Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,320 --> 00:02:43,320
www.titlovi.com
2
00:02:46,320 --> 00:02:48,320
Goodbye. Till tomorrow.
3
00:02:49,240 --> 00:02:52,680
No, I'm taking a boat
to South America tonight.
4
00:02:52,715 --> 00:02:56,085
How long will you be gone?
-A couple of months.
5
00:02:56,120 --> 00:03:00,520
I got the university to send me.
-Why didn't you tell me?
6
00:03:01,720 --> 00:03:05,160
I wanted to cut it sharp
with a knife. -But why?
7
00:03:05,195 --> 00:03:08,360
You know why. I don't like hiding.
8
00:03:08,395 --> 00:03:11,885
Why?
-Come with me.
9
00:03:11,920 --> 00:03:14,325
Just like that? -Just like that.
10
00:03:14,360 --> 00:03:17,365
The captain will marry us
on the boat.
11
00:03:17,400 --> 00:03:20,800
Mark, it sounds so crazy
and wonderful but...
12
00:03:20,835 --> 00:03:23,085
You won't say a word to anybody,
13
00:03:23,120 --> 00:03:27,480
you'll go and pack and meet me
on the boat at eight o'clock.
14
00:03:30,000 --> 00:03:33,360
Will I, Mark?
-Will you, Barbara?
15
00:03:35,160 --> 00:03:37,160
Yes!
16
00:04:14,000 --> 00:04:18,600
Barbara, you're late.
I'm sorry, Aunt Eulah.
17
00:04:18,635 --> 00:04:21,040
Come here for a moment, my dear.
18
00:04:26,040 --> 00:04:31,080
We are having company for dinner.
I have invited Monsieur Duchaine.
19
00:04:32,720 --> 00:04:38,880
Monsieur Duchaine is a fine man, my
dear, a great gentleman. Yes, Aunt Eulah.
20
00:04:38,915 --> 00:04:40,915
It is proper
21
00:04:40,920 --> 00:04:45,480
that money should be a large
consideration in your marriage.
22
00:04:45,515 --> 00:04:49,080
You may wear your new dress.
Thank you, Aunt Eulah.
23
00:04:50,000 --> 00:04:52,600
Thank you, Robbie.
24
00:04:58,080 --> 00:05:00,120
In a hurry, Cousin?
25
00:05:00,155 --> 00:05:02,155
Paul!
26
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
Yes, Mother.
27
00:05:10,320 --> 00:05:12,840
We're dining at home, you know.
28
00:05:14,840 --> 00:05:18,600
Aren't you wearing your new dress,
Cousin dear?
29
00:05:21,600 --> 00:05:25,640
Is it necessary to pack a suitcase
to go down to dinner?
30
00:05:27,720 --> 00:05:29,725
I'm going away, Paul.
31
00:05:29,760 --> 00:05:32,405
Oh, that's what the suitcase is for.
32
00:05:32,440 --> 00:05:35,940
Is it that research fellow,
Barbara, from the university?
33
00:05:35,941 --> 00:05:39,440
How did you know? I
thought nobody knew.
34
00:05:39,755 --> 00:05:42,285
Well, you're my favourite cousin!
35
00:05:42,320 --> 00:05:47,085
Is it by any chance the boat
that sails tonight at eight o'clock?
36
00:05:47,120 --> 00:05:52,160
I'd better see you off, it's not au
fait for a young lady to go alone.
37
00:05:52,195 --> 00:05:56,920
What's the matter? You're not
going to tell your mother?
38
00:05:56,955 --> 00:05:58,965
Her heart.
39
00:05:59,000 --> 00:06:02,500
As a matter of a fact
she won't have an attack
40
00:06:02,501 --> 00:06:06,000
immediately, not until
your entire story comes out.
41
00:06:06,595 --> 00:06:12,005
You don't intend, of course, to
come back to New Orleans. Why not?
42
00:06:12,040 --> 00:06:15,300
You'd be a figure
of some notoriety.
43
00:06:15,301 --> 00:06:18,560
People would dig into your...
shall we say, ancestry.
44
00:06:21,400 --> 00:06:25,520
Well, Mother's old, she hadn't
many years to live anyhow.
45
00:06:25,555 --> 00:06:29,200
I don't blame you for wanting
to live your own life.
46
00:06:29,235 --> 00:06:31,235
You don't blame me?
47
00:06:31,240 --> 00:06:36,600
You don't blame anyone as long
as it doesn't interfere with you.
48
00:06:47,400 --> 00:06:52,040
I don't know whether you should
write Dear Mark or Dear Doctor.
49
00:06:52,075 --> 00:06:56,400
"Darling". Of course,
that's much more simple and direct.
50
00:06:56,435 --> 00:06:58,435
Very sweet.
51
00:06:58,440 --> 00:07:00,765
Very commendable.
52
00:07:00,800 --> 00:07:04,285
And you will always be here,
waiting.
53
00:07:04,320 --> 00:07:07,800
Mother might ask questions
if you whisper with
54
00:07:07,801 --> 00:07:11,280
the servants. I'll see
that it gets to the ship.
55
00:07:11,315 --> 00:07:13,239
Promise, Paul.
56
00:07:13,240 --> 00:07:15,119
I promise, Barbara.
57
00:07:15,120 --> 00:07:18,680
You'll be lovely in your new dress,
Cousin dear!
58
00:07:27,480 --> 00:07:30,960
< Lower your gangplank!
Lower your gangplank!
59
00:07:34,360 --> 00:07:36,365
< Stand by your lines!
60
00:07:36,400 --> 00:07:41,565
Nowadays, Mr Duchaine,
it's considered old-fashioned
61
00:07:41,600 --> 00:07:44,960
to be proud of one's
origins. Well, Madame,
62
00:07:44,961 --> 00:07:48,320
I prefer to be
considered old-fashioned.
63
00:07:48,355 --> 00:07:53,520
I feel it's our duty to remember
our heritage and be proud of it.
64
00:08:03,160 --> 00:08:06,640
You know, Clay, whenever
Barbara hears a ship's
65
00:08:06,641 --> 00:08:10,120
whistle at eight o'clock,
she spills her soup.
66
00:08:19,280 --> 00:08:22,380
# The spirits creep
67
00:08:22,415 --> 00:08:25,445
# The ghosties run
68
00:08:25,480 --> 00:08:29,285
# The skeletons rattle and moan
69
00:08:29,320 --> 00:08:33,320
# The goblins holler... #
Where's 39, Elisa Street?
70
00:08:33,355 --> 00:08:37,285
# Takes magic to scare off
dead bones... # Thank you.
71
00:08:37,320 --> 00:08:40,800
Buy a cute little
skeleton for Halloween?
72
00:08:40,801 --> 00:08:44,280
Do I look like a man who'd
buy a skeleton? -No, sir.
73
00:08:46,480 --> 00:08:50,480
Why don't you look
where you're going? Why don't YOU!
74
00:08:54,280 --> 00:08:58,200
# Goblins holler
on All Saints Eve... #
75
00:08:59,320 --> 00:09:04,365
Is this number 39? Yes, sir.
Does a Barbara Beaurevel live here?
76
00:09:04,400 --> 00:09:10,440
All the Beaurevels live here, sir.
Miss, Madame and the Mister. Thank you.
77
00:09:13,040 --> 00:09:18,160
My dear man, I suggest that
you find yourself an attorney.
78
00:09:20,760 --> 00:09:23,485
"Luther Toplady. Attorney at law."
79
00:09:23,520 --> 00:09:29,840
Well, Mr Luther Toplady, I don't
think you have any action against me.
80
00:09:29,875 --> 00:09:34,285
I'm not even interested in you,
unless your name is Barbara.
81
00:09:34,320 --> 00:09:37,820
Barbara? I've come all the
way from California to see her.
82
00:09:37,821 --> 00:09:41,320
Paul! -Yes, Mother?
-I wish to see the gentleman.
83
00:09:41,675 --> 00:09:44,760
Mr Toplady. From California.
84
00:09:44,761 --> 00:09:47,845
Your business, please?
Are you Barbara Beaurevel?
85
00:09:47,880 --> 00:09:51,380
We are the only Beaurevels
in New Orleans. I'm tracing
86
00:09:51,381 --> 00:09:54,880
the relatives of a lady
who died. A Mrs Crandall.
87
00:09:55,035 --> 00:09:59,840
We have no Crandalls in our family.
This is a matter of a bequest.
88
00:09:59,875 --> 00:10:04,165
I've traced a Barbara Beaurevel
to this address. Good day.
89
00:10:04,200 --> 00:10:07,560
Mother, you might listen.
All the diamonds in
90
00:10:07,561 --> 00:10:10,920
Africa couldn't join Carrie
Crandall to my family.
91
00:10:10,955 --> 00:10:16,925
I'm sure you'll forgive me for asking
how you knew I meant Carrie Crandall?
92
00:10:16,960 --> 00:10:19,900
I see that you have
your hat... I came
93
00:10:19,901 --> 00:10:22,840
3.000 miles to see
Barbara Beaurevel and...
94
00:10:22,875 --> 00:10:24,880
Barbara Beaurevel is dead!
95
00:10:31,280 --> 00:10:33,320
Good day, Madam.
96
00:10:37,040 --> 00:10:40,540
I'm afraid you don't
understand our traditions.
97
00:10:40,541 --> 00:10:44,040
The older I grow, the more
I see, the less I understand.
98
00:10:44,755 --> 00:10:50,600
Yes, I'm sure life is much more
simple in California. Aunt Eulah!
99
00:10:50,635 --> 00:10:53,765
Isn't that... Goodbye, Mr Toplady!
100
00:10:53,800 --> 00:10:57,122
Aunt Eulah... Barbara,
do not come rushing
101
00:10:57,123 --> 00:11:00,445
down the stairs, it's
extremely unbecoming.
102
00:11:00,480 --> 00:11:03,980
You saw the gentleman who
just left this house? Yes.
103
00:11:03,981 --> 00:11:07,480
You're not to see him again
even if he asks for you.
104
00:11:08,635 --> 00:11:12,135
He talked about your
unsavoury relation. Paul!
105
00:11:12,136 --> 00:11:15,635
Can't we even shake
Barbara's skeleton in private?
106
00:11:15,675 --> 00:11:21,365
There's some sordid bequest I said
you were dead. We don't need the money.
107
00:11:21,400 --> 00:11:24,700
That's not funny,
Paul. I agree. I'd like
108
00:11:24,701 --> 00:11:28,000
permission to meet Cousin
Philippe's boat. Alone?
109
00:11:28,035 --> 00:11:31,317
It's just to meet a
boat. You didn't see him
110
00:11:31,318 --> 00:11:34,600
off when he left for
South America. May I?
111
00:11:34,635 --> 00:11:38,205
Clay wouldn't like it.
I'm not married to Clay!
112
00:11:38,240 --> 00:11:41,342
He can't object if you
accompany her. I shall
113
00:11:41,343 --> 00:11:44,445
be happy to carry you
to the boat, Cousin.
114
00:11:44,480 --> 00:11:47,980
Paul is always charming!
Tell Philippe he must
115
00:11:47,981 --> 00:11:51,480
come to dinner! I'll see
if the carriage is ready.
116
00:11:52,600 --> 00:11:54,174
Paul!
117
00:11:54,175 --> 00:11:56,175
Mmm?
118
00:12:20,480 --> 00:12:22,885
The gangplank isn't down yet.
119
00:12:22,920 --> 00:12:29,000
You know, when you're eager and excited,
you're wonderfully pretty! Am I, Paul?
120
00:12:29,035 --> 00:12:33,760
I wish I had a nice dress. I could
do with some new shoes, myself.
121
00:12:35,000 --> 00:12:40,280
Oh, dear, what a lucky fellow he is.
Who? My cousin Philippe, of course.
122
00:12:40,315 --> 00:12:44,617
It's a pity you haven't got money,
I'd marry you myself.
123
00:12:44,652 --> 00:12:48,885
Oh, that's a very interesting idea!
They're coming ashore!
124
00:12:48,920 --> 00:12:55,240
You're the most attractive woman I've ever
seen. You should make something out of it.
125
00:12:55,275 --> 00:12:57,880
I'm sure you'll make sure that I do!
126
00:13:05,160 --> 00:13:09,080
Here he is, right in front of you.
Hello, Philippe!
127
00:13:09,115 --> 00:13:11,605
How extremely nice of you to come!
128
00:13:11,640 --> 00:13:15,140
Barbara insisted. Welcome
home, Philippe. My dear
129
00:13:15,141 --> 00:13:18,640
beautiful cousin! Aunt
Eulah wants you to dinner.
130
00:13:19,355 --> 00:13:21,480
How extremely kind of her.
131
00:13:27,000 --> 00:13:30,405
Oh, you want to get
through customs quickly.
132
00:13:30,440 --> 00:13:36,240
Paul, help Philippe. I imagine you'll
find something to do till I get back.
133
00:13:36,275 --> 00:13:38,275
Mark!
134
00:13:38,280 --> 00:13:41,580
Darling, it's been so
long! Has it? Two months
135
00:13:41,581 --> 00:13:44,880
can be a lifetime. I
never knew that before.
136
00:13:44,915 --> 00:13:51,915
How is your dear family? Oh,
Corinne, this is Miss Beaurevel. My wife.
137
00:13:52,435 --> 00:13:54,239
How do you do?
138
00:13:54,240 --> 00:14:00,520
How do you do? I believe you're the first
native of New Orleans my wife has met.
139
00:14:00,555 --> 00:14:05,525
It's like eating the core of the
apple before taking the first bite.
140
00:14:05,560 --> 00:14:11,600
I'm glad we married before coming here
if they're all as pretty as you are.
141
00:14:11,635 --> 00:14:15,685
They're not, and besides,
they're most undependable,
142
00:14:15,720 --> 00:14:19,140
wouldn't you say
so, Miss Beaurevel?
143
00:14:19,141 --> 00:14:22,560
Would you, Dr Lucas? Possibly
only the great beauties.
144
00:14:22,595 --> 00:14:26,560
Delighted to have seen you,
Miss Beaurevel. Goodbye.
145
00:14:29,160 --> 00:14:35,120
Hello, Dean Casley. I didn't expect to
be met. I'm anxious to get your reports.
146
00:14:47,240 --> 00:14:49,725
Barbara, you must be practical.
147
00:14:49,760 --> 00:14:54,085
You're well out of it the man
has neither family nor money.
148
00:14:54,120 --> 00:14:57,620
I admit he might be famous
some day but let other
149
00:14:57,621 --> 00:15:01,120
people have the fame,
luxury is much more pleasant.
150
00:15:01,595 --> 00:15:05,285
I don't know what's going on
under that pretty hat,
151
00:15:05,320 --> 00:15:09,725
but Mother is right when she talks
about a good name. Paul...
152
00:15:09,760 --> 00:15:15,080
Hmm? Do you mind if I don't come in?
I'd like to take a drive. Alone.
153
00:15:16,080 --> 00:15:21,200
Don't do any thinking, it's bad for
the complexion. All right, Pappy.
154
00:15:21,235 --> 00:15:23,257
Where to, Miss Barbie?
155
00:15:23,292 --> 00:15:25,292
I'll tell you on the way.
156
00:15:35,080 --> 00:15:38,085
Is Mr Toplady registered here, sir?
157
00:15:38,120 --> 00:15:41,620
Yes. Would you ask him
to come to the ladies'
158
00:15:41,621 --> 00:15:45,120
parlour, please? Yes,
madam. This way, Miss Barbie.
159
00:15:50,000 --> 00:15:53,220
Your name IS Barbara.
Wait outside the door,
160
00:15:53,221 --> 00:15:56,440
Pappy. I'll be in shouting
distance, Miss Barbie.
161
00:15:56,475 --> 00:15:59,400
Thank you, that's a great comfort.
162
00:16:04,080 --> 00:16:06,880
Won't you sit down, Miss Beaurevel?
163
00:16:08,720 --> 00:16:12,160
May I get you some coffee?
No, thank you.
164
00:16:16,000 --> 00:16:19,045
Do you know
what Carrie Crandall was?
165
00:16:19,080 --> 00:16:25,480
She was a sister of James McDougall who
has died leaving a bequest to her heirs.
166
00:16:27,000 --> 00:16:30,080
I am Carrie Crandall's
granddaughter.
167
00:16:33,200 --> 00:16:34,719
Well?
168
00:16:34,720 --> 00:16:38,220
I'm delighted to find
someone who admits
169
00:16:38,221 --> 00:16:41,720
Carrie Crandall ever existed!
My aunt has been deathly afraid
170
00:16:42,995 --> 00:16:46,600
that it would come out
that my grandmother was...
171
00:16:46,635 --> 00:16:48,635
Such a notorious woman.
172
00:16:48,640 --> 00:16:52,045
They even point at her grave
and make jokes.
173
00:16:52,080 --> 00:16:55,760
Even now I'm not sure
that Aunt Eulah isn't right.
174
00:16:55,795 --> 00:16:57,795
If the truth were known,
175
00:16:57,800 --> 00:17:00,902
I couldn't live in
New Orleans any more.
176
00:17:00,903 --> 00:17:04,005
Would it be so terrible?
I think I should die!
177
00:17:04,040 --> 00:17:07,540
I don't think you'll be
forced into an early suicide.
178
00:17:07,541 --> 00:17:11,040
There's no need of court
action or publicity.
179
00:17:11,395 --> 00:17:16,520
Carrie Crandall's daughter entered
into a convent under a false name
180
00:17:16,555 --> 00:17:19,965
and married your father
under that false name,
181
00:17:20,000 --> 00:17:21,940
I have documented proof
of this. Furthermore,
182
00:17:21,941 --> 00:17:23,880
you resemble your
grandmother greatly.
183
00:17:23,915 --> 00:17:26,285
You knew her?
184
00:17:26,320 --> 00:17:28,285
That's how I recognised you.
185
00:17:28,320 --> 00:17:32,360
Imagine her with your complexion,
with your proud look.
186
00:17:33,880 --> 00:17:36,320
I didn't know I had a proud look.
187
00:17:36,355 --> 00:17:38,355
Just as she had.
188
00:17:38,360 --> 00:17:43,240
She married a gambler. He left
her before the child was born.
189
00:17:43,275 --> 00:17:48,120
She did whatever she had to
for the welfare of the little girl,
190
00:17:48,155 --> 00:17:51,560
even to hiding her own motherhood
and love.
191
00:17:51,595 --> 00:17:53,925
But she was... Yes, she was.
192
00:17:53,960 --> 00:17:58,565
So if because of what she was
you refuse the inheritance... No!
193
00:17:58,600 --> 00:18:02,100
In spite of your aunt's wishes
you still want the money?
194
00:18:02,101 --> 00:18:05,600
Yes. The estate can
be easily liquidated,
195
00:18:05,875 --> 00:18:08,517
it comes from gold. Is there much?
196
00:18:08,552 --> 00:18:11,716
By certain standards, yes. How much?
197
00:18:11,751 --> 00:18:14,880
A little over...900.000 dollars.
198
00:18:16,200 --> 00:18:18,205
When do I get it?
199
00:18:18,240 --> 00:18:22,405
I'll have the papers ready
for your signature tomorrow.
200
00:18:22,440 --> 00:18:26,560
At first I thought Toplady
was a silly name but now I love it!
201
00:18:29,560 --> 00:18:31,725
Miss Beaurevel... Yes?
202
00:18:31,760 --> 00:18:35,880
I'm not sure I like the feeling
behind your smile.
203
00:18:35,915 --> 00:18:38,917
I trust you'll use the money wisely?
204
00:18:38,952 --> 00:18:41,920
I will. I can promise you I will!
205
00:18:48,040 --> 00:18:52,285
Why should I finance you
in a brokerage house, Paul?
206
00:18:52,320 --> 00:18:56,040
I'd be very good at it
and would make you a lot of money.
207
00:18:56,075 --> 00:18:59,845
I don't need any more money.
That's where we differ.
208
00:18:59,880 --> 00:19:03,380
Miss Beaurevel. Mr Duchaine has
been waiting for you, Barbara.
209
00:19:03,381 --> 00:19:06,880
I'm sorry. You're
always worth waiting for.
210
00:19:07,435 --> 00:19:12,400
Would you mind if I talked to
Barbara alone? Why, of course not.
211
00:19:14,960 --> 00:19:19,320
Well? I wanted to make sure
about the costume ball tonight.
212
00:19:19,355 --> 00:19:23,365
I hadn't forgotten.
I'll come by at ten. No, Clay.
213
00:19:23,400 --> 00:19:28,440
There's somewhere I'd like
to go first, alone. Is that wise?
214
00:19:28,475 --> 00:19:31,045
It's what I'm going to do.
215
00:19:31,080 --> 00:19:34,840
There's something different
about you, Barbara.
216
00:19:36,480 --> 00:19:38,885
I don't know quite how to say it.
217
00:19:38,920 --> 00:19:43,440
It's as though there was a secret
that warms you.
218
00:19:43,475 --> 00:19:45,475
Do you mind?
219
00:19:45,480 --> 00:19:47,885
I mind nothing that you do or are.
220
00:19:47,920 --> 00:19:53,360
Even the fact that my family wants
me to marry you for your money?
221
00:19:53,395 --> 00:19:56,480
If being poor puts them on my side,
222
00:19:56,515 --> 00:19:58,840
I'm glad they're poor.
223
00:19:59,920 --> 00:20:02,045
If you'll marry me, Barbara,
224
00:20:02,080 --> 00:20:05,580
I'll do anything you want.
I'll be anything you want.
225
00:20:05,581 --> 00:20:09,080
I like you, Clay, better
than I ever have before.
226
00:20:09,595 --> 00:20:11,600
Goodbye, Clay.
227
00:20:13,480 --> 00:20:15,920
Say goodbye to your aunt for me.
228
00:20:20,320 --> 00:20:23,820
You must be out of your
mind. You WERE listening,
229
00:20:23,821 --> 00:20:27,320
weren't you? Where are
you going before the ball?
230
00:20:27,595 --> 00:20:34,240
If you listened carefully, you'll know
I didn't even tell Clay. You'll lose him.
231
00:20:34,275 --> 00:20:37,845
And then where would
your brokerage business be?
232
00:20:37,880 --> 00:20:41,380
We don't approve of your
going anywhere alone.
233
00:20:41,381 --> 00:20:44,880
That's too bad because
nobody's coming with me!
234
00:21:03,080 --> 00:21:06,120
Trick or treat!
235
00:21:12,880 --> 00:21:19,880
# Light a candle
for your loved one... #
236
00:21:24,640 --> 00:21:27,125
You explain it to her, Dean.
237
00:21:27,160 --> 00:21:33,240
All Souls' Eve is what you call Halloween
up north. To us it's a religious occasion
238
00:21:33,275 --> 00:21:39,160
but there are enough goblins and imps
so that we don't treat it too soberly.
239
00:21:42,400 --> 00:21:48,000
..On this night one lights a candle
to one's dear departed.
240
00:22:08,920 --> 00:22:10,960
Are you alone?
241
00:22:13,200 --> 00:22:15,205
Isn't everyone?
242
00:22:15,240 --> 00:22:18,600
You're a philosopher
now? I thought you didn't
243
00:22:18,601 --> 00:22:21,960
believe in these barbaric
ceremonies. I don't.
244
00:22:24,240 --> 00:22:26,245
Then why did you come?
245
00:22:26,280 --> 00:22:29,562
My wife. Strangers
like to see the
246
00:22:29,563 --> 00:22:32,845
superstitious customs of
this primitive society.
247
00:22:32,880 --> 00:22:36,380
That's an interesting
smile you're wearing. Do you
248
00:22:36,381 --> 00:22:39,880
still want to cut it sharp
with a knife? Cut what?
249
00:22:40,315 --> 00:22:42,845
You don't remember. Suppose I do?
250
00:22:42,880 --> 00:22:47,685
It was such a long time ago. A
lifetime. We barely knew each other.
251
00:22:47,720 --> 00:22:54,200
We only saw each other every day for month
after month. And still I didn't know you.
252
00:22:54,235 --> 00:22:58,040
That may be because you're afraid
to know yourself.
253
00:22:58,075 --> 00:23:00,565
I found out one thing... Oh?
254
00:23:00,600 --> 00:23:04,040
You're not much of a letter writer,
are you?
255
00:23:04,075 --> 00:23:05,599
Who is?
256
00:23:05,600 --> 00:23:11,005
I know something else. Fascinating.
What? You're still holding my hand.
257
00:23:11,040 --> 00:23:14,470
Well, you haven't gone
into a physical decline.
258
00:23:14,471 --> 00:23:17,900
Then you still approve
of something about me.
259
00:23:17,935 --> 00:23:21,347
Beautiful hair, warm
complexion, exciting
260
00:23:21,348 --> 00:23:24,760
figure if a man could
see it in those clothes.
261
00:23:24,795 --> 00:23:28,760
But you decided it wasn't worth
waiting for. I decided?!
262
00:23:28,795 --> 00:23:33,600
I suppose it wasn't you
who got married? Well?
263
00:23:34,800 --> 00:23:38,300
Why did you? I know
she's awfully pretty and
264
00:23:38,301 --> 00:23:41,800
boats are romantic...
They are. Try it some time.
265
00:23:42,475 --> 00:23:47,125
I don't know why you did it,
but you couldn't have forgotten.
266
00:23:47,160 --> 00:23:52,160
Not so soon. I haven't had you out
of my mind for a single heartbeat.
267
00:23:53,160 --> 00:23:55,400
Darling, it's not too late.
268
00:23:56,360 --> 00:23:59,565
You've been using your sex on me.
Why?
269
00:23:59,600 --> 00:24:03,100
All right, you can take
me home now. No, I'm not
270
00:24:03,101 --> 00:24:06,600
going to be seen walking
with you, even among the dead.
271
00:24:07,075 --> 00:24:08,879
You're a coward!
272
00:24:08,880 --> 00:24:12,220
Sure I'm a coward, I also
have a wife who's with
273
00:24:12,221 --> 00:24:15,560
my dean. I'd rather not
lose my job or my wife.
274
00:24:17,400 --> 00:24:21,040
Oh, Mark!
What did I ever do to you?
275
00:24:29,920 --> 00:24:35,040
That's what you did to me, so now
I warn you, stay away from me.
276
00:24:35,075 --> 00:24:38,160
That's the wrong way to tell me.
277
00:24:55,000 --> 00:24:57,240
# Candles...
278
00:24:57,275 --> 00:24:59,480
# Candles...
279
00:25:00,520 --> 00:25:03,640
# Buy a candle...
280
00:25:03,675 --> 00:25:06,725
# For your loved one
281
00:25:06,760 --> 00:25:12,320
# Buy a candle for your loved one
282
00:25:12,355 --> 00:25:16,440
# Place a candle at the... #
283
00:25:40,560 --> 00:25:42,560
Barbara?
284
00:25:50,320 --> 00:25:53,340
Where were you last
night? Please don't
285
00:25:53,341 --> 00:25:56,360
come into my room
without permission, Paul.
286
00:25:56,395 --> 00:25:58,199
Get out of my room!
287
00:25:58,200 --> 00:26:00,405
After the way you've behaved,
288
00:26:00,440 --> 00:26:03,880
I don't think maidenly modesty
becomes you!
289
00:26:09,880 --> 00:26:11,885
Maybe I'm wrong...
290
00:26:11,920 --> 00:26:13,960
maybe it does become you!
291
00:26:17,200 --> 00:26:20,080
Remind me to wake you
every morning...
292
00:26:21,520 --> 00:26:23,520
..cousin dear!
293
00:26:26,520 --> 00:26:29,740
Clay Duchaine is not a
man to be put off too long.
294
00:26:29,741 --> 00:26:32,960
You're not to be
a marriage broker.
295
00:26:32,995 --> 00:26:37,080
If you and Barbara won't look
after this family, I will!
296
00:26:37,115 --> 00:26:40,845
You wanted me, Aunt Eulah?
Close the door, Barbara.
297
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
You let me worry about
you wandering alone
298
00:26:44,041 --> 00:26:47,200
through the streets at
all hours of the night.
299
00:26:47,235 --> 00:26:50,725
I wasn't wandering in the streets,
Aunt Eulah.
300
00:26:50,760 --> 00:26:54,565
I was at the cemetery.
Who escorted you? I was alone.
301
00:26:54,600 --> 00:26:58,100
Why alone? Because I
didn't want anyone to see
302
00:26:58,101 --> 00:27:01,600
me lighting a candle at
my grandmother's tomb.
303
00:27:02,155 --> 00:27:06,177
How did you dare? Aunt Eulah,
I don't want to hurt you,
304
00:27:06,212 --> 00:27:10,200
but the tomb looked so uncared for,
covered with weeds.
305
00:27:10,235 --> 00:27:12,235
It looked so lonely.
306
00:27:12,240 --> 00:27:15,885
Did anyone see you?
No-one who knew us.
307
00:27:15,920 --> 00:27:21,280
You might have picked another lonely
grave and kept your promise to Clay.
308
00:27:21,315 --> 00:27:26,640
You no longer need to make a rich
marriage for me. What do you mean?
309
00:27:30,000 --> 00:27:32,685
The inheritance, that's what it is!
310
00:27:32,720 --> 00:27:37,605
No, Barbara! I'm afraid so. You
dare to associate our name with...
311
00:27:37,640 --> 00:27:41,140
Mr Toplady promised me
that nobody will know where
312
00:27:41,141 --> 00:27:44,640
the money came from. How
much is it? It doesn't matter.
313
00:27:45,435 --> 00:27:48,935
Not even if it's a
million dollars? A million?
314
00:27:48,936 --> 00:27:52,435
Just about. You're not to take
it, Barbara. I HAVE taken it.
315
00:27:53,195 --> 00:27:56,695
Think what a difference it
would make parties again,
316
00:27:56,696 --> 00:28:00,195
servants, a new carriage
and clothes for you.
317
00:28:00,355 --> 00:28:04,640
And Paul may have that new pair
of shoes! Thank you, Cousin!
318
00:28:04,675 --> 00:28:07,880
This is a matter of...
Don't worry, Mother!
319
00:28:09,080 --> 00:28:12,285
Don't sign anything
without my advice.
320
00:28:12,320 --> 00:28:18,480
People are so underhanded. I wouldn't
dream of doing anything without you, Paul!
321
00:28:20,240 --> 00:28:23,445
You came to this decision
very suddenly.
322
00:28:23,480 --> 00:28:28,640
It couldn't have anything to do with
meeting the new bride at the boat?
323
00:28:28,675 --> 00:28:30,680
Couldn't it, cousin dear?
324
00:29:29,000 --> 00:29:32,260
This is it, Miss
Barbie. Are you sure?
325
00:29:32,261 --> 00:29:35,520
You listen to what I tell
you. Help Miss Barbie out.
326
00:29:40,360 --> 00:29:46,480
Why didn't you let him help you out, Miss
Barbie? Money's gone to your head, Pappy!
327
00:29:55,080 --> 00:29:58,500
I hope you'll forgive me
for calling unexpectedly.
328
00:29:58,501 --> 00:30:01,920
I'm Barbara Beaurevel. I
wouldn't have recognised you,
329
00:30:01,955 --> 00:30:03,955
you look so pretty.
330
00:30:03,960 --> 00:30:07,445
You play very well.
I do a lot of things very well.
331
00:30:07,480 --> 00:30:10,980
Do you mind if I come
in? I'm giving a little
332
00:30:10,981 --> 00:30:14,480
party in honour of my
aunt's birthday next Friday.
333
00:30:14,555 --> 00:30:16,560
I wonder if you'd come?
334
00:30:17,560 --> 00:30:21,760
I wonder if I would, too,
although it's nice of you to ask.
335
00:30:23,560 --> 00:30:27,480
My husband isn't home, you know.
Yes, I know.
336
00:30:29,040 --> 00:30:31,960
You ARE the girl, aren't you? Yes.
337
00:30:31,995 --> 00:30:34,517
That's very interesting...
338
00:30:34,552 --> 00:30:37,040
The girl he left behind
339
00:30:37,075 --> 00:30:39,075
and his new bride.
340
00:30:39,080 --> 00:30:42,085
That IS what you came to talk about?
341
00:30:42,120 --> 00:30:45,525
Not exactly. I came to see
what you're like.
342
00:30:45,560 --> 00:30:49,760
What am I like? I suppose I came
to find out if you love him.
343
00:30:49,795 --> 00:30:53,885
That's very impressive
"Do you love your husband?
344
00:30:53,920 --> 00:30:58,320
"If you don't, may I have him back?"
Do you love your husband?
345
00:30:58,355 --> 00:31:01,760
I'm crazy about him
and he's crazy about me,
346
00:31:01,795 --> 00:31:03,957
and besides that,
347
00:31:03,992 --> 00:31:06,085
he MARRIED me.
348
00:31:06,120 --> 00:31:10,680
How did you know about me? A girl
would have to be pretty simple
349
00:31:10,715 --> 00:31:14,120
not to know when a man
is on the rebound. I see.
350
00:31:14,155 --> 00:31:17,000
And then that day at the boat.
351
00:31:18,520 --> 00:31:23,525
I'd never let a man see that look
in my eyes... I imagine so.
352
00:31:23,560 --> 00:31:26,900
Is this yours?..or do
you meet all the boats
353
00:31:26,901 --> 00:31:30,240
like that? Not all.
Anything else bothering you?
354
00:31:30,275 --> 00:31:33,500
I think you'd
want a richer man.
355
00:31:33,501 --> 00:31:36,725
College professors don't
make much money. Mark will.
356
00:31:36,760 --> 00:31:40,260
I'll see that he gets over
this research business.
357
00:31:40,261 --> 00:31:43,760
Don't worry about me.
I'm worrying about Mark.
358
00:31:43,835 --> 00:31:47,077
You needn't worry about
Mark as long as I have
359
00:31:47,078 --> 00:31:50,320
him, and I've got him!
The way you say that
360
00:31:50,355 --> 00:31:52,525
it sounds somehow temporary.
361
00:31:52,560 --> 00:31:55,760
It's for as short
or as long as I want it.
362
00:31:57,160 --> 00:31:59,600
I think I understand, Mrs Lucas.
363
00:31:59,635 --> 00:32:01,635
I'm so glad you do.
364
00:32:01,640 --> 00:32:04,605
It was very nice of you to call.
365
00:32:04,640 --> 00:32:08,565
Are you coming to my party?
Do you still want me?
366
00:32:08,600 --> 00:32:13,685
You have a beautiful figure. I know.
You should show it off dancing.
367
00:32:13,720 --> 00:32:20,200
Everybody who counts will be there all the
most attractive men, even some poor ones.
368
00:32:21,200 --> 00:32:26,080
You know, I might just come.
I hope so. I'm sorry I was angry.
369
00:32:26,115 --> 00:32:29,560
As a matter of a fact, I'm not.
Goodbye.
370
00:32:29,595 --> 00:32:31,595
Goodbye.
371
00:32:33,920 --> 00:32:37,420
Thanks for classifying
me with them! If you file
372
00:32:37,421 --> 00:32:40,920
your research, I'll have
no trouble classifying you.
373
00:32:41,515 --> 00:32:44,757
You sound like Mrs Lucas.
The power of a woman
374
00:32:44,758 --> 00:32:48,000
is a force you scientists
sometimes overlook.
375
00:32:48,035 --> 00:32:50,440
Sometimes to our regret! Good night.
376
00:32:53,000 --> 00:32:55,040
Like it?
377
00:32:56,880 --> 00:33:00,122
It's beautiful. What's
it for? We had a caller.
378
00:33:00,123 --> 00:33:03,365
She asked me if I was
in love with you. And?
379
00:33:03,400 --> 00:33:06,900
I said I was crazy about you.
So she'd like us on exhibition.
380
00:33:06,901 --> 00:33:10,400
She thinks she's
cleverer than I am.
381
00:33:10,475 --> 00:33:15,000
As long as she introduces me
to the right people, I don't care.
382
00:33:15,035 --> 00:33:19,040
When we make a show for this town,
I'll decide the date.
383
00:33:19,075 --> 00:33:22,445
I'd like to see
Miss Beaurevel.
384
00:33:22,480 --> 00:33:25,885
Well, our famous doctor!
Won't you come in?
385
00:33:25,920 --> 00:33:30,960
I want to see Barbara. She's dining
out this evening. You're sure?
386
00:33:30,995 --> 00:33:34,120
Of course I'm sure. Thanks.
387
00:33:35,640 --> 00:33:38,045
Is there something I can do?
388
00:33:38,080 --> 00:33:41,605
Yes... It's about the invitation.
Invitation?
389
00:33:41,640 --> 00:33:45,140
You're shocked? It's an intimate
party for my mother's birthday.
390
00:33:45,141 --> 00:33:48,640
I didn't realise
that Barbara would...
391
00:33:49,155 --> 00:33:53,480
Invite a foreigner? That's
a ridiculous way of putting it.
392
00:33:53,515 --> 00:33:57,365
You don't approve.
It's not a question of approving.
393
00:33:57,400 --> 00:34:00,900
Before I went to South
America wasn't that a matter
394
00:34:00,901 --> 00:34:04,400
of disapproval? I didn't
want Barbara to marry you.
395
00:34:05,035 --> 00:34:08,020
Now you don't want
me in your house.
396
00:34:08,021 --> 00:34:11,005
You're extremely abrupt,
aren't you, Doctor?
397
00:34:11,040 --> 00:34:14,320
Even if it's not your
house. I'm sorry, apparently
398
00:34:14,321 --> 00:34:17,600
you don't think very
well of me. Sure I do.
399
00:34:17,635 --> 00:34:21,017
You live a very
pleasant life for a man
400
00:34:21,018 --> 00:34:24,400
with little charm, less
talent and no honour!
401
00:34:29,360 --> 00:34:32,260
When I was a boy, Mother
used to say when I had trouble
402
00:34:32,261 --> 00:34:35,160
with the street children,
"Paul, regard the source."
403
00:34:35,195 --> 00:34:38,695
I'm following Mother's
advice. I came here to
404
00:34:38,696 --> 00:34:42,195
ask your cousin to
kindly eat her invitation,
405
00:34:42,475 --> 00:34:44,480
now I think I'll use it.
406
00:34:45,560 --> 00:34:47,600
I strongly urge you not to.
407
00:34:49,480 --> 00:34:51,480
Good night!
408
00:34:59,840 --> 00:35:02,565
Monsieur and Madame Coucher.
409
00:35:02,600 --> 00:35:06,640
Mademoiselle Dupres
and Monsieur Latay.
410
00:35:10,240 --> 00:35:12,565
Senator and Madame Dulonier.
411
00:35:12,600 --> 00:35:15,325
So you're going into business, Paul.
412
00:35:15,360 --> 00:35:19,200
I may handle Clay's affairs.
It's not necessary now.
413
00:35:19,235 --> 00:35:21,240
Doctor and Madame Lucas.
414
00:35:24,720 --> 00:35:28,220
I'm so pleased you
could come, Mrs Lucas.
415
00:35:28,221 --> 00:35:31,720
Good evening, Doctor. It
was dear of you to ask us.
416
00:35:31,895 --> 00:35:35,395
We've met before. Under
less cordial circumstances.
417
00:35:35,396 --> 00:35:38,895
We're honoured. This
is my cousin Paul.
418
00:35:41,240 --> 00:35:43,159
Delighted, Madame.
419
00:35:43,160 --> 00:35:46,660
I'm sure you don't mind
if I ask your wife to dance
420
00:35:46,661 --> 00:35:50,160
with me? Whatever the
rules are, I'll play them.
421
00:35:50,795 --> 00:35:52,997
May I have the honour?
422
00:35:53,032 --> 00:35:55,200
It will be a pleasure.
423
00:35:56,800 --> 00:35:59,520
I don't believe you've met my aunt.
424
00:36:03,120 --> 00:36:06,620
Aunt Eulah, I'd like you
to meet... You must be a
425
00:36:06,621 --> 00:36:10,120
Delgar, the nose is
unmistakable. This is Dr Lucas.
426
00:36:10,315 --> 00:36:14,760
Aren't you related to the Delgars?
No, I always regretted it.
427
00:36:14,795 --> 00:36:16,845
You're not a native at all.
428
00:36:16,880 --> 00:36:21,565
Not of New Orleans - do you mind?
< Of course not.
429
00:36:21,600 --> 00:36:26,720
Would you take over the reception for me?
Dr Lucas has asked me to dance. Certainly.
430
00:36:26,755 --> 00:36:28,751
Many happy returns.
431
00:36:28,752 --> 00:36:30,752
Thank you, young man.
432
00:36:37,760 --> 00:36:41,260
They're getting on
very well, aren't they?
433
00:36:41,261 --> 00:36:44,760
That makes it all very
companionable, doesn't it?
434
00:36:51,560 --> 00:36:55,600
You know, you're very beautiful
tonight, Dr Lucas.
435
00:36:55,635 --> 00:36:57,635
It's just my new suit.
436
00:36:57,640 --> 00:37:01,140
Aren't you going to
say anything about me?
437
00:37:01,141 --> 00:37:04,640
You're very beautiful tonight.
You're a fool, Mark.
438
00:37:04,715 --> 00:37:07,917
Thank you for a
very pleasant dance.
439
00:37:07,918 --> 00:37:11,120
You can't leave me on the
floor, it's not polite.
440
00:37:11,155 --> 00:37:14,800
I'm a Yankee no manners.
I'll scream. Go ahead!
441
00:37:31,800 --> 00:37:36,325
It's just the way it used to be.
Nothing's changed between us.
442
00:37:36,360 --> 00:37:41,280
Well, there's one minor item, I
have a wife. But you don't love her.
443
00:37:41,315 --> 00:37:45,697
I married her. Why? She's pretty.
You once said you loved me.
444
00:37:45,732 --> 00:37:50,045
Sure I was crazy about you.
I thought you were about me.
445
00:37:50,080 --> 00:37:56,485
There was just the two of us nobody else.
I thought it would be like that for ever.
446
00:37:56,520 --> 00:38:00,020
It should have been.
Your delightful cousin let
447
00:38:00,021 --> 00:38:03,520
me know just before I
sailed for South America.
448
00:38:03,655 --> 00:38:07,155
He told me that he'd
protect you. He wouldn't
449
00:38:07,156 --> 00:38:10,655
let your aunt know that
you'd been out with me.
450
00:38:10,755 --> 00:38:14,765
I began to look at it...
began to wonder... The secrecy,
451
00:38:14,800 --> 00:38:19,805
never meeting your friends. I told
you why. You said you understood.
452
00:38:19,840 --> 00:38:23,340
I only understood that it had
to be everything and nothing.
453
00:38:23,341 --> 00:38:26,840
That's why I asked you
to marry me on the boat.
454
00:38:27,635 --> 00:38:29,845
And I wanted to.
455
00:38:29,880 --> 00:38:32,100
But you didn't meet me.
456
00:38:32,135 --> 00:38:34,285
I suppose you just forgot.
457
00:38:34,320 --> 00:38:39,045
I told you why I couldn't
in the letter. What letter?
458
00:38:39,080 --> 00:38:42,580
The one you got when you
sailed. I told you that
459
00:38:42,581 --> 00:38:46,080
we'd be married when you got
back. There was no letter.
460
00:38:48,040 --> 00:38:50,045
It was Paul.
461
00:38:50,080 --> 00:38:55,120
Now it's Paul who didn't write the
letter? He didn't let it get to you.
462
00:38:55,155 --> 00:39:00,605
Mark, I DID write to you.
All right, suppose I believe you?
463
00:39:00,640 --> 00:39:05,300
Then it's all right. You mean you,
Corinne and I can live together?
464
00:39:05,335 --> 00:39:09,927
She doesn't mean anything to you.
She's my wife. Get a divorce.
465
00:39:09,962 --> 00:39:14,841
What kind of people are we?
We know what kind she is. Why worry?
466
00:39:14,876 --> 00:39:19,685
YOU wouldn't. She'd leave you for
the first rich man she could find!
467
00:39:19,720 --> 00:39:23,160
You read people just
like books, don't you?
468
00:39:23,161 --> 00:39:26,600
Please don't spoil our
only chance of happiness.
469
00:39:26,635 --> 00:39:29,165
Happiness doesn't grow like that.
470
00:39:29,200 --> 00:39:33,560
There's no use trying to explain
anything to you like an adult
471
00:39:33,595 --> 00:39:37,160
so let's forget it,
let's leave it alone.
472
00:39:37,195 --> 00:39:38,999
Mark...
473
00:39:39,000 --> 00:39:42,200
Kiss me once before you go.
474
00:39:52,760 --> 00:39:56,200
Where have you been, darling?
I wanted to dance with you.
475
00:40:42,400 --> 00:40:45,240
You sent for me,
my beautiful cousin?
476
00:40:45,275 --> 00:40:47,400
Tell me about the letter, Paul.
477
00:40:55,840 --> 00:40:59,325
You realise, of course,
that I did it for your own good.
478
00:40:59,360 --> 00:41:04,165
You're always doing things
for other people, aren't you, Paul?
479
00:41:04,200 --> 00:41:11,200
Certainly. Now you can marry anybody you
please, and I don't have to marry at all!
480
00:41:12,960 --> 00:41:15,580
You intend to continue
living on MY money?
481
00:41:15,581 --> 00:41:18,200
It's all in the family, isn't it?
Yes, Carrie Crandall's family.
482
00:41:18,235 --> 00:41:21,440
Vulgar language doesn't become you,
Cousin.
483
00:41:24,560 --> 00:41:26,560
What's the matter, Barbara?
484
00:41:30,440 --> 00:41:35,485
You can't still be in love with
that germ detective! I loathe him.
485
00:41:35,520 --> 00:41:39,020
Well, that's excellent. Just
between cousins, I happen
486
00:41:39,021 --> 00:41:42,520
to find his wife vaguely
attractive. How vaguely?
487
00:41:43,475 --> 00:41:45,475
Not too vaguely.
488
00:41:45,480 --> 00:41:49,405
You seemed fairly successful
with her tonight.
489
00:41:49,440 --> 00:41:53,760
That was accomplished
by schoolboy lesson number one.
490
00:41:53,795 --> 00:41:57,045
She seemed quite willing. Yes.
491
00:41:57,080 --> 00:42:00,460
But you didn't send
for me to discuss the
492
00:42:00,461 --> 00:42:03,840
lush Corinne's morals...
or did you? Paul...
493
00:42:05,560 --> 00:42:08,040
Are you still trying
to get 50.000 dollars to
494
00:42:08,041 --> 00:42:10,520
start a brokerage business?
I don't need it now.
495
00:42:10,555 --> 00:42:15,400
You're getting no more of my money.
Barbara, don't be ridiculous!
496
00:42:17,000 --> 00:42:20,840
Although you might get the money
if... If what?
497
00:42:21,840 --> 00:42:25,200
I want you to make Mrs Lucas
fall in love with you.
498
00:42:35,440 --> 00:42:37,480
When do I get the money?
499
00:42:38,480 --> 00:42:40,485
25.000 dollars tomorrow,
500
00:42:40,520 --> 00:42:46,240
the rest the day she meets you in
an... Assignation is the word. Yes.
501
00:42:46,275 --> 00:42:51,925
That scientist fellow must have torn
your pride to shreds this evening.
502
00:42:51,960 --> 00:42:55,460
You know, Barbara, we're
only cousins and yet
503
00:42:55,461 --> 00:42:58,960
we're so very much alike,
but you're beautiful.
504
00:42:59,035 --> 00:43:02,560
You're being paid to use your charm
on Mrs Lucas.
505
00:43:21,920 --> 00:43:24,900
Fire and blood, they
always go together. Let me
506
00:43:24,901 --> 00:43:27,880
see his age. Four years
old. In his prime, sir.
507
00:43:29,320 --> 00:43:31,920
Five years. How high does he stand?
508
00:43:31,955 --> 00:43:34,445
15 hands. 14 three, I'd say.
509
00:43:34,480 --> 00:43:39,320
He's Arabian. Could carry a giant. He's
light-boned. He wouldn't carry my wife.
510
00:43:42,520 --> 00:43:46,600
If it's size you want... Leave him
for trial, take the rest away.
511
00:43:55,680 --> 00:43:59,405
Hello, Cousin,
do you think a certain young matron
512
00:43:59,440 --> 00:44:05,480
will be properly entranced by the
sight of a Beaurevel on a spirited Arab?
513
00:44:05,515 --> 00:44:08,925
A preliminary rendezvous
has been arranged.
514
00:44:08,960 --> 00:44:12,180
I'm not interested in
details. In that case,
515
00:44:12,181 --> 00:44:15,400
perhaps I should
drop the whole matter.
516
00:44:15,435 --> 00:44:17,525
Is that what you want? No.
517
00:44:17,560 --> 00:44:23,680
Then there are certain other expenses to
be met. I found a delightful old boathouse
518
00:44:23,715 --> 00:44:25,715
on the Bayou St Jean.
519
00:44:26,600 --> 00:44:30,100
You may have even used it
yourself. It will take a
520
00:44:30,101 --> 00:44:33,600
certain amount of money to
make it properly enticing.
521
00:44:34,175 --> 00:44:37,675
You already have 25.000
dollars. I won't touch that.
522
00:44:37,676 --> 00:44:41,175
I'm treating it as a
sentimental trust. Paul...
523
00:44:41,715 --> 00:44:46,040
perhaps we HAD better drop...
Barbara! >
524
00:44:46,075 --> 00:44:48,080
Wish me well, Cousin.
525
00:45:15,640 --> 00:45:19,140
I was afraid you wouldn't
come. I was afraid YOU wouldn't.
526
00:45:19,141 --> 00:45:22,640
My dear lady, there's
far too much at stake.
527
00:45:22,715 --> 00:45:27,240
The most beautiful women in New Orleans
were at our party, you outshone them all.
528
00:45:28,960 --> 00:45:32,460
What's the matter? That was
my first party and my last.
529
00:45:32,461 --> 00:45:35,960
Good, then I'll have
you all to myself!
530
00:45:36,315 --> 00:45:40,920
I don't think you understand.
I'm not going to see you any more.
531
00:45:40,955 --> 00:45:43,125
You've heard gossip about me.
532
00:45:43,160 --> 00:45:46,660
Whatever you've heard
happened long before I met you.
533
00:45:46,661 --> 00:45:50,160
It has nothing to do
with you. What gossip?
534
00:45:50,315 --> 00:45:53,517
Never mind. What are
you trying to say?
535
00:45:53,518 --> 00:45:56,720
Meeting you at the ball
was so important to me.
536
00:45:56,755 --> 00:46:01,240
I know it's not your problem,
it's mine. And mine alone...
537
00:46:02,240 --> 00:46:04,920
And I'm not unaware of your charm.
538
00:46:04,955 --> 00:46:06,955
The Beaurevel luck.
539
00:46:06,960 --> 00:46:09,445
You also know I'm a married woman.
540
00:46:09,480 --> 00:46:15,000
The Beaurevel luck! Exactly, you're
a Beaurevel with money, position...
541
00:46:17,000 --> 00:46:19,085
I dare not see you again.
542
00:46:19,120 --> 00:46:21,605
Have you considered MY feelings?
543
00:46:21,640 --> 00:46:25,160
I want to stop it
before there are any feelings.
544
00:46:25,195 --> 00:46:27,600
I see. Oh, how charming!
545
00:46:31,120 --> 00:46:34,840
Corinne, you're right,
we won't see one another again.
546
00:46:34,875 --> 00:46:36,875
Oh, no!
547
00:46:37,480 --> 00:46:42,160
Well, what I mean is,
maybe we shouldn't be too hasty.
548
00:46:43,920 --> 00:46:48,440
Maybe it won't be as difficult as I
thought. No, it won't be difficult at all.
549
00:46:52,520 --> 00:46:56,020
Every year, our
budget becomes larger.
550
00:46:56,021 --> 00:46:59,520
Because every year there are
more students, more teachers.
551
00:46:59,995 --> 00:47:06,400
I suppose progress is costly. By the way,
how's Lucas making out? Fine a good man.
552
00:47:06,435 --> 00:47:11,005
I'm delighted to hear that. I was
a little worried. About what?
553
00:47:11,040 --> 00:47:14,340
It's nothing of
any consequence.
554
00:47:14,341 --> 00:47:17,640
Lucas's background is perhaps
not the most desirable,
555
00:47:17,675 --> 00:47:19,685
but it's of no consequence.
556
00:47:19,720 --> 00:47:23,220
What about Dr Lucas's
background? It's ridiculously
557
00:47:23,221 --> 00:47:26,720
inadequate for the importance
of the position he holds.
558
00:47:27,315 --> 00:47:30,815
He worked as a common
labourer on the docks one time.
559
00:47:30,816 --> 00:47:34,315
Yes, so he could study
medicine at night.
560
00:47:34,355 --> 00:47:38,805
I'm glad to see you so vigorously
defend one of your faculty,
561
00:47:38,840 --> 00:47:42,042
however Lucas's contract
is up soon and you
562
00:47:42,043 --> 00:47:45,245
might want to find
someone more suitable.
563
00:47:45,280 --> 00:47:48,780
But Dr Lucas has a brilliant
future. Some day you'll
564
00:47:48,781 --> 00:47:52,280
be proud we had him on our
Faculty. I hope you're right.
565
00:48:04,240 --> 00:48:09,320
I hope I'm not disturbing you.
Close the door quietly, please,
566
00:48:09,355 --> 00:48:12,560
I don't want any little gusts
of air.
567
00:48:15,840 --> 00:48:17,845
You made me miss!
568
00:48:17,880 --> 00:48:20,320
I'm extremely sorry. Not at all.
569
00:48:20,355 --> 00:48:22,437
A mathematical experiment?
570
00:48:22,472 --> 00:48:24,485
No, it's a gambling game.
571
00:48:24,520 --> 00:48:28,605
I paid my way through college
with it. Sit down, please.
572
00:48:28,640 --> 00:48:34,680
But that's your chair. It's my only chair
but you're trustee of the university.
573
00:48:34,715 --> 00:48:38,560
I happen to have a friend...
You're a lucky man.
574
00:48:38,595 --> 00:48:40,595
This friend has noticed
575
00:48:40,600 --> 00:48:44,100
that Miss Beaurevel seems
to take rather a dangerous
576
00:48:44,101 --> 00:48:47,600
interest in you, if I may
be blunt. Oh, do be blunt.
577
00:48:48,035 --> 00:48:50,320
Well, there you are.
578
00:48:50,355 --> 00:48:52,079
Where?
579
00:48:52,080 --> 00:48:56,280
A Creole would understand.
I come from upstate New York.
580
00:48:56,315 --> 00:48:58,925
Coffee, Mr Duchaine? No, thank you.
581
00:48:58,960 --> 00:49:02,460
I'm in a position to
secure for you a full
582
00:49:02,461 --> 00:49:05,960
professorship at any of
several Northern universities.
583
00:49:06,115 --> 00:49:09,605
May we be blunt again, Mr Duchaine?
By all means.
584
00:49:09,640 --> 00:49:14,885
You're bribing me to relieve Miss
Beaurevel of my dangerous presence.
585
00:49:14,920 --> 00:49:21,400
I'd much rather you didn't put it that
way. I know. We Northerners are so crass.
586
00:49:21,435 --> 00:49:25,440
So how much would you pay me
in addition to the job?
587
00:49:25,475 --> 00:49:27,845
You leave me at a loss, Lucas.
588
00:49:27,880 --> 00:49:31,920
I come from a very old
and honourable family in New York
589
00:49:31,955 --> 00:49:36,297
and my honour is necessarily
expensive. Would, er...
590
00:49:36,332 --> 00:49:40,640
5.000 dollars be too much
for your mythical friend?
591
00:49:40,675 --> 00:49:43,205
5.000 dollars is a lot of money.
592
00:49:43,240 --> 00:49:49,085
Let's be business-like, Mr Duchaine.
5.000. yes or no? Very well.
593
00:49:49,120 --> 00:49:52,620
I'll arrange for you to
leave this university at once.
594
00:49:52,621 --> 00:49:56,120
Do they still have duels
in New Orleans? Why?
595
00:49:56,695 --> 00:49:59,821
When you realise what a
fool you've been, you may
596
00:49:59,822 --> 00:50:02,947
want to challenge me.
You've been laughing at me.
597
00:50:02,982 --> 00:50:06,091
Forgive me, there's so little
to laugh at around here,
598
00:50:06,092 --> 00:50:09,200
unless you want to join
me in a game of chance.
599
00:50:10,960 --> 00:50:14,120
Gently with the door, please,
it deflects the cards.
600
00:50:26,000 --> 00:50:29,080
Hello, Cousin. Get out
of my room! Happily,
601
00:50:29,081 --> 00:50:32,160
as soon as you've given me
a cheque for 25.000 dollars.
602
00:50:32,195 --> 00:50:35,685
I gave it to you. You promised me
a similar amount
603
00:50:35,720 --> 00:50:39,885
when a certain transaction
was concluded. And you have?
604
00:50:39,920 --> 00:50:44,445
The esteemed Dr Lucas will not be
dining at home this evening.
605
00:50:44,480 --> 00:50:49,725
He will be working in his laboratory
through the night. How elevating!
606
00:50:49,760 --> 00:50:56,160
Don't be charming, Paul. I can't help it.
Even when you slapped me, I was charming.
607
00:50:56,195 --> 00:50:59,165
What do women see in you?
You nauseate me!
608
00:50:59,200 --> 00:51:02,700
Corinne will meet me at
9:30 and may I say that she
609
00:51:02,701 --> 00:51:06,200
would have come sooner if
she could have got away.
610
00:51:06,835 --> 00:51:09,400
All right, Paul. And the cheque?
611
00:51:09,435 --> 00:51:11,685
Tomorrow.
612
00:51:11,720 --> 00:51:14,605
Amazing, isn't it? I trust you.
613
00:51:14,640 --> 00:51:18,480
We're both nauseating people,
aren't we, Cousin?
614
00:51:38,560 --> 00:51:40,860
I must get a lock for that door.
615
00:51:40,895 --> 00:51:43,125
That's the wrong door to lock.
616
00:51:43,160 --> 00:51:48,160
Look, I'm busy. Say whatever you
came to say and then leave me alone.
617
00:51:48,195 --> 00:51:52,245
This probably won't interest you
but... Probably not.
618
00:51:52,280 --> 00:51:56,920
I remember your telling me
how cheap I was... Yeah, I remember.
619
00:51:56,955 --> 00:52:00,325
That's why you ought to lock
your door at home.
620
00:52:00,360 --> 00:52:04,360
I think you'd better be
very careful of what you say next.
621
00:52:04,395 --> 00:52:07,645
I will be
only the exact truth.
622
00:52:07,680 --> 00:52:14,220
While you're here saving humanity, your
wife is out with another man, being human.
623
00:52:14,255 --> 00:52:20,760
Your stories are like anonymous letters.
People pay very little attention to them.
624
00:52:20,795 --> 00:52:26,520
Do you remember a certain boathouse
on the bayou? Vaguely. That's where.
625
00:52:26,555 --> 00:52:28,560
Now may I get back to work?
626
00:52:28,595 --> 00:52:30,600
Of course you may...
627
00:52:30,635 --> 00:52:32,640
if you can!
628
00:52:35,960 --> 00:52:38,480
Hell hath no fury...
629
00:53:00,280 --> 00:53:03,645
'Happiness doesn't grow like that.'
630
00:53:03,680 --> 00:53:10,320
'There's no use trying to explain anything
to you like an adult so let's forget it.'
631
00:53:10,355 --> 00:53:14,960
'I'm not sure I like
the feeling behind your smile.
632
00:53:14,995 --> 00:53:18,365
'I trust you'll use the money
wisely.'
633
00:53:18,400 --> 00:53:22,160
'We're both nauseating people,
aren't we?'
634
00:53:51,600 --> 00:53:53,640
May I have some more wine?
635
00:53:54,640 --> 00:53:56,640
Do you need some more?
636
00:53:58,800 --> 00:54:03,640
Paul, don't. Why not? You came
to meet me in a deserted boathouse.
637
00:54:07,920 --> 00:54:09,439
No!
638
00:54:09,440 --> 00:54:12,940
I don't like cheap
affairs. Neither do I.
639
00:54:12,941 --> 00:54:16,440
Darling, you're just what
I've always looked for.
640
00:54:18,840 --> 00:54:22,325
I'd want to marry you even if you
weren't a Beaurevel and were poor.
641
00:54:22,360 --> 00:54:25,502
That's sweet but I never
discuss marriage with
642
00:54:25,503 --> 00:54:28,645
married women. I could
get a divorce. For me?
643
00:54:28,680 --> 00:54:32,180
Yes, darling. I'm constitutionally
opposed to marriage.
644
00:54:32,181 --> 00:54:35,680
I don't see why that
should spoil our evening.
645
00:54:36,475 --> 00:54:41,525
But I do. No, you don't. No! I told
you I don't like cheap affairs.
646
00:54:41,560 --> 00:54:47,440
I see how Lucas got caught. He was the
first step up the ladder for you. Paul!
647
00:54:47,475 --> 00:54:49,475
I don't intend...
648
00:54:54,680 --> 00:54:57,560
I'm sorry, Corinne.
I didn't mean to...
649
00:54:57,595 --> 00:54:59,595
Corinne.
650
00:55:00,880 --> 00:55:02,880
Corinne!
651
00:55:46,840 --> 00:55:48,840
Mark.
652
00:55:56,880 --> 00:55:58,920
Go on home.
653
00:56:00,280 --> 00:56:02,800
Go on home and stay out of this!
654
00:56:19,240 --> 00:56:22,965
Hello, Barbara. I suppose
you're annoyed with me.
655
00:56:23,000 --> 00:56:26,360
I had a change of heart
and failed to keep the
656
00:56:26,361 --> 00:56:29,720
appointment at the
boathouse. I was there, Paul.
657
00:56:30,960 --> 00:56:32,960
I saw you run away.
658
00:56:35,240 --> 00:56:38,925
It was an accident. You killed her.
I told you it was an accident!
659
00:56:38,960 --> 00:56:42,340
I had no intention
of even hurting her.
660
00:56:42,341 --> 00:56:45,720
Mark found the body. Did
he see me? What did he say?
661
00:56:45,755 --> 00:56:47,777
He told me to go home.
662
00:56:47,812 --> 00:56:49,812
To stay out of it.
663
00:56:51,800 --> 00:56:53,319
Yes...
664
00:56:53,320 --> 00:56:55,325
Very proper.
665
00:56:55,360 --> 00:56:57,765
He'll protect your fair name.
666
00:56:57,800 --> 00:57:01,300
Association with the better
families of New Orleans
667
00:57:01,301 --> 00:57:04,800
has taught him the
manners of a gentleman.
668
00:57:04,875 --> 00:57:08,240
They'll think he did it.
Yes, they will.
669
00:57:08,275 --> 00:57:10,645
In any event, he'll find himself
670
00:57:10,680 --> 00:57:16,439
in a rather unpleasant situation.
What are you going to do? -Me?!
671
00:57:16,440 --> 00:57:22,840
Remember that you're equally involved,
and perhaps in a more distasteful fashion.
672
00:57:22,875 --> 00:57:24,885
Are you going to the police?
673
00:57:24,920 --> 00:57:28,445
Why, of course not!
If I'd admitted to this affair
674
00:57:28,480 --> 00:57:32,760
there wouldn't be a decent house
in New Orleans open to us.
675
00:57:32,795 --> 00:57:36,125
And I don't think
you're going to the police.
676
00:57:36,160 --> 00:57:40,980
You don't want the newspapers
to know about your unholy ancestry!
677
00:57:41,015 --> 00:57:45,800
They'd realise that you come
by your depravity quite honestly!
678
00:57:47,800 --> 00:57:51,300
We spent the evening at
home. You were playing the
679
00:57:51,301 --> 00:57:54,800
piano I heard you. And
I was reading you saw me.
680
00:57:59,560 --> 00:58:01,600
A very good book, too!
681
00:58:05,640 --> 00:58:09,045
Barbara dear, no-one is worth
so much worry.
682
00:58:09,080 --> 00:58:14,160
Look at our acquaintances and our
friends revolting, aren't they?
683
00:58:14,195 --> 00:58:18,680
This research fellow
isn't even one of our circle.
684
00:58:18,715 --> 00:58:21,280
Barbara, forget them, all of them.
685
00:58:21,315 --> 00:58:23,325
Let's consider ourselves.
686
00:58:23,360 --> 00:58:27,560
You once said we were
nauseating people. You were right.
687
00:58:27,595 --> 00:58:29,645
Of course!
688
00:58:29,680 --> 00:58:31,720
Good night, Cousin.
689
00:58:40,240 --> 00:58:44,765
But if Lucas did it, why did
he call the police? Don't be naive.
690
00:58:44,800 --> 00:58:47,960
He wanted to avoid
suspicion. He killed
691
00:58:47,961 --> 00:58:51,120
his wife... I refuse
to believe he's guilty.
692
00:58:51,155 --> 00:58:56,760
Even you must believe that this
has somewhat vitiated his merit.
693
00:58:56,795 --> 00:59:00,005
I rescind Dr Lucas's contract.
694
00:59:00,040 --> 00:59:03,540
See that he leaves at
once. Surely you realise the
695
00:59:03,541 --> 00:59:07,040
injustice of this? My fellow
trustees agree with me.
696
00:59:07,515 --> 00:59:11,080
Gentlemen?
-Good day, Dean. -Good day, sir.
697
00:59:11,115 --> 00:59:13,137
I'm sorry, Dean.
698
00:59:13,172 --> 00:59:15,172
Good day, sir.
699
00:59:20,795 --> 00:59:22,800
Come in.
700
00:59:25,840 --> 00:59:27,880
Come right in.
701
00:59:33,080 --> 00:59:35,920
Wouldn't you like one
of my little pets as a keepsake?
702
00:59:35,955 --> 00:59:37,960
The inquest is tomorrow.
703
00:59:39,040 --> 00:59:41,045
I know.
704
00:59:41,080 --> 00:59:45,740
I've been setting MY house in order,
how about yours?
705
00:59:45,775 --> 00:59:50,400
It was an accident, but
it's my fault Paul's not yours.
706
00:59:50,435 --> 00:59:52,885
I've read enough Sherlock Holmes
707
00:59:52,920 --> 00:59:56,260
to be able to figure
that out by myself!
708
00:59:56,261 --> 00:59:59,600
All right, I've ruined
your life and your career,
709
00:59:59,635 --> 01:00:02,805
tell me what to do.
What else is there to do?
710
01:00:02,840 --> 01:00:07,085
You've made a clean breast of it,
your conscience is clear.
711
01:00:07,120 --> 01:00:13,640
Mark! Isn't that really why you came to
me? Do you really not know what to do?
712
01:00:13,675 --> 01:00:18,245
Isn't there an absolute refusal
on your part to face yourself?
713
01:00:18,280 --> 01:00:24,240
You never will, that's why our back-door
affair was held in such strict privacy.
714
01:00:24,275 --> 01:00:26,275
From the beginning
715
01:00:26,280 --> 01:00:29,580
you were afraid of
what your charming
716
01:00:29,581 --> 01:00:32,880
aristocracy might think
of it. Maybe you're right.
717
01:00:32,915 --> 01:00:37,285
Now you'll have all the time
in the world to think about it.
718
01:00:37,320 --> 01:00:41,920
Now, if you'll excuse me, I'd like to say
goodbye to the rest of my little friends.
719
01:01:04,240 --> 01:01:06,645
Have the doors closed.
720
01:01:06,680 --> 01:01:10,800
The inquest is in session.
The doors will be closed.
721
01:01:10,835 --> 01:01:14,885
This is an inquisition
into the death of Corinne Lucas.
722
01:01:14,920 --> 01:01:21,440
It is the responsibility of the jurors
to judge from the evidence introduced
723
01:01:21,475 --> 01:01:26,000
whether the death was from
natural causes, from an accident,
724
01:01:26,035 --> 01:01:28,405
or as the result of homicide.
725
01:01:28,440 --> 01:01:34,960
It is not the jurors' duty to judge any of
the witnesses either guilty or not guilty,
726
01:01:34,995 --> 01:01:37,645
but it is within the jurors' duties
727
01:01:37,680 --> 01:01:41,120
to advise me to deliver
the body of any person
728
01:01:41,121 --> 01:01:44,560
whom they think is
responsible for such homicide.
729
01:01:44,595 --> 01:01:46,965
Call the first witness, please.
730
01:01:47,000 --> 01:01:53,240
Who else was in the boathouse when you
got there? This gentleman here. Dr Lucas.
731
01:01:53,275 --> 01:01:55,760
What was the attitude of Dr Lucas?
732
01:01:57,000 --> 01:02:00,520
I can't seem to think
there was any attitude.
733
01:02:00,555 --> 01:02:03,200
Was the room in any disorder?
734
01:02:05,480 --> 01:02:07,685
Well, yes, sir.
735
01:02:07,720 --> 01:02:10,980
Did it appear that there
may have been a struggle?
736
01:02:10,981 --> 01:02:14,240
I was certain.
Thank you, Sergeant.
737
01:02:14,275 --> 01:02:16,275
Next witness, please.
738
01:02:16,280 --> 01:02:21,805
Doctor, the deceased was found
partly in the fireplace.
739
01:02:21,840 --> 01:02:26,125
Would a fall against an andiron have
caused her death? I should say so.
740
01:02:26,160 --> 01:02:32,120
Was the fall a natural one? Even an attack
of vertigo would not cause such a fall.
741
01:02:34,120 --> 01:02:40,000
I don't know why in the world you came
here, Barbara. Why did you, Barbara?
742
01:02:40,035 --> 01:02:44,560
Barbara's interested in
these sordid spectacles and so am I.
743
01:02:44,595 --> 01:02:48,645
Thank you, Doctor, that is all.
Next witness, please.
744
01:02:48,680 --> 01:02:52,180
Where did you go when
you left the university?
745
01:02:52,181 --> 01:02:55,680
To the old boathouse on the
lake. And what did you find?
746
01:02:55,915 --> 01:02:57,915
My wife was dead.
747
01:02:57,920 --> 01:03:02,125
You say she died before you arrived.
That's what I say.
748
01:03:02,160 --> 01:03:05,660
What made you go to the
old boathouse? You had
749
01:03:05,661 --> 01:03:09,160
important research
scheduled for that night.
750
01:03:09,515 --> 01:03:13,000
I had a premonition.
What kind of premonition?
751
01:03:13,035 --> 01:03:16,485
I'm afraid it's beyond explanation.
752
01:03:16,520 --> 01:03:20,885
Just a premonition?
No-one gave you information?
753
01:03:20,920 --> 01:03:27,685
No-one. What did you expect to find when
you reached the boathouse? I don't know.
754
01:03:27,720 --> 01:03:31,220
You had no idea that your
wife might be there with
755
01:03:31,221 --> 01:03:34,720
another man? Look, this
is an inquest, not a trial.
756
01:03:35,195 --> 01:03:38,497
You're supposed to find
out facts, not motives.
757
01:03:38,498 --> 01:03:41,800
You wouldn't
understand my motives.
758
01:03:41,835 --> 01:03:45,205
Back to your arrival
at the boathouse
759
01:03:45,240 --> 01:03:49,520
you say it was empty except
for the body of your wife. Yes.
760
01:03:49,555 --> 01:03:53,800
So there is no witness
for or against you? If there were,
761
01:03:53,835 --> 01:03:58,120
do you think he or she
would refuse to come forward?
762
01:03:59,120 --> 01:04:02,525
Careful, Barbara,
it's showing in your face.
763
01:04:02,560 --> 01:04:07,400
Dr Lucas, your manner is so evasive
and your facts so uncertain,
764
01:04:07,435 --> 01:04:11,405
that I feel that you are
withholding the truth from us!
765
01:04:11,440 --> 01:04:14,780
May I remind you that
you are in a situation
766
01:04:14,781 --> 01:04:18,120
of great jeopardy. I
don't need to be reminded.
767
01:04:18,155 --> 01:04:22,840
Then you have nothing further
to tell this investigating body?
768
01:04:22,875 --> 01:04:24,875
Nothing further.
769
01:04:24,880 --> 01:04:28,380
Even though you will be
taken into custody for
770
01:04:28,381 --> 01:04:31,880
indictment before a grand
jury? Nothing further.
771
01:04:32,275 --> 01:04:35,760
Wait! Have you any
evidence? Mr Coroner...
772
01:04:35,761 --> 01:04:39,245
Yes, Mr Beaurevel. My
cousin is overwrought.
773
01:04:39,280 --> 01:04:42,780
May she be excused? The jurors
will disregard this outburst.
774
01:04:42,781 --> 01:04:46,280
The good name of the
Beaurevels will...
775
01:04:46,355 --> 01:04:48,355
The good name?
776
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
Carrie Crandall's name?
I'm the granddaughter
777
01:04:50,541 --> 01:04:52,720
of the notorious
Carrie Crandall!
778
01:04:56,000 --> 01:04:59,240
Let this witness stick
to pertinent facts.
779
01:04:59,241 --> 01:05:02,480
Dr Lucas's wife was
dead before he got there.
780
01:05:02,515 --> 01:05:08,960
My cousin Paul was with her. I bribed him
to meet her with Carrie Crandall's money.
781
01:05:08,995 --> 01:05:12,725
I tried to stop it but I failed.
I was there outside when she fell,
782
01:05:12,760 --> 01:05:14,900
and I saw him run away
before Dr Lucas got there.
783
01:05:14,901 --> 01:05:17,040
These are the facts
and I swear to them.
784
01:05:21,960 --> 01:05:26,520
This inquest is recessed
until ten o'clock tomorrow morning.
785
01:05:26,555 --> 01:05:30,400
Spectators, please leave.
The jurors are dismissed.
786
01:05:30,435 --> 01:05:32,697
Blood will tell,
787
01:05:32,732 --> 01:05:34,925
my angelic cousin.
788
01:05:34,960 --> 01:05:37,525
You're coming with me, Beaurevel.
789
01:05:37,560 --> 01:05:41,240
Not MR Beaurevel?
You're coming along with me!
790
01:05:49,120 --> 01:05:52,125
Barbara... Oh, Aunt Eulah!
791
01:05:52,160 --> 01:05:58,400
If only I could have spared you this.
I warned you not to take that money.
792
01:05:58,435 --> 01:06:04,605
I hope all your days will be as empty
and bitter as you have made mine.
793
01:06:04,640 --> 01:06:07,260
Stay away from me and
stay away from my house.
794
01:06:07,261 --> 01:06:09,880
You and your grandmother
are two of a kind!
795
01:06:11,440 --> 01:06:13,805
Oh, Mark, take me away!
796
01:06:13,840 --> 01:06:17,200
Anywhere,
wherever it is I can hide.
797
01:06:17,235 --> 01:06:19,235
You can't hide,
798
01:06:19,240 --> 01:06:21,365
and you can't leave here yet.
799
01:06:21,400 --> 01:06:24,000
I can't bear to face anybody again.
800
01:06:24,035 --> 01:06:26,035
Please!
801
01:06:26,040 --> 01:06:29,485
There are a few things
that you'll have to face.
802
01:06:29,520 --> 01:06:34,160
You'll be at the inquest when it
reopens. You'll have to face the people.
803
01:06:34,195 --> 01:06:36,840
You'll have to face yourself
finally.
804
01:06:39,080 --> 01:06:41,400
You know it just could be...
805
01:06:41,435 --> 01:06:43,685
that if you do all those things,
806
01:06:43,720 --> 01:06:47,160
you might turn out to be
quite a woman.
807
01:06:50,160 --> 01:06:54,160
Preuzeto sa www.titlovi.com
68683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.