All language subtitles for Le baron fantome.1943.ENG.2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,997 --> 00:00:38,174
The Phantom Baron
2
00:02:31,893 --> 00:02:33,938
Elfy! Sit still!
3
00:02:34,058 --> 00:02:35,617
You're making me queasy!
4
00:02:36,152 --> 00:02:39,256
Anne! Anne! Sit back down.
5
00:02:39,376 --> 00:02:41,866
- No! My legs hurt.
- Mine hurt more than yours do!
6
00:02:41,986 --> 00:02:44,526
Mamma! Tell her to sit down!
7
00:02:45,023 --> 00:02:47,777
- We'll never get there!
- We'll arrive shortly. Stop fussing.
8
00:02:47,897 --> 00:02:49,085
Anne: sit down.
9
00:02:49,205 --> 00:02:50,281
Yes, madam.
10
00:02:50,401 --> 00:02:52,864
Oh! You'll be the death of me!
11
00:02:53,327 --> 00:02:56,604
- I want to look!
- Anne's behaving herself. Unlike you.
12
00:03:09,043 --> 00:03:10,940
Madam Countess!
13
00:03:13,474 --> 00:03:15,348
Madam Countess!
14
00:03:16,471 --> 00:03:18,165
What does he want, mamma?
15
00:03:18,285 --> 00:03:19,316
What is it?
16
00:03:20,025 --> 00:03:20,860
Carol!
17
00:03:21,413 --> 00:03:23,852
- What?
- The Carols' Castle.
18
00:03:31,930 --> 00:03:33,447
- Mamma...
- Madam...
19
00:03:33,567 --> 00:03:35,295
- What did he say...
- What did Joseph say?
20
00:03:35,415 --> 00:03:38,546
- Thank God! We've arrived.
- We've arrived!
21
00:04:11,529 --> 00:04:13,425
Careful.
That wasn't easy.
22
00:04:13,843 --> 00:04:16,072
Come now, Joseph!
Go and unlock it.
23
00:04:16,192 --> 00:04:18,567
Madam Countess,
that's not possible.
24
00:04:20,399 --> 00:04:22,645
Oh! They're away. What a disaster!
25
00:04:22,973 --> 00:04:24,824
Both of you stay here.
Don't move! I'll go see.
26
00:04:24,944 --> 00:04:27,149
- Madam Countess will catch her death!
- I don't care!
27
00:04:48,927 --> 00:04:51,309
CONCEALED SPRING-TRAPS
28
00:05:51,581 --> 00:05:52,823
Toussaint?
29
00:05:53,388 --> 00:05:54,776
Toussaint!
30
00:06:04,506 --> 00:06:05,963
Isn't anybody here?
31
00:06:10,017 --> 00:06:11,386
A fine welcome!
32
00:06:24,438 --> 00:06:26,222
- Who's there?
- Open up, Toussaint!
33
00:06:26,342 --> 00:06:28,141
It's me! Madame de Saint-Helie.
34
00:06:28,355 --> 00:06:29,721
Go on. Open up!
35
00:06:29,841 --> 00:06:31,347
Hurry up. I'm freezing!
36
00:06:43,400 --> 00:06:44,868
My God! I was frightened!
37
00:06:44,988 --> 00:06:46,317
My God! You startled me!
38
00:06:46,437 --> 00:06:47,453
Who startled you?
39
00:06:47,573 --> 00:06:50,163
- Don't you recognize me?
- Oh, yes, Madame Countess.
40
00:06:50,969 --> 00:06:52,048
Where is the Baron?
41
00:06:55,293 --> 00:06:57,303
It's drafty in here now.
42
00:07:01,062 --> 00:07:03,601
Where is my uncle? Is he ill?
Hasn't he received my letter?
43
00:07:03,721 --> 00:07:06,074
- What letter?
- The letter informing him of my arrival.
44
00:07:06,194 --> 00:07:07,756
Your arrival?
45
00:07:08,053 --> 00:07:10,034
Toussaint, just what is going on here?
46
00:07:10,154 --> 00:07:13,369
My uncle didn't learn I'd been widowed and
would come to stay with him? Where is he?
47
00:07:14,375 --> 00:07:16,023
I don't know, Countess.
48
00:07:16,509 --> 00:07:17,581
What do you mean?
49
00:07:18,067 --> 00:07:19,523
You don't know where your master is?
50
00:07:20,181 --> 00:07:23,156
For the last three weeks, I haven't
been able to find him any more.
51
00:07:40,303 --> 00:07:41,522
Hello?
52
00:07:41,642 --> 00:07:42,505
Hello.
53
00:07:42,809 --> 00:07:44,378
Where did you come from, you brat?
54
00:07:44,498 --> 00:07:47,054
And you? And them? Who are you?
55
00:07:47,174 --> 00:07:48,908
That's none of your business, good man.
56
00:07:49,028 --> 00:07:50,590
What do you think you're doing here?
57
00:07:51,144 --> 00:07:53,819
- Where do you live?
- Me, I live in Paris.
58
00:07:53,939 --> 00:07:56,367
There's nobody as poor as you
there and I have a carriage.
59
00:07:56,487 --> 00:07:58,005
- Elfy!
- Elfy?
60
00:07:58,422 --> 00:08:00,065
What a funny name. What's yours?
61
00:08:00,185 --> 00:08:02,593
- Anne! What's yours?
- Hervé.
62
00:08:02,713 --> 00:08:04,488
And this one. Is she your sister?
63
00:08:04,932 --> 00:08:06,324
She's not my sister.
64
00:08:06,444 --> 00:08:09,573
She's my nurse's daughter.
And her mamma's dead.
65
00:08:09,693 --> 00:08:11,142
Go away. Shoo!
66
00:08:11,262 --> 00:08:13,742
Leave the little girls alone. They
don't have anything to do with you.
67
00:08:14,083 --> 00:08:17,262
That may be... but I'd sure like
to know what you're doing here.
68
00:08:17,382 --> 00:08:19,922
We're waiting at the gates
to enter into my castle.
69
00:08:20,042 --> 00:08:21,209
Your castle?
70
00:08:21,329 --> 00:08:23,749
That surprises you? Yes, it's my castle.
71
00:08:23,869 --> 00:08:25,293
It can't be your castle...
72
00:08:25,530 --> 00:08:27,020
And why not, if you don't mind?
73
00:08:27,754 --> 00:08:29,458
Because that castle is mine.
74
00:08:35,464 --> 00:08:37,508
No, no, no madam!
Don't go into his room!
75
00:08:37,628 --> 00:08:38,727
I'm too scared.
76
00:08:38,847 --> 00:08:41,603
Lucky for me, I'm strong-headed:
you'd make anyone else lose theirs.
77
00:08:41,723 --> 00:08:43,737
I don't see it: a nice man... at his age,
78
00:08:43,857 --> 00:08:47,919
practically bedridden, doesn't suddenly
fly away or disappear into thin air.
79
00:08:48,357 --> 00:08:49,136
Is this the door?
80
00:08:51,258 --> 00:08:53,177
No, no, no, no! Madam Countess!
81
00:08:53,297 --> 00:08:54,069
Don't go...
82
00:09:07,680 --> 00:09:09,502
Some fresh air will chase
the phantoms away.
83
00:09:12,709 --> 00:09:14,181
Who's that little boy?
84
00:09:14,301 --> 00:09:15,498
That's my nephew.
85
00:09:15,618 --> 00:09:17,710
He frightens me, too, Countess.
86
00:09:17,830 --> 00:09:20,603
He's only 14 years old and he's
already acting like the phantoms.
87
00:09:20,723 --> 00:09:23,200
- He's pretending to be a phantom?
- No, no, no. He's not pretending.
88
00:09:23,320 --> 00:09:27,087
As he's sleeping at night, he gets up
and goes out wandering around.
89
00:09:27,207 --> 00:09:28,983
And he walks with his eyes shut!
90
00:09:29,103 --> 00:09:30,955
Oh! You mean he's a somnambulist.
91
00:09:31,075 --> 00:09:34,348
I don't know, madam.
He sleeps and he walks.
92
00:09:34,468 --> 00:09:35,658
Very well. Yes.
93
00:09:48,307 --> 00:09:51,254
Why does he go on living here when
next door there is a habitable manor?
94
00:09:51,374 --> 00:09:54,416
No. The Baron would never have
been willing to leave the ruins.
95
00:09:54,536 --> 00:09:56,143
Well, I'm not spending one night here.
96
00:09:56,263 --> 00:09:58,073
We shall settle
ourselves into that manor.
97
00:09:58,765 --> 00:10:02,649
So now can you see that there's
nothing supernatural in this room?
98
00:10:03,083 --> 00:10:06,131
It's simply an empty room that
has not been aired out for months.
99
00:10:06,251 --> 00:10:08,365
You must tell me only the facts.
100
00:10:13,913 --> 00:10:15,211
I'm listening...
101
00:10:15,505 --> 00:10:19,072
About a year ago, the Baron just
about stopped leaving this room.
102
00:10:19,192 --> 00:10:22,617
I began to notice that the furnishings
began to disappear one after another:
103
00:10:23,565 --> 00:10:24,953
a Saint John...
104
00:10:26,060 --> 00:10:27,606
a bas relief,
105
00:10:28,396 --> 00:10:30,146
a brass plate.
106
00:10:31,184 --> 00:10:32,731
What are you looking at?
107
00:10:36,015 --> 00:10:37,675
Nothing, my lord Baron.
108
00:10:38,397 --> 00:10:40,982
I know perfectly well
what you're looking at!
109
00:10:42,179 --> 00:10:43,737
And I command you
to look elsewhere!
110
00:10:43,857 --> 00:10:46,062
Don't question me! Leave!
111
00:10:52,376 --> 00:10:54,464
I would never listen at the door...
112
00:10:54,584 --> 00:10:57,704
but I loved the Baron and
my lord was worrying me.
113
00:10:58,415 --> 00:11:00,086
Soon, I heard...
114
00:11:00,206 --> 00:11:01,850
as he began to swear,
115
00:11:01,970 --> 00:11:04,503
to make such a devilish racket!
116
00:11:04,623 --> 00:11:06,083
He went on and on!
117
00:11:06,203 --> 00:11:10,551
Yes, thundering like
a thousand thunderclaps!
118
00:11:10,671 --> 00:11:12,369
Then, all of a sudden...
119
00:11:12,657 --> 00:11:14,542
an even louder noise!
120
00:11:15,908 --> 00:11:16,935
And after that...
121
00:11:17,055 --> 00:11:18,436
silence.
122
00:11:21,002 --> 00:11:23,226
This silence was so complete,
123
00:11:23,346 --> 00:11:25,134
that I opened the door.
124
00:11:27,689 --> 00:11:30,206
The Baron was no longer in his bed.
125
00:11:32,362 --> 00:11:34,778
At his table... no one!
126
00:11:35,122 --> 00:11:37,380
And the credenza had disappeared!
127
00:11:43,342 --> 00:11:46,571
The Baron wasn't in his library.
128
00:11:46,691 --> 00:11:49,844
The Baron was no longer in his room!
129
00:11:50,262 --> 00:11:51,707
I was so scared!
130
00:11:51,827 --> 00:11:54,071
I took care not to neglect my duties.
131
00:11:54,191 --> 00:11:56,905
That same night,
as I was making my rounds...
132
00:12:47,627 --> 00:12:49,896
He was walking in his sleep!
133
00:12:50,529 --> 00:12:53,509
And I've never been able to
recover that bust of Marie Antoinette.
134
00:12:54,587 --> 00:12:57,861
The next day, the Baron
did not appear at all.
135
00:12:59,368 --> 00:13:00,666
He reappeared?
136
00:13:00,948 --> 00:13:04,775
The day after that. He became
more and more strange.
137
00:13:05,283 --> 00:13:07,699
Sometimes, he'd disappear
for three or four days...
138
00:13:07,932 --> 00:13:09,974
and then... he'd reappear....
139
00:13:11,802 --> 00:13:13,432
and disappear...
140
00:13:13,552 --> 00:13:15,381
and reappear...
141
00:13:15,956 --> 00:13:17,760
and disappear again.
142
00:13:18,293 --> 00:13:21,172
So: three weeks ago he
disappeared once and for all?
143
00:13:21,292 --> 00:13:22,978
Yes, madam Countess.
144
00:13:23,507 --> 00:13:25,222
Three weeks ago,
145
00:13:25,595 --> 00:13:28,124
the Baron became a phantom.
146
00:13:31,825 --> 00:13:32,729
It's him!
147
00:13:32,849 --> 00:13:35,038
It's him! My lord the Baron!
148
00:13:36,201 --> 00:13:38,023
He's turned into a cat!
149
00:13:40,343 --> 00:13:42,544
This man is completely insane.
150
00:14:04,714 --> 00:14:10,963
ten years pass...
151
00:14:26,421 --> 00:14:29,342
- What if mamma sees us?
- Oh, come on! Let's go.
152
00:14:55,903 --> 00:14:57,043
Oh... Carol!
153
00:14:57,163 --> 00:14:58,014
Carol!
154
00:14:58,849 --> 00:15:00,068
Oh! I'm scared.
155
00:15:00,283 --> 00:15:01,637
Scared of Carol?
156
00:15:01,757 --> 00:15:03,985
Mamma hates it when
we call that cat Carol.
157
00:15:04,105 --> 00:15:05,611
He's the guardian of the treasure!
158
00:15:06,207 --> 00:15:08,984
- You mean he's watching us?
- Come on! Come in. Come in.
159
00:15:16,970 --> 00:15:17,794
Watch out!
160
00:15:17,914 --> 00:15:19,464
Your candle's dripping.
161
00:15:19,584 --> 00:15:20,830
Listen. I want to go.
162
00:15:21,127 --> 00:15:22,166
The treasure!
163
00:15:22,628 --> 00:15:24,198
Do you really believe it's
here, this treasure?
164
00:15:24,318 --> 00:15:26,126
It's a marvelous treasure...
165
00:15:26,246 --> 00:15:28,778
Just think! If we find it, you'll be rich!
166
00:15:29,478 --> 00:15:33,367
I'm sure that ever since his death,
Toussaint's been living in this room.
167
00:15:33,487 --> 00:15:34,433
Listen!
168
00:15:35,562 --> 00:15:36,161
No...
169
00:15:36,702 --> 00:15:37,616
it's nothing.
170
00:15:38,689 --> 00:15:41,635
Oh! I must admit, this big
room isn't very reassuring.
171
00:15:43,001 --> 00:15:44,243
Do you like being frightened?
172
00:15:44,683 --> 00:15:45,721
A little.
173
00:15:45,841 --> 00:15:46,997
I don't.
174
00:15:47,606 --> 00:15:48,430
Well,
175
00:15:49,187 --> 00:15:50,428
not very much.
176
00:15:50,548 --> 00:15:54,082
- Don't leave me alone!
- Treasure-hunters have nothing to fear!
177
00:15:56,496 --> 00:15:58,782
No, no, no! Don't draw that curtain!
178
00:15:59,076 --> 00:16:01,604
Do you think I'm going
to find Bluebeard's wives?
179
00:16:04,342 --> 00:16:06,600
- It's empty.
- Mamma will be furious
180
00:16:06,720 --> 00:16:08,428
if she finds out we've
broken into this room.
181
00:16:09,524 --> 00:16:10,652
Look!
182
00:16:12,363 --> 00:16:14,225
There must be hundreds of them!
183
00:16:22,010 --> 00:16:23,015
Don't touch anything!
184
00:16:23,670 --> 00:16:26,488
Albéric's going to arrive
and wonder where we are.
185
00:16:27,632 --> 00:16:30,319
Oh... I can't breathe.
I'm scared for real.
186
00:16:30,640 --> 00:16:32,367
I can't stand it any more.
187
00:16:33,237 --> 00:16:34,869
I'll come back on my own.
188
00:16:38,820 --> 00:16:41,061
There's nobody out here.
Hurry up!
189
00:16:44,295 --> 00:16:46,180
Hide the candle.
190
00:16:47,501 --> 00:16:49,273
- You scared me!
- It was just the box!
191
00:16:50,187 --> 00:16:51,824
You can hear my heart,
it's beating so hard!
192
00:16:51,944 --> 00:16:53,980
Albéric believes it's beating for him!
193
00:17:02,208 --> 00:17:03,676
My heart's beating
harder and harder!
194
00:17:03,796 --> 00:17:05,234
Calm down! It's the stairs!
195
00:17:11,324 --> 00:17:12,272
Anne!
196
00:17:12,392 --> 00:17:14,868
My sister Anne! Do you
see anything coming?
197
00:17:15,399 --> 00:17:16,765
I see a horseman!
198
00:17:17,239 --> 00:17:19,429
Albéric! It's Albéric!
199
00:17:20,789 --> 00:17:23,352
Don't you find Albéric
more handsome than Hervé?
200
00:17:24,040 --> 00:17:25,654
- He's something else.
- Indeed.
201
00:17:25,880 --> 00:17:27,313
Hurry! He mustn't wait.
202
00:17:30,158 --> 00:17:31,501
Careful! Lift up your dress!
203
00:17:31,621 --> 00:17:35,237
Wait! Do you think Hervé would be
as handsome as Albéric in uniform?
204
00:17:35,357 --> 00:17:38,558
But Elfy, my angel...
do you love Hervé or Albéric?
205
00:17:38,678 --> 00:17:41,346
How silly you are. Of course I love Hervé.
206
00:17:41,629 --> 00:17:42,565
I love Hervé...
207
00:17:42,893 --> 00:17:44,033
like the cat.
208
00:17:44,406 --> 00:17:45,941
like this castle.
209
00:17:46,483 --> 00:17:48,960
But Albéric... I'm crazy about Albéric!
210
00:17:49,757 --> 00:17:51,387
Come on! Come...
211
00:17:55,884 --> 00:17:57,987
Oh! It's that cat again!
212
00:17:58,107 --> 00:18:00,286
We're the ones who are bothering him!
213
00:18:04,803 --> 00:18:07,097
Go look around. It won't do
if anyone surprises us.
214
00:18:07,217 --> 00:18:10,464
- If mamma discovers us...!
- Here! We'll take the rampart walkway.
215
00:18:10,868 --> 00:18:11,985
Wait up!
216
00:18:16,722 --> 00:18:17,952
Albéric!
217
00:18:18,460 --> 00:18:19,453
Albéric!
218
00:18:21,045 --> 00:18:23,099
- Albéric!
- My little Elfy.
219
00:18:23,980 --> 00:18:26,772
Oh! You look so odd when
you're not on a horse!
220
00:18:26,892 --> 00:18:30,249
- Well, I can hardly live on a horse.
- Yes you can! You're a horse-man.
221
00:18:30,369 --> 00:18:32,570
A sky-blue man... a centaur!
222
00:18:32,690 --> 00:18:34,669
If I were a centaur, I would
gallop away with you.
223
00:18:34,789 --> 00:18:37,040
Take me away, Albéric! Take me away!
224
00:18:37,160 --> 00:18:39,160
Oh! That would be wonderful!
225
00:18:39,803 --> 00:18:41,192
A centaur, galloping away,
226
00:18:41,312 --> 00:18:45,526
carrying a young girl clutching his neck
in a white dress, flying out of sight.
227
00:18:45,842 --> 00:18:48,150
Take me away, Albéric! Take me away!
228
00:18:48,557 --> 00:18:50,103
This is no time for fun, Elfy.
229
00:18:50,223 --> 00:18:51,684
Why shouldn't we have fun?
230
00:18:52,302 --> 00:18:54,199
Because I've got some bad news for you.
231
00:18:54,413 --> 00:18:58,172
- Bad news?
- My Colonel opposes our marriage.
232
00:18:58,522 --> 00:19:01,378
- He's a monster!
- No, Elfy. He's a very good man.
233
00:19:01,638 --> 00:19:04,133
It's just that, as far as he's concerned,
everything must follow regulations.
234
00:19:05,953 --> 00:19:07,587
I'm not very fortunate, you know.
235
00:19:07,892 --> 00:19:10,708
Army regulations won't permit me
to marry a girl without a dowry.
236
00:19:11,514 --> 00:19:12,977
And you're going to obey them?
237
00:19:16,529 --> 00:19:17,748
Where are you going?
238
00:19:18,403 --> 00:19:19,328
Are you concerned?
239
00:19:19,881 --> 00:19:20,886
Maybe.
240
00:19:34,970 --> 00:19:37,296
- You're trespassing!
- Really?
241
00:19:38,086 --> 00:19:40,603
- Keeping watch?
- I do as I please.
242
00:19:40,723 --> 00:19:42,963
And me, I go where I want.
243
00:19:43,369 --> 00:19:44,882
You're mistaken, Hervé!
244
00:19:45,384 --> 00:19:47,664
The castle's not yours any more.
245
00:19:49,989 --> 00:19:51,965
That one over there
walks wherever he likes.
246
00:19:53,195 --> 00:19:56,447
But dear Hervé you should know
that we no longer have our place.
247
00:19:57,542 --> 00:19:59,607
We three were so happy together.
248
00:19:59,727 --> 00:20:02,811
So happy! You beat us
from morning Âtil night.
249
00:20:05,012 --> 00:20:06,807
Did I beat Elfy?
250
00:20:07,834 --> 00:20:09,392
Don't cry, Elfy.
251
00:20:09,787 --> 00:20:10,927
Don't cry.
252
00:20:11,221 --> 00:20:13,354
He's horrible, your Colonel.
253
00:20:13,806 --> 00:20:15,736
If I were you, I'd...
254
00:20:16,414 --> 00:20:18,615
I'd go and spit on him!
255
00:20:18,735 --> 00:20:20,105
What good would that do?
256
00:20:20,340 --> 00:20:21,661
Come now. Calm down, Elfy.
257
00:20:22,067 --> 00:20:24,506
I've come up with a scheme
that could settle everything.
258
00:20:24,626 --> 00:20:25,825
It must settle everything.
259
00:20:25,945 --> 00:20:28,699
So... it seems that I'm a brute.
260
00:20:28,819 --> 00:20:30,861
Me, too. I'm a brute.
261
00:20:31,685 --> 00:20:33,108
That's true.
262
00:20:33,689 --> 00:20:36,499
We're belong to the same
breed, my poor Hervé.
263
00:20:38,464 --> 00:20:40,778
The race who stay in the shadows...
264
00:20:41,230 --> 00:20:43,747
looking on while others live.
265
00:21:14,409 --> 00:21:15,677
Send a letter...
266
00:21:15,797 --> 00:21:18,416
to the woodcutter's house... tomorrow.
267
00:21:41,910 --> 00:21:44,479
My little angel, don't cry
any more. What has happened?
268
00:21:44,599 --> 00:21:46,218
I'm so unhappy!
269
00:21:46,338 --> 00:21:49,270
Elfy! Only those who are without
a friend could ever be unhappy.
270
00:21:49,390 --> 00:21:50,888
I have no dowry.
271
00:21:51,202 --> 00:21:52,798
The Colonel has rejected me.
272
00:21:52,918 --> 00:21:56,071
Albéric thinks he can settle everything
but he won't be able to settle anything.
273
00:21:56,191 --> 00:21:59,081
I'm fed up with these Colonels.
They won't pay any heed to lieutenants.
274
00:21:59,201 --> 00:22:01,584
Elfy! Remind yourself of
the one thing that matters!
275
00:22:01,704 --> 00:22:03,007
The treasure!
276
00:22:03,357 --> 00:22:05,547
If finding a treasure is what
it takes to find happiness.
277
00:22:14,919 --> 00:22:16,218
Put it on my account, won't you?
278
00:22:16,338 --> 00:22:18,882
- Understood, Countess...
- Dear lady. Allow me to kiss your hand.
279
00:22:19,002 --> 00:22:21,222
I don't really like being caught
when I'm out doing my shopping.
280
00:22:21,342 --> 00:22:23,774
- She's adorable!
- I have a daughter dreaming of a cake.
281
00:22:23,894 --> 00:22:26,272
I seem to have a son who's dreaming
of none other than your daughter.
282
00:22:26,392 --> 00:22:28,326
- Your son?
- Albéric de Marignac!
283
00:22:28,446 --> 00:22:30,896
- How is that?
- I'm a father to all my soldiers.
284
00:22:31,016 --> 00:22:35,123
Oh! The prospects for this marriage are
impossible, my dear Colonel. Say no more!
285
00:22:40,385 --> 00:22:42,509
Ha! All of these women kneeling!
286
00:22:43,062 --> 00:22:44,913
It's ridiculous.
287
00:22:54,344 --> 00:22:56,003
Do you believe it, Colonel?
288
00:22:56,123 --> 00:22:59,277
- That he's the Dauphin?
- Oh, dear lady. Such imprudent words.
289
00:22:59,397 --> 00:23:04,027
Ever since the Bishop felt it necessary
to recognize the Count of Balsec...
290
00:23:04,147 --> 00:23:08,004
as the heir apparent of Louis XVI, who
escaped the Temple when he was ten,
291
00:23:08,124 --> 00:23:11,357
I have held no personal
opinion on the matter, of course.
292
00:23:17,153 --> 00:23:18,993
I admit he has the poise for it.
293
00:23:19,113 --> 00:23:22,023
And the likeness, dear Countess!
The resemblance!
294
00:23:22,143 --> 00:23:24,235
- Ah, you do believe it!
- Oh!
295
00:23:27,092 --> 00:23:29,734
Elfy! You ought to write it yourself.
296
00:23:29,854 --> 00:23:31,450
But I don't know how to spell.
297
00:23:37,387 --> 00:23:39,548
- You do know how to read?
- Yes!
298
00:23:39,668 --> 00:23:42,445
- I can't read as well as you do.
- But you know how to read a letter!
299
00:23:42,839 --> 00:23:44,906
I sure could never write one.
300
00:23:45,652 --> 00:23:46,955
"My Albéric,"
301
00:23:47,075 --> 00:23:49,694
"I don't have any skills when it
comes to expressing my heart,
302
00:23:49,814 --> 00:23:52,109
"only that the heart has its miracles.
303
00:23:52,229 --> 00:23:54,311
"I feel like I could write a whole book...
304
00:23:54,431 --> 00:23:56,442
"to tell you how confident
I am in your love."
305
00:23:56,950 --> 00:23:58,101
Oh, you're brilliant!
306
00:23:58,221 --> 00:23:59,806
How do you come up
with such expressions?
307
00:24:01,632 --> 00:24:03,618
"I can't bear to be away
from you for a moment.
308
00:24:03,738 --> 00:24:05,346
"If I can conclude my letter at all,
309
00:24:05,466 --> 00:24:08,981
"it's so that Anne can deliver it as
swiftly as my heart is fluttering...
310
00:24:09,101 --> 00:24:10,584
"toward you, my angel,
311
00:24:10,704 --> 00:24:12,399
"in your blue tunic,"
312
00:24:13,181 --> 00:24:16,043
- Are you sure "tunic" is spelled that way?
- Yes, crazy girl!
313
00:24:17,564 --> 00:24:19,049
Here comes your mother.
314
00:24:19,979 --> 00:24:21,763
Elfy, go down and meet her.
315
00:24:21,883 --> 00:24:22,779
Here.
316
00:24:23,715 --> 00:24:25,657
I'll race to the woodcutter's house.
317
00:24:30,353 --> 00:24:32,283
I'll tell mamma that
you're ironing my linens.
318
00:24:32,656 --> 00:24:34,654
If she knew you weren't working!
319
00:24:50,887 --> 00:24:52,049
Look who's here.
320
00:24:52,749 --> 00:24:54,634
I've brought a letter for the lieutenant.
321
00:24:55,037 --> 00:24:57,242
He's supposed to be coming to pick it up.
322
00:25:01,696 --> 00:25:03,740
The marriage isn't going
ahead as they'd hoped?
323
00:25:03,860 --> 00:25:05,455
The Colonel's against it.
324
00:25:06,505 --> 00:25:07,945
Good for the Colonel.
325
00:25:08,171 --> 00:25:10,807
- This seems to make you happy.
- Me?
326
00:25:11,422 --> 00:25:13,240
- Why?
- How should I know?
327
00:25:13,360 --> 00:25:14,809
You should be troubled.
328
00:25:15,132 --> 00:25:17,751
- Elfy might be unhappy.
- Unhappy?
329
00:25:18,456 --> 00:25:20,161
She loves this lieutenant then.
330
00:25:21,357 --> 00:25:25,194
- What if she only thinks she love him?
- Elfy wouldn't have written to him.
331
00:25:25,314 --> 00:25:27,914
What if she only loves the uniform?
A fine uniform
332
00:25:28,034 --> 00:25:29,423
with gold stripes.
333
00:25:29,976 --> 00:25:31,646
Are you sure of what you're saying?
334
00:25:33,768 --> 00:25:35,055
Look at me, Hervé.
335
00:25:40,084 --> 00:25:42,285
Now I know what I wanted to know.
336
00:25:42,510 --> 00:25:45,242
- What did you want to know?
- Nothing.
337
00:25:45,362 --> 00:25:46,995
Anne! You have no right!
338
00:26:00,264 --> 00:26:02,262
- Hello Anne.
- Step inside, lieutenant.
339
00:26:02,815 --> 00:26:04,904
Watch out for your cap!
340
00:26:11,384 --> 00:26:15,617
- Have you brought me a letter, Anne?
- No. I'm sorry. No, no.
341
00:26:16,656 --> 00:26:18,027
There is no letter.
342
00:26:18,749 --> 00:26:21,583
Elfy doesn't have enough
courage to open her mouth.
343
00:26:21,955 --> 00:26:24,100
Elfy's mother made a terrible scene.
344
00:26:25,139 --> 00:26:26,911
She's forbidden her from seeing you.
345
00:26:27,803 --> 00:26:29,338
But why?
346
00:26:30,196 --> 00:26:33,368
Because she thinks this would be
a marriage between hunger and thirst.
347
00:26:34,170 --> 00:26:36,439
- But Elfy?
- Oh...
348
00:26:37,003 --> 00:26:41,135
Elfy is a child, lieutenant.
She'll be crying today, but...
349
00:26:41,750 --> 00:26:43,184
she'll be laughing tomorrow.
350
00:26:43,304 --> 00:26:45,069
She'll be laughing tomorrow
when I marry her.
351
00:26:45,332 --> 00:26:47,443
You surprise me, lieutenant.
352
00:26:47,563 --> 00:26:49,768
Whether you marry her or not,
353
00:26:49,888 --> 00:26:52,328
she'll laugh tomorrow and go
get married to somebody else.
354
00:26:53,649 --> 00:26:54,597
Who else?
355
00:26:54,717 --> 00:26:57,916
Even if I knew, I wouldn't tell you.
Just whom do you take me for?
356
00:26:58,503 --> 00:27:00,811
I take you for a remarkable girl.
357
00:27:00,931 --> 00:27:02,313
Oh really, lieutenant?
358
00:27:03,050 --> 00:27:05,116
If I'm a remarkable girl,
359
00:27:05,236 --> 00:27:06,662
you must be a philosopher.
360
00:27:07,163 --> 00:27:08,957
One woman is as good as another.
361
00:27:09,477 --> 00:27:12,056
And you could always find a young girl
362
00:27:12,767 --> 00:27:16,267
whose modest condition wouldn't
require marriage at all.
363
00:27:17,153 --> 00:27:17,943
What?
364
00:27:19,456 --> 00:27:20,962
Oh what a fool I am!
365
00:27:21,324 --> 00:27:22,769
This is one of Elfy's traps!
366
00:27:24,349 --> 00:27:26,674
Tell her that you played
your part very well...
367
00:27:28,514 --> 00:27:29,666
and that I adore her.
368
00:27:30,106 --> 00:27:32,380
Your finesse is impressive, lieutenant.
369
00:27:32,815 --> 00:27:35,618
I've made arrangements this evening
for an extraordinary meeting...
370
00:27:35,738 --> 00:27:37,313
which may change everything.
371
00:27:37,433 --> 00:27:39,345
Is that what I should tell her, lieutenant?
372
00:27:43,046 --> 00:27:45,348
You're a pair of devils, you two!
373
00:27:54,359 --> 00:27:55,668
You've got the look of an executioner!
374
00:27:56,583 --> 00:27:59,145
Not everyone can pass
themselves off as a heartbreaker!
375
00:28:10,952 --> 00:28:12,747
What have you been up to in here?
376
00:28:16,669 --> 00:28:17,865
Yes, Hervé.
377
00:28:19,107 --> 00:28:20,750
I came to give myself to the lieutenant.
378
00:28:21,794 --> 00:28:22,934
Are you crazy?
379
00:28:23,054 --> 00:28:24,040
Maybe.
380
00:28:25,114 --> 00:28:27,316
I came to give myself to the lieutenant.
381
00:28:28,490 --> 00:28:31,594
- Do I disgust you?
- Why are you acting crazy like this?
382
00:28:31,714 --> 00:28:32,910
I don't know.
383
00:28:33,030 --> 00:28:34,744
To prove to myself that I exist.
384
00:28:34,864 --> 00:28:36,721
And to prove that you exist,
385
00:28:37,139 --> 00:28:39,187
you're destroying the hopes
of the little girl who I love...
386
00:28:39,307 --> 00:28:40,610
and who loves this boy?
387
00:28:42,009 --> 00:28:44,149
The lieutenant rejected you I guess?
388
00:28:44,403 --> 00:28:45,486
Exactly!
389
00:28:48,675 --> 00:28:50,255
You love Elfy, Hervé.
390
00:28:51,593 --> 00:28:52,688
What did you say?
391
00:28:53,196 --> 00:28:55,013
I said that you love Elfy.
392
00:28:55,859 --> 00:28:57,546
You're in love with her.
393
00:29:02,821 --> 00:29:04,797
How long have you known?
394
00:29:05,836 --> 00:29:07,145
Forever.
395
00:29:08,274 --> 00:29:10,769
Anne! Could you be jealous?
396
00:29:13,603 --> 00:29:16,076
Repeat what you just said. Repeat it!
397
00:29:16,550 --> 00:29:17,566
I repeat:
398
00:29:18,582 --> 00:29:20,930
Anne, my girl, you are jealous!
399
00:29:22,527 --> 00:29:24,141
Jealous of you?
400
00:29:44,048 --> 00:29:46,024
Monsieur Viscount, you may come up.
401
00:29:55,021 --> 00:29:56,760
The Viscount de Marignac.
402
00:30:07,537 --> 00:30:09,671
I'm listening.
403
00:30:09,791 --> 00:30:12,064
I am the Viscount Albéric de Marignac.
404
00:30:12,640 --> 00:30:14,717
Take a seat.
405
00:30:17,553 --> 00:30:20,973
- I am the Viscount...
- Take two seats!
406
00:30:22,678 --> 00:30:23,807
Sir...
407
00:30:24,066 --> 00:30:25,850
That's Monseigneur.
408
00:30:30,463 --> 00:30:32,278
I'm not sleeping. I'm listening.
409
00:30:32,847 --> 00:30:35,477
Has the Monseigneur explained
to you the purpose for my visit?
410
00:30:36,177 --> 00:30:39,193
Not at all! Not at all!
I've been told nothing at all.
411
00:30:39,622 --> 00:30:42,365
Which other Monseigneur was
to speak to me about you?
412
00:30:42,485 --> 00:30:44,984
Our Bishop!
Monseigneur Geoffrey de Brûlé?
413
00:30:45,639 --> 00:30:48,258
Yes. That's right. I remember.
414
00:30:48,378 --> 00:30:50,503
So many cases on my mind!
415
00:30:51,846 --> 00:30:53,009
Anyway... let's see...
416
00:30:53,129 --> 00:30:55,346
Allow me to consult my notes.
417
00:30:56,712 --> 00:30:58,405
No. That's not it.
418
00:30:58,971 --> 00:31:02,064
Ah! Here it is! A marriage
between youngsters, I see.
419
00:31:02,911 --> 00:31:05,496
So this is about a marriage?
420
00:31:05,710 --> 00:31:08,013
- Uh... yes, Monseigneur.
- Don't interrupt me.
421
00:31:08,780 --> 00:31:11,906
You'd like me to intercede on
your behalf with the Colonel
422
00:31:12,026 --> 00:31:14,729
to ask him to authorize your
marriage to this poor young girl
423
00:31:14,849 --> 00:31:16,578
without losing your rank!
424
00:31:16,698 --> 00:31:19,614
Yes. You're asking me as it were
to have the rules bent.
425
00:31:20,190 --> 00:31:21,646
Do we understand one another?
426
00:31:21,766 --> 00:31:22,922
All of that is correct, Monseigneur.
427
00:31:24,649 --> 00:31:27,545
You must know what discipline is?
428
00:31:30,006 --> 00:31:32,878
If it's true that you're in love,
429
00:31:33,285 --> 00:31:37,743
love excuses many faults!
430
00:31:39,742 --> 00:31:41,040
That will be 10,000 francs.
431
00:31:41,706 --> 00:31:42,850
Excuse me?
432
00:31:42,970 --> 00:31:48,197
It's only right that the parish poor
benefit from your transgression.
433
00:31:48,317 --> 00:31:52,253
- But Monseigneur that's an enormous sum!
- Do what you can!
434
00:31:52,373 --> 00:31:55,462
Well then. Goodbye, dear sir! Goodbye!
435
00:31:55,582 --> 00:31:58,138
I... I'll find it.
And I'll bring it to you tomorrow.
436
00:31:58,258 --> 00:32:00,236
- You'd better! Goodbye!
- I will.
437
00:32:12,016 --> 00:32:14,748
- Monseigneur knows the way?
- Yes, yes. Thank you.
438
00:32:19,486 --> 00:32:20,570
Well?
439
00:32:20,897 --> 00:32:23,828
- Monseigneur asked me for 10,000 francs.
- 10,000?
440
00:32:24,365 --> 00:32:26,600
- Did he?
- Isn't that a lot...
441
00:32:27,108 --> 00:32:28,824
It's the Prince's prerogative.
442
00:32:45,781 --> 00:32:47,971
Am I disturbing you?
443
00:32:49,325 --> 00:32:52,543
I... Won't you come in, my dear Bishop?
444
00:32:52,663 --> 00:32:53,965
Come in, please.
445
00:32:54,085 --> 00:32:56,006
I'll be in and out.
446
00:32:56,458 --> 00:32:58,659
Your young protégée has just left me.
447
00:32:58,779 --> 00:33:00,711
- He's just left.
- And... ?
448
00:33:01,016 --> 00:33:03,116
I shall speak to the Colonel.
449
00:33:03,341 --> 00:33:04,955
I love youth.
450
00:33:05,440 --> 00:33:09,132
And since my youth
was a persecuted youth,
451
00:33:09,516 --> 00:33:12,541
I don't want others
to suffer a similar fate.
452
00:33:13,743 --> 00:33:16,452
And how are your affairs, Monseigneur?
453
00:33:17,010 --> 00:33:19,991
Do you have any news from
the Duchess d'AngoulĂȘme?
454
00:33:20,752 --> 00:33:22,626
My sister is a tease.
455
00:33:22,746 --> 00:33:26,090
She never writes to me.
I fear I will be obliged...
456
00:33:26,210 --> 00:33:29,296
- to go see her in Paris.
- Oh, I would advise you to do that.
457
00:33:29,813 --> 00:33:33,595
Idle gossip and slander are spreading.
458
00:33:33,956 --> 00:33:35,785
They want some evidence.
459
00:33:35,905 --> 00:33:38,074
Of course, I'm not speaking of myself.
460
00:33:38,356 --> 00:33:41,066
Nor of the chosen souls of our town....
461
00:33:41,186 --> 00:33:43,615
But, for example, the older and
charming unmarried women...
462
00:33:43,735 --> 00:33:46,663
who leave you their houses,
and I congratulate them,
463
00:33:47,100 --> 00:33:51,160
are living now in squalid backrooms.
464
00:33:51,788 --> 00:33:55,333
To be blunt, disagreeable
rumors are being spread.
465
00:33:55,981 --> 00:33:59,010
It would be useful
to put an end to them.
466
00:33:59,236 --> 00:34:02,724
Moreover, the presence
of a person of your prestige...
467
00:34:03,074 --> 00:34:05,676
casts a great light upon the diocese.
468
00:34:06,387 --> 00:34:09,439
And without any political
ambitions, several men...
469
00:34:09,559 --> 00:34:12,030
- conservative souls...
- Mmm, hmm.
470
00:34:12,150 --> 00:34:14,927
They find the greatest
reassurance in your presence.
471
00:34:15,525 --> 00:34:17,839
Thus, we are turning to you.
472
00:34:18,460 --> 00:34:20,955
And you? What do you advise, Monseigneur?
473
00:34:21,075 --> 00:34:22,956
There's no rush, Monseigneur.
474
00:34:23,250 --> 00:34:25,203
There is also this matter of...
475
00:34:25,323 --> 00:34:29,462
your obtaining legal recognition
as the son of Louis XVI.
476
00:34:29,699 --> 00:34:31,900
...as the Dauphin of France.
477
00:34:32,679 --> 00:34:34,112
Here we are.
478
00:34:34,474 --> 00:34:36,144
How should I put this?
479
00:34:36,365 --> 00:34:38,916
A fine gesture will shut some mouths.
480
00:34:39,288 --> 00:34:43,397
10,000 francs for the parish poor
would rally favorable opinion.
481
00:34:43,517 --> 00:34:45,000
10,000 francs?
482
00:34:45,474 --> 00:34:48,014
But Monseigneur! I... I couldn't possibly.
483
00:34:48,330 --> 00:34:50,825
- I couldn't possibly!
- Do what you can!
484
00:34:51,895 --> 00:34:53,666
- Won't you stay?
- No. I must go.
485
00:34:53,786 --> 00:34:54,900
To stay would be an imposition.
486
00:34:55,020 --> 00:34:57,163
I noticed that your
table is set for guests.
487
00:34:57,283 --> 00:34:59,449
Monseigneur! Don't go. Monseigneur.
488
00:35:04,691 --> 00:35:06,294
Think about this proposition.
489
00:35:06,414 --> 00:35:09,647
- It would be a good political move.
- M- m- my...
490
00:35:09,767 --> 00:35:13,372
I know you. You've got more
than one trick in your bag!
491
00:35:14,479 --> 00:35:15,810
Don't come down with me.
492
00:35:16,217 --> 00:35:17,222
Until tomorrow.
493
00:35:44,820 --> 00:35:47,732
Your brother can't always sit
at the table with everybody!
494
00:35:48,003 --> 00:35:49,640
Don't mind Leopold.
495
00:35:49,967 --> 00:35:52,011
Well... Marignac?
496
00:35:52,472 --> 00:35:54,850
I tapped him for 10,000 francs! Ha!
497
00:35:55,370 --> 00:35:56,386
You surprise me!
498
00:35:58,993 --> 00:36:02,527
Actually, the Bishop tapped me for 10,000
francs for the poor five minutes later.
499
00:36:04,490 --> 00:36:05,235
We break even.
500
00:36:06,115 --> 00:36:07,865
And you, as usual, lost your head.
501
00:36:09,389 --> 00:36:11,884
An old family habit.
502
00:36:13,126 --> 00:36:15,290
What's amazing, my poor friend...
503
00:36:16,498 --> 00:36:20,087
What's amazing is that you go on playing
your role when there's no one around!
504
00:36:20,347 --> 00:36:23,079
But whenever anyone is around,
you don't pull anything but gaffs!
505
00:36:24,877 --> 00:36:27,722
I expect a minimum of respect!
506
00:36:29,754 --> 00:36:33,005
Oh! You really do believe
you've become the Dauphin!
507
00:36:33,125 --> 00:36:34,936
- That's my business!
- Pardon me?
508
00:36:35,292 --> 00:36:37,019
It's my business, too!
509
00:36:37,617 --> 00:36:39,175
Who was in the Baron Carol's service?
510
00:36:39,295 --> 00:36:39,954
Huh?
511
00:36:40,846 --> 00:36:44,357
Who knew about the Baron's desire
to leave all his fortune to Louis XVII?
512
00:36:44,808 --> 00:36:49,381
Who transformed the poacher Eustache
Dauphin into the Dauphin of France?
513
00:36:49,501 --> 00:36:50,258
Hmm?
514
00:36:50,667 --> 00:36:53,477
Who orchestrated this scheme? And who
arranged for Eustache Dauphin to live
515
00:36:53,597 --> 00:36:55,956
in this town with a place
to live in this hotel?
516
00:36:56,076 --> 00:36:58,775
Who's living off of the generosity
of old royalist ladies?
517
00:36:58,895 --> 00:36:59,583
Huh?
518
00:36:59,909 --> 00:37:00,621
Who?
519
00:37:00,982 --> 00:37:01,716
Who?
520
00:37:04,617 --> 00:37:07,539
Monseigneur has received a visit
from the lieutenant Marignac!
521
00:37:07,659 --> 00:37:09,164
He didn't even have any idea
522
00:37:09,284 --> 00:37:11,411
that we'd been expecting
his visit for two months!
523
00:37:12,009 --> 00:37:13,832
That we'd drag 10,000 francs out of him!
524
00:37:14,227 --> 00:37:17,297
Only to give it to the Bishop
tomorrow? Poor imbecile!
525
00:37:18,646 --> 00:37:20,588
It's pathetic, at my age,
526
00:37:20,708 --> 00:37:22,761
in the situation I find myself,
527
00:37:23,585 --> 00:37:25,973
to be treated like an idiot!
528
00:37:29,506 --> 00:37:32,215
There's one thing she
refuses to understand:
529
00:37:33,942 --> 00:37:35,963
self-respect!
530
00:37:41,669 --> 00:37:44,537
We don't speak the same language.
531
00:37:46,636 --> 00:37:47,878
10,000 francs?
532
00:37:48,206 --> 00:37:50,700
There must be that much treasure
hidden in the Carols' Castle.
533
00:37:50,820 --> 00:37:52,015
I'm sure of it.
534
00:37:52,444 --> 00:37:54,826
- I'd sure like to find out!
- Eat!
535
00:37:55,673 --> 00:37:59,647
- Eat what?
- You'll eat stewed chicken when we're rich.
536
00:38:01,272 --> 00:38:03,575
- And the donations?
- What donations?
537
00:38:03,914 --> 00:38:05,031
May I?
538
00:38:07,601 --> 00:38:10,547
Marignac wants to marry
the little Saint-Helie girl.
539
00:38:10,667 --> 00:38:13,674
It's just a question of
convincing the Colonel.
540
00:38:13,900 --> 00:38:16,756
You must be these children's benefactor.
541
00:38:17,220 --> 00:38:18,846
We have only to keep our eyes peeled:
542
00:38:18,966 --> 00:38:22,351
Find the Will. And take the castle apart
stone by stone to find the treasure.
543
00:38:22,471 --> 00:38:23,668
It's child's play.
544
00:38:24,298 --> 00:38:26,680
You are terrifying!
545
00:38:58,253 --> 00:39:00,273
Aren't you happy about this engagement?
546
00:39:01,191 --> 00:39:03,878
- My hand was forced.
- And mine, too, dear Countess!
547
00:39:03,998 --> 00:39:06,723
- And I congratulate you!
- Congratulate yourself is more like it!
548
00:39:06,843 --> 00:39:08,619
It's the princely prerogative!
549
00:39:09,235 --> 00:39:10,375
Princely?
550
00:39:16,693 --> 00:39:17,957
There is my aunt! Come on!
551
00:39:18,077 --> 00:39:19,323
Mademoiselle?
552
00:39:22,213 --> 00:39:24,073
Well? Come along, Elfie!
553
00:39:24,414 --> 00:39:25,171
No.
554
00:39:32,782 --> 00:39:34,464
Since when do you call me Mademoiselle?
555
00:39:35,299 --> 00:39:39,195
- Aren't you going to call me Elfy any more?
- It's not as simple as that.
556
00:39:40,640 --> 00:39:41,823
That's too bad.
557
00:39:42,514 --> 00:39:44,150
Look what I found yesterday.
558
00:39:44,270 --> 00:39:45,502
What is it?
559
00:39:47,548 --> 00:39:49,197
You probably don't even remember.
560
00:39:49,575 --> 00:39:50,794
This was the wedding gift.
561
00:39:51,708 --> 00:39:53,074
The wedding gift!
562
00:39:53,537 --> 00:39:55,264
We'd marry one another so often.
563
00:39:55,625 --> 00:39:56,878
Do you remember?
564
00:39:57,375 --> 00:39:58,662
I'd marry you.
565
00:39:59,068 --> 00:40:00,242
I'd marry Anne.
566
00:40:00,362 --> 00:40:04,274
We'd pretend to get married and it was
always up to me to provide the gift.
567
00:40:05,308 --> 00:40:06,618
It was usual
568
00:40:06,738 --> 00:40:09,454
for our wedding gift to
become our engagement gift.
569
00:40:10,154 --> 00:40:11,543
Put it around my neck.
570
00:40:12,299 --> 00:40:13,857
It will bring me good luck.
571
00:40:18,514 --> 00:40:19,919
Thank you, Hervé.
572
00:40:20,845 --> 00:40:22,493
I'll wear this heart.
573
00:40:23,543 --> 00:40:25,066
It's a phantom heart.
574
00:40:26,421 --> 00:40:27,381
It's funny...
575
00:40:27,663 --> 00:40:29,909
It comes from a time before Albéric.
576
00:40:33,702 --> 00:40:34,972
If you want, you could kiss me...
577
00:40:38,359 --> 00:40:39,804
Kiss me, Hervé.
578
00:40:44,268 --> 00:40:44,889
No.
579
00:40:46,672 --> 00:40:49,099
We're too far apart now.
580
00:41:07,942 --> 00:41:08,890
What's wrong?
581
00:41:11,373 --> 00:41:15,350
- Is it that no one wants to marry you?
- The same ones always get married!
582
00:41:16,270 --> 00:41:18,528
There must be a reason.
Come now. Stop crying.
583
00:41:18,648 --> 00:41:20,086
Do you see me crying?
584
00:41:33,812 --> 00:41:36,617
- Hold on! That can only be the Prince.
- Very good.
585
00:41:40,630 --> 00:41:42,176
Monseigneur.
586
00:41:42,888 --> 00:41:44,728
- Monseigneur.
- Monseigneur.
587
00:41:44,848 --> 00:41:46,240
Monseigneur.
588
00:41:47,107 --> 00:41:49,151
- Monseigneur.
- Monseigneur.
589
00:41:51,237 --> 00:41:52,366
It's magnificent.
590
00:41:59,771 --> 00:42:00,979
Well, well, my young friend.
591
00:42:01,099 --> 00:42:04,716
Congratulations! You can see that
we do yet have some power!
592
00:42:04,836 --> 00:42:06,206
- Yes, Monseigneur...
- Where is the fiancée?
593
00:42:06,326 --> 00:42:07,829
Friends are arriving from everywhere!
594
00:42:07,949 --> 00:42:09,568
Elfy doesn't know which
way to look any more.
595
00:42:09,688 --> 00:42:13,629
No manners! No manners!
I want the youngsters to have fun!
596
00:42:13,749 --> 00:42:16,113
- My aunt is waiting in your room.
- Fine. I'm going up.
597
00:42:16,233 --> 00:42:19,429
- I hope that Monseigneur will excuse me?
- Make your exit.
598
00:42:23,684 --> 00:42:26,247
I hear the most ravishing music!
599
00:42:26,367 --> 00:42:28,403
A very curious concert, Monseigneur.
600
00:42:41,034 --> 00:42:43,370
You seem to like children, Monseigneur.
601
00:42:43,935 --> 00:42:46,834
To think that at his age,
you were already a Colonel!
602
00:42:46,954 --> 00:42:48,044
A Colonel?
603
00:42:48,164 --> 00:42:50,358
Oh! Yes, yes! Exactly!
604
00:42:50,478 --> 00:42:54,200
A Colonel at 5 years old?
It makes the head spin!
605
00:42:54,320 --> 00:42:55,450
Monsieur le Marignac!
606
00:42:55,913 --> 00:43:01,980
Before we go any further, I have
a very nice surprise for you:
607
00:43:02,906 --> 00:43:05,331
- This purse.
- A purse?
608
00:43:05,451 --> 00:43:08,499
Monseigneur begged me yesterday
to give you 10,000 francs.
609
00:43:08,619 --> 00:43:11,756
Fresh from his strongbox
as an engagement gift.
610
00:43:12,857 --> 00:43:15,848
- Mm...mm...me?
- Monseigneur! Don't be modest.
611
00:43:15,968 --> 00:43:18,952
- Oh, Monseigneur!
- A gesture befitting a King!
612
00:43:20,736 --> 00:43:24,653
No thanks... no thanks are needed.
613
00:43:24,958 --> 00:43:27,390
It was our pleasure!
614
00:43:46,055 --> 00:43:48,110
It's not easy to be
alone in that house.
615
00:43:48,730 --> 00:43:50,503
We'll have our whole lives to be alone.
616
00:43:52,196 --> 00:43:54,241
Elfy, you have one strange little heart.
617
00:43:55,811 --> 00:43:57,109
I have a heart of gold.
618
00:43:57,229 --> 00:43:58,337
Want to see it?
619
00:43:58,958 --> 00:44:00,527
No! Don't touch it!
620
00:44:01,961 --> 00:44:02,853
Why?
621
00:44:04,061 --> 00:44:05,043
Because!
622
00:44:06,635 --> 00:44:08,034
Because of what, Elfie?
623
00:44:08,154 --> 00:44:09,868
Because I forbid you to touch it!
624
00:44:09,988 --> 00:44:11,912
How strange you're acting!
625
00:44:12,284 --> 00:44:14,339
It's an engagement gift from Hervé.
626
00:44:15,468 --> 00:44:16,822
Dear Hervé!
627
00:44:17,432 --> 00:44:19,017
He had on a brand new suit.
628
00:44:19,819 --> 00:44:22,325
And his sweet little smile
from our childhood.
629
00:44:23,115 --> 00:44:24,120
Elfy!
630
00:44:26,558 --> 00:44:27,698
Elfy?
631
00:44:28,364 --> 00:44:29,617
Wait for me. I'll be right back.
632
00:44:46,581 --> 00:44:48,432
Anne... I need to speak to you.
633
00:44:48,669 --> 00:44:50,622
- I have service to attend to.
- It's quite serious.
634
00:44:50,742 --> 00:44:52,575
If it's that serious, we
can't talk about it here.
635
00:44:52,846 --> 00:44:55,949
- Where? In your room?
- Oh! You can't really think that.
636
00:44:56,419 --> 00:44:57,695
Come with me to the ruins.
637
00:44:58,440 --> 00:45:00,974
You know about the mysterious room.
It's my kingdom.
638
00:45:01,324 --> 00:45:03,179
No one would dare to follow us here.
639
00:45:03,458 --> 00:45:07,245
Beside, there are certain
things I should tell you.
640
00:45:51,412 --> 00:45:53,066
Here is the magic box...
641
00:45:53,186 --> 00:45:55,188
where I keep my enlightenment.
642
00:46:07,866 --> 00:46:09,955
This is my library lieutenant.
643
00:46:11,084 --> 00:46:13,454
I can hide out for days reading in here.
644
00:46:16,886 --> 00:46:18,252
Here is my seat.
645
00:46:20,228 --> 00:46:21,548
My lamp.
646
00:46:23,626 --> 00:46:24,890
My friends.
647
00:46:30,046 --> 00:46:31,502
I'm listening, lieutenant.
648
00:46:32,800 --> 00:46:33,704
Anne...
649
00:46:34,607 --> 00:46:36,006
Elfy doesn't love me.
650
00:46:36,126 --> 00:46:38,685
You're crazy. Did she tell you that?
651
00:46:39,046 --> 00:46:41,563
No. But over the past week,
I've become sure of it.
652
00:46:41,800 --> 00:46:44,892
I can no longer avoid it.
This time, I demand to know about it.
653
00:46:45,012 --> 00:46:47,696
Just what do you want to
know about, lieutenant?
654
00:46:50,014 --> 00:46:50,849
Hervé!
655
00:46:51,380 --> 00:46:52,283
Hervé?
656
00:46:52,768 --> 00:46:55,681
But lieutenant, Hervé is just
the little Hervé of our childhood.
657
00:46:55,801 --> 00:46:57,160
He's only a servant.
658
00:46:57,668 --> 00:47:00,479
If Elfy thinks of Hervé at all,
it's only as a servant.
659
00:47:00,874 --> 00:47:01,901
She thinks of him...
660
00:47:02,500 --> 00:47:05,895
- as she thinks of me.
- No. I'm sure my suspicions are right.
661
00:47:07,213 --> 00:47:08,263
It's only...
662
00:47:09,986 --> 00:47:12,323
You've succeeded in making
me wonder, lieutenant.
663
00:47:12,443 --> 00:47:13,079
Ah!
664
00:47:13,576 --> 00:47:14,569
So you do see!
665
00:47:18,012 --> 00:47:21,398
All the more since I've only
dreamt of securing your happiness.
666
00:47:22,764 --> 00:47:24,469
That's why I lied to you lieutenant.
667
00:47:24,589 --> 00:47:26,828
I lied to you at the woodcutter's house.
668
00:47:26,948 --> 00:47:28,916
I had a letter from Elfy for you.
669
00:47:29,036 --> 00:47:32,589
- Why didn't you show it me?
- You're bright, lieutenant... .
670
00:47:32,995 --> 00:47:35,218
I couldn't bring myself to because...
671
00:47:35,772 --> 00:47:39,226
because the obstacles to your marriage
were becoming more and more apparent.
672
00:47:39,977 --> 00:47:42,110
It had all becoming a dangerous game...
673
00:47:42,641 --> 00:47:44,983
in which I'd become
an unwilling accomplice.
674
00:47:45,841 --> 00:47:49,481
And anyway, it wasn't from Elfy.
It was me who wrote that letter.
675
00:47:49,601 --> 00:47:52,574
- She was quite incapable of writing it.
- You're lying!
676
00:47:52,694 --> 00:47:54,254
No, I'm not. Not this time!
677
00:47:54,536 --> 00:47:57,223
Is it delusional to say that
both of you were penniless?
678
00:47:57,343 --> 00:48:00,893
That your Colonel was only joking
when he raised such strong objections?
679
00:48:01,013 --> 00:48:02,052
Anne!
680
00:48:02,802 --> 00:48:04,902
Just what kind of game are you playing?
681
00:48:07,600 --> 00:48:09,907
Since I've no story of my own, lieutenant...
682
00:48:10,027 --> 00:48:12,076
I busy myself with those
which belong to others.
683
00:48:12,196 --> 00:48:13,667
With cruelty!
684
00:48:13,787 --> 00:48:15,663
Calm down, lieutenant.
685
00:48:15,783 --> 00:48:17,514
Nobody's ever died of love.
686
00:48:17,634 --> 00:48:21,462
I mean there have never been lovers
like Elfy and you who have died of it.
687
00:48:22,817 --> 00:48:25,921
When all is said and done, what if what
you've said turns out to be true?
688
00:48:26,305 --> 00:48:28,326
That Elfy loves another man?
689
00:48:28,861 --> 00:48:29,584
Hervé!
690
00:48:33,106 --> 00:48:34,551
Did you hear that?
691
00:48:47,155 --> 00:48:48,612
It was Carol!
692
00:48:52,857 --> 00:48:55,047
He loves to frighten people to death.
693
00:48:58,616 --> 00:48:59,925
Let's go, lieutenant.
694
00:49:00,045 --> 00:49:03,547
Elfy's looking for you and, in this room,
you'll end up believing your own phantoms.
695
00:49:03,667 --> 00:49:06,200
Anne! Ask her, I'm begging you!
696
00:49:10,981 --> 00:49:13,849
Monseigneur, your place is facing mine.
697
00:49:14,244 --> 00:49:16,818
Dear lady, to the right of Monseigneur.
698
00:49:16,938 --> 00:49:18,274
To her left!
699
00:49:18,549 --> 00:49:21,845
- I have yet to see the fiancée.
- And neither have I.
700
00:49:21,965 --> 00:49:25,195
She's so young. Perhaps she's unaware that
one ought not make Monseigneur wait.
701
00:49:26,324 --> 00:49:29,434
Monseigneur! Allow me to explain.
702
00:49:29,554 --> 00:49:31,883
Elfy should be here already.
I don't understand it.
703
00:49:32,003 --> 00:49:36,283
No explanations are necessary,
my dear Countess. I'm not hungry.
704
00:49:37,096 --> 00:49:38,439
However...
705
00:49:39,093 --> 00:49:40,764
I'm starting to get hungry!
706
00:49:40,884 --> 00:49:43,189
Anne! My darling.
This is unacceptable.
707
00:49:43,309 --> 00:49:46,101
Go back to her room again and get her.
708
00:49:48,086 --> 00:49:51,518
- Where can that little girl be?
- Don't let it trouble you, dear lady.
709
00:49:51,924 --> 00:49:55,100
On maneuvers, I often
lose track of my troops.
710
00:49:55,220 --> 00:49:58,007
- And what do you do then?
- I don't move a muscle!
711
00:49:58,127 --> 00:50:00,021
They come back.
712
00:50:00,503 --> 00:50:01,790
What a shame!
713
00:50:01,910 --> 00:50:05,807
That may well be but Monseigneur
shall no longer wait for her.
714
00:50:05,927 --> 00:50:07,015
Everyone be seated!
715
00:50:18,330 --> 00:50:20,350
It's not like Elfy to make us wait.
716
00:50:20,470 --> 00:50:21,773
I'm very worried.
717
00:50:34,330 --> 00:50:36,757
No one likes cold soup.
Eat, Monseigneur.
718
00:50:36,877 --> 00:50:38,586
I must confess... I'm not hungry.
719
00:50:39,317 --> 00:50:41,022
Here is Anne. What happened?
720
00:50:41,326 --> 00:50:43,302
Miss Elfy cannot be found.
721
00:50:44,882 --> 00:50:47,885
I can see that Madam de Saint-Helie
is dying of worry.
722
00:50:48,308 --> 00:50:52,089
May I ask Your Highness to permit
her to go and search for her daughter?
723
00:50:52,209 --> 00:50:54,742
Let us get up. Get up everyone.
724
00:50:55,159 --> 00:50:57,987
I ask that no one be
shy on my account.
725
00:51:02,757 --> 00:51:04,315
I don't know what else to do.
726
00:51:04,970 --> 00:51:06,370
Can't anyone suggest anything?
727
00:51:06,618 --> 00:51:08,785
- Albéric?
- A search must be organized!
728
00:51:09,023 --> 00:51:11,867
First of all, we should form two wings.
729
00:51:11,987 --> 00:51:14,138
Let's go. We must not panic.
730
00:51:14,258 --> 00:51:16,802
Yes. After dinner, we'll see to it.
731
00:51:23,700 --> 00:51:24,863
Madam Countess,
732
00:51:24,983 --> 00:51:28,712
as I came in before dinner, I thought
I saw Miss Elfy going into the ruins.
733
00:51:29,536 --> 00:51:31,297
Always those ruins.
734
00:51:32,110 --> 00:51:33,984
Those ruins are cursed!
735
00:51:35,474 --> 00:51:36,535
Yoo-hoo!
736
00:51:36,851 --> 00:51:37,867
Yoo-hoo!
737
00:51:39,677 --> 00:51:40,963
Elfy?!
738
00:51:42,804 --> 00:51:43,921
Elfy!
739
00:51:46,879 --> 00:51:48,053
Yoo-hoo!
740
00:51:48,561 --> 00:51:50,107
- Elfy!
- Yoo-hoo!
741
00:51:50,548 --> 00:51:51,934
- Yoo-hoo!
- Elfy!
742
00:51:52,972 --> 00:51:54,429
Elfy!
743
00:51:55,083 --> 00:51:56,235
Elfy!
744
00:51:56,896 --> 00:51:57,991
Come on. Hurry.
745
00:51:58,111 --> 00:52:00,057
- You've found something?
- Yes!
746
00:52:01,429 --> 00:52:02,625
Yoo-hoo!
747
00:52:03,020 --> 00:52:03,890
Elfy!
748
00:52:07,312 --> 00:52:09,841
Look at his collar!
749
00:52:10,564 --> 00:52:12,212
Our wedding gift!
750
00:52:12,332 --> 00:52:14,176
I gave it back this morning to Elfy.
751
00:52:14,296 --> 00:52:16,592
- Yoo-hoo! Yoo-hoo!
- She must be alive!
752
00:52:21,095 --> 00:52:22,912
I'm following you.
753
00:52:25,531 --> 00:52:26,694
Yoo-hoo!
754
00:52:27,225 --> 00:52:28,274
Elfy!
755
00:52:29,133 --> 00:52:30,476
Elfy!
756
00:52:30,804 --> 00:52:32,738
- Elfy!
- You're overreacting.
757
00:52:32,858 --> 00:52:35,252
- She's dead! I'm sure she's dead.
- Come now! Come, come, come.
758
00:52:36,629 --> 00:52:37,712
Elfy!
759
00:52:58,026 --> 00:52:59,251
Are you tired?
760
00:52:59,371 --> 00:53:01,232
- Are you sleepy?
- No, Hervé.
761
00:53:02,632 --> 00:53:03,761
Where is he going?
762
00:53:05,140 --> 00:53:06,086
Over there.
763
00:53:16,480 --> 00:53:17,722
Elfy!
764
00:53:17,842 --> 00:53:19,043
Where are you?
765
00:53:19,326 --> 00:53:20,275
Elfy!
766
00:53:20,395 --> 00:53:22,002
Where are you?
767
00:53:23,684 --> 00:53:24,734
She's over there.
768
00:53:25,445 --> 00:53:26,055
No.
769
00:53:27,161 --> 00:53:28,403
That's just an echo.
770
00:53:40,568 --> 00:53:42,115
The dog-roses!
771
00:53:42,860 --> 00:53:44,034
Where can he be going?
772
00:53:52,222 --> 00:53:52,888
Ouch!
773
00:53:53,599 --> 00:53:54,920
I've pricked myself!
774
00:53:55,710 --> 00:53:56,810
Let me see.
775
00:53:57,720 --> 00:53:58,950
It's nothing.
776
00:54:13,480 --> 00:54:14,846
Help!
777
00:54:16,573 --> 00:54:18,121
Did you hear her?
778
00:54:18,774 --> 00:54:19,903
Help!
779
00:54:20,435 --> 00:54:22,139
It's Elfy!
780
00:54:26,068 --> 00:54:27,377
Elfy?
781
00:54:31,803 --> 00:54:34,025
- Elfy? Where are you?
- Are you hurt?
782
00:54:34,145 --> 00:54:35,502
I'm in the dark.
783
00:54:35,622 --> 00:54:37,086
I'm hurt all over!
784
00:54:37,206 --> 00:54:38,588
How did you get there?
785
00:54:40,849 --> 00:54:41,910
No answer?
786
00:54:45,144 --> 00:54:46,634
Answer us!
787
00:54:47,136 --> 00:54:50,659
- Can you hear me?
- Yes, Hervé! I hear you.
788
00:54:50,779 --> 00:54:52,164
How did you get in there?
789
00:54:52,284 --> 00:54:54,523
I was in the Baron's room...
790
00:54:54,643 --> 00:54:56,229
behind the tapestry.
791
00:54:56,349 --> 00:54:58,693
I leaned my shoulder
to the right of a niche,
792
00:54:58,813 --> 00:55:00,894
and the wall opened up!
793
00:55:06,140 --> 00:55:07,314
Let me do it.
794
00:55:11,954 --> 00:55:14,934
Hold my skirt. If I fall inside,
drag me back out.
795
00:55:28,354 --> 00:55:29,900
Don't let it shut!
796
00:55:30,020 --> 00:55:32,000
Go get a log from the fireplace.
797
00:55:48,716 --> 00:55:50,929
- Stay here.
- I'm going with you.
798
00:55:51,049 --> 00:55:53,164
No! Do as I say. Stay!
799
00:56:44,720 --> 00:56:46,685
Oh! I was so afraid.
800
00:56:46,805 --> 00:56:48,897
Elfy! My dear Elfy!
801
00:56:49,394 --> 00:56:50,263
Hervé!
802
00:56:50,737 --> 00:56:52,588
Hervé! Quick!
803
00:56:52,870 --> 00:56:54,293
Come join us.
804
00:57:08,249 --> 00:57:09,852
Hervé! Come, quick!
805
00:57:13,323 --> 00:57:15,964
- Is it serious?
- No. She's only lost consciousness.
806
00:57:16,084 --> 00:57:19,717
Take her in your arms and carry
her outside. She needs fresh air.
807
00:57:31,390 --> 00:57:32,439
Ready to go?
808
00:57:32,559 --> 00:57:34,415
Take care of the little one.
I'll come after you
809
00:57:34,535 --> 00:57:36,865
Here. Take a lantern.
810
00:59:46,805 --> 00:59:49,825
Hervé isn't
811
01:00:47,590 --> 01:00:48,617
Hervé!
812
01:00:49,701 --> 01:00:50,762
Anne!
813
01:00:51,236 --> 01:00:52,072
Anne!
814
01:01:05,597 --> 01:01:08,761
If finding a treasure is what
it takes to find happiness.
815
01:01:10,138 --> 01:01:11,786
Anne! Are you coming?
816
01:01:12,136 --> 01:01:13,615
Yes. Here I am.
817
01:01:26,465 --> 01:01:28,237
What were you doing in that hole?
818
01:01:28,609 --> 01:01:30,257
Shouldn't you be taking care of Elfy?
819
01:01:30,799 --> 01:01:33,000
I was just coming to look after her.
820
01:01:34,129 --> 01:01:36,387
She's burning up. She has a fever.
821
01:01:37,053 --> 01:01:38,080
You'll have to carry her.
822
01:01:41,138 --> 01:01:42,685
I'm following.
823
01:01:59,168 --> 01:02:00,568
Kiss her.
824
01:02:00,977 --> 01:02:02,456
She's been asleep for twenty years.
825
01:02:09,873 --> 01:02:10,934
Hervé!
826
01:02:28,131 --> 01:02:30,020
She doesn't know what she's saying...
827
01:02:30,140 --> 01:02:31,585
Leave us.
828
01:02:41,191 --> 01:02:42,393
This is my will and testament.
829
01:02:42,513 --> 01:02:46,581
Overwhelmed by melancholy, I shall
die hidden as I was hidden in life.
830
01:02:46,701 --> 01:02:50,878
Hervé is not Toussaint's nephew
but my son and heir...
831
01:02:50,998 --> 01:02:53,369
a somnambulist just like me!
832
01:02:53,489 --> 01:02:57,415
This is why I wish him to
become a man of the soil.
833
01:02:57,535 --> 01:03:00,291
I've kept my secret from everyone.
834
01:03:00,411 --> 01:03:03,966
Should the Dauphin of France
reappear and prove
835
01:03:04,293 --> 01:03:07,466
his identity, Hervé shall share
with him half of my fortune.
836
01:03:07,586 --> 01:03:09,738
Should the case prove otherwise,
837
01:03:09,858 --> 01:03:12,587
that part of my fortune shall
go to my niece, Saint-Helie.
838
01:03:12,707 --> 01:03:15,467
Should no one ever
find me, as is likely,
839
01:03:15,587 --> 01:03:17,988
let them fend for themselves.
840
01:03:18,108 --> 01:03:19,576
Julius Carol
841
01:03:19,696 --> 01:03:22,371
Baron of the Empire,
monarchist and misanthrope.
842
01:03:49,099 --> 01:03:51,402
We're not of the same breed any more.
843
01:03:52,068 --> 01:03:53,772
My poor Hervé.
844
01:03:56,991 --> 01:03:58,142
I love Hervé.
845
01:03:58,262 --> 01:03:59,598
You're feverish, Elfy.
846
01:04:00,050 --> 01:04:01,348
I'm not feverish,
847
01:04:02,071 --> 01:04:03,425
I know what I'm saying.
848
01:04:04,193 --> 01:04:05,175
I love Hervé.
849
01:04:05,295 --> 01:04:07,725
Have you any idea what a shock
your awakening has produced?
850
01:04:08,181 --> 01:04:09,671
That's fine by me.
851
01:04:10,032 --> 01:04:11,376
It's Hervé that I love.
852
01:04:12,358 --> 01:04:14,096
One doesn't fall in love
overnight: you're crazy!
853
01:04:14,396 --> 01:04:16,720
Something's happened that
I'm unaware of. What?
854
01:04:16,840 --> 01:04:18,838
I was wrong about Albéric.
855
01:04:19,199 --> 01:04:20,565
I admired...
856
01:04:20,685 --> 01:04:22,066
his uniform,
857
01:04:22,439 --> 01:04:23,681
his horse,
858
01:04:24,121 --> 01:04:25,080
his dazzle.
859
01:04:25,689 --> 01:04:27,055
It's Hervé that I love.
860
01:04:27,175 --> 01:04:29,460
Well, the upshot of all this
is simply ridiculous!
861
01:04:29,686 --> 01:04:32,508
I was blind to allow you to treat
Anne and Hervé as your equals.
862
01:04:32,628 --> 01:04:34,461
Anne! It's always Anne!
863
01:04:35,082 --> 01:04:38,180
Anne has nothing to do with this!
I want Hervé! I will have him!
864
01:04:38,300 --> 01:04:40,774
You'll cause a scandal! Elfy!
I'd rather lock you in your room!
865
01:04:40,894 --> 01:04:43,314
- I won't have Hervé loving anyone else...!
- I've had enough of your tantrums!
866
01:04:43,434 --> 01:04:45,490
I'll make Hervé love me. I love him
and I'll never give him up!
867
01:04:45,610 --> 01:04:47,003
Hush! Everyone's asleep!
868
01:10:10,430 --> 01:10:14,868
In case the Dauphin of France,
reappears and proves his identity,
869
01:10:15,195 --> 01:10:17,656
then Hervé shall share
with him half of my fortune.
870
01:10:18,356 --> 01:10:20,048
Should the case prove otherwise,
871
01:10:20,168 --> 01:10:24,412
that part of my fortune
will go to my niece, de Saint-Helie.
872
01:10:25,335 --> 01:10:28,011
Should no one ever
find me, as is likely,
873
01:10:28,428 --> 01:10:29,704
let them fend for themselves.
874
01:10:30,709 --> 01:10:32,950
The will is signed: Julius Carol,
875
01:10:33,070 --> 01:10:35,377
Baron of the Empire,
monarchist and misanthrope.
876
01:10:38,778 --> 01:10:42,000
Very good! This is most excellent news!
877
01:10:42,120 --> 01:10:44,010
- But Monseigneur!
- My dear... my dear.
878
01:10:44,130 --> 01:10:47,507
You're forgetting that this Will
disinherits Madame de Saint-Helie.
879
01:10:47,627 --> 01:10:48,591
Oh! Forgive me.
880
01:10:50,059 --> 01:10:51,030
But Hervé...
881
01:10:51,150 --> 01:10:52,384
It astonishes me...
882
01:10:52,504 --> 01:10:56,381
how the most clever of men rush
willingly into death like a rat into a trap.
883
01:10:56,672 --> 01:10:58,828
I find in this death something...
884
01:10:58,948 --> 01:11:00,431
Egyptian somehow.
885
01:11:00,551 --> 01:11:01,569
But Anne!
886
01:11:01,689 --> 01:11:04,018
Why did you keep this
Will hidden from us?
887
01:11:04,820 --> 01:11:07,021
I couldn't bear that it might
mean Elfy's disinheritance.
888
01:11:07,664 --> 01:11:09,651
That hasn't prevented you
from bearing it just now.
889
01:11:10,069 --> 01:11:11,513
I slept on it.
890
01:11:11,633 --> 01:11:14,539
I have no right to deprive
Hervé of the secret of his birth.
891
01:11:15,137 --> 01:11:17,711
If I understand correctly,
young Hervé shall inherit
892
01:11:17,831 --> 01:11:21,120
the castle, the domain, the land...
Everything!
893
01:11:21,402 --> 01:11:22,322
Now, now!
894
01:11:22,442 --> 01:11:24,489
That depends on whether
Monseigneur is recognized.
895
01:11:24,737 --> 01:11:27,436
Recognized? Legally recognized!
896
01:11:28,214 --> 01:11:29,444
Anne, come with me.
897
01:11:29,727 --> 01:11:31,047
You can't do any more here.
898
01:11:35,100 --> 01:11:39,768
Do you see now Monseigneur, how urgent
it is for you to settle your suit?
899
01:11:40,321 --> 01:11:42,172
Further delay is impossible.
900
01:11:42,781 --> 01:11:44,825
Just how is your case proceeding?
901
01:11:45,175 --> 01:11:46,952
Well, I am...
902
01:11:47,072 --> 01:11:48,047
I am...
903
01:11:48,167 --> 01:11:49,470
where I was.
904
01:11:49,741 --> 01:11:51,445
That doesn't get us very far!
905
01:11:51,739 --> 01:11:54,736
As you can imagine, dear Anne, all that
has been unfolding has been terrible for me.
906
01:11:54,856 --> 01:11:56,813
To be so close to a man
who could show us the door.
907
01:11:56,933 --> 01:11:58,007
Well yes, madam Countess.
908
01:11:58,127 --> 01:12:01,688
This marriage seems scandalous to me,
outrageous nonsense. Yet Elfy persists.
909
01:12:03,266 --> 01:12:07,183
I wonder if the little one hasn't smelled
in Hervé someone of her own breeding?
910
01:12:07,303 --> 01:12:10,688
All the same, I have all the more reason
to oppose her strong-headedness.
911
01:12:11,275 --> 01:12:12,596
Yes, madam Countess.
912
01:12:13,770 --> 01:12:15,113
This is nasty business.
913
01:12:16,603 --> 01:12:18,894
I mustn't be implicated or
I'll look like a legacy hunter.
914
01:12:19,014 --> 01:12:20,204
Yes, madam Countess.
915
01:12:20,947 --> 01:12:22,313
My dearest Anne,
916
01:12:24,469 --> 01:12:25,891
I'm counting on you.
917
01:12:26,308 --> 01:12:28,352
Here is the Will. You shall
take it over to Hervé's place
918
01:12:28,472 --> 01:12:29,785
and find out if he loves the little one.
919
01:12:29,905 --> 01:12:32,560
You're the only one with any
skills for such delicate business.
920
01:12:32,680 --> 01:12:33,994
Yes, madam Countess.
921
01:12:34,114 --> 01:12:35,089
I'm going.
922
01:12:56,028 --> 01:12:57,236
You're sick?
923
01:12:59,912 --> 01:13:01,074
No...
924
01:13:03,637 --> 01:13:05,330
How did you get my scarf?
925
01:13:06,842 --> 01:13:08,208
I don't know.
926
01:13:10,071 --> 01:13:11,606
I dropped it in the garden...
927
01:13:12,272 --> 01:13:14,236
and you wrapped it
around your neck.
928
01:13:15,399 --> 01:13:16,630
Maybe.
929
01:13:18,526 --> 01:13:21,619
After this strange night,
this doesn't surprise me at all.
930
01:13:24,175 --> 01:13:25,767
I was dreaming...
931
01:13:26,647 --> 01:13:29,289
that I was going up the stairs with Elfy.
932
01:13:30,638 --> 01:13:32,286
I went up...
933
01:13:33,342 --> 01:13:34,719
and up...
934
01:13:36,311 --> 01:13:38,687
The stairs were endless.
935
01:13:40,549 --> 01:13:42,050
And Elfy...
936
01:13:42,840 --> 01:13:44,545
became you.
937
01:13:45,279 --> 01:13:47,017
I had the same dream, Hervé.
938
01:13:48,490 --> 01:13:49,777
You were carrying me...
939
01:13:50,805 --> 01:13:52,972
and I wrapped my scarf
around your neck.
940
01:13:54,180 --> 01:13:56,833
I never dream usually.
941
01:13:57,352 --> 01:13:59,034
You're a brute.
942
01:14:00,196 --> 01:14:02,426
Tired of being a brute.
943
01:14:04,796 --> 01:14:06,603
I'm surrounded by the feeble-hearted.
944
01:14:07,624 --> 01:14:08,888
That's changing me.
945
01:14:12,856 --> 01:14:13,759
Anne...
946
01:14:13,879 --> 01:14:14,769
Anne.
947
01:14:16,248 --> 01:14:18,088
- What's wrong?
- Leave it be.
948
01:14:18,754 --> 01:14:21,102
I must have done something
terribly stupid...
949
01:14:21,881 --> 01:14:23,388
slap me.
950
01:14:26,390 --> 01:14:27,790
Here you are, Hervé!
951
01:14:31,566 --> 01:14:32,616
Anne!
952
01:14:34,004 --> 01:14:35,991
I think I love you...
953
01:14:36,590 --> 01:14:40,292
Ever since our childhood,
I've loved only you.
954
01:14:48,830 --> 01:14:50,918
Consider me a filthy brute!
955
01:14:53,810 --> 01:14:55,627
Stay here covered up,
956
01:14:55,966 --> 01:14:57,501
while I talk to you...
957
01:14:58,743 --> 01:15:00,843
I thought you loved Elfy.
958
01:15:01,599 --> 01:15:03,541
I found myself unworthy of you.
959
01:15:03,661 --> 01:15:04,637
Be still!
960
01:15:06,409 --> 01:15:08,735
You don't love Elfy.
961
01:15:10,428 --> 01:15:11,760
An Elfy...
962
01:15:12,257 --> 01:15:14,481
could never marry a Hervé...
963
01:15:15,525 --> 01:15:16,880
happily.
964
01:15:20,041 --> 01:15:21,452
But a Hervé...
965
01:15:21,757 --> 01:15:23,653
could marry an Anne.
966
01:15:24,725 --> 01:15:26,808
You're mistaken about that.
967
01:15:27,039 --> 01:15:29,269
Have I said something stupid again?
968
01:15:30,956 --> 01:15:32,548
Hervé...
969
01:15:32,875 --> 01:15:35,314
Anne could never marry a Carol.
970
01:15:37,888 --> 01:15:39,243
You're the Baron Carol's son.
971
01:15:52,140 --> 01:15:54,273
The son of Baron Carol?
972
01:16:00,031 --> 01:16:02,491
And everything that he owned? His land...
973
01:16:02,611 --> 01:16:03,993
belongs to me?
974
01:16:04,964 --> 01:16:06,013
Is this true?
975
01:16:07,051 --> 01:16:08,271
It's true, Hervé.
976
01:16:11,290 --> 01:16:14,343
Well then... you belong
to me my little Anne.
977
01:16:32,735 --> 01:16:34,970
Mademoiselle Elfy is
not receiving anyone.
978
01:16:45,770 --> 01:16:46,572
Elfy?
979
01:16:49,419 --> 01:16:50,582
Elfy, open up for me.
980
01:16:53,652 --> 01:16:55,210
I need to talk to you, Elfy.
981
01:16:56,317 --> 01:16:57,389
I'm sleeping.
982
01:17:51,604 --> 01:17:53,150
What are you doing in my room?
983
01:17:53,906 --> 01:17:55,944
- Monseigneur!
- What?
984
01:17:56,367 --> 01:17:59,765
"What are you doing
in my room... Monseigneur?"
985
01:17:59,885 --> 01:18:01,786
Why are you putting on this act?
986
01:18:03,095 --> 01:18:04,066
What do you mean?
987
01:18:04,658 --> 01:18:06,713
You are not the son of Louis XVI.
988
01:18:07,830 --> 01:18:08,587
Well, no.
989
01:18:08,801 --> 01:18:10,889
Why then are you putting on this act?
990
01:18:11,284 --> 01:18:13,440
- For love.
- For love of what?
991
01:18:13,560 --> 01:18:15,190
- Some money?
- Oh! Mademoiselle!
992
01:18:16,085 --> 01:18:17,587
Do you know Fébronie?
993
01:18:17,948 --> 01:18:19,348
Your cook?
994
01:18:19,799 --> 01:18:23,163
- She's not my cook.
- Oh! Very nice.
995
01:18:25,607 --> 01:18:27,074
And you? Who are you?
996
01:18:29,038 --> 01:18:30,777
Eustache Dauphin.
997
01:18:31,121 --> 01:18:33,390
poacher, at your service.
998
01:18:35,094 --> 01:18:38,684
A poor guy with a...
a nice wife who's a bit...
999
01:18:39,293 --> 01:18:40,197
And...
1000
01:18:41,150 --> 01:18:45,090
what was Eustache Dauphin
doing sleeping in my room?
1001
01:18:45,440 --> 01:18:46,941
I was waiting for you.
1002
01:18:47,235 --> 01:18:48,781
I've seen you at work!
1003
01:18:48,901 --> 01:18:50,712
You've got real nerve, you!
1004
01:18:50,949 --> 01:18:52,936
I'm afraid, Miss Anne...
1005
01:18:53,056 --> 01:18:56,247
I'm afraid of Fébronie.
I'm afraid of the police.
1006
01:18:56,367 --> 01:18:57,763
I'm afraid plain and simple.
1007
01:18:58,609 --> 01:19:01,355
And before giving yourself up to
a young girl whom you scarcely know,
1008
01:19:01,475 --> 01:19:04,120
- what else did you consider doing?
- Making an escape!
1009
01:19:04,688 --> 01:19:07,668
A painful memory prevents me...
1010
01:19:08,532 --> 01:19:10,067
Varennes!
1011
01:19:10,372 --> 01:19:12,122
So you're afraid
you'll be recognized?
1012
01:19:12,242 --> 01:19:14,707
Recognized and cast into the shadows!
1013
01:19:15,565 --> 01:19:17,055
What do you advise?
1014
01:19:17,175 --> 01:19:18,991
Very easily, avoid scandal:
1015
01:19:19,111 --> 01:19:22,299
- Just disappear as if by magic.
- Good God, is that easy?
1016
01:19:22,419 --> 01:19:23,555
Very easy!
1017
01:19:23,675 --> 01:19:25,305
You'll go back to your old line of work
1018
01:19:25,425 --> 01:19:28,441
and I assure you that nobody
will bother you in our forest.
1019
01:19:30,360 --> 01:19:32,313
And... I won't go to prison?
1020
01:19:32,433 --> 01:19:34,480
No more than you ever
really escaped the Temple!
1021
01:19:34,807 --> 01:19:35,925
Oh...
1022
01:19:36,045 --> 01:19:38,711
oh, as sure as I'm
a faux Prince, Miss...
1023
01:19:39,253 --> 01:19:40,878
you have the qualities to you
1024
01:19:40,998 --> 01:19:42,756
of a genuine Princess.
1025
01:19:42,876 --> 01:19:43,805
May I?
1026
01:19:43,925 --> 01:19:46,199
Monseigneur! Monseigneur.
Remember who you are!
1027
01:19:46,673 --> 01:19:49,552
- Have you forgotten I'm a servant?
- Oh, devil!
1028
01:19:49,672 --> 01:19:51,674
I forgot.
1029
01:19:52,204 --> 01:19:55,257
Don't trouble yourself to show me out.
1030
01:19:55,675 --> 01:19:57,639
There's your style.
1031
01:19:58,333 --> 01:20:00,704
The style of Louis XVI.
1032
01:20:10,489 --> 01:20:11,708
Who is there?
1033
01:20:11,934 --> 01:20:12,893
It's Hervé.
1034
01:20:14,293 --> 01:20:15,721
Well come in!
1035
01:20:19,536 --> 01:20:20,677
Come in.
1036
01:20:22,652 --> 01:20:24,097
I'm surprised to see you here.
1037
01:20:25,598 --> 01:20:27,698
And to think that you don't
even know my parakeets!
1038
01:20:27,818 --> 01:20:29,707
Well... come. Come say hello to them.
1039
01:20:41,670 --> 01:20:43,453
Don't you like parakeets?
1040
01:20:45,677 --> 01:20:47,031
You're sulking.
1041
01:20:47,596 --> 01:20:48,725
What's wrong?
1042
01:20:50,091 --> 01:20:53,872
Anne didn't want anybody but me
to inform you about our marriage.
1043
01:20:58,935 --> 01:21:01,316
I was wondering why she's
been keeping herself invisible.
1044
01:21:02,953 --> 01:21:04,082
Now I know.
1045
01:21:04,945 --> 01:21:06,751
Anne has been overwhelmed.
1046
01:21:07,304 --> 01:21:10,025
She feared that she'd be
accused of seducing me.
1047
01:21:10,905 --> 01:21:13,445
But I was the one who seduced her.
1048
01:21:14,774 --> 01:21:17,852
I don't want a shadow of a doubt
about this to remain in your mind.
1049
01:21:23,629 --> 01:21:24,870
You're the master.
1050
01:21:26,654 --> 01:21:28,686
- Me... the master!
- Yes.
1051
01:21:29,657 --> 01:21:31,836
You're a Carol.
You're rich!
1052
01:21:33,306 --> 01:21:35,021
You can do whatever you like.
1053
01:21:36,534 --> 01:21:38,623
If you want to marry a servant,
1054
01:21:38,871 --> 01:21:40,463
that's nobody's concern but your own.
1055
01:21:41,704 --> 01:21:42,867
Elfy...
1056
01:21:43,799 --> 01:21:47,491
Your beauty always hid from me
Anne's which is of a higher order.
1057
01:21:48,241 --> 01:21:50,671
For this beauty of heart
to catch my eyes,
1058
01:21:50,791 --> 01:21:53,542
you had only to disappear
for a moment into oblivion.
1059
01:21:54,185 --> 01:21:57,096
I'm all the more grateful to you
for having made me leave.
1060
01:22:01,047 --> 01:22:02,966
Albéric, above all,
you must not lose your head.
1061
01:22:03,260 --> 01:22:05,707
One mustn't give up so easily.
There are only two options:
1062
01:22:05,827 --> 01:22:09,262
either this strange Dauphin of France
and the Colonel prevail...
1063
01:22:09,382 --> 01:22:10,977
or else I inherit and
the issue never arises.
1064
01:22:11,097 --> 01:22:13,700
This isn't about that treasure...
something's been hidden from me!
1065
01:22:13,820 --> 01:22:17,279
- Elfy's attitude is intolerable!
- Why must you always overdramatize!
1066
01:22:17,399 --> 01:22:19,210
It's all quite simple.
Elfy is a child.
1067
01:22:19,452 --> 01:22:20,288
A dummy.
1068
01:22:20,408 --> 01:22:23,256
Yes, I love her but she doesn't love
my any more. And if that's true...
1069
01:22:26,135 --> 01:22:27,252
Oh! You scared me!
1070
01:22:29,183 --> 01:22:30,932
Happy hunting, Viscount!
1071
01:22:32,118 --> 01:22:33,868
Good day, Countess.
1072
01:22:34,590 --> 01:22:36,611
Pardon me. That shot got away from me.
1073
01:22:38,925 --> 01:22:40,076
Is it a rabbit?
1074
01:22:40,516 --> 01:22:41,758
No, Countess.
1075
01:22:41,878 --> 01:22:43,057
It's Carol.
1076
01:22:44,371 --> 01:22:45,432
So it appears!
1077
01:22:48,203 --> 01:22:50,416
- My God!
- Don't come any closer, Countess!
1078
01:22:50,647 --> 01:22:52,442
It's an ugly sight.
1079
01:22:57,868 --> 01:23:00,577
Nobody would ever believe
that this was once a heart.
1080
01:23:04,856 --> 01:23:05,827
Let's go.
1081
01:23:07,966 --> 01:23:09,128
This boy is impossible!
1082
01:23:09,248 --> 01:23:11,389
Insolently, he's pretending
to be the game warden!
1083
01:23:11,509 --> 01:23:13,527
I don't like it at all. This death.
1084
01:23:13,647 --> 01:23:15,288
I'm going back, Albéric.
1085
01:23:15,408 --> 01:23:16,509
And I am staying!
1086
01:23:24,952 --> 01:23:25,957
Hervé!
1087
01:23:27,142 --> 01:23:28,463
Viscount?
1088
01:23:29,614 --> 01:23:31,341
Why don't you call me Albéric?
1089
01:23:32,187 --> 01:23:34,885
I admit that that would
disgrace me, Viscount.
1090
01:23:35,653 --> 01:23:36,996
It's a bit too soon.
1091
01:23:38,103 --> 01:23:39,536
You were lucky just now.
1092
01:23:40,083 --> 01:23:41,077
Just now?
1093
01:23:41,404 --> 01:23:43,357
I could have killed you
instead of that poor beast.
1094
01:23:45,265 --> 01:23:47,821
You've killed my childhood, Viscount.
1095
01:23:50,039 --> 01:23:52,207
You might as well have killed me.
1096
01:23:52,423 --> 01:23:54,843
And I suppose that this sensational death
1097
01:23:54,963 --> 01:23:58,190
- will only add to your honor!
- What honor?
1098
01:23:58,310 --> 01:24:00,335
- You know what I'm talking about.
- No!
1099
01:24:00,455 --> 01:24:01,656
You're lying!
1100
01:24:01,776 --> 01:24:02,841
What do you mean...
1101
01:24:03,106 --> 01:24:04,516
You've stolen my lover!
1102
01:24:04,843 --> 01:24:07,529
- Then you're in love with Anne?
- I only had some suspicions,
1103
01:24:07,649 --> 01:24:09,915
but Elfy's awakening convinced me of it!
1104
01:24:10,035 --> 01:24:12,020
- Elfy?
- Now you dare to mock me?
1105
01:24:12,935 --> 01:24:14,097
Just about.
1106
01:24:14,865 --> 01:24:16,649
If I didn't still think
of you as a servant...
1107
01:24:21,459 --> 01:24:24,315
You're still eager to kill something?
1108
01:24:26,042 --> 01:24:26,957
No.
1109
01:24:27,815 --> 01:24:28,797
Someone.
1110
01:24:29,881 --> 01:24:31,100
All right.
1111
01:24:35,214 --> 01:24:36,399
Follow me.
1112
01:24:41,922 --> 01:24:44,966
But my dear girl, it's impossible
to change your mind every five minutes!
1113
01:24:45,086 --> 01:24:47,958
Carol's son shouldn't be
rejected without some reflection.
1114
01:24:48,078 --> 01:24:49,421
I don't love him, mamma.
1115
01:24:50,042 --> 01:24:51,475
He doesn't love me.
1116
01:24:51,933 --> 01:24:54,189
He's in love with someone else
and he's going to marry her.
1117
01:24:54,309 --> 01:24:56,216
He's going to marry?
Whom?
1118
01:25:02,142 --> 01:25:02,973
Anne!
1119
01:25:04,265 --> 01:25:05,190
Anne?
1120
01:25:05,744 --> 01:25:07,431
How monstrous!
1121
01:25:07,849 --> 01:25:08,927
I might have known.
1122
01:25:09,154 --> 01:25:13,094
I've been as deaf as I've been blind.
But I won't be foiled by a schemer.
1123
01:25:13,214 --> 01:25:15,645
- Are you ready for service?
- Some service!
1124
01:25:15,765 --> 01:25:17,384
Well! How low you've stooped!
1125
01:25:17,504 --> 01:25:19,560
Oh, mamma. Stop. It's no use.
1126
01:25:19,680 --> 01:25:22,405
- I'd like to be alone with Anne.
- Very well, I'll leave you.
1127
01:25:23,554 --> 01:25:26,382
Bravo! You've wonderfully performed
the commission you were given!
1128
01:25:26,664 --> 01:25:27,951
You are very crafty.
1129
01:25:30,860 --> 01:25:33,265
- By the way, I forgot about the cat.
- The cat? Carol?
1130
01:25:33,385 --> 01:25:35,758
He's dead. Albéric killed him by mistake.
1131
01:25:36,347 --> 01:25:38,268
Hervé had a very strange look.
1132
01:25:39,022 --> 01:25:40,743
I left them alone together.
1133
01:25:43,492 --> 01:25:44,407
Carol!
1134
01:25:45,473 --> 01:25:46,534
Our childhood!
1135
01:25:47,392 --> 01:25:49,977
There's only room for one Carol now.
1136
01:25:50,451 --> 01:25:52,066
And you'll marry him.
1137
01:25:52,675 --> 01:25:55,464
It's no Carol who will marry me, Elfy.
1138
01:25:56,253 --> 01:25:57,506
It's Hervé.
1139
01:25:58,951 --> 01:25:59,922
Anne!
1140
01:26:00,480 --> 01:26:03,077
- I heard everything!
- What did you hear?
1141
01:26:03,878 --> 01:26:05,436
I was hiding behind the tapestry!
1142
01:26:06,051 --> 01:26:07,778
And I heard you with Albéric.
1143
01:26:08,625 --> 01:26:10,205
I fell into the wall
1144
01:26:10,482 --> 01:26:12,548
because I was taken aback!
1145
01:26:12,668 --> 01:26:14,151
And why is that, exactly?
1146
01:26:14,271 --> 01:26:16,045
Oh... play innocent!
1147
01:26:16,948 --> 01:26:19,573
You lured Albéric to that
room to confound him!
1148
01:26:19,866 --> 01:26:22,124
To poison him... to make him
become disgusted by me!
1149
01:26:22,244 --> 01:26:24,571
- Me?
- Yes, you. You. It's always you.
1150
01:26:24,691 --> 01:26:26,898
When will you stop meddling
with everyone and everything!
1151
01:26:27,018 --> 01:26:29,333
Elfy! You're being so wicked! So unfair!
1152
01:26:29,750 --> 01:26:31,624
I heard what you told Albéric.
1153
01:26:31,744 --> 01:26:33,470
That you didn't deliver my letter.
1154
01:26:33,707 --> 01:26:36,337
You don't want me to marry
either Albéric or Hervé.
1155
01:26:36,947 --> 01:26:38,617
Everything that comes my way
you attempt to thwart.
1156
01:26:38,737 --> 01:26:41,183
You'd like to prevent me from having
everything that you couldn't have yourself.
1157
01:26:41,567 --> 01:26:42,842
I detest you!
1158
01:26:44,547 --> 01:26:45,834
Listen carefully to me, Elfie.
1159
01:26:49,079 --> 01:26:50,535
I've always loved Hervé...
1160
01:26:50,655 --> 01:26:52,240
without even realizing it.
1161
01:26:52,804 --> 01:26:54,373
And I held him in such high regard,
1162
01:26:55,389 --> 01:26:57,104
and I held you in such high regard,
1163
01:26:57,387 --> 01:27:00,472
that I could only dream about
your being joined to one another.
1164
01:27:00,592 --> 01:27:03,539
So that's why I tried to delay
your marriage with Albéric.
1165
01:27:04,588 --> 01:27:07,766
Your only interest in Hervé is in
acquiring his fortune and titles.
1166
01:27:07,886 --> 01:27:08,703
Elfy!
1167
01:27:09,820 --> 01:27:11,897
Elfy, Albéric loves you
and you love Albéric.
1168
01:27:12,017 --> 01:27:14,092
But you couldn't bear to lose Hervé.
1169
01:27:14,453 --> 01:27:16,327
Your selfishness knows no limits.
1170
01:27:16,447 --> 01:27:19,510
You're unwilling to lose anything. You're
still clinging to our childhood memories.
1171
01:27:19,630 --> 01:27:21,190
And Hervé was one thing
you had as your own.
1172
01:27:21,310 --> 01:27:23,832
You required his unhappiness
and mine to veil your own.
1173
01:27:23,952 --> 01:27:25,367
You believed Hervé loved you.
1174
01:27:25,487 --> 01:27:28,723
And your happiness with Albéric would be
incomplete unless Hervé became a victim.
1175
01:27:28,843 --> 01:27:30,552
Listen carefully to me, Elfy.
1176
01:27:31,173 --> 01:27:33,199
I also believed Hervé loved you.
1177
01:27:34,091 --> 01:27:35,457
But Hervé loves me.
1178
01:27:35,965 --> 01:27:37,889
And everything will
settle back into order.
1179
01:27:38,815 --> 01:27:41,524
You were made for Albéric
like I was made for Hervé.
1180
01:27:41,942 --> 01:27:44,572
If he's a Carol, that changes nothing.
1181
01:27:45,667 --> 01:27:47,146
He'll remain a caretaker,
1182
01:27:47,371 --> 01:27:48,636
and me a domestic.
1183
01:27:49,922 --> 01:27:51,300
I will serve him
1184
01:27:52,603 --> 01:27:54,286
and he'll take care of me.
1185
01:27:54,997 --> 01:27:56,972
That's the only difference.
1186
01:28:03,415 --> 01:28:06,835
- I hate Hervé.
- Elfy! Be reasonable!
1187
01:28:07,264 --> 01:28:09,172
If you love Albéric, and you do love him,
1188
01:28:09,432 --> 01:28:11,870
there can't be any reason
for you to hate Hervé!
1189
01:28:13,574 --> 01:28:15,110
I don't know any more.
1190
01:28:15,230 --> 01:28:17,277
That's exactly what I mean.
1191
01:29:09,125 --> 01:29:11,270
When will you stop walking
on purpose right in front of me?
1192
01:29:13,133 --> 01:29:14,804
Excuse me, Viscount.
1193
01:29:15,912 --> 01:29:17,289
Elfy...
1194
01:29:17,853 --> 01:29:19,795
Elfy! Give me a hug.
1195
01:29:23,125 --> 01:29:23,915
Anne!
1196
01:29:24,649 --> 01:29:25,947
My sister Anne.
1197
01:29:28,244 --> 01:29:31,089
- Are you mad at me?
- No, I'm not mad at you.
1198
01:29:31,209 --> 01:29:33,020
I admit my behavior
has been difficult
1199
01:29:33,140 --> 01:29:35,763
and anybody would have
taken me for a schemer.
1200
01:29:37,379 --> 01:29:39,603
Let's run and join Albéric and Hervé.
1201
01:29:40,303 --> 01:29:43,001
You've caused Albéric a lot of grief.
1202
01:29:44,220 --> 01:29:46,805
And the death of Carol
hasn't helped things.
1203
01:29:54,773 --> 01:29:56,512
Go and set the snares, huh?
1204
01:29:56,632 --> 01:29:58,289
- You'll whistle?
- Yeah.
1205
01:29:58,409 --> 01:30:00,152
- How?
- Yeah!
1206
01:30:00,603 --> 01:30:04,006
For one gendarme, one blow.
For two gendarmes, two blows.
1207
01:30:06,095 --> 01:30:08,894
The very idea of putting
a Dauphin up a tree!
1208
01:30:26,704 --> 01:30:28,137
Oh! These thorns!
1209
01:31:17,509 --> 01:31:19,282
Dauphin!
1210
01:31:20,035 --> 01:31:21,379
What has happened?
1211
01:31:21,499 --> 01:31:22,654
Dauphin!
1212
01:31:23,267 --> 01:31:25,547
- I shot into the air.
- Dauphin!
1213
01:31:26,263 --> 01:31:28,775
- Oh! He's dying.
- You've killed a man.
1214
01:31:30,796 --> 01:31:32,196
It's terrible, lieutenant.
1215
01:31:34,990 --> 01:31:35,815
Terrible?
1216
01:31:44,215 --> 01:31:45,254
Albéric...
1217
01:32:30,680 --> 01:32:33,378
For these last two months, he's
been waiting for this moment.
1218
01:32:38,351 --> 01:32:40,677
Long live Monseigneur!
1219
01:32:44,156 --> 01:32:46,290
Look at that, old poacher!
1220
01:32:46,730 --> 01:32:48,480
Here is a gift that the children
have had made!
1221
01:32:48,600 --> 01:32:52,034
- THE LAWFUL GAME WARDEN
- Oh! A real game warden!
1222
01:32:52,154 --> 01:32:53,776
Happy?
1223
01:32:54,167 --> 01:32:56,350
- You're happy, Dauphin?
- Ah...
1224
01:32:57,445 --> 01:33:00,690
Happier than a king!
1225
01:33:04,924 --> 01:33:06,346
My children.
1226
01:33:06,572 --> 01:33:08,570
My children!
1227
01:33:08,690 --> 01:33:12,521
What can I give you in return
to make you happy?
1228
01:33:12,641 --> 01:33:15,050
If it's a question of payback,
1229
01:33:15,453 --> 01:33:17,654
Monseigneur, that's easy:
1230
01:33:17,774 --> 01:33:19,844
tell us your story.
1231
01:33:20,747 --> 01:33:23,750
I'd much rather hear yours.
1232
01:33:23,972 --> 01:33:25,364
Our story?
1233
01:33:25,883 --> 01:33:28,293
Anne should tell it I think.
She knows it better.
1234
01:33:28,413 --> 01:33:30,359
- Tell it, Anne!
- Yes. Tell it, Anne!
1235
01:33:30,479 --> 01:33:31,781
Just a minute!
1236
01:33:31,996 --> 01:33:32,955
Bourbon!
1237
01:33:33,508 --> 01:33:36,025
- Here Bourbon!
- Here he is...
1238
01:33:38,565 --> 01:33:41,523
- Bourbon! Old Bourbon... yes.
- Here he is.
1239
01:33:42,166 --> 01:33:45,665
I wanted to reunite
my entire little family.
1240
01:33:46,037 --> 01:33:47,313
There!
1241
01:33:47,798 --> 01:33:49,085
Go ahead.
1242
01:33:49,503 --> 01:33:50,941
I'm not sleeping.
1243
01:33:51,061 --> 01:33:52,393
I'm listening.
1244
01:33:53,262 --> 01:33:55,017
This isn't going to be easy.
1245
01:34:00,797 --> 01:34:02,485
Once upon a time...
1246
01:34:19,070 --> 01:34:22,614
subtitles: depositio, knappen & limbo
85550