00:27:41,140 Mr Toplady promised me that nobody will know where 312 00:27:41,141 --> 00:27:44,640 the money came from. How much is it? It doesn't matter. 313 00:27:45,435 --> 00:27:48,935 Not even if it's a million dollars? A million? 314 00:27:48,936 --> 00:27:52,435 Just about. You're not to take it, Barbara. I HAVE taken it. 315 00:27:53,195 --> 00:27:56,695 Think what a difference it would make parties again, 316 00:27:56,696 --> 00:28:00,195 servants, a new carriage and clothes for you. 317 00:28:00,355 --> 00:28:04,640 And Paul may have that new pair of shoes! Thank you, Cousin! 318 00:28:04,675 --> 00:28:07,880 This is a matter of... Don't worry, Mother! 319 00:28:09,080 --> 00:28:12,285 Don't sign anything without my advice. 320 00:28:12,320 --> 00:28:18,480 People are so underhanded. I wouldn't dream of doing anything without you, Paul! 321 00:28:20,240 --> 00:28:23,445 You came to this decision very suddenly. 322 00:28:23,480 --> 00:28:28,640 It couldn't have anything to do with meeting the new bride at the boat? 323 00:28:28,675 --> 00:28:30,680 Couldn't it, cousin dear? 324 00:29:29,000 --> 00:29:32,260 This is it, Miss Barbie. Are you sure? 325 00:29:32,261 --> 00:29:35,520 You listen to what I tell you. Help Miss Barbie out. 326 00:29:40,360 --> 00:29:46,480 Why didn't you let him help you out, Miss Barbie? Money's gone to your head, Pappy! 327 00:29:55,080 --> 00:29:58,500 I hope you'll forgive me for calling unexpectedly. 328 00:29:58,501 --> 00:30:01,920 I'm Barbara Beaurevel. I wouldn't have recognised you, 329 00:30:01,955 --> 00:30:03,955 you look so pretty. 330 00:30:03,960 --> 00:30:07,445 You play very well. I do a lot of things very well. 331 00:30:07,480 --> 00:30:10,980 Do you mind if I come in? I'm giving a little 332 00:30:10,981 --> 00:30:14,480 party in honour of my aunt's birthday next Friday. 333 00:30:14,555 --> 00:30:16,560 I wonder if you'd come? 334 00:30:17,560 --> 00:30:21,760 I wonder if I would, too, although it's nice of you to ask. 335 00:30:23,560 --> 00:30:27,480 My husband isn't home, you know. Yes, I know. 336 00:30:29,040 --> 00:30:31,960 You ARE the girl, aren't you? Yes. 337 00:30:31,995 --> 00:30:34,517 That's very interesting... 338 00:30:34,552 --> 00:30:37,040 The girl he left behind 339 00:30:37,075 --> 00:30:39,075 and his new bride. 340 00:30:39,080 --> 00:30:42,085 That IS what you came to talk about? 341 00:30:42,120 --> 00:30:45,525 Not exactly. I came to see what you're like. 342 00:30:45,560 --> 00:30:49,760 What am I like? I suppose I came to find out if you love him. 343 00:30:49,795 --> 00:30:53,885 That's very impressive "Do you love your husband? 344 00:30:53,920 --> 00:30:58,320 "If you don't, may I have him back?" Do you love your husband? 345 00:30:58,355 --> 00:31:01,760 I'm crazy about him and he's crazy about me, 346 00:31:01,795 --> 00:31:03,957 and besides that, 347 00:31:03,992 --> 00:31:06,085 he MARRIED me. 348 00:31:06,120 --> 00:31:10,680 How did you know about me? A girl would have to be pretty simple 349 00:31:10,715 --> 00:31:14,120 not to know when a man is on the rebound. I see. 350 00:31:14,155 --> 00:31:17,000 And then that day at the boat. 351 00:31:18,520 --> 00:31:23,525 I'd never let a man see that look in my eyes... I imagine so. 352 00:31:23,560 --> 00:31:26,900 Is this yours?..or do you meet all the boats 353 00:31:26,901 --> 00:31:30,240 like that? Not all. Anything else bothering you? 354 00:31:30,275 --> 00:31:33,500 I think you'd want a richer man. 355 00:31:33,501 --> 00:31:36,725 College professors don't make much money. Mark will. 356 00:31:36,760 --> 00:31:40,260 I'll see that he gets over this research business. 357 00:31:40,261 --> 00:31:43,760 Don't worry about me. I'm worrying about Mark. 358 00:31:43,835 --> 00:31:47,077 You needn't worry about Mark as long as I have 359 00:31:47,078 --> 00:31:50,320 him, and I've got him! The way you say that 360 00:31:50,355 --> 00:31:52,525 it sounds somehow temporary. 361 00:31:52,560 --> 00:31:55,760 It's for as short or as long as I want it. 362 00:31:57,160 --> 00:31:59,600 I think I understand, Mrs Lucas. 363 00:31:59,635 --> 00:32:01,635 I'm so glad you do. 364 00:32:01,640 --> 00:32:04,605 It was very nice of you to call. 365 00:32:04,640 --> 00:32:08,565 Are you coming to my party? Do you still want me? 366 00:32:08,600 --> 00:32:13,685 You have a beautiful figure. I know. You should show it off dancing. 367 00:32:13,720 --> 00:32:20,200 Everybody who counts will be there all the most attractive men, even some poor ones. 368 00:32:21,200 --> 00:32:26,080 You know, I might just come. I hope so. I'm sorry I was angry. 369 00:32:26,115 --> 00:32:29,560 As a matter of a fact, I'm not. Goodbye. 370 00:32:29,595 --> 00:32:31,595 Goodbye. 371 00:32:33,920 --> 00:32:37,420 Thanks for classifying me with them! If you file 372 00:32:37,421 --> 00:32:40,920 your research, I'll have no trouble classifying you. 373 00:32:41,515 --> 00:32:44,757 You sound like Mrs Lucas. The power of a woman 374 00:32:44,758 --> 00:32:48,000 is a force you scientists sometimes overlook. 375 00:32:48,035 --> 00:32:50,440 Sometimes to our regret! Good night. 376 00:32:53,000 --> 00:32:55,040 Like it? 377 00:32:56,880 --> 00:33:00,122 It's beautiful. What's it for? We had a caller. 378 00:33:00,123 --> 00:33:03,365 She asked me if I was in love with you. And? 379 00:33:03,400 --> 00:33:06,900 I said I was crazy about you. So she'd like us on exhibition. 380 00:33:06,901 --> 00:33:10,400 She thinks she's cleverer than I am. 381 00:33:10,475 --> 00:33:15,000 As long as she introduces me to the right people, I don't care. 382 00:33:15,035 --> 00:33:19,040 When we make a show for this town, I'll decide the date. 383 00:33:19,075 --> 00:33:22,445 I'd like to see Miss Beaurevel. 384 00:33:22,480 --> 00:33:25,885 Well, our famous doctor! Won't you come in? 385 00:33:25,920 --> 00:33:30,960 I want to see Barbara. She's dining out this evening. You're sure? 386 00:33:30,995 --> 00:33:34,120 Of course I'm sure. Thanks. 387 00:33:35,640 --> 00:33:38,045 Is there something I can do? 388 00:33:38,080 --> 00:33:41,605 Yes... It's about the invitation. Invitation? 389 00:33:41,640 --> 00:33:45,140 You're shocked? It's an intimate party for my mother's birthday. 390 00:33:45,141 --> 00:33:48,640 I didn't realise that Barbara would... 391 00:33:49,155 --> 00:33:53,480 Invite a foreigner? That's a ridiculous way of putting it. 392 00:33:53,515 --> 00:33:57,365 You don't approve. It's not a question of approving. 393 00:33:57,400 --> 00:34:00,900 Before I went to South America wasn't that a matter 394 00:34:00,901 --> 00:34:04,400 of disapproval? I didn't want Barbara to marry you. 395 00:34:05,035 --> 00:34:08,020 Now you don't want me in your house. 396 00:34:08,021 --> 00:34:11,005 You're extremely abrupt, aren't you, Doctor? 397 00:34:11,040 --> 00:34:14,320 Even if it's not your house. I'm sorry, apparently 398 00:34:14,321 --> 00:34:17,600 you don't think very well of me. Sure I do. 399 00:34:17,635 --> 00:34:21,017 You live a very pleasant life for a man 400 00:34:21,018 --> 00:34:24,400 with little charm, less talent and no honour! 401 00:34:29,360 --> 00:34:32,260 When I was a boy, Mother used to say when I had trouble 402 00:34:32,261 --> 00:34:35,160 with the street children, "Paul, regard the source." 403 00:34:35,195 --> 00:34:38,695 I'm following Mother's advice. I came here to 404 00:34:38,696 --> 00:34:42,195 ask your cousin to kindly eat her invitation, 405 00:34:42,475 --> 00:34:44,480 now I think I'll use it. 406 00:34:45,560 --> 00:34:47,600 I strongly urge you not to. 407 00:34:49,480 --> 00:34:51,480 Good night! 408 00:34:59,840 --> 00:35:02,565 Monsieur and Madame Coucher. 409 00:35:02,600 --> 00:35:06,640 Mademoiselle Dupres and Monsieur Latay. 410 00:35:10,240 --> 00:35:12,565 Senator and Madame Dulonier. 411 00:35:12,600 --> 00:35:15,325 So you're going into business, Paul. 412 00:35:15,360 --> 00:35:19,200 I may handle Clay's affairs. It's not necessary now. 413 00:35:19,235 --> 00:35:21,240 Doctor and Madame Lucas. 414 00:35:24,720 --> 00:35:28,220 I'm so pleased you could come, Mrs Lucas. 415 00:35:28,221 --> 00:35:31,720 Good evening, Doctor. It was dear of you to ask us. 416 00:35:31,895 --> 00:35:35,395 We've met before. Under less cordial circumstances. 417 00:35:35,396 --> 00:35:38,895 We're honoured. This is my cousin Paul. 418 00:35:41,240 --> 00:35:43,159 Delighted, Madame. 419 00:35:43,160 --> 00:35:46,660 I'm sure you don't mind if I ask your wife to dance 420 00:35:46,661 --> 00:35:50,160 with me? Whatever the rules are, I'll play them. 421 00:35:50,795 --> 00:35:52,997 May I have the honour? 422 00:35:53,032 --> 00:35:55,200 It will be a pleasure. 423 00:35:56,800 --> 00:35:59,520 I don't believe you've met my aunt. 424 00:36:03,120 --> 00:36:06,620 Aunt Eulah, I'd like you to meet... You must be a 425 00:36:06,621 --> 00:36:10,120 Delgar, the nose is unmistakable. This is Dr Lucas. 426 00:36:10,315 --> 00:36:14,760 Aren't you related to the Delgars? No, I always regretted it. 427 00:36:14,795 --> 00:36:16,845 You're not a native at all. 428 00:36:16,880 --> 00:36:21,565 Not of New Orleans - do you mind? < Of course not. 429 00:36:21,600 --> 00:36:26,720 Would you take over the reception for me? Dr Lucas has asked me to dance. Certainly. 430 00:36:26,755 --> 00:36:28,751 Many happy returns. 431 00:36:28,752 --> 00:36:30,752 Thank you, young man. 432 00:36:37,760 --> 00:36:41,260 They're getting on very well, aren't they? 433 00:36:41,261 --> 00:36:44,760 That makes it all very companionable, doesn't it? 434 00:36:51,560 --> 00:36:55,600 You know, you're very beautiful tonight, Dr Lucas. 435 00:36:55,635 --> 00:36:57,635 It's just my new suit. 436 00:36:57,640 --> 00:37:01,140 Aren't you going to say anything about me? 437 00:37:01,141 --> 00:37:04,640 You're very beautiful tonight. You're a fool, Mark. 438 00:37:04,715 --> 00:37:07,917 Thank you for a very pleasant dance. 439 00:37:07,918 --> 00:37:11,120 You can't leave me on the floor, it's not polite. 440 00:37:11,155 --> 00:37:14,800 I'm a Yankee no manners. I'll scream. Go ahead! 441 00:37:31,800 --> 00:37:36,325 It's just the way it used to be. Nothing's changed between us. 442 00:37:36,360 --> 00:37:41,280 Well, there's one minor item, I have a wife. But you don't love her. 443 00:37:41,315 --> 00:37:45,697 I married her. Why? She's pretty. You once said you loved me. 444 00:37:45,732 --> 00:37:50,045 Sure I was crazy about you. I thought you were about me. 445 00:37:50,080 --> 00:37:56,485 There was just the two of us nobody else. I thought it would be like that for ever. 446 00:37:56,520 --> 00:38:00,020 It should have been. Your delightful cousin let 447 00:38:00,021 --> 00:38:03,520 me know just before I sailed for South America. 448 00:38:03,655 --> 00:38:07,155 He told me that he'd protect you. He wouldn't 449 00:38:07,156 --> 00:38:10,655 let your aunt know that you'd been out with me. 450 00:38:10,755 --> 00:38:14,765 I began to look at it... began to wonder... The secrecy, 451 00:38:14,800 --> 00:38:19,805 never meeting your friends. I told you why. You said you understood. 452 00:38:19,840 --> 00:38:23,340 I only understood that it had to be everything and nothing. 453 00:38:23,341 --> 00:38:26,840 That's why I asked you to marry me on the boat. 454 00:38:27,635 --> 00:38:29,845 And I wanted to. 455 00:38:29,880 --> 00:38:32,100 But you didn't meet me. 456 00:38:32,135 --> 00:38:34,285 I suppose you just forgot. 457 00:38:34,320 --> 00:38:39,045 I told you why I couldn't in the letter. What letter? 458 00:38:39,080 --> 00:38:42,580 The one you got when you sailed. I told you that 459 00:38:42,581 --> 00:38:46,080 we'd be married when you got back. There was no letter. 460 00:38:48,040 --> 00:38:50,045 It was Paul. 461 00:38:50,080 --> 00:38:55,120 Now it's Paul who didn't write the letter? He didn't let it get to you. 462 00:38:55,155 --> 00:39:00,605 Mark, I DID write to you. All right, suppose I believe you? 463 00:39:00,640 --> 00:39:05,300 Then it's all right. You mean you, Corinne and I can live together? 464 00:39:05,335 --> 00:39:09,927 She doesn't mean anything to you. She's my wife. Get a divorce. 465 00:39:09,962 --> 00:39:14,841 What kind of people are we? We know what kind she is. Why worry? 466 00:39:14,876 --> 00:39:19,685 YOU wouldn't. She'd leave you for the first rich man she could find! 467 00:39:19,720 --> 00:39:23,160 You read people just like books, don't you? 468 00:39:23,161 --> 00:39:26,600 Please don't spoil our only chance of happiness. 469 00:39:26,635 --> 00:39:29,165 Happiness doesn't grow like that. 470 00:39:29,200 --> 00:39:33,560 There's no use trying to explain anything to you like an adult 471 00:39:33,595 --> 00:39:37,160 so let's forget it, let's leave it alone. 472 00:39:37,195 --> 00:39:38,999 Mark... 473 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 Kiss me once before you go. 474 00:39:52,760 --> 00:39:56,200 Where have you been, darling? I wanted to dance with you. 475 00:40:42,400 --> 00:40:45,240 You sent for me, my beautiful cousin? 476 00:40:45,275 --> 00:40:47,400 Tell me about the letter, Paul. 477 00:40:55,840 --> 00:40:59,325 You realise, of course, that I did it for your own good. 478 00:40:59,360 --> 00:41:04,165 You're always doing things for other people, aren't you, Paul? 479 00:41:04,200 --> 00:41:11,200 Certainly. Now you can marry anybody you please, and I don't have to marry at all! 480 00:41:12,960 --> 00:41:15,580 You intend to continue living on MY money? 481 00:41:15,581 --> 00:41:18,200 It's all in the family, isn't it? Yes, Carrie Crandall's family. 482 00:41:18,235 --> 00:41:21,440 Vulgar language doesn't become you, Cousin. 483 00:41:24,560 --> 00:41:26,560 What's the matter, Barbara? 484 00:41:30,440 --> 00:41:35,485 You can't still be in love with that germ detective! I loathe him. 485 00:41:35,520 --> 00:41:39,020 Well, that's excellent. Just between cousins, I happen 486 00:41:39,021 --> 00:41:42,520 to find his wife vaguely attractive. How vaguely? 487 00:41:43,475 --> 00:41:45,475 Not too vaguely. 488 00:41:45,480 --> 00:41:49,405 You seemed fairly successful with her tonight. 489 00:41:49,440 --> 00:41:53,760 That was accomplished by schoolboy lesson number one. 490 00:41:53,795 --> 00:41:57,045 She seemed quite willing. Yes. 491 00:41:57,080 --> 00:42:00,460 But you didn't send for me to discuss the 492 00:42:00,461 --> 00:42:03,840 lush Corinne's morals... or did you? Paul... 493 00:42:05,560 --> 00:42:08,040 Are you still trying to get 50.000 dollars to 494 00:42:08,041 --> 00:42:10,520 start a brokerage business? I don't need it now. 495 00:42:10,555 --> 00:42:15,400 You're getting no more of my money. Barbara, don't be ridiculous! 496 00:42:17,000 --> 00:42:20,840 Although you might get the money if... If what? 497 00:42:21,840 --> 00:42:25,200 I want you to make Mrs Lucas fall in love with you. 498 00:42:35,440 --> 00:42:37,480 When do I get the money? 499 00:42:38,480 --> 00:42:40,485 25.000 dollars tomorrow, 500 00:42:40,520 --> 00:42:46,240 the rest the day she meets you in an... Assignation is the word. Yes. 501 00:42:46,275 --> 00:42:51,925 That scientist fellow must have torn your pride to shreds this evening. 502 00:42:51,960 --> 00:42:55,460 You know, Barbara, we're only cousins and yet 503 00:42:55,461 --> 00:42:58,960 we're so very much alike, but you're beautiful. 504 00:42:59,035 --> 00:43:02,560 You're being paid to use your charm on Mrs Lucas. 505 00:43:21,920 --> 00:43:24,900 Fire and blood, they always go together. Let me 506 00:43:24,901 --> 00:43:27,880 see his age. Four years old. In his prime, sir. 507 00:43:29,320 --> 00:43:31,920 Five years. How high does he stand? 508 00:43:31,955 --> 00:43:34,445 15 hands. 14 three, I'd say. 509 00:43:34,480 --> 00:43:39,320 He's Arabian. Could carry a giant. He's light-boned. He wouldn't carry my wife. 510 00:43:42,520 --> 00:43:46,600 If it's size you want... Leave him for trial, take the rest away. 511 00:43:55,680 --> 00:43:59,405 Hello, Cousin, do you think a certain young matron 512 00:43:59,440 --> 00:44:05,480 will be properly entranced by the sight of a Beaurevel on a spirited Arab? 513 00:44:05,515 --> 00:44:08,925 A preliminary rendezvous has been arranged. 514 00:44:08,960 --> 00:44:12,180 I'm not interested in details. In that case, 515 00:44:12,181 --> 00:44:15,400 perhaps I should drop the whole matter. 516 00:44:15,435 --> 00:44:17,525 Is that what you want? No. 517 00:44:17,560 --> 00:44:23,680 Then there are certain other expenses to be met. I found a delightful old boathouse 518 00:44:23,715 --> 00:44:25,715 on the Bayou St Jean. 519 00:44:26,600 --> 00:44:30,100 You may have even used it yourself. It will take a 520 00:44:30,101 --> 00:44:33,600 certain amount of money to make it properly enticing. 521 00:44:34,175 --> 00:44:37,675 You already have 25.000 dollars. I won't touch that. 522 00:44:37,676 --> 00:44:41,175 I'm treating it as a sentimental trust. Paul... 523 00:44:41,715 --> 00:44:46,040 perhaps we HAD better drop... Barbara! > 524 00:44:46,075 --> 00:44:48,080 Wish me well, Cousin. 525 00:45:15,640 --> 00:45:19,140 I was afraid you wouldn't come. I was afraid YOU wouldn't. 526 00:45:19,141 --> 00:45:22,640 My dear lady, there's far too much at stake. 527 00:45:22,715 --> 00:45:27,240 The most beautiful women in New Orleans were at our party, you outshone them all. 528 00:45:28,960 --> 00:45:32,460 What's the matter? That was my first party and my last. 529 00:45:32,461 --> 00:45:35,960 Good, then I'll have you all to myself! 530 00:45:36,315 --> 00:45:40,920 I don't think you understand. I'm not going to see you any more. 531 00:45:40,955 --> 00:45:43,125 You've heard gossip about me. 532 00:45:43,160 --> 00:45:46,660 Whatever you've heard happened long before I met you. 533 00:45:46,661 --> 00:45:50,160 It has nothing to do with you. What gossip? 534 00:45:50,315 --> 00:45:53,517 Never mind. What are you trying to say? 535 00:45:53,518 --> 00:45:56,720 Meeting you at the ball was so important to me. 536 00:45:56,755 --> 00:46:01,240 I know it's not your problem, it's mine. And mine alone... 537 00:46:02,240 --> 00:46:04,920 And I'm not unaware of your charm. 538 00:46:04,955 --> 00:46:06,955 The Beaurevel luck. 539 00:46:06,960 --> 00:46:09,445 You also know I'm a married woman. 540 00:46:09,480 --> 00:46:15,000 The Beaurevel luck! Exactly, you're a Beaurevel with money, position... 541 00:46:17,000 --> 00:46:19,085 I dare not see you again. 542 00:46:19,120 --> 00:46:21,605 Have you considered MY feelings? 543 00:46:21,640 --> 00:46:25,160 I want to stop it before there are any feelings. 544 00:46:25,195 --> 00:46:27,600 I see. Oh, how charming! 545 00:46:31,120 --> 00:46:34,840 Corinne, you're right, we won't see one another again. 546 00:46:34,875 --> 00:46:36,875 Oh, no! 547 00:46:37,480 --> 00:46:42,160 Well, what I mean is, maybe we shouldn't be too hasty. 548 00:46:43,920 --> 00:46:48,440 Maybe it won't be as difficult as I thought. No, it won't be difficult at all. 549 00:46:52,520 --> 00:46:56,020 Every year, our budget becomes larger. 550 00:46:56,021 --> 00:46:59,520 Because every year there are more students, more teachers. 551 00:46:59,995 --> 00:47:06,400 I suppose progress is costly. By the way, how's Lucas making out? Fine a good man. 552 00:47:06,435 --> 00:47:11,005 I'm delighted to hear that. I was a little worried. About what? 553 00:47:11,040 --> 00:47:14,340 It's nothing of any consequence. 554 00:47:14,341 --> 00:47:17,640 Lucas's background is perhaps not the most desirable, 555 00:47:17,675 --> 00:47:19,685 but it's of no consequence. 556 00:47:19,720 --> 00:47:23,220 What about Dr Lucas's background? It's ridiculously 557 00:47:23,221 --> 00:47:26,720 inadequate for the importance of the position he holds. 558 00:47:27,315 --> 00:47:30,815 He worked as a common labourer on the docks one time. 559 00:47:30,816 --> 00:47:34,315 Yes, so he could study medicine at night. 560 00:47:34,355 --> 00:47:38,805 I'm glad to see you so vigorously defend one of your faculty, 561 00:47:38,840 --> 00:47:42,042 however Lucas's contract is up soon and you 562 00:47:42,043 --> 00:47:45,245 might want to find someone more suitable. 563 00:47:45,280 --> 00:47:48,780 But Dr Lucas has a brilliant future. Some day you'll 564 00:47:48,781 --> 00:47:52,280 be proud we had him on our Faculty. I hope you're right. 565 00:48:04,240 --> 00:48:09,320 I hope I'm not disturbing you. Close the door quietly, please, 566 00:48:09,355 --> 00:48:12,560 I don't want any little gusts of air. 567 00:48:15,840 --> 00:48:17,845 You made me miss! 568 00:48:17,880 --> 00:48:20,320 I'm extremely sorry. Not at all. 569 00:48:20,355 --> 00:48:22,437 A mathematical experiment? 570 00:48:22,472 --> 00:48:24,485 No, it's a gambling game. 571 00:48:24,520 --> 00:48:28,605 I paid my way through college with it. Sit down, please. 572 00:48:28,640 --> 00:48:34,680 But that's your chair. It's my only chair but you're trustee of the university. 573 00:48:34,715 --> 00:48:38,560 I happen to have a friend... You're a lucky man. 574 00:48:38,595 --> 00:48:40,595 This friend has noticed 575 00:48:40,600 --> 00:48:44,100 that Miss Beaurevel seems to take rather a dangerous 576 00:48:44,101 --> 00:48:47,600 interest in you, if I may be blunt. Oh, do be blunt. 577 00:48:48,035 --> 00:48:50,320 Well, there you are. 578 00:48:50,355 --> 00:48:52,079 Where? 579 00:48:52,080 --> 00:48:56,280 A Creole would understand. I come from upstate New York. 580 00:48:56,315 --> 00:48:58,925 Coffee, Mr Duchaine? No, thank you. 581 00:48:58,960 --> 00:49:02,460 I'm in a position to secure for you a full 582 00:49:02,461 --> 00:49:05,960 professorship at any of several Northern universities. 583 00:49:06,115 --> 00:49:09,605 May we be blunt again, Mr Duchaine? By all means. 584 00:49:09,640 --> 00:49:14,885 You're bribing me to relieve Miss Beaurevel of my dangerous presence. 585 00:49:14,920 --> 00:49:21,400 I'd much rather you didn't put it that way. I know. We Northerners are so crass. 586 00:49:21,435 --> 00:49:25,440 So how much would you pay me in addition to the job? 587 00:49:25,475 --> 00:49:27,845 You leave me at a loss, Lucas. 588 00:49:27,880 --> 00:49:31,920 I come from a very old and honourable family in New York 589 00:49:31,955 --> 00:49:36,297 and my honour is necessarily expensive. Would, er... 590 00:49:36,332 --> 00:49:40,640 5.000 dollars be too much for your mythical friend? 591 00:49:40,675 --> 00:49:43,205 5.000 dollars is a lot of money. 592 00:49:43,240 --> 00:49:49,085 Let's be business-like, Mr Duchaine. 5.000. yes or no? Very well. 593 00:49:49,120 --> 00:49:52,620 I'll arrange for you to leave this university at once. 594 00:49:52,621 --> 00:49:56,120 Do they still have duels in New Orleans? Why? 595 00:49:56,695 --> 00:49:59,821 When you realise what a fool you've been, you may 596 00:49:59,822 --> 00:50:02,947 want to challenge me. You've been laughing at me. 597 00:50:02,982 --> 00:50:06,091 Forgive me, there's so little to laugh at around here, 598 00:50:06,092 --> 00:50:09,200 unless you want to join me in a game of chance. 599 00:50:10,960 --> 00:50:14,120 Gently with the door, please, it deflects the cards. 600 00:50:26,000 --> 00:50:29,080 Hello, Cousin. Get out of my room! Happily, 601 00:50:29,081 --> 00:50:32,160 as soon as you've given me a cheque for 25.000 dollars. 602 00:50:32,195 --> 00:50:35,685 I gave it to you. You promised me a similar amount 603 00:50:35,720 --> 00:50:39,885 when a certain transaction was concluded. And you have? 604 00:50:39,920 --> 00:50:44,445 The esteemed Dr Lucas will not be dining at home this evening. 605 00:50:44,480 --> 00:50:49,725 He will be working in his laboratory through the night. How elevating! 606 00:50:49,760 --> 00:50:56,160 Don't be charming, Paul. I can't help it. Even when you slapped me, I was charming. 607 00:50:56,195 --> 00:50:59,165 What do women see in you? You nauseate me! 608 00:50:59,200 --> 00:51:02,700 Corinne will meet me at 9:30 and may I say that she 609 00:51:02,701 --> 00:51:06,200 would have come sooner if she could have got away. 610 00:51:06,835 --> 00:51:09,400 All right, Paul. And the cheque? 611 00:51:09,435 --> 00:51:11,685 Tomorrow. 612 00:51:11,720 --> 00:51:14,605 Amazing, isn't it? I trust you. 613 00:51:14,640 --> 00:51:18,480 We're both nauseating people, aren't we, Cousin? 614 00:51:38,560 --> 00:51:40,860 I must get a lock for that door. 615 00:51:40,895 --> 00:51:43,125 That's the wrong door to lock. 616 00:51:43,160 --> 00:51:48,160 Look, I'm busy. Say whatever you came to say and then leave me alone. 617 00:51:48,195 --> 00:51:52,245 This probably won't interest you but... Probably not. 618 00:51:52,280 --> 00:51:56,920 I remember your telling me how cheap I was... Yeah, I remember. 619 00:51:56,955 --> 00:52:00,325 That's why you ought to lock your door at home. 620 00:52:00,360 --> 00:52:04,360 I think you'd better be very careful of what you say next. 621 00:52:04,395 --> 00:52:07,645 I will be only the exact truth. 622 00:52:07,680 --> 00:52:14,220 While you're here saving humanity, your wife is out with another man, being human. 623 00:52:14,255 --> 00:52:20,760 Your stories are like anonymous letters. People pay very little attention to them. 624 00:52:20,795 --> 00:52:26,520 Do you remember a certain boathouse on the bayou? Vaguely. That's where. 625 00:52:26,555 --> 00:52:28,560 Now may I get back to work? 626 00:52:28,595 --> 00:52:30,600 Of course you may... 627 00:52:30,635 --> 00:52:32,640 if you can! 628 00:52:35,960 --> 00:52:38,480 Hell hath no fury... 629 00:53:00,280 --> 00:53:03,645 'Happiness doesn't grow like that.' 630 00:53:03,680 --> 00:53:10,320 'There's no use trying to explain anything to you like an adult so let's forget it.' 631 00:53:10,355 --> 00:53:14,960 'I'm not sure I like the feeling behind your smile. 632 00:53:14,995 --> 00:53:18,365 'I trust you'll use the money wisely.' 633 00:53:18,400 --> 00:53:22,160 'We're both nauseating people, aren't we?' 634 00:53:51,600 --> 00:53:53,640 May I have some more wine? 635 00:53:54,640 --> 00:53:56,640 Do you need some more? 636 00:53:58,800 --> 00:54:03,640 Paul, don't. Why not? You came to meet me in a deserted boathouse. 637 00:54:07,920 --> 00:54:09,439 No! 638 00:54:09,440 --> 00:54:12,940 I don't like cheap affairs. Neither do I. 639 00:54:12,941 --> 00:54:16,440 Darling, you're just what I've always looked for. 640 00:54:18,840 --> 00:54:22,325 I'd want to marry you even if you weren't a Beaurevel and were poor. 641 00:54:22,360 --> 00:54:25,502 That's sweet but I never discuss marriage with 642 00:54:25,503 --> 00:54:28,645 married women. I could get a divorce. For me? 643 00:54:28,680 --> 00:54:32,180 Yes, darling. I'm constitutionally opposed to marriage. 644 00:54:32,181 --> 00:54:35,680 I don't see why that should spoil our evening. 645 00:54:36,475 --> 00:54:41,525 But I do. No, you don't. No! I told you I don't like cheap affairs. 646 00:54:41,560 --> 00:54:47,440 I see how Lucas got caught. He was the first step up the ladder for you. Paul! 647 00:54:47,475 --> 00:54:49,475 I don't intend... 648 00:54:54,680 --> 00:54:57,560 I'm sorry, Corinne. I didn't mean to... 649 00:54:57,595 --> 00:54:59,595 Corinne. 650 00:55:00,880 --> 00:55:02,880 Corinne! 651 00:55:46,840 --> 00:55:48,840 Mark. 652 00:55:56,880 --> 00:55:58,920 Go on home. 653 00:56:00,280 --> 00:56:02,800 Go on home and stay out of this! 654 00:56:19,240 --> 00:56:22,965 Hello, Barbara. I suppose you're annoyed with me. 655 00:56:23,000 --> 00:56:26,360 I had a change of heart and failed to keep the 656 00:56:26,361 --> 00:56:29,720 appointment at the boathouse. I was there, Paul. 657 00:56:30,960 --> 00:56:32,960 I saw you run away. 658 00:56:35,240 --> 00:56:38,925 It was an accident. You killed her. I told you it was an accident! 659 00:56:38,960 --> 00:56:42,340 I had no intention of even hurting her. 660 00:56:42,341 --> 00:56:45,720 Mark found the body. Did he see me? What did he say? 661 00:56:45,755 --> 00:56:47,777 He told me to go home. 662 00:56:47,812 --> 00:56:49,812 To stay out of it. 663 00:56:51,800 --> 00:56:53,319 Yes... 664 00:56:53,320 --> 00:56:55,325 Very proper. 665 00:56:55,360 --> 00:56:57,765 He'll protect your fair name. 666 00:56:57,800 --> 00:57:01,300 Association with the better families of New Orleans 667 00:57:01,301 --> 00:57:04,800 has taught him the manners of a gentleman. 668 00:57:04,875 --> 00:57:08,240 They'll think he did it. Yes, they will. 669 00:57:08,275 --> 00:57:10,645 In any event, he'll find himself 670 00:57:10,680 --> 00:57:16,439 in a rather unpleasant situation. What are you going to do? -Me?! 671 00:57:16,440 --> 00:57:22,840 Remember that you're equally involved, and perhaps in a more distasteful fashion. 672 00:57:22,875 --> 00:57:24,885 Are you going to the police? 673 00:57:24,920 --> 00:57:28,445 Why, of course not! If I'd admitted to this affair 674 00:57:28,480 --> 00:57:32,760 there wouldn't be a decent house in New Orleans open to us. 675 00:57:32,795 --> 00:57:36,125 And I don't think you're going to the police. 676 00:57:36,160 --> 00:57:40,980 You don't want the newspapers to know about your unholy ancestry! 677 00:57:41,015 --> 00:57:45,800 They'd realise that you come by your depravity quite honestly! 678 00:57:47,800 --> 00:57:51,300 We spent the evening at home. You were playing the 679 00:57:51,301 --> 00:57:54,800 piano I heard you. And I was reading you saw me. 680 00:57:59,560 --> 00:58:01,600 A very good book, too! 681 00:58:05,640 --> 00:58:09,045 Barbara dear, no-one is worth so much worry. 682 00:58:09,080 --> 00:58:14,160 Look at our acquaintances and our friends revolting, aren't they? 683 00:58:14,195 --> 00:58:18,680 This research fellow isn't even one of our circle. 684 00:58:18,715 --> 00:58:21,280 Barbara, forget them, all of them. 685 00:58:21,315 --> 00:58:23,325 Let's consider ourselves. 686 00:58:23,360 --> 00:58:27,560 You once said we were nauseating people. You were right. 687 00:58:27,595 --> 00:58:29,645 Of course! 688 00:58:29,680 --> 00:58:31,720 Good night, Cousin. 689 00:58:40,240 --> 00:58:44,765 But if Lucas did it, why did he call the police? Don't be naive. 690 00:58:44,800 --> 00:58:47,960 He wanted to avoid suspicion. He killed 691 00:58:47,961 --> 00:58:51,120 his wife... I refuse to believe he's guilty. 692 00:58:51,155 --> 00:58:56,760 Even you must believe that this has somewhat vitiated his merit. 693 00:58:56,795 --> 00:59:00,005 I rescind Dr Lucas's contract. 694 00:59:00,040 --> 00:59:03,540 See that he leaves at once. Surely you realise the 695 00:59:03,541 --> 00:59:07,040 injustice of this? My fellow trustees agree with me. 696 00:59:07,515 --> 00:59:11,080 Gentlemen? -Good day, Dean. -Good day, sir. 697 00:59:11,115 --> 00:59:13,137 I'm sorry, Dean. 698 00:59:13,172 --> 00:59:15,172 Good day, sir. 699 00:59:20,795 --> 00:59:22,800 Come in. 700 00:59:25,840 --> 00:59:27,880 Come right in. 701 00:59:33,080 --> 00:59:35,920 Wouldn't you like one of my little pets as a keepsake? 702 00:59:35,955 --> 00:59:37,960 The inquest is tomorrow. 703 00:59:39,040 --> 00:59:41,045 I know. 704 00:59:41,080 --> 00:59:45,740 I've been setting MY house in order, how about yours? 705 00:59:45,775 --> 00:59:50,400 It was an accident, but it's my fault Paul's not yours. 706 00:59:50,435 --> 00:59:52,885 I've read enough Sherlock Holmes 707 00:59:52,920 --> 00:59:56,260 to be able to figure that out by myself! 708 00:59:56,261 --> 00:59:59,600 All right, I've ruined your life and your career, 709 00:59:59,635 --> 01:00:02,805 tell me what to do. What else is there to do? 710 01:00:02,840 --> 01:00:07,085 You've made a clean breast of it, your conscience is clear. 711 01:00:07,120 --> 01:00:13,640 Mark! Isn't that really why you came to me? Do you really not know what to do? 712 01:00:13,675 --> 01:00:18,245 Isn't there an absolute refusal on your part to face yourself? 713 01:00:18,280 --> 01:00:24,240 You never will, that's why our back-door affair was held in such strict privacy. 714 01:00:24,275 --> 01:00:26,275 From the beginning 715 01:00:26,280 --> 01:00:29,580 you were afraid of what your charming 716 01:00:29,581 --> 01:00:32,880 aristocracy might think of it. Maybe you're right. 717 01:00:32,915 --> 01:00:37,285 Now you'll have all the time in the world to think about it. 718 01:00:37,320 --> 01:00:41,920 Now, if you'll excuse me, I'd like to say goodbye to the rest of my little friends. 719 01:01:04,240 --> 01:01:06,645 Have the doors closed. 720 01:01:06,680 --> 01:01:10,800 The inquest is in session. The doors will be closed. 721 01:01:10,835 --> 01:01:14,885 This is an inquisition into the death of Corinne Lucas. 722 01:01:14,920 --> 01:01:21,440 It is the responsibility of the jurors to judge from the evidence introduced 723 01:01:21,475 --> 01:01:26,000 whether the death was from natural causes, from an accident, 724 01:01:26,035 --> 01:01:28,405 or as the result of homicide. 725 01:01:28,440 --> 01:01:34,960 It is not the jurors' duty to judge any of the witnesses either guilty or not guilty, 726 01:01:34,995 --> 01:01:37,645 but it is within the jurors' duties 727 01:01:37,680 --> 01:01:41,120 to advise me to deliver the body of any person 728 01:01:41,121 --> 01:01:44,560 whom they think is responsible for such homicide. 729 01:01:44,595 --> 01:01:46,965 Call the first witness, please. 730 01:01:47,000 --> 01:01:53,240 Who else was in the boathouse when you got there? This gentleman here. Dr Lucas. 731 01:01:53,275 --> 01:01:55,760 What was the attitude of Dr Lucas? 732 01:01:57,000 --> 01:02:00,520 I can't seem to think there was any attitude. 733 01:02:00,555 --> 01:02:03,200 Was the room in any disorder? 734 01:02:05,480 --> 01:02:07,685 Well, yes, sir. 735 01:02:07,720 --> 01:02:10,980 Did it appear that there may have been a struggle? 736 01:02:10,981 --> 01:02:14,240 I was certain. Thank you, Sergeant. 737 01:02:14,275 --> 01:02:16,275 Next witness, please. 738 01:02:16,280 --> 01:02:21,805 Doctor, the deceased was found partly in the fireplace. 739 01:02:21,840 --> 01:02:26,125 Would a fall against an andiron have caused her death? I should say so. 740 01:02:26,160 --> 01:02:32,120 Was the fall a natural one? Even an attack of vertigo would not cause such a fall. 741 01:02:34,120 --> 01:02:40,000 I don't know why in the world you came here, Barbara. Why did you, Barbara? 742 01:02:40,035 --> 01:02:44,560 Barbara's interested in these sordid spectacles and so am I. 743 01:02:44,595 --> 01:02:48,645 Thank you, Doctor, that is all. Next witness, please. 744 01:02:48,680 --> 01:02:52,180 Where did you go when you left the university? 745 01:02:52,181 --> 01:02:55,680 To the old boathouse on the lake. And what did you find? 746 01:02:55,915 --> 01:02:57,915 My wife was dead. 747 01:02:57,920 --> 01:03:02,125 You say she died before you arrived. That's what I say. 748 01:03:02,160 --> 01:03:05,660 What made you go to the old boathouse? You had 749 01:03:05,661 --> 01:03:09,160 important research scheduled for that night. 750 01:03:09,515 --> 01:03:13,000 I had a premonition. What kind of premonition? 751 01:03:13,035 --> 01:03:16,485 I'm afraid it's beyond explanation. 752 01:03:16,520 --> 01:03:20,885 Just a premonition? No-one gave you information? 753 01:03:20,920 --> 01:03:27,685 No-one. What did you expect to find when you reached the boathouse? I don't know. 754 01:03:27,720 --> 01:03:31,220 You had no idea that your wife might be there with 755 01:03:31,221 --> 01:03:34,720 another man? Look, this is an inquest, not a trial. 756 01:03:35,195 --> 01:03:38,497 You're supposed to find out facts, not motives. 757 01:03:38,498 --> 01:03:41,800 You wouldn't understand my motives. 758 01:03:41,835 --> 01:03:45,205 Back to your arrival at the boathouse 759 01:03:45,240 --> 01:03:49,520 you say it was empty except for the body of your wife. Yes. 760 01:03:49,555 --> 01:03:53,800 So there is no witness for or against you? If there were, 761 01:03:53,835 --> 01:03:58,120 do you think he or she would refuse to come forward? 762 01:03:59,120 --> 01:04:02,525 Careful, Barbara, it's showing in your face. 763 01:04:02,560 --> 01:04:07,400 Dr Lucas, your manner is so evasive and your facts so uncertain, 764 01:04:07,435 --> 01:04:11,405 that I feel that you are withholding the truth from us! 765 01:04:11,440 --> 01:04:14,780 May I remind you that you are in a situation 766 01:04:14,781 --> 01:04:18,120 of great jeopardy. I don't need to be reminded. 767 01:04:18,155 --> 01:04:22,840 Then you have nothing further to tell this investigating body? 768 01:04:22,875 --> 01:04:24,875 Nothing further. 769 01:04:24,880 --> 01:04:28,380 Even though you will be taken into custody for 770 01:04:28,381 --> 01:04:31,880 indictment before a grand jury? Nothing further. 771 01:04:32,275 --> 01:04:35,760 Wait! Have you any evidence? Mr Coroner... 772 01:04:35,761 --> 01:04:39,245 Yes, Mr Beaurevel. My cousin is overwrought. 773 01:04:39,280 --> 01:04:42,780 May she be excused? The jurors will disregard this outburst. 774 01:04:42,781 --> 01:04:46,280 The good name of the Beaurevels will... 775 01:04:46,355 --> 01:04:48,355 The good name? 776 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Carrie Crandall's name? I'm the granddaughter 777 01:04:50,541 --> 01:04:52,720 of the notorious Carrie Crandall! 778 01:04:56,000 --> 01:04:59,240 Let this witness stick to pertinent facts. 779 01:04:59,241 --> 01:05:02,480 Dr Lucas's wife was dead before he got there. 780 01:05:02,515 --> 01:05:08,960 My cousin Paul was with her. I bribed him to meet her with Carrie Crandall's money. 781 01:05:08,995 --> 01:05:12,725 I tried to stop it but I failed. I was there outside when she fell, 782 01:05:12,760 --> 01:05:14,900 and I saw him run away before Dr Lucas got there. 783 01:05:14,901 --> 01:05:17,040 These are the facts and I swear to them. 784 01:05:21,960 --> 01:05:26,520 This inquest is recessed until ten o'clock tomorrow morning. 785 01:05:26,555 --> 01:05:30,400 Spectators, please leave. The jurors are dismissed. 786 01:05:30,435 --> 01:05:32,697 Blood will tell, 787 01:05:32,732 --> 01:05:34,925 my angelic cousin. 788 01:05:34,960 --> 01:05:37,525 You're coming with me, Beaurevel. 789 01:05:37,560 --> 01:05:41,240 Not MR Beaurevel? You're coming along with me! 790 01:05:49,120 --> 01:05:52,125 Barbara... Oh, Aunt Eulah! 791 01:05:52,160 --> 01:05:58,400 If only I could have spared you this. I warned you not to take that money. 792 01:05:58,435 --> 01:06:04,605 I hope all your days will be as empty and bitter as you have made mine. 793 01:06:04,640 --> 01:06:07,260 Stay away from me and stay away from my house. 794 01:06:07,261 --> 01:06:09,880 You and your grandmother are two of a kind! 795 01:06:11,440 --> 01:06:13,805 Oh, Mark, take me away! 796 01:06:13,840 --> 01:06:17,200 Anywhere, wherever it is I can hide. 797 01:06:17,235 --> 01:06:19,235 You can't hide, 798 01:06:19,240 --> 01:06:21,365 and you can't leave here yet. 799 01:06:21,400 --> 01:06:24,000 I can't bear to face anybody again. 800 01:06:24,035 --> 01:06:26,035 Please! 801 01:06:26,040 --> 01:06:29,485 There are a few things that you'll have to face. 802 01:06:29,520 --> 01:06:34,160 You'll be at the inquest when it reopens. You'll have to face the people. 803 01:06:34,195 --> 01:06:36,840 You'll have to face yourself finally. 804 01:06:39,080 --> 01:06:41,400 You know it just could be... 805 01:06:41,435 --> 01:06:43,685 that if you do all those things, 806 01:06:43,720 --> 01:06:47,160 you might turn out to be quite a woman. 807 01:06:50,160 --> 01:06:54,160 Preuzeto sa www.titlovi.com 68683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.