All language subtitles for Kite Man Hell Yeah S01E10 Impossible Schemes Hell Yeah 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,336 --> 00:00:04,754 ¿Cómo va todo allí abajo? 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,548 Muy bien, cariño. 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,928 ¿La Ecuación Anti-vida te afecta como al pollo? 4 00:00:12,095 --> 00:00:15,348 No, cariño, lo que me está afectando un poquitín 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 son los árboles contra los que me estrellas. 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,062 Lo siento. A veces olvido que estás ahí abajo. 7 00:00:21,229 --> 00:00:23,440 Siempre que no digas eso en la cama, cariño. 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,408 Creo que ya estuvieron prófugos bastante. 9 00:00:34,117 --> 00:00:37,037 - ¿Cómo nos encontraste? - Yo me encargo, cariño. 10 00:00:37,203 --> 00:00:40,206 ¿Es porque busqué "Opciones cercanas de eliminación 11 00:00:40,415 --> 00:00:41,958 de la Ecuación Anti-vida"? 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,793 Sí. Y gracias. 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,128 - ¡Lo sabía! - ¡Cariño! 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Perdón. Creí que valía la pena intentar. 15 00:00:47,464 --> 00:00:50,258 No te daremos la Ecuación Anti-vida. 16 00:00:50,508 --> 00:00:53,011 Chuck y yo moriremos con tal de protegerla. 17 00:00:53,553 --> 00:00:54,429 ¡Maldición! 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 - ¡Chuck! - Lo siento mucho, cariño. 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Si la quieren de vuelta, le puse un precio. 20 00:01:00,352 --> 00:01:02,771 Una charla conmigo, cara a cara. 21 00:01:03,229 --> 00:01:08,276 - Mis robots los escoltarán. - Claro, para que nos mates. Ni loca. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 Supuse que se negarían. 23 00:01:10,653 --> 00:01:14,657 - Por eso traje una ofrenda de paz. - Paso. 24 00:01:14,866 --> 00:01:18,453 Ninguna ofrenda de paz de ningún tipo 25 00:01:18,578 --> 00:01:22,624 nos hará ir porque, entérate, ¡no me gustan las ofrendas! 26 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 ¿Y esto te gusta? 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,671 - ¿Mi cometa? - La salvé del fuego, 28 00:01:27,837 --> 00:01:29,589 y es lo que quiero hacer por ti. 29 00:01:29,756 --> 00:01:33,134 No puedes pasártela huyendo, Hombre Cometa. 30 00:01:33,301 --> 00:01:37,222 Es hora de que enfrentes esto. Créeme. 31 00:02:05,166 --> 00:02:06,001 SIMULACIÓN NRO. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,878 La ejecutamos un millón de veces, 33 00:02:09,045 --> 00:02:10,296 y siempre sale igual. 34 00:02:10,797 --> 00:02:12,882 Toda vida en el universo extinguida. 35 00:02:13,049 --> 00:02:15,635 - Es el fin de todo. - Incluidos mis clientes. 36 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Por eso no quiero que pase esto. 37 00:02:17,679 --> 00:02:21,182 Es inspirador cuánto te importan tus clientes. 38 00:02:21,349 --> 00:02:23,393 - Siempre tienen razón. - Muertos no. 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 ¡Precisamente! Y eso es lo que intento evitar. 40 00:02:26,438 --> 00:02:30,567 Cualquiera sea la variable, la simulación siempre termina así. 41 00:02:30,734 --> 00:02:32,694 Con una excepción. 42 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Tú, Hombre Cometa. 43 00:02:35,739 --> 00:02:38,491 Hay un escenario en el que usas la Ecuación Anti-vida, 44 00:02:38,658 --> 00:02:40,535 y esto no sucede. 45 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Genial. 46 00:02:42,704 --> 00:02:45,457 - ¿Por qué no? - Sí. ¿Por qué no? 47 00:02:45,707 --> 00:02:46,875 Ojalá lo supiéramos. 48 00:02:47,042 --> 00:02:49,627 Pero el destino del mundo está en tus capaces... 49 00:02:50,295 --> 00:02:53,882 Bueno, en tus manos. Pero no será fácil. 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,469 Lex la quiere para matar a Superman, y no sabe que nos matará a todos. 51 00:02:57,635 --> 00:02:59,054 Ya hemos lidiado con Lex. 52 00:02:59,220 --> 00:03:01,723 Pero no con Darkseid. Él también los busca 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,641 y si obtiene la ecuación, moriremos. 54 00:03:04,017 --> 00:03:06,519 Así que, hagas lo que hagas, hazlo rápido. 55 00:03:06,686 --> 00:03:07,896 Bien. 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,857 No puedo creer que vaya a decir esto, 57 00:03:11,024 --> 00:03:13,109 pero ¡suerte, Hombre Cometa! 58 00:03:14,361 --> 00:03:15,945 FORMAS DE VIDA DETECTADAS: 0 59 00:03:20,158 --> 00:03:22,494 ¿Bebes cerveza ligera ahora, Gus? 60 00:03:22,660 --> 00:03:24,954 Sí, se me ocurrió cambiar, Nooman. 61 00:03:25,121 --> 00:03:26,873 - ¿Nooman? - ¡Maldita sea! 62 00:03:27,040 --> 00:03:29,376 Estuve tomando café y jugo de ciruela, 63 00:03:29,542 --> 00:03:32,379 pero estoy trabado como una represa hidroeléctrica. 64 00:03:32,587 --> 00:03:36,508 A veces, el mejor laxante es algo llamado "paciencia". 65 00:03:36,716 --> 00:03:39,803 ¡Púdrete, imbécil! No tengo tiempo para tu paciencia. 66 00:03:40,011 --> 00:03:43,431 Tengo que hacer popó en el Retrete Portal ya mismo 67 00:03:43,598 --> 00:03:47,310 ¡para volver a los 80 y encontrar a Ricitos de Oro! 68 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Probablemente esté sola y asustada 69 00:03:49,813 --> 00:03:53,900 y así de cerca de intentar ser famosa cantando en un centro comercial. 70 00:03:54,067 --> 00:03:56,027 Sí, los niños son fáciles de perder. 71 00:03:56,194 --> 00:03:59,364 En cada excursión, dos o tres niños se alejan del grupo 72 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 y perecen. 73 00:04:00,699 --> 00:04:02,617 Eso es raro y no ayuda. 74 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Helen dice que de ti depende salvarnos. ¿Cuál es el plan? 75 00:04:09,332 --> 00:04:12,752 Esperaba que se me ocurriera algo en el camino. 76 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 - Ya sé. - ¡Sí! ¡Ese es mi Chuck! 77 00:04:16,214 --> 00:04:18,758 Iré a ducharme. Ahí me vienen las mejores ideas. 78 00:04:18,967 --> 00:04:21,177 ¿Qué tipo de idea buscamos? 79 00:04:21,970 --> 00:04:25,306 Solo una que nos permita derrotar a dos villanos alfa 80 00:04:25,473 --> 00:04:28,643 y destruir un arma cósmica hasta ahora indestructible. 81 00:04:28,810 --> 00:04:30,812 ¿Se te ocurre algo? 82 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 Solo que, si hacemos planes de guerra, 83 00:04:33,815 --> 00:04:36,776 debemos ir a la sala de guerra. 84 00:04:45,577 --> 00:04:47,078 ¿Tenemos un sótano? 85 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 Para esto sirve un agente inmobiliario. 86 00:04:52,667 --> 00:04:55,879 ¡De un lado al otro! 87 00:04:56,338 --> 00:04:59,632 ¡Glúteos y trasero! 88 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 ¿Eres la princesa Rebecca Chen? 89 00:05:02,927 --> 00:05:05,889 ¡Eres hermosa! 90 00:05:06,056 --> 00:05:08,683 Más me vale. Para ser la próxima Sheena Easton, 91 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 debo mejorar las piernas. 92 00:05:10,602 --> 00:05:12,687 ¿Qué quieres? ¿Te cagaste en el futuro? 93 00:05:12,812 --> 00:05:16,066 Hice popó y llegué al pasado. 94 00:05:16,232 --> 00:05:18,818 Y Baney me contó una historia sobre ti. 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,945 ¿Bane? ¿Qué dijo? 96 00:05:21,112 --> 00:05:25,950 La historia de que tu hija huye con la Ecuación Anti-vida. 97 00:05:26,201 --> 00:05:29,204 ¿Mi hija tiene algo llamado "Ecuación Anti-vida"? 98 00:05:30,622 --> 00:05:32,415 Dime más. 99 00:05:35,835 --> 00:05:38,463 Señor, este chip fue arrancado de Chessure. 100 00:05:38,630 --> 00:05:41,883 No tenemos cómo rastrear a Malicia y la Ecuación Anti-vida. 101 00:05:42,050 --> 00:05:43,385 ¿Cómo es posible? 102 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 Ese chico de Petigans... 103 00:05:46,179 --> 00:05:47,180 ¡Brandon! 104 00:05:47,347 --> 00:05:52,185 Sí. Brandon. Él garantizó que nunca se saldría. 105 00:05:52,352 --> 00:05:55,647 Probablemente no anticipó el ataque del pollo gigante, señor. 106 00:05:55,814 --> 00:05:58,483 Lo siento, pero ¿sabes qué significa "garantizar"? 107 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 Promesa de cumplir ciertas condiciones 108 00:06:01,027 --> 00:06:03,321 Promesa de cumplir ciertas condiciones. 109 00:06:03,530 --> 00:06:07,450 Sí. Brandon rompió su maldita promesa. 110 00:06:07,617 --> 00:06:10,036 Y ahora no sabemos dónde está la Ecuación. 111 00:06:10,829 --> 00:06:14,624 Pero sé exactamente adónde ir. 112 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Bien, ¿y tiene una cuenta Petigans Plus? 113 00:06:19,963 --> 00:06:23,258 ¡Brandon! Me garantizaste que este chip rastreador 114 00:06:23,425 --> 00:06:26,302 jamás se le saldría a la gata demoníaca. 115 00:06:26,469 --> 00:06:27,762 Lo recuerdo. Sí. 116 00:06:27,887 --> 00:06:30,473 ¿Tiene tarjeta Petigans Plus? Se lo reembolso. 117 00:06:30,640 --> 00:06:34,561 Eso no me da mi maldita Ecuación Anti-vida, ¿verdad, Brandon? 118 00:06:34,769 --> 00:06:37,230 No cumpliste con lo garantizado. 119 00:06:37,939 --> 00:06:41,359 Y el castigo por eso es una tortura durante mil años. 120 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 - Eh... ¿Señor? - ¿"Eh..." qué, DeSaad? 121 00:06:45,488 --> 00:06:49,075 No creo que tengamos mil años para hallar la Ecuación Anti-vida. 122 00:06:49,242 --> 00:06:52,620 Toda fiesta necesita un aguafiestas. Por eso invitamos a DeSaad. 123 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 Pero quizá tengas razón. 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,085 En lugar de ser torturado mil años, 125 00:06:59,252 --> 00:07:02,088 me servirás en Apokolips por toda la eternidad. 126 00:07:03,006 --> 00:07:05,383 Bueno, podría empezar el jueves. 127 00:07:05,592 --> 00:07:07,844 Debería avisarle a Gary, mi jefe... 128 00:07:08,011 --> 00:07:09,804 Empezarás ahora mismo. 129 00:07:12,057 --> 00:07:15,852 Helen dice que debo usarla de algún modo. 130 00:07:16,019 --> 00:07:18,229 No tiene sentido. ¿Cómo diablos la usarías? 131 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 ¿O cómo la destruyes si ni una explosión nuclear pudo? 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,151 No se nos ocurre nada. 133 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 Hasta donde sé, no hay forma de destruirla. 134 00:07:26,237 --> 00:07:28,531 ¿Alguna vez vieron El exorcista? 135 00:07:28,698 --> 00:07:30,867 La niña está poseída por el demonio, 136 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 y nadie sabe cómo quitárselo. 137 00:07:32,952 --> 00:07:35,330 Sí, claro. Y luego el viejo sacerdote dice: 138 00:07:35,538 --> 00:07:40,752 "Oye, demonio, cuando termines de jugar con niños, intenta conmigo". 139 00:07:40,919 --> 00:07:43,421 Sí, y el demonio dice: "¡Acepto!". 140 00:07:43,588 --> 00:07:47,759 Y se le mete adentro, y el sacerdote dice: "Te salió el tiro por la culata. 141 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Saltaré por la ventana". Y lo hace. 142 00:07:50,553 --> 00:07:51,680 Y cae en la escalera, 143 00:07:51,846 --> 00:07:54,891 muere, y el demonio muere dentro de él. 144 00:07:58,061 --> 00:08:02,023 Chuck, ¿sugieres invitar a la Ecuación Anti-vida adentro de ti 145 00:08:02,190 --> 00:08:04,234 para matarte y así destruirla? 146 00:08:04,401 --> 00:08:06,236 ¿Qué? Santo cielo. 147 00:08:06,403 --> 00:08:10,198 No, solo dije: "El exorcista, qué buena película". 148 00:08:10,365 --> 00:08:13,743 {\an8}Me lo sugirieron en "Mirar luego" de Villigans Crimen. 149 00:08:13,910 --> 00:08:17,747 ¿Matarme? ¿Cómo entendiste eso de eso? 150 00:08:19,749 --> 00:08:22,252 Me alegra que lo pienses, porque es muy loco. 151 00:08:22,419 --> 00:08:24,546 Tan loco que podría funcionar. 152 00:08:24,796 --> 00:08:28,091 Quien lea la ecuación, se convierte en la ecuación. 153 00:08:28,466 --> 00:08:33,221 Y como nos dice El exorcista, si esa persona muere, la ecuación muere. 154 00:08:33,430 --> 00:08:34,639 ¡Newhart tiene razón! 155 00:08:34,931 --> 00:08:37,892 El Hombre Cometa debería usar la ecuación y suicidarse. 156 00:08:38,059 --> 00:08:38,977 ¿Quién se suma? 157 00:08:39,144 --> 00:08:40,061 - Yo. - Claro. 158 00:08:40,228 --> 00:08:41,479 Gracias por morir. 159 00:08:41,646 --> 00:08:42,981 Forma elegante de morir. 160 00:08:43,148 --> 00:08:44,357 Los votantes hablaron. 161 00:08:44,524 --> 00:08:47,902 Entonces, haremos eso. 162 00:08:48,069 --> 00:08:50,905 Tendré que pensar en el mejor lugar 163 00:08:51,072 --> 00:08:54,909 de donde lanzarme a la muerte en... 164 00:08:55,076 --> 00:08:57,203 ¡Espera! ¿Y si una vez dentro de él, 165 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 la Ecuación Anti-vida no lo deja suicidarse? 166 00:08:59,956 --> 00:09:03,626 ¡Buen comentario, Malicia! Ese es el talón de Aquiles del plan. 167 00:09:03,793 --> 00:09:07,380 - Bueno, volvamos al tablero... - O te mato yo. 168 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 No podrías escapar. 169 00:09:08,798 --> 00:09:12,427 - ¡Pim, pum, pam, muerto! - ¡Al diablo con eso! No sabes disparar. 170 00:09:12,594 --> 00:09:14,346 Le lanzaré al Hada Madrina Malvada. 171 00:09:14,512 --> 00:09:18,016 Hombre Cometa, con gusto te aplastaría si quieres. 172 00:09:18,183 --> 00:09:21,936 Son todos muy amables. 173 00:09:22,145 --> 00:09:26,232 ¿Estamos barajando algo rápido e indoloro o...? 174 00:09:26,399 --> 00:09:29,110 - Bueno, rápido... - Nadie matará a Chuck. 175 00:09:29,277 --> 00:09:30,195 - ¿Eh? - ¡Vamos! 176 00:09:30,362 --> 00:09:32,697 - ¿Quién manda? - No me molesta. 177 00:09:32,864 --> 00:09:34,949 Chuck, no dejes que te convenzan. 178 00:09:35,325 --> 00:09:37,410 - No te perderé así. - Sí. 179 00:09:37,952 --> 00:09:42,082 Siempre dijiste que mi poder es mi corazón. Mi amabilidad. 180 00:09:42,248 --> 00:09:43,792 Y siempre me molestó mucho. 181 00:09:43,958 --> 00:09:46,961 Y no te lo dije para no herir tus sentimientos. 182 00:09:47,087 --> 00:09:48,588 Pero tal vez tengas razón. 183 00:09:49,255 --> 00:09:52,425 Tal vez la bondad sea una llave que abre todas las puertas 184 00:09:52,592 --> 00:09:57,180 y cierra solo una, la puerta al fin del universo. 185 00:09:57,347 --> 00:10:01,226 Lo cual es una porquería. Así que, cariño, 186 00:10:01,393 --> 00:10:05,980 debo preguntarte. Lisa Golden Glider Snart, 187 00:10:06,106 --> 00:10:09,442 ¿aceptas a este tonto para amarlo 188 00:10:09,818 --> 00:10:14,406 hasta que la muerte, en tus manos, nos separe? 189 00:10:15,365 --> 00:10:18,993 Debes ser tú, cariño. Por favor. 190 00:10:20,995 --> 00:10:23,581 Sí, Chuck. Lo haré. 191 00:10:24,874 --> 00:10:27,002 Prefiero estar muerta que vivir sin ti. 192 00:10:27,168 --> 00:10:30,005 Pero si tú puedes sacrificarte, yo también puedo. 193 00:10:31,006 --> 00:10:31,840 Dennos un minuto. 194 00:10:40,056 --> 00:10:44,185 Cuando todo esto pase, conozco a alguien que podría gustarte. 195 00:10:53,319 --> 00:10:58,199 - Y este pastelillo está muy... - Caliente. Lo sé. Prueba esto. 196 00:10:58,408 --> 00:10:59,242 CENA FÁCIL 197 00:10:59,409 --> 00:11:02,620 ¿Dices que mi hija tiene la Ecuación Anti-vida? 198 00:11:02,787 --> 00:11:06,374 Baney dijo que es el arma más poderosa del universo, 199 00:11:06,583 --> 00:11:09,127 y que todos la quieren. 200 00:11:09,294 --> 00:11:11,671 Incluso Darkseid. 201 00:11:12,213 --> 00:11:14,716 - ¡Fin! - Qué interesante. 202 00:11:17,218 --> 00:11:18,094 SE BUSCAN VOCES 203 00:11:18,261 --> 00:11:20,263 Audiciones para el coro de Darkseid. 204 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Muy interesante. 205 00:11:22,849 --> 00:11:26,102 ¡Este plato es muy magro! 206 00:11:26,269 --> 00:11:28,271 ¿Sabes, niña? Eres una perra. 207 00:11:29,481 --> 00:11:30,315 ¿Darkseid? 208 00:11:30,482 --> 00:11:33,693 Dicen que tu garantía se anuló cuando le quitaste el chip. 209 00:11:33,860 --> 00:11:37,072 ¡No le quité el puto chip! ¡Me deben un reembolso completo! 210 00:11:37,280 --> 00:11:40,950 Señor, tal vez su insaciable sed de venganza 211 00:11:41,117 --> 00:11:44,913 está demostrando ser un defecto fatal, que podría distraerlo de su... 212 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 ¿Un qué fatal? 213 00:11:46,915 --> 00:11:50,210 Recordemos que todo esto es porque Malicia mintió. 214 00:11:50,377 --> 00:11:53,338 El plan era buscar por todos lados, excepto en Noonan's, 215 00:11:54,047 --> 00:11:55,965 sin embargo, me arriesgué. 216 00:11:57,133 --> 00:11:59,260 - ¡Padrino! - Estaba allí, después de todo. 217 00:11:59,427 --> 00:12:04,099 Me llegó el espantoso rumor de que crees que te mentí. 218 00:12:04,265 --> 00:12:08,269 ¡Malicia! Hombre Cometa y Golden Glider tienen la Ecuación Anti-vida. 219 00:12:08,478 --> 00:12:10,939 Ni Lex Luthor ni Helen Villigan, como me dijiste. 220 00:12:11,648 --> 00:12:15,360 - ¿O me equivoco? - Está bien. Es así. 221 00:12:15,527 --> 00:12:17,862 Da igual, porque ya debe estar destruida. 222 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 Procúrate otro maldito problema matemático 223 00:12:20,532 --> 00:12:22,200 para cogerte o lo que sea. 224 00:12:22,367 --> 00:12:23,743 No quiero cogérmela. 225 00:12:23,993 --> 00:12:26,705 Y francamente, Malicia, eso es muy grosero. 226 00:12:26,871 --> 00:12:30,000 Ningún humano puede destruirla. Ni con energía nuclear. 227 00:12:30,166 --> 00:12:34,212 Ellos están probando otra manera. La están "exorcistando". 228 00:12:34,504 --> 00:12:36,131 Usan reglas de El exorcista. 229 00:12:36,339 --> 00:12:37,632 Sí, carajo. 230 00:12:37,799 --> 00:12:40,552 Cuando el demonio entra al sacerdote, él se mata 231 00:12:40,719 --> 00:12:42,095 para que el demonio muera. 232 00:12:42,262 --> 00:12:44,973 Le dice: "Tu madre chupa vergas en el infierno. 233 00:12:45,140 --> 00:12:47,726 - Tu madre chupa vergas...". - ¡Cielos, Brandon! 234 00:12:47,892 --> 00:12:50,395 - Esta sala es apta para menores. - Perdón. 235 00:12:50,562 --> 00:12:52,188 ¿De dónde sacó Petigans a este? 236 00:12:52,355 --> 00:12:54,357 En fin, eso es lo que harán. 237 00:12:54,524 --> 00:12:57,485 Señor, eso podría destruir la Ecuación. 238 00:12:57,652 --> 00:13:00,280 DeSaad, si estás en una fiesta 239 00:13:00,905 --> 00:13:02,949 y no sabes quién es el aguafiestas, 240 00:13:03,575 --> 00:13:06,619 eres tú. ¡Tú eres el aguafiestas, DeSaad! 241 00:13:07,370 --> 00:13:09,706 ¿Dónde están tus amigos? 242 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 No te lo diré porque no dejaré que los mates. 243 00:13:13,209 --> 00:13:15,920 Acabas de decir que usan reglas de El exorcista, 244 00:13:16,087 --> 00:13:19,174 lo que significa que intentan suicidarse. 245 00:13:20,091 --> 00:13:22,677 Una vez que tenga la Ecuación, los dejaré vivir. 246 00:13:23,428 --> 00:13:27,098 Parece que la única forma de salvarlos 247 00:13:27,265 --> 00:13:29,392 ¡es decirme dónde están! 248 00:13:31,144 --> 00:13:35,190 ¿Cuánta fibra se debe ingerir para que un maldito intestino...? 249 00:13:35,357 --> 00:13:39,611 - ¡Hola, Baney! - ¡Ricitos! ¡Estaba muy preocupado! 250 00:13:39,778 --> 00:13:41,529 Estaba en los años 80. 251 00:13:41,696 --> 00:13:45,408 No puedes andar sola por los años 80. 252 00:13:45,575 --> 00:13:47,077 No es seguro. 253 00:13:47,243 --> 00:13:50,288 No hay sillas infantiles ni nadie usa protector solar. 254 00:13:50,455 --> 00:13:53,208 La laca para el pelo podría estrangularte hasta morir. 255 00:13:53,375 --> 00:13:55,960 ¡Vi a la princesa Rebecca Chen! 256 00:13:56,127 --> 00:13:57,253 ¿Hablaste con ella? 257 00:13:57,420 --> 00:14:01,257 Le conté la historia de la Ecuación Anti-vida. 258 00:14:02,300 --> 00:14:04,678 Espero que no sea problema. 259 00:14:14,187 --> 00:14:17,691 Supongo que este es un buen lugar para un final. 260 00:14:17,857 --> 00:14:20,151 ¿Seguro que quieres hacerlo? 261 00:14:20,318 --> 00:14:22,946 Sí, cariño, y lo único de lo que estoy más seguro 262 00:14:23,113 --> 00:14:25,657 es de que Lisa Snart es la chica más bonita, 263 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 más divertida e inteligente que haya visto. 264 00:14:29,619 --> 00:14:32,330 Te amaré por el resto de mi vida. 265 00:14:32,497 --> 00:14:35,542 Y no lo digo solo porque quizá queden cinco minutos. 266 00:14:36,501 --> 00:14:38,503 No quiero matarte, Chuck. 267 00:14:39,713 --> 00:14:43,133 Sé que no, cariño. Eso lo convierte en algo heroico. 268 00:14:48,263 --> 00:14:51,057 Recuerda, soy el único que puede leer esto. 269 00:14:51,224 --> 00:14:53,977 Si cae en las manos de otro, incluso en las tuyas, 270 00:14:54,144 --> 00:14:56,229 el universo se acabará. 271 00:14:58,898 --> 00:15:00,817 ¡Palabras, cariño! ¡Empezó a hablar! 272 00:15:01,818 --> 00:15:04,279 Bien, que empiece la fiesta. 273 00:15:07,198 --> 00:15:09,951 Chuck, está tardando mucho. 274 00:15:10,201 --> 00:15:11,995 - ¿Cómo va? - No voy a mentirte. 275 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 Me esperaba más fotos. 276 00:15:15,123 --> 00:15:18,668 Maldición, no sé por dónde iba. Empezaré desde el principio. 277 00:15:25,633 --> 00:15:28,720 - Lee más rápido, cariño. - ¡No hace falta! 278 00:15:28,887 --> 00:15:31,264 La Ecuación Anti-vida ahora es mía. 279 00:15:31,848 --> 00:15:32,724 ¡Tráiganla! 280 00:15:35,018 --> 00:15:36,227 No. 281 00:15:37,687 --> 00:15:39,856 Si la quieres, deberás pasar por nosotros. 282 00:15:40,023 --> 00:15:43,443 ¡Vete a la mierda, Lex Luthor! 283 00:16:04,589 --> 00:16:06,216 ¡Es la hora de un cuento! 284 00:16:07,801 --> 00:16:08,927 ¡Galleta! 285 00:16:12,972 --> 00:16:13,848 Gracias. 286 00:16:23,942 --> 00:16:27,153 Esto no tiene ningún... Ah, mira eso. 287 00:16:27,320 --> 00:16:31,282 La estaba leyendo al revés. Eso es. ¡Fue mi culpa! 288 00:16:38,123 --> 00:16:39,582 Primero invítame un trago... 289 00:16:47,465 --> 00:16:50,719 ¿Hada Madrina Malvada? Dales un "y comerán perdices". 290 00:17:01,813 --> 00:17:02,731 Círculo de la vida. 291 00:17:14,200 --> 00:17:17,120 ¡Darkseid! ¡Es Darkseid! 292 00:17:17,412 --> 00:17:20,457 ¡Están fritos porque es Darkseid! 293 00:17:20,957 --> 00:17:24,377 ¡Al fin! ¡La Ecuación Anti-vida es mía! 294 00:17:24,544 --> 00:17:26,629 Malicia, ¿nos traicionaste? 295 00:17:26,796 --> 00:17:29,841 Solo porque no quería que murieran. 296 00:17:30,008 --> 00:17:32,635 Fue... ¿Cómo se llama? ¡Una decisión de Sally! 297 00:17:32,802 --> 00:17:34,262 ¡Sí! 298 00:17:34,888 --> 00:17:36,931 ¡Eso no le gustará! 299 00:17:37,098 --> 00:17:39,726 ¡Lee, Hombre Cometa! ¡No podemos retenerlo mucho! 300 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 Los matará a todos ¡Solo ríndanse! 301 00:17:52,238 --> 00:17:53,365 ¡Se lo dijimos! 302 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 ¡Ya casi! 303 00:18:01,247 --> 00:18:02,874 ¡No! 304 00:18:04,292 --> 00:18:06,878 ¡Mierda! ¡No quiero matarte, Chuck! 305 00:18:07,045 --> 00:18:08,797 ¡No me hagas hacer esto! 306 00:18:34,906 --> 00:18:36,574 Cariño, apúrate. 307 00:18:39,327 --> 00:18:40,745 ¿Rebecca Chen? 308 00:18:40,954 --> 00:18:42,163 - ¿Mamá? - ¡Hola! 309 00:18:42,330 --> 00:18:45,291 Viajé en el tiempo cuando supe que estabas en problemas. 310 00:18:45,583 --> 00:18:47,252 No digas que no hice nada por ti. 311 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 ¡Genial! 312 00:18:52,841 --> 00:18:54,092 ¡Te tengo! 313 00:18:56,219 --> 00:18:57,262 CUENTOS DE HADAS 314 00:18:58,596 --> 00:19:00,306 ¡Tomen ese libro de cuentos! 315 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 - ¡Dame ese libro! - ¡Bane! ¡Aquí! 316 00:19:09,274 --> 00:19:12,819 - ¡Aquí! ¡Lánzamelo! - Me temo que no puedo hacerlo. 317 00:19:13,445 --> 00:19:14,946 ¿Detective Marciano? 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 ¡Joder! 319 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 Hoy no, Darkseid. Hombre Cometa y Golden Glider, 320 00:19:20,201 --> 00:19:23,538 su valentía neutralizó la amenaza. 321 00:19:23,663 --> 00:19:26,124 Buen trabajo. Ahora, déjenmelo a mí. 322 00:19:27,625 --> 00:19:29,127 ¡Ese maldito se llevó mi libro! 323 00:19:29,294 --> 00:19:31,338 Maldito Detective Marciano. 324 00:19:31,546 --> 00:19:32,672 Tranquilo, Lex. 325 00:19:32,839 --> 00:19:35,800 Habrá otras armas más poderosas del universo. 326 00:19:37,469 --> 00:19:41,890 Chuck, cariño, me alegra que no estés muerto. 327 00:19:42,932 --> 00:19:44,559 Lo mismo digo, cariño. 328 00:19:45,643 --> 00:19:47,771 Gus nos ayudó mucho. 329 00:19:47,937 --> 00:19:50,190 ¿Quién habría dicho que era un metamorfo? 330 00:19:50,357 --> 00:19:51,858 Que cree que soy Nooman. 331 00:19:52,025 --> 00:19:54,527 Idiotas. Solo fingía ser Gus. 332 00:19:54,694 --> 00:19:57,906 La mirada y la voz le salen muy bien. 333 00:19:59,616 --> 00:20:01,117 Estuve muy cerca. 334 00:20:01,326 --> 00:20:04,329 Bien, Lord Darkseid, sé que estás muy enojado... 335 00:20:04,496 --> 00:20:07,374 Pero la buena noticia es que creo 336 00:20:07,540 --> 00:20:09,834 que hay un tipo que puede ayudarnos. 337 00:20:10,043 --> 00:20:13,630 - Y su nombre es... - Lee Trevino. 338 00:20:14,089 --> 00:20:16,049 Hola, viejo amigo. 339 00:20:16,299 --> 00:20:20,387 Así que, padrino, sobre la mentirita... 340 00:20:20,595 --> 00:20:23,973 - Solo intentaba... - Está bien, Malicia. 341 00:20:24,140 --> 00:20:27,560 - Eres una buena malvada, sinceramente. - Genial. Gracias. 342 00:20:27,727 --> 00:20:30,063 Y ahora que el Detective tiene el maletín, 343 00:20:30,230 --> 00:20:33,441 tendré que pasar otro milenio buscándolo. 344 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 ¿Cuánto crees que hace que Gus era el Detective Marciano? 345 00:20:37,070 --> 00:20:39,364 Diría que unas ocho horas. 346 00:20:39,531 --> 00:20:43,159 Por suerte alguien fue inteligente como para quitar esa pieza del tablero. 347 00:20:43,326 --> 00:20:46,621 ¡Hola, Noonan y todos! Lamento haberme ido. 348 00:20:46,788 --> 00:20:49,874 Me llamaron del centro de distribución por algo. 349 00:20:50,125 --> 00:20:53,253 O trabajo mucho o no trabajo nada. ¿No? 350 00:20:53,420 --> 00:20:55,422 Creo que prefiero al otro sujeto. 351 00:20:56,464 --> 00:20:58,675 Nunca pensé que una cerveza sería tan dulce. 352 00:20:59,092 --> 00:21:00,802 - No iba a hacerlo, Chuck. - ¿Qué? 353 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Matarte. 354 00:21:02,053 --> 00:21:04,764 Sé que dije que sí, pero también sabía que no podía. 355 00:21:04,973 --> 00:21:07,559 ¿Qué ibas a hacer cuando terminara de leer eso? 356 00:21:07,809 --> 00:21:10,353 Aún estaba pensándolo cuando llegó mi mamá. 357 00:21:10,520 --> 00:21:11,813 ¿Por qué crees que vino? 358 00:21:12,564 --> 00:21:15,358 ¿Para salvarme o para obtener la Ecuación Anti-vida? 359 00:21:15,525 --> 00:21:18,945 Si tuviera que apostar, apostaría todo 360 00:21:19,446 --> 00:21:22,449 a que fue para salvarte porque te ama. 361 00:21:22,615 --> 00:21:24,451 Sí, me ama. 362 00:21:24,617 --> 00:21:26,578 Sí. No se me ocurre otra razón. 363 00:21:37,672 --> 00:21:41,509 Tenemos mundos que destruir, mis demonios de cuento de hadas. 364 00:21:41,676 --> 00:21:43,845 ¿Estás conmigo, Hombre de Jengibre? 365 00:21:45,013 --> 00:21:46,931 ¿Están todos conmigo? 366 00:21:49,059 --> 00:21:51,269 Entonces, comencemos. 367 00:22:04,199 --> 00:22:06,618 Un hombre en una cometa tiene un no sé qué. 368 00:22:12,332 --> 00:22:14,459 - ¿Puedo preguntar algo? - Lo que sea. 369 00:22:14,626 --> 00:22:16,711 La Ecuación. ¿Qué decía? 370 00:22:16,878 --> 00:22:19,214 Decía: "Cielos azules adelante". 371 00:22:20,048 --> 00:22:22,342 Me encanta. Y te amo. 372 00:22:22,592 --> 00:22:23,510 ¡Oh, sí! 373 00:22:35,980 --> 00:22:38,942 ¡Fin de la primera temporada! 374 00:23:09,431 --> 00:23:11,433 {\an8}Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 375 00:23:16,396 --> 00:23:17,439 ¡Oh, sí! 29145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.