All language subtitles for Kite Man Hell Yeah S01E09 To Get to the Other Side Hell Yeah 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:04,630 El maletín parece ser a prueba de armas nucleares. 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,006 No lo puedo creer. 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,009 Debemos hallar otra forma de destruir la Ecuación Anti-vida. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,803 Claro. O tal vez debería quedármela. 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,640 Así no termina en las manos equivocadas. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,225 Cariño, de ninguna manera. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,977 Ser Modo Bestia me enseñó que no quiero poderes. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,896 El maletín parece respetar eso. 9 00:00:21,063 --> 00:00:23,315 Mientras a ti te hace una asesina cruel, 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,901 a mí me hace un tipo con un maletín. 11 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Está bien. Sí, tienes razón. 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,404 Cariño, no hay tiempo para esto. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,490 La explosión reveló nuestra ubicación. 14 00:00:31,657 --> 00:00:33,742 ¡Maldición! Ve por el maletín. 15 00:00:33,909 --> 00:00:36,078 Si no está, creerán que se destruyó. 16 00:00:36,245 --> 00:00:37,371 Eso nos dará tiempo. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,125 Hay que moverse. 18 00:00:42,292 --> 00:00:45,212 Y mantener el maletín lo más lejos posible de ti. 19 00:00:45,379 --> 00:00:46,797 ¡Vaya! Lindo vehículo. 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 21 00:00:49,174 --> 00:00:52,386 Tú harías arrancar cualquier cosa. 22 00:00:52,552 --> 00:00:55,472 No necesitamos una frase ingeniosa para todo. 23 00:00:55,639 --> 00:00:57,557 Cierto. ¡Oh, sí! 24 00:00:58,392 --> 00:00:59,977 Creí que robaríamos la camioneta. 25 00:01:00,143 --> 00:01:02,562 No, cariño, esto es perfecto. 26 00:01:02,729 --> 00:01:04,064 El maletín está bien atrás. 27 00:01:04,231 --> 00:01:05,232 Estamos en movimiento 28 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 y cumplimos el sueño de todo niño 29 00:01:07,609 --> 00:01:10,195 de estar en la carretera transportando pollos. 30 00:01:27,087 --> 00:01:29,548 {\an8}"¡ES MÍO, GALLINAS!". 31 00:01:35,679 --> 00:01:37,306 NO HAY ASESINATOS POR CONTRATO 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 Le tomaste la mano a preparar tragos, Mals. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,230 El secreto... 34 00:01:47,024 --> 00:01:48,900 es amar lo que haces. 35 00:01:54,656 --> 00:01:58,285 ¡Darkseid! ¡Es Darkseid! 36 00:01:58,452 --> 00:02:00,912 ¡Darkseid! Es Darkseid... 37 00:02:01,079 --> 00:02:01,955 Ya entendieron. 38 00:02:05,876 --> 00:02:10,047 ¡Hola, Sr. Darkseid! ¿A qué debemos el placer? 39 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Siempre viene el día de la muerte de mis padres. 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,843 - Qué tierno. - Él los mató. 41 00:02:15,761 --> 00:02:17,888 Créeme, Malicia, te salvaste de ellos. 42 00:02:18,055 --> 00:02:21,516 Pues las familias no tradicionales también son familias. 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,685 Te está yendo bien aquí, Malicia. 44 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Le sirves tragos a la escoria de una especie ya abandonada. 45 00:02:27,481 --> 00:02:30,150 Oye, tranquilo con los cumplidos. 46 00:02:31,026 --> 00:02:33,236 Pero este lugar está por debajo de ti. 47 00:02:33,403 --> 00:02:34,613 Gracias, supongo. 48 00:02:34,780 --> 00:02:36,281 Tengo excelentes noticias. 49 00:02:36,448 --> 00:02:38,700 Es hora de que me sirvas a mí. 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 Sale un Lee Trevino. 51 00:02:40,577 --> 00:02:44,831 No, lo que digo es que vendrás a servirme en Apokolips 52 00:02:44,998 --> 00:02:48,043 y me ayudarás a esclavizar al universo entero. 53 00:02:48,627 --> 00:02:50,587 ¿Hoy mismo? 54 00:02:51,797 --> 00:02:55,300 Ricitos de Oro, no puedes mirar pantallas todo el día. 55 00:02:55,467 --> 00:02:58,512 ¡Necesitas aire fresco! ¡Te hace fuerte! 56 00:02:58,637 --> 00:03:02,265 Fuiste fuerte cuando enfrentaste al Sr. Luthor y a la Srta. Villigan. 57 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 Bueno, supongo. 58 00:03:04,059 --> 00:03:07,479 Después de todo, no recibo órdenes de nadie. 59 00:03:07,646 --> 00:03:09,064 ¡Quiero una paleta! 60 00:03:09,231 --> 00:03:10,524 Enseguida. 61 00:03:11,775 --> 00:03:13,193 Aquí tienes tres. 62 00:03:15,070 --> 00:03:17,572 La tercera será la adecuada. 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,575 Y quiero ir a casa a ver una serie. 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 Cuando yo tenía tu edad, no había series. 65 00:03:23,578 --> 00:03:26,957 Estaba en una fosa, usaba mi imaginación 66 00:03:27,165 --> 00:03:29,459 e inventaba historias para las piedras. 67 00:03:29,626 --> 00:03:33,338 Ellas y la oscuridad eran mis únicas amigas. 68 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 Entonces, cuéntame una historia. 69 00:03:36,174 --> 00:03:37,592 Una historia de amor. 70 00:03:38,969 --> 00:03:41,346 Con una princesa, pero no con besos. 71 00:03:41,555 --> 00:03:43,807 Los besos me dan asco. 72 00:03:43,974 --> 00:03:47,352 Conozco una historia de amor que, por suerte, 73 00:03:47,519 --> 00:03:49,855 no tiene besos ni contacto visual. 74 00:03:52,482 --> 00:03:55,986 Había una vez un tipo bastante genial llamado Ba... 75 00:03:57,237 --> 00:03:58,864 Bane-jamin. 76 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 Un día, en los años 19 y 80, 77 00:04:01,366 --> 00:04:04,286 conoció a la princesa más hermosa del mundo: 78 00:04:04,453 --> 00:04:06,788 la princesa Rebecca Chen... 79 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 ÚLTIMA CHANCE 80 00:04:07,956 --> 00:04:09,374 Caray. ¿Tienes efectivo? 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 Debí perder mi billetera al escapar del resort. 82 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 Negativo, no tengo efectivo. 83 00:04:14,129 --> 00:04:16,423 Di una generosa propina en el hotel. 84 00:04:16,590 --> 00:04:19,050 ¿El hotel que nos delató con Villigans? 85 00:04:19,217 --> 00:04:20,927 Esa gente vive de las propinas. 86 00:04:21,094 --> 00:04:23,972 Si usamos las tarjetas, Helen podrá rastrearnos. 87 00:04:24,139 --> 00:04:25,891 Tengo una idea, cariño. 88 00:04:28,101 --> 00:04:31,062 Cariño, ¿te parece bien dejarlo en el camión? 89 00:04:31,229 --> 00:04:33,023 Nadie entrará allí. 90 00:04:33,190 --> 00:04:34,900 El robo de pollos es infrecuente. 91 00:04:35,066 --> 00:04:38,320 Ahora, observa a un vendedor experto en acción. 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Buenas, señor. 93 00:04:39,863 --> 00:04:41,698 La señorita y yo queremos una mesa. 94 00:04:41,865 --> 00:04:46,244 Y por cierto, estos huevos no están a la venta. 95 00:04:47,204 --> 00:04:48,163 - Está bien. - Sí. 96 00:04:48,330 --> 00:04:50,790 Son superespeciales, no puedo ponerles precio. 97 00:04:51,041 --> 00:04:53,877 Pero si debiera, diría cinco dólares cada uno. 98 00:04:54,044 --> 00:04:55,253 Ni un centavo menos. 99 00:04:55,420 --> 00:04:57,464 - Un centavo por huevo. - Vendidos. 100 00:05:00,634 --> 00:05:01,676 Qué ingenuo. 101 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Bueno, está bien. 102 00:05:03,845 --> 00:05:07,265 Sí, claro que quiero. 103 00:05:07,432 --> 00:05:10,477 Pero debo dar el preaviso a Hombre Cometa y Golden Glider, 104 00:05:10,644 --> 00:05:13,730 y, obviamente, no están, así que supongo... 105 00:05:13,897 --> 00:05:16,900 Se dieron a la fuga con la Ecuación Anti-vida. 106 00:05:17,275 --> 00:05:20,695 ¿Hombre Cometa y Golden Glider tienen la Ecuación Anti-vida? 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,366 No oigas al tipo que acaba de cagarse encima. 108 00:05:24,533 --> 00:05:29,788 Todos saben que Lex Luthor y Helen Villigan 109 00:05:29,955 --> 00:05:32,374 tienen la Ecuación como-se-llame. 110 00:05:32,541 --> 00:05:35,043 ¡La Ecuación Anti-vida! 111 00:05:35,210 --> 00:05:38,880 Así que si quieres matar a alguien, deberías matarlos a ellos. 112 00:05:39,047 --> 00:05:41,841 Tú nunca me mentirías como hicieron tus padres, 113 00:05:42,008 --> 00:05:42,968 ¿verdad, Malicia? 114 00:05:43,134 --> 00:05:46,721 De ninguna manera, mentir está fuera de moda. 115 00:05:46,888 --> 00:05:49,933 Llevo mil generaciones buscando esta información. 116 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 ¡Iré a cumplir mi destino! 117 00:05:52,978 --> 00:05:55,313 Mantén los Lee Trevino fríos para cuando vuelva. 118 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 ¡Enfriar los vasos es de mucha ayuda! 119 00:05:59,401 --> 00:06:02,612 ¡Mierda! ¡Le mentí a mi padrino! 120 00:06:02,779 --> 00:06:03,905 Y no por algo tonto. 121 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 Mentí sobre algo que le importa mucho. 122 00:06:06,324 --> 00:06:09,744 No me preocuparía, Mals. Parece un tipo razonable. 123 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Vino a celebrar que mató a mis padres. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 ¡Caga en un palo, y te caerá encima! 125 00:06:14,666 --> 00:06:15,959 No sé cómo es el refrán. 126 00:06:16,126 --> 00:06:18,086 Estoy jodida. 127 00:06:18,587 --> 00:06:20,755 Lo que no haremos es volver a Noonan's. 128 00:06:20,922 --> 00:06:22,257 Allí buscarán primero. 129 00:06:22,424 --> 00:06:23,633 ¿Qué hacemos entonces? 130 00:06:23,800 --> 00:06:26,553 Primero, nos mantenemos lejos de Noonan's. 131 00:06:26,720 --> 00:06:28,054 Segundo, evitamos Noonan's. 132 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 Eso es lo mismo. 133 00:06:29,514 --> 00:06:31,099 Es para que no lo olvidemos. 134 00:06:31,266 --> 00:06:34,227 ¿Cómo se destruye algo resistente a la energía nuclear? 135 00:06:34,394 --> 00:06:36,855 Fácil, esperamos una tormenta. 136 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Una tormenta de ideas. 137 00:06:39,733 --> 00:06:41,943 Vamos a ver a estos ladrones de pollos. 138 00:06:48,241 --> 00:06:50,493 ¡Dispárale! 139 00:07:01,004 --> 00:07:03,048 Tirarlo al mar, dárselo de comer a algo 140 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 o despertar a un kaiju, como un Mothra o un Godzilla. 141 00:07:06,301 --> 00:07:09,012 Me encanta lo creativo que eres, cariño. 142 00:07:09,179 --> 00:07:11,848 Pero no sé si alguna de esas cosas existe. 143 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 - Cariño. - ¿Qué? 144 00:07:19,189 --> 00:07:20,774 Chuck, ¡te lo dije! 145 00:07:20,899 --> 00:07:23,109 Tenías razón. Y en eso deberíamos 146 00:07:23,276 --> 00:07:25,612 - concentrarnos ahora. - No me refiero a eso. 147 00:07:28,490 --> 00:07:29,824 ¿Qué carajo le pica? 148 00:07:29,991 --> 00:07:32,994 ¿Ves? Una frase ingeniosa viene bien a veces. 149 00:07:35,121 --> 00:07:37,791 SILOS NUCLEARES SUPERESCANEO 150 00:07:39,250 --> 00:07:41,086 El escaneo ha terminado. 151 00:07:41,252 --> 00:07:43,963 No hay señales de la Ecuación Anti-vida. 152 00:07:44,130 --> 00:07:45,965 Felicitaciones, Villigan. 153 00:07:46,132 --> 00:07:47,967 Tu ineptitud hizo que se destruyera 154 00:07:48,134 --> 00:07:50,637 lo único que podría matar a Superman. 155 00:07:50,804 --> 00:07:51,888 ¿Mi ineptitud? 156 00:07:52,055 --> 00:07:55,225 La escondiste meses en un antro bajo bocaditos de pollo. 157 00:07:55,392 --> 00:07:56,685 ¿Qué esperabas? 158 00:07:56,851 --> 00:07:59,562 Lo más obvio. Su cumpleaños. 159 00:07:59,896 --> 00:08:04,025 ¿O soy un patán que mataría a Superman un martes cualquiera? 160 00:08:04,192 --> 00:08:05,652 ¡Darkseid! 161 00:08:05,819 --> 00:08:08,071 Hola, lord Darkseid. ¿Cómo está? 162 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Qué encantadora sorpresa. 163 00:08:10,240 --> 00:08:13,118 ¡Silencio! Odio las formalidades. 164 00:08:13,284 --> 00:08:15,453 ¡Odia la cháchara! 165 00:08:15,829 --> 00:08:17,497 ¿Dónde está la Ecuación Anti-vida? 166 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Pues, lord Darkseid, 167 00:08:19,708 --> 00:08:22,252 lamentablemente, hubo una gran explosión nuclear. 168 00:08:22,419 --> 00:08:25,672 - ¿Y? - La Ecuación fue destruida. 169 00:08:27,799 --> 00:08:28,842 ¡Idiotas! 170 00:08:28,967 --> 00:08:32,721 No puede ser destruida por una explosión "nuclar". 171 00:08:32,887 --> 00:08:37,559 Ni mil explosiones "nuclares" le moverían un pelo. 172 00:08:37,726 --> 00:08:40,061 ¡Se pronuncia "nuclear"! 173 00:08:40,228 --> 00:08:41,229 ¡Cierren la boca! 174 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 Si aún existe, debemos encontrarla. 175 00:08:43,440 --> 00:08:45,150 Ningún "debemos". 176 00:08:45,316 --> 00:08:46,693 A ustedes esto los supera. 177 00:08:46,860 --> 00:08:49,863 Deben hacerse a un lado y abrir paso al perro grande. 178 00:08:49,988 --> 00:08:51,448 ¡Guau! 179 00:08:53,658 --> 00:08:57,287 Lord Darkseid, con gusto renunciaré a la Ecuación Anti-vida 180 00:08:57,454 --> 00:08:59,205 si acepta una pequeña condición. 181 00:08:59,372 --> 00:09:00,206 ¿Cuál? 182 00:09:00,373 --> 00:09:04,210 Villigans Crimen será el servicio de entrega exclusivo de Apokolips. 183 00:09:04,377 --> 00:09:05,587 ¿Envíos gratis? 184 00:09:05,754 --> 00:09:08,715 Indefinidamente. Salimos ganando todos. 185 00:09:08,882 --> 00:09:11,760 Me gusta tu estilo, Villigan. Trato hecho. 186 00:09:12,343 --> 00:09:14,512 Luthor, estás muy callado. 187 00:09:14,679 --> 00:09:16,014 ¿Quieres agregar algo? 188 00:09:16,181 --> 00:09:18,433 Solo felicitaciones a ambos. 189 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 Avíseme si puedo ayudarlo 190 00:09:21,060 --> 00:09:23,313 en su búsqueda, lord Darkseid. 191 00:09:23,480 --> 00:09:25,148 Bien. Llegamos a un acuerdo. 192 00:09:25,315 --> 00:09:29,235 La Ecuación Anti-vida es mía, y ustedes dos están fuera. 193 00:09:30,820 --> 00:09:33,323 Cediste como un cachorrito mimoso. 194 00:09:33,490 --> 00:09:35,825 De no hacerlo, ambos estaríamos muertos. 195 00:09:36,117 --> 00:09:38,870 Cuando tenga la Ecuación Anti-vida, no importará. 196 00:09:39,120 --> 00:09:42,248 Seré incluso más poderoso que Darkseid. 197 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 ¿Y cómo planeas encontrar 198 00:09:44,292 --> 00:09:46,920 la Ecuación Anti-vida antes que Darkseid? 199 00:09:47,086 --> 00:09:48,379 No necesito encontrarla. 200 00:09:48,546 --> 00:09:50,215 Haré que me la traigan. 201 00:09:50,840 --> 00:09:53,760 Y luego descubrió que la princesa Rebecca 202 00:09:53,927 --> 00:09:56,346 había sido arrojada a una profunda fosa. 203 00:09:58,348 --> 00:09:59,849 Disculpe. ¿Qué es eso? 204 00:10:00,016 --> 00:10:02,268 Es puré de manzana. 205 00:10:02,435 --> 00:10:03,645 ¿Eso se vende? 206 00:10:03,812 --> 00:10:07,106 ¿Sabe cuánto tiempo paso machacando manzanas 207 00:10:07,273 --> 00:10:09,067 y poniéndoles canela y nuez moscada 208 00:10:09,234 --> 00:10:11,319 para que ella coma algo sano? 209 00:10:11,653 --> 00:10:14,113 Ahorraría mucho tiempo. 210 00:10:14,280 --> 00:10:17,367 ¡Oye! ¿Y qué pasa con la princesa Rebecca? 211 00:10:17,534 --> 00:10:19,202 Sí, me tiene fascinada. 212 00:10:19,369 --> 00:10:24,123 Ah, sí. A continuación, nuestro valiente héroe, Bane-jamin, 213 00:10:24,290 --> 00:10:27,001 rescató a la princesa Rebecca de la fosa. 214 00:10:27,168 --> 00:10:30,129 ¿Donde él pasó su infancia en la oscuridad? 215 00:10:30,296 --> 00:10:32,423 Mira quién ha estado escuchando. 216 00:10:42,559 --> 00:10:44,519 ¿Qué carajo...? 217 00:10:44,727 --> 00:10:45,687 ¡Cariño! 218 00:10:50,233 --> 00:10:51,276 ¡Mierda! 219 00:11:10,336 --> 00:11:11,254 ¡No los comí! 220 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 ¡Lo juro! ¡Me dieron mal el pedido! 221 00:11:19,137 --> 00:11:21,764 Cariño, presiento que la Ecuación Anti-vida 222 00:11:21,931 --> 00:11:24,183 tiene que ver con lo del pollo gigante. 223 00:11:24,350 --> 00:11:27,604 ¡Debemos alejar el maletín de los pollos! 224 00:11:30,565 --> 00:11:31,482 Ahí está. 225 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 - ¡Caray! - ¡No! 226 00:11:37,655 --> 00:11:38,740 - ¡Mierda! - ¡Mierda! 227 00:11:38,907 --> 00:11:39,741 ¡Embrujada! 228 00:11:49,709 --> 00:11:52,337 El resort estará abierto durante la limpieza nuclear, 229 00:11:52,503 --> 00:11:55,673 con inmejorables ofertas y desayuno continental gratis. 230 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 - Chuck, tenemos que... - Lo sé. 231 00:11:59,010 --> 00:12:01,095 Tomar el maletín del... 232 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 - Es Noonan. - Pues ¡responde! 233 00:12:03,681 --> 00:12:04,724 Bueno, está bien. 234 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Hola, Noonan. 235 00:12:05,975 --> 00:12:08,102 Estoy un poco ocupado. ¿Puede esperar? 236 00:12:08,353 --> 00:12:10,063 Te pondré en altavoz. 237 00:12:10,229 --> 00:12:12,190 ¡Hombre Cometa! Soy Lex Luthor. 238 00:12:12,357 --> 00:12:14,943 Me traerás la Ecuación Anti-vida ahora, 239 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 o tus amigos morirán. 240 00:12:17,695 --> 00:12:18,780 Pedazo de mierda. 241 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Bien. Pero no los lastimes, Lex. 242 00:12:20,823 --> 00:12:23,785 Vamos en camino. Solo necesitamos unos minutos para... 243 00:12:23,952 --> 00:12:25,870 Oigan, tortolitos, tranquilos. 244 00:12:26,079 --> 00:12:27,205 Todo bajo control. 245 00:12:27,664 --> 00:12:32,502 Les enseñaré a estos una lección que aprendí en la Primera Guerra. 246 00:12:32,794 --> 00:12:34,587 ¿Cuántos años tiene este tipo? 247 00:12:51,062 --> 00:12:54,107 Parece que se está convirtiendo en uno de esos días. 248 00:13:19,799 --> 00:13:23,219 EL CIRCO AMBULANTE DEL ARCA DE NOÉ 249 00:13:25,138 --> 00:13:26,305 Glider, lanza un rayo. 250 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Sin la Ecuación, no puedo controlar mis poderes. 251 00:13:29,225 --> 00:13:30,727 Mataré a todos. 252 00:13:30,893 --> 00:13:32,854 Bien, pensemos. 253 00:13:33,021 --> 00:13:35,106 ¿Cuál es la mejor forma de matar un ave? 254 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 HOMBRE COMETA 255 00:13:38,776 --> 00:13:41,654 - ¿Sí? - Hola, Mals, necesitamos un favorcito. 256 00:13:41,821 --> 00:13:43,573 Estoy en mi terapia de consumo. 257 00:13:43,740 --> 00:13:44,824 Fue un día duro. 258 00:13:44,991 --> 00:13:47,035 Adiós. ¿Tiene estos en 38? 259 00:13:47,201 --> 00:13:50,371 Espera. Estamos con una pequeña emergencia, Mals. 260 00:13:50,538 --> 00:13:52,915 Yo también. Aunque la mía es grande. 261 00:13:53,082 --> 00:13:54,125 La rebaja es un día. 262 00:13:54,292 --> 00:13:57,754 A la mierda la rebaja. Las necesitamos a ti y a tu gata ya. 263 00:13:57,920 --> 00:13:59,714 Te enviaré nuestra ubicación. 264 00:13:59,881 --> 00:14:01,549 Pues primero debo darle de comer. 265 00:14:01,716 --> 00:14:03,384 ¡No! La necesitamos hambrienta. 266 00:14:03,551 --> 00:14:04,469 Está bien. 267 00:14:15,313 --> 00:14:17,690 Así que su amor no estaba destinado a ser 268 00:14:17,857 --> 00:14:21,402 porque la princesa Rebecca permaneció perdida en el tiempo. 269 00:14:21,736 --> 00:14:23,237 Bien, se terminó. 270 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 Pero ¿y la hija? 271 00:14:25,406 --> 00:14:27,283 ¿Golden Glider? ¿Qué hay de ella? 272 00:14:27,450 --> 00:14:30,036 La perseguían los malos 273 00:14:30,203 --> 00:14:33,164 porque tenía la Ecuación Anti-vida. 274 00:14:33,331 --> 00:14:35,708 Alguien la salvará, ¿no? 275 00:14:35,875 --> 00:14:37,668 Eso aún no fue escrito. 276 00:14:37,835 --> 00:14:41,589 ¿Aún hay tiempo de regalarle un final feliz? 277 00:14:41,756 --> 00:14:44,008 ¿Qué? No eres grande para saber... 278 00:14:46,010 --> 00:14:47,929 Un final feliz para la historia. 279 00:14:48,096 --> 00:14:50,890 Claro. Pues quizá un día tú la salvarás... 280 00:14:51,099 --> 00:14:52,225 ¡Hola, Bane! 281 00:14:52,391 --> 00:14:55,728 Mira, mi cabeza está afuera, pero mi cuerpo, adentro. 282 00:14:56,354 --> 00:14:57,396 Vuelvo adentro. 283 00:14:57,563 --> 00:14:59,732 ¿Qué es toda esta batahola? 284 00:15:05,613 --> 00:15:07,865 Debo proteger a mis amigos. 285 00:15:19,127 --> 00:15:21,337 Ricitos, ve arriba, cierra la puerta 286 00:15:21,504 --> 00:15:24,006 y no salgas hasta que yo vuelva, ¿sí? 287 00:15:24,173 --> 00:15:26,634 Está bien. Pero tengo que ir al baño. 288 00:15:27,218 --> 00:15:29,595 Haz lo que tengas que hacer. Pero vete. 289 00:15:29,762 --> 00:15:32,431 Lo haré. Pero no es número uno. 290 00:15:32,598 --> 00:15:36,310 Bien, aquí tienes algo para leer. 291 00:15:48,281 --> 00:15:50,491 ¡NO ENTRAR! ES SUFICIENTE CINTA DE ADVERTENCIA. 292 00:15:50,658 --> 00:15:52,785 No... En... 293 00:15:52,952 --> 00:15:53,786 NO EN 294 00:15:57,832 --> 00:15:58,958 ¡Entrar! 295 00:15:59,750 --> 00:16:01,711 ¡Un baño prohibido! 296 00:16:05,590 --> 00:16:08,217 Malicia, allí hay un pollo. ¡Que Chessure se lo coma! 297 00:16:08,384 --> 00:16:10,136 - Es vegana ahora. - ¡Malicia! 298 00:16:10,303 --> 00:16:13,222 Está bien. Chessure, delicioso pajarito. 299 00:16:16,100 --> 00:16:18,394 Gracias a Dios, estoy a salvo. 300 00:16:26,819 --> 00:16:29,113 Por casualidad, ¿vino mi padrino Darkseid 301 00:16:29,322 --> 00:16:32,783 y preguntó por un artefacto que destruye el universo? 302 00:16:32,950 --> 00:16:34,911 - No. ¿Por qué? - Por nada. No importa. 303 00:16:36,412 --> 00:16:37,663 ¡No! 304 00:16:41,209 --> 00:16:44,587 ¡No! Mi bebé. Ven, gatita. 305 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Me gustas mucho, Summer. 306 00:16:49,592 --> 00:16:50,801 A mí también, Trent. 307 00:16:50,968 --> 00:16:52,929 Quiero decir, no yo. 308 00:16:53,137 --> 00:16:55,890 Qué tonta. Quise decir que me gustas... 309 00:16:56,933 --> 00:17:00,728 Creo que deberíamos esperar a que bajen las tasas de interés... 310 00:17:01,687 --> 00:17:04,982 Está bien. Me convenciste. Me haré vegana. 311 00:17:05,691 --> 00:17:07,735 {\an8}PERDONADAS. 312 00:17:07,902 --> 00:17:10,154 {\an8}POR AHORA. 313 00:17:20,790 --> 00:17:22,917 - ¡Atrápenlos! - Eso es más viejo que tú. 314 00:17:24,085 --> 00:17:27,797 Y aún cumple con su labor. Igual que yo. 315 00:17:29,257 --> 00:17:31,175 ¿Dos contra uno? 316 00:17:31,425 --> 00:17:32,843 ¿Qué son, gemelos? 317 00:17:33,344 --> 00:17:35,263 ¿Quién quiere que le dé? 318 00:17:35,513 --> 00:17:37,515 Oigan, estaba pensando que quizá 319 00:17:37,682 --> 00:17:39,475 es mejor dejarlo para más tarde. 320 00:17:39,642 --> 00:17:42,144 Como decimos en el centro de distribución: 321 00:17:42,311 --> 00:17:46,774 "¡Usa la cabeza y levanta con las rodillas!". 322 00:17:46,941 --> 00:17:49,694 Avísenme si necesitan un recibo. 323 00:17:49,986 --> 00:17:51,904 ¡Hijo de puta! 324 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 - ¿Y mi maldito dinero? - ¿Te debe dinero? 325 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 Es la costumbre. 326 00:17:59,120 --> 00:18:00,621 {\an8}Terminemos con esta tontería. 327 00:18:01,539 --> 00:18:03,874 {\an8}¿Qué carajo? ¿Dónde diablos están todos? 328 00:18:07,795 --> 00:18:08,796 ¡QUEREMOS JUSTICIA! 329 00:18:08,963 --> 00:18:11,924 Y le diremos a la Reina que tenemos un sindicato. 330 00:18:12,091 --> 00:18:14,427 ¡ÚNETE AL SINDICATO! 331 00:18:17,430 --> 00:18:18,681 Vaya, vaya. 332 00:18:22,018 --> 00:18:23,561 Parece que hay un problemita. 333 00:18:24,520 --> 00:18:26,981 Hansel, no sabía que organizabas huelgas. 334 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Pues así es. 335 00:18:28,691 --> 00:18:31,027 ¡Y no saldremos a pelear 336 00:18:31,193 --> 00:18:33,571 hasta que acepte nuestras exigencias! 337 00:18:33,738 --> 00:18:36,157 No puede desaparecer por meses 338 00:18:36,324 --> 00:18:39,368 y aparecer y creer que obedeceremos... 339 00:18:40,119 --> 00:18:41,120 ¡Hansel! 340 00:18:44,290 --> 00:18:45,750 Ahora es Nadie y Gretel. 341 00:18:45,916 --> 00:18:47,543 ¿Alguien más quiere un sindicato? 342 00:18:50,379 --> 00:18:52,840 Bien, porque tenemos cosas que hacer. 343 00:18:55,968 --> 00:18:58,554 Manchaste con sangre mis zapatos, basura. 344 00:19:03,059 --> 00:19:05,019 Y así lo hacemos en Noonan's. 345 00:19:05,353 --> 00:19:06,812 ¡Cervezas! ¡Invita la casa! 346 00:19:08,689 --> 00:19:10,524 Muy bien, falsa alarma. 347 00:19:10,691 --> 00:19:12,401 Veo que todo estaba bajo control. 348 00:19:12,568 --> 00:19:13,527 Qué pena Hansel. 349 00:19:13,694 --> 00:19:16,113 Una cerveza cada uno, y de vuelta al libro. 350 00:19:17,698 --> 00:19:20,993 Tenemos que alejar a este pollo de su bufé de tenedor libre. 351 00:19:21,160 --> 00:19:22,036 ¡Enseguida! 352 00:19:24,622 --> 00:19:25,748 Sostén esto. 353 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 ¡Santo cielo! 354 00:19:38,177 --> 00:19:39,678 La hora del martillo. 355 00:19:40,888 --> 00:19:43,224 Por favor, Hombre Cometa, ¡no lo lastimes! 356 00:20:01,867 --> 00:20:03,577 De nada por toda la ayuda. Adiós. 357 00:20:04,537 --> 00:20:07,206 ¿Crees que el maletín sabe a pollo? 358 00:20:07,373 --> 00:20:09,208 Dios, cuánto te amo, cariño. 359 00:20:09,792 --> 00:20:11,419 Hola. Tres osos. 360 00:20:11,585 --> 00:20:13,003 Tenemos una amiga en común. 361 00:20:13,212 --> 00:20:15,464 Subió a... 362 00:20:15,965 --> 00:20:18,634 Dios mío. Espero que no haya usado... 363 00:20:18,801 --> 00:20:21,554 ¡Ricitos de Oro! 364 00:20:23,389 --> 00:20:25,641 ¡Ricitos! Entraré para asegurarme 365 00:20:25,808 --> 00:20:28,769 de que no te fuiste por el caño a los años ochenta. 366 00:20:32,731 --> 00:20:37,611 ¡Soy un pésimo niñero! 367 00:20:38,237 --> 00:20:40,614 Parece que todo está bien en el bar. 368 00:20:41,240 --> 00:20:42,158 Mira esto. 369 00:20:42,324 --> 00:20:44,410 Sí. Y fue un solo pollo. 370 00:20:44,618 --> 00:20:47,997 Imagina si llegara a manos de Darkseid o Lex Luthor. 371 00:20:48,164 --> 00:20:50,749 Eso no pasará porque estaré aquí hasta el final. 372 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Yo también, cariño. 373 00:20:52,460 --> 00:20:55,129 Tú y yo, Chuck, pase lo que pase. 374 00:20:58,924 --> 00:21:00,593 Luthor y Villigan fueron inútiles. 375 00:21:00,926 --> 00:21:02,511 Volvimos a foja cero. 376 00:21:02,678 --> 00:21:03,554 Sí, señor. 377 00:21:03,804 --> 00:21:05,806 Parece que Malicia se equivocó. 378 00:21:05,973 --> 00:21:07,933 ¿Se equivocó o mintió? 379 00:21:08,100 --> 00:21:09,435 ¡Traición! 380 00:21:09,602 --> 00:21:11,645 Pero ¿por qué me mentiría Malicia? 381 00:21:11,979 --> 00:21:14,356 A menos que... Debe saber 382 00:21:14,523 --> 00:21:16,817 dónde está la Ecuación Anti-vida. 383 00:21:16,984 --> 00:21:19,278 Brillante. ¿Nos teletransportamos a Noonan's? 384 00:21:19,445 --> 00:21:20,779 DeSaad, burro. 385 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 En Noonan's se escondería un idiota. 386 00:21:24,033 --> 00:21:27,620 Pero Malicia comparte mi linaje. Es un genio. 387 00:21:27,786 --> 00:21:28,913 ¡Muy inteligente! 388 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Busquemos la forma de rastrearla sin que lo sepa. 389 00:21:31,916 --> 00:21:33,250 ¡Tiene el chip! 390 00:21:33,417 --> 00:21:34,418 No tengo chips. 391 00:21:34,585 --> 00:21:37,505 No, el de la gatita. ¿Recuerda, señor? 392 00:21:37,671 --> 00:21:40,799 Vino de regalo cuando compró a Chessure. 393 00:21:41,008 --> 00:21:45,137 ¡Sí! Ese empleado insistente. ¿Cómo se llamaba? 394 00:21:45,304 --> 00:21:46,347 ¡Brandon! 395 00:21:46,514 --> 00:21:48,307 Sí. Brandon. 396 00:21:48,474 --> 00:21:51,519 Esas tiendas de mascotas son cuevas de ladrones. 397 00:21:51,769 --> 00:21:55,564 ¿Abro la aplicación Rastrea mi mascota demoníaca? 398 00:21:55,731 --> 00:21:58,651 Donde esté Chessure, allí estará Malicia. 399 00:21:58,776 --> 00:21:59,693 Excelente. 400 00:21:59,860 --> 00:22:02,154 Es hora de que mi ahijada me diga la verdad. 401 00:22:02,821 --> 00:22:06,325 La Ecuación Anti-vida está tan cerca que puedo saborearla. 402 00:22:06,659 --> 00:22:09,870 ¡Qué rico! 403 00:22:42,236 --> 00:22:44,238 {\an8}Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 404 00:22:49,285 --> 00:22:50,119 ¡Oh, sí! 29523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.