All language subtitles for Kite Man Hell Yeah S01E08 Just Right Hell Yeah 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,959 MOTEL PEOR WESTERN 2 00:00:01,126 --> 00:00:02,419 Si vas huyendo 3 00:00:02,586 --> 00:00:04,171 de dos villanos despiadados, 4 00:00:04,338 --> 00:00:06,965 las palabras "desayuno gratis" no te harán daño. 5 00:00:07,132 --> 00:00:09,176 "Desayuno continental gratis". 6 00:00:09,343 --> 00:00:13,180 Recuérdenme en qué continente desayunan esta basura. 7 00:00:13,347 --> 00:00:14,806 Bien. 8 00:00:14,973 --> 00:00:18,602 ¿Qué tal si nos sentamos a disfrutar de estos postres helados? 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,067 Deberíamos volver a Noonan's. 10 00:00:25,234 --> 00:00:27,486 Es el primer lugar donde buscarán Lex y Helen. 11 00:00:27,653 --> 00:00:31,073 Además, esto es divertido. Estamos huyendo, como Bonnie y Clyde. 12 00:00:31,240 --> 00:00:34,785 - Es ridículo. - Eres tan Clyde. 13 00:00:34,952 --> 00:00:37,371 Tengamos perfil bajo, que la cosa se enfríe, 14 00:00:37,496 --> 00:00:39,581 y contactémonos con Lex y Helen 15 00:00:39,748 --> 00:00:41,083 para ver qué nos ofrecen. 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,544 Claro que no. Con esto, puedo controlar mis poderes. 17 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 Ya no tenemos que responderle a nadie. 18 00:00:46,880 --> 00:00:47,756 Sin duda. 19 00:00:47,923 --> 00:00:51,802 Solo digo que no sabemos exactamente qué es este maletín. 20 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Y aunque es genial que ahora puedas controlar tus poderes, 21 00:00:55,514 --> 00:00:57,933 podría haber efectos secundarios. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,519 Relacionados con el ánimo quizá. 23 00:01:00,686 --> 00:01:03,188 No, no terminé con eso. 24 00:01:12,030 --> 00:01:12,864 Vaya, cariño. 25 00:01:13,031 --> 00:01:14,950 Esos tipos parecían sospechosos. 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,326 Querían el maletín. 27 00:01:16,910 --> 00:01:20,789 Bueno, quizá fue una reacción un poco exagerada. 28 00:01:21,540 --> 00:01:24,001 Cariño, sé que no hay que atender, 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 pero esta vez sí. 30 00:01:25,752 --> 00:01:26,628 - Noonan. - Bien. 31 00:01:26,795 --> 00:01:29,589 Y la próxima vez, más vale que haya yogur. 32 00:01:29,756 --> 00:01:32,009 ¡Y unos malditos huevos escalfados! 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,677 Basta. 34 00:01:33,844 --> 00:01:35,929 Bien. Investigué un poco. 35 00:01:36,096 --> 00:01:39,182 Cuando abren el maletín, ¿hay algo adentro? 36 00:01:39,349 --> 00:01:40,600 - Sí. - Bien. 37 00:01:40,767 --> 00:01:42,102 - ¿Brilla? - Sí. 38 00:01:42,269 --> 00:01:44,187 Bien. Cuando lo miran, 39 00:01:44,354 --> 00:01:46,648 ¿ven la lucha entre el caos y la empatía? 40 00:01:46,815 --> 00:01:48,734 ¿Lo omnisciente y lo incognoscible? 41 00:01:48,900 --> 00:01:53,071 ¿Los débiles chillidos de los condenados zumbando en las cavernas del alma? 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,742 Sí. 43 00:01:57,117 --> 00:02:00,829 Lo que tienen allí es, sin duda, la Ecuación Anti-vida. 44 00:02:00,996 --> 00:02:04,750 - ¿La qué? - El arma más temida del universo. 45 00:02:04,916 --> 00:02:08,295 Dicen que otorga el poder de esclavizar mentes. 46 00:02:08,462 --> 00:02:11,590 Que no se puede saber lo que le hace a quien lo tiene. 47 00:02:11,757 --> 00:02:13,342 - Muy bien. - Escuchen. 48 00:02:13,633 --> 00:02:16,094 Hay gente mala que lo busca. 49 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 Si tienen un lugar donde esconderse, les sugiero que vayan. 50 00:02:22,267 --> 00:02:25,479 Creo que tengo el lugar perfecto. 51 00:02:25,812 --> 00:02:26,897 RESORT Y SPA 52 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 ¿Un resort y spa? 53 00:02:28,857 --> 00:02:30,692 Podemos huir para salvar el pellejo 54 00:02:30,859 --> 00:02:33,028 y a la vez hacer una escapada en pareja. 55 00:02:33,195 --> 00:02:35,364 Y confío en el dueño. Es un viejo amigo. 56 00:02:35,530 --> 00:02:38,909 Hombre Cometa. Qué bueno verte, carajo. 57 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 ¡HOLA, CUERPO! 58 00:02:43,997 --> 00:02:45,916 Me alegra que se hayan reunido. 59 00:02:46,083 --> 00:02:48,960 Y olvidé lo mucho que me gustaba ese atuendo. 60 00:02:49,127 --> 00:02:50,754 Sí, se siente bien. 61 00:02:51,380 --> 00:02:54,341 Esa maldita Reina Insecto volvió de prisa a su capullo 62 00:02:54,508 --> 00:02:55,842 apenas recuperé el cuerpo. 63 00:02:56,009 --> 00:02:57,219 Gracias por la fiesta. 64 00:02:57,386 --> 00:03:00,055 Claro. Me encantan las fiestas de "recapitación". 65 00:03:00,222 --> 00:03:03,433 Esta fiesta me está levantando el ánimo, 66 00:03:03,600 --> 00:03:07,604 que quedó por el suelo cuando no salí elegido villano más sexi. 67 00:03:07,771 --> 00:03:11,274 Se podría decir que, técnicamente, eres el segundo más sexi. 68 00:03:11,525 --> 00:03:13,235 No lo había pensado. 69 00:03:13,402 --> 00:03:15,946 El segundo más sexi es el primero menos sexi. 70 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 {\an8}CUENTOS DE HADAS 71 00:03:17,656 --> 00:03:18,573 {\an8}Volviste al ruedo. 72 00:03:18,740 --> 00:03:21,410 Tengo que ponerme al día con los asesinatos. 73 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 Pero primero, haré glúteos en mi clase de Culo Genial. 74 00:03:24,454 --> 00:03:25,664 Y mejoraré las piernas. 75 00:03:25,831 --> 00:03:30,210 Sí, debe de ser agradable hacer ejercicio o ¡caminar! 76 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 Esperen. ¿Alguien más siente eso? 77 00:03:32,379 --> 00:03:35,590 Creo que acaba de pasar una jodida brisa ingrata. 78 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Vaya, ¿debo agradecerte que arruinaras 79 00:03:37,968 --> 00:03:39,970 mi chance con la Reina Insecto? 80 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 Te iba a comer, estúpido hijo de puta. 81 00:03:42,556 --> 00:03:44,141 - ¿Quién dice? - De nada. 82 00:03:44,307 --> 00:03:46,726 - Te dio celos que le gustara. - ¿Oyen eso? 83 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Vamos, osos. 84 00:03:49,938 --> 00:03:51,690 Laman la miel del semidesnudo. 85 00:03:51,857 --> 00:03:54,151 Claro. Aléjate. 86 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 Ya tienes cuerpo y eres demasiado para Moe. 87 00:04:02,159 --> 00:04:04,995 Este es el mejor resort turístico de lujo del país. 88 00:04:05,162 --> 00:04:07,164 Tenemos aire fresco por días. 89 00:04:07,998 --> 00:04:10,333 - ¿Es una planta de energía nuclear? - Así es. 90 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Por eso pagué poco por la tierra. 91 00:04:12,419 --> 00:04:16,214 - Qué astuto. Esto es precioso, Frank. - Gracias. 92 00:04:16,381 --> 00:04:20,385 Les proporciono a los ricos y famosos un escape privado exclusivo. 93 00:04:20,594 --> 00:04:21,803 Y oigan, no se preocupen. 94 00:04:21,970 --> 00:04:24,681 No los registré. Gran nivel de privacidad. 95 00:04:24,848 --> 00:04:27,392 Sé que tienen una baratija que quieren los malos. 96 00:04:27,601 --> 00:04:28,393 Así es. 97 00:04:28,560 --> 00:04:30,228 Es como un callejón sin salida. 98 00:04:30,437 --> 00:04:34,483 No podemos dejar que caiga en manos equivocadas, ni tenerlo en las nuestras. 99 00:04:34,733 --> 00:04:39,070 Ha convertido a mi osita mimosa en una osa parda asesina. 100 00:04:39,237 --> 00:04:42,324 Así que, sí, aún pensamos en cómo deshacernos de él. 101 00:04:42,491 --> 00:04:43,450 No, no es así. 102 00:04:43,617 --> 00:04:45,577 Confía en el viejo Frank, osita. 103 00:04:45,744 --> 00:04:47,913 No diré nada, y mientras estén aquí, 104 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 disfruten, hay masajes, sauna, bicicletas, lo que quieran. 105 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Frank pensó en todo. 106 00:04:53,919 --> 00:04:54,753 ¿Mamá? 107 00:04:56,171 --> 00:04:59,549 Hagamos un paseo en bici y un pícnic en la planta nuclear. 108 00:05:07,390 --> 00:05:09,142 ¡Madre santa! 109 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 - ¿Bromeas? - ¿Qué pasa? 110 00:05:11,186 --> 00:05:14,397 Lex y Helen quieren reunirse conmigo en privado. 111 00:05:14,564 --> 00:05:16,942 - Dicen que es muy importante. - ¿Qué querrán? 112 00:05:17,108 --> 00:05:21,238 ¿No es obvio? Quieren a Bane en la mesa de los grandes. 113 00:05:21,404 --> 00:05:23,490 Dijiste que Lex te trató como basura. 114 00:05:23,657 --> 00:05:27,160 No, dije "desperdicio". 115 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Pero eso fue antes de Helen. 116 00:05:29,788 --> 00:05:32,749 Ella sabe reconocer a un supervillano. 117 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 Claramente, convenció a Lex de que soy digno de respeto. 118 00:05:38,004 --> 00:05:41,675 Pero no se preocupen. No los olvidaré. 119 00:05:41,841 --> 00:05:46,263 Todos tendrán puestos menores en mi gobierno supervillano. 120 00:05:46,429 --> 00:05:48,890 - Gracias, supongo. - Cuento los días. 121 00:05:49,057 --> 00:05:51,226 Fábulas, ¿esa es amiga tuya? 122 00:05:53,061 --> 00:05:54,938 Maldita sea. ¿Ricitos de Oro salió? 123 00:05:55,313 --> 00:05:56,147 CIGARRILLOS 124 00:05:56,356 --> 00:05:59,943 - ¿Quieres cigarrillos? - Los cigarrillos son demasiado humeantes. 125 00:06:00,110 --> 00:06:02,237 Claro. Fábulas... 126 00:06:02,445 --> 00:06:04,906 Olvidé lo irritante que es. 127 00:06:05,073 --> 00:06:06,950 Ricitos de mierda. Al libro. 128 00:06:07,701 --> 00:06:09,661 - No quiero. - Vamos. Al libro. 129 00:06:10,453 --> 00:06:14,958 Parece que la señorita no quiere irse, Fábulas. 130 00:06:15,125 --> 00:06:17,711 Quizá deberías dejarla quedarse un rato. 131 00:06:17,877 --> 00:06:20,714 Alguien tiene que cuidarla. Llego tarde a Culo Genial. 132 00:06:20,880 --> 00:06:21,798 Y a la manicura. 133 00:06:21,965 --> 00:06:23,800 - No. - No soy un maldito niñero. 134 00:06:23,967 --> 00:06:27,137 - Bien. Entonces, la cuidarás tú, Bane. - ¡Hurra! 135 00:06:27,304 --> 00:06:30,807 El tema es que no soy bueno con los niños. 136 00:06:33,893 --> 00:06:37,397 - Feliz cumpleaños, Liam. - ¿Qué es esto? 137 00:06:38,523 --> 00:06:40,317 Es desesperanza. 138 00:06:40,483 --> 00:06:43,153 Esperaba un cisne. 139 00:06:43,320 --> 00:06:47,490 Desesperanza es lo que sentimos cuando no tenemos lo que esperamos. 140 00:06:51,077 --> 00:06:52,746 Bien. 141 00:06:52,912 --> 00:06:54,581 ¿Quizá angustia? 142 00:06:54,748 --> 00:06:58,335 ¿Tristeza? ¿O un caniche? 143 00:06:58,918 --> 00:07:02,589 Sí. No soy buen niñero. 144 00:07:04,924 --> 00:07:08,928 Supongo que podría cuidarla un rato corto. 145 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 - Adiós. - Pero no lo olvides. 146 00:07:11,097 --> 00:07:15,352 Tengo esa cosa importante con Lex y Helen. Así que... 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,521 Por supuesto, nuestra piscina 148 00:07:18,688 --> 00:07:21,358 con puestos con servicio completo y bar incorporado. 149 00:07:23,026 --> 00:07:24,611 Sí, las veo. 150 00:07:24,861 --> 00:07:27,614 Y somos el principal destino de despedidas de soltera. 151 00:07:27,781 --> 00:07:29,699 Dice: "Protección 40". 152 00:07:29,866 --> 00:07:33,203 Pero parece más protección 69. 153 00:07:35,538 --> 00:07:37,332 Me quitaron tres lunares, así que... 154 00:07:37,499 --> 00:07:39,250 Amber, bisnieta de Georgia O'Keeffe, 155 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 se casa pronto. 156 00:07:40,710 --> 00:07:44,422 Amber, estoy muy feliz por ti. No... En serio, te lo mereces. 157 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 - La segunda es la vencida. - Esto es una locura. 158 00:07:47,759 --> 00:07:51,388 - Oigan, llegó el estríper - ¿Te quitarás ese traje o qué? 159 00:07:51,554 --> 00:07:54,557 Sí. Vamos, Judía Verde. Muéstranos lo que tienes. 160 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 No, de hecho, no soy un estríper. 161 00:07:58,061 --> 00:08:01,898 - Vine por un asunto serio. - Con su novia seria. 162 00:08:02,065 --> 00:08:05,568 "Novia seria". Suena serio. 163 00:08:05,735 --> 00:08:08,321 Pues lo es. Vivimos juntos. 164 00:08:08,488 --> 00:08:11,241 Ella vive con un estríper. 165 00:08:11,408 --> 00:08:13,952 Bien, señoritas, me siento muy halagado... 166 00:08:14,119 --> 00:08:16,996 - ¿Te sientes halagado? - Para nada. 167 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 Espero que sea una boda encantadora. 168 00:08:19,332 --> 00:08:22,752 Olvídate de Patinetas de Hielo. Quítate eso. 169 00:08:24,504 --> 00:08:25,463 ¿Que me olvide? 170 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 No lo creo. 171 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 ¿Adónde van, señoritas? La fiesta acaba de empezar. 172 00:08:33,680 --> 00:08:36,182 Vamos, no corran, es el fin de semana de Amber. 173 00:08:36,349 --> 00:08:39,686 Elijamos vestidos de dama de honor, basuras. 174 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 ¡Santo cielo, código rojo! 175 00:08:42,021 --> 00:08:44,274 Necesito alguien del personal, ya mismo. 176 00:08:44,441 --> 00:08:47,193 Señoritas, tranquilícense. Todo estará bien. 177 00:08:48,528 --> 00:08:50,363 - Cariño, cálmate. - Es una locura. 178 00:08:50,530 --> 00:08:54,117 - Vamos, cálmate. - Ya nunca me olvidarán. 179 00:08:54,284 --> 00:08:55,577 No sé qué mierda fue eso, 180 00:08:55,744 --> 00:08:58,121 pero no puedes venir a dispersar a mis clientes. 181 00:08:58,288 --> 00:08:59,664 Por supuesto, Frank. 182 00:08:59,873 --> 00:09:02,375 No hay que dispersar a los clientes. 183 00:09:02,542 --> 00:09:04,461 Te doy mi palabra, no volverá a pasar. 184 00:09:04,627 --> 00:09:05,754 ¿Verdad, cariño? 185 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 - Y puedes confiar en eso. - Una noche y listo. 186 00:09:09,841 --> 00:09:12,677 Los llevaré a su cabaña, pero se irán por la mañana. 187 00:09:12,969 --> 00:09:14,888 Bueno. Sí, supongo que es justo. 188 00:09:15,054 --> 00:09:16,556 Después de ti, Glider. 189 00:09:16,723 --> 00:09:19,225 Mierda. No podré cobrarle el cuarto a O'Keeffe. 190 00:09:20,018 --> 00:09:21,478 Jodiste a Frank. 191 00:09:22,604 --> 00:09:24,439 Dios mío. 192 00:09:24,606 --> 00:09:26,816 No vayan de compras con Ricitos de Oro. 193 00:09:26,983 --> 00:09:30,111 Ese fue un día para olvidar en el centro comercial. 194 00:09:30,278 --> 00:09:32,906 "Este es muy apretado, este muy suelto". 195 00:09:33,072 --> 00:09:36,534 - Dios mío, elige un vestido. - Es quisquillosa, ¿no? 196 00:09:36,743 --> 00:09:38,286 - ¿Quieres algo? - Una malteada. 197 00:09:38,453 --> 00:09:41,289 No puedo creer que Fábulas no haya vuelto. 198 00:09:41,456 --> 00:09:42,707 ¿Puedes cuidar a Ricitos? 199 00:09:42,916 --> 00:09:46,002 Oye. Este taburete está muy flojo. 200 00:09:46,169 --> 00:09:48,546 - No. - El plan de negocios para Lex y Helen. 201 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 PLAN DE NEGOCIOS 202 00:09:49,964 --> 00:09:53,843 Con gráficos y tablas geniales para cuando unamos fuerzas. 203 00:09:55,220 --> 00:09:57,305 En fin, quiero imprimirlo. 204 00:09:57,472 --> 00:10:00,099 Esta malteada está muy fría. 205 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Media hora. 206 00:10:01,309 --> 00:10:04,521 Esta malteada está muy caliente. 207 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 ¿Cómo puede estar muy caliente? 208 00:10:06,773 --> 00:10:09,692 - Odio a esta maldita perra. - ¡La boca! 209 00:10:10,318 --> 00:10:12,612 Vamos, Ricitos. Vamos. 210 00:10:12,779 --> 00:10:16,074 El Correo y todo eso cierra en 20 minutos. 211 00:10:20,328 --> 00:10:22,080 CORREO Y TODO ESO 212 00:10:23,706 --> 00:10:27,377 Hola. Tengo prisa y necesito imprimir 37 páginas de... 213 00:10:27,544 --> 00:10:28,586 Un momento, señor. 214 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Hola, pequeña, apuesto a que quieres una paleta. 215 00:10:32,423 --> 00:10:34,384 - No, mejor si... - Qué asco. 216 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Esta paleta es muy dulce. 217 00:10:37,470 --> 00:10:39,013 ¡Maldita sea! 218 00:10:39,180 --> 00:10:41,933 Bueno. Déjame ver si tengo otra. 219 00:10:42,100 --> 00:10:45,687 No es necesario. Repito, tengo prisa. 220 00:10:45,854 --> 00:10:48,439 Esta es muy ácida. 221 00:10:48,606 --> 00:10:50,275 Quiero todo a color... 222 00:10:50,441 --> 00:10:52,986 Quizá tenga una opción más. 223 00:10:53,152 --> 00:10:54,696 Y lo necesito ayer. 224 00:10:54,863 --> 00:10:58,366 Esta es perfecta. 225 00:10:58,533 --> 00:11:00,326 Bien. 226 00:11:00,493 --> 00:11:02,787 Lo siento, señor, pero vamos a cerrar. 227 00:11:02,996 --> 00:11:05,498 - Quizá pueda volver mañana. - ¿Qué? 228 00:11:05,707 --> 00:11:09,794 Eso es lo que intentaba evitar con mi urgencia. 229 00:11:09,961 --> 00:11:14,382 ¡Este horario de atención será tu merecido! 230 00:11:17,552 --> 00:11:20,430 Tiene suerte de que tengo una niña. 231 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Oye, Hombre Cometa, acompáñame. 232 00:11:34,903 --> 00:11:37,572 Gracias, amigo. E insisto, invito yo. 233 00:11:37,739 --> 00:11:39,073 Claro que sí. 234 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 Gastaré una fortuna por lo que rompió tu novia. 235 00:11:42,285 --> 00:11:45,079 Sí. Lo siento, Frank. 236 00:11:45,246 --> 00:11:48,666 No es tu culpa. Qué bueno que encontraste a alguien. 237 00:11:48,833 --> 00:11:51,127 Porque sé que no te fue bien con Ivy. 238 00:11:51,294 --> 00:11:52,921 Bueno, fue mejor así, 239 00:11:53,087 --> 00:11:57,508 pero siento que volveré a perder en el amor. 240 00:11:57,675 --> 00:12:00,762 Glider no es la misma desde que tiene la Ecuación Anti-vida. 241 00:12:00,929 --> 00:12:03,932 Cuando obtienes un poder así, se te sube a la cabeza. 242 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 Es muy raro. 243 00:12:05,391 --> 00:12:07,435 A mí no me hizo nada. 244 00:12:07,602 --> 00:12:10,146 Hablando de "no hacer nada", ¿y tu maldita cometa? 245 00:12:10,313 --> 00:12:13,942 La cambié por un poder que me convirtió en el peor idiota del mundo. 246 00:12:14,108 --> 00:12:17,862 Si no fuera por Glider, seguiría siendo Modo Bestia. 247 00:12:18,029 --> 00:12:22,325 En cuanto me salvó, supe que no quería otro poder. 248 00:12:22,492 --> 00:12:24,744 - No, gracias. - Pues ahí está. 249 00:12:24,911 --> 00:12:26,245 - ¿Qué? - Quiere control. 250 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 El maletín la pone controladora. 251 00:12:28,331 --> 00:12:30,792 Tú no quieres nada, así que no te hace nada. 252 00:12:32,585 --> 00:12:34,921 Tengo que hacer que vuelva a ser ella. 253 00:12:35,088 --> 00:12:39,258 Es complicado salir con alguien que mata a discreción 254 00:12:39,425 --> 00:12:42,804 y puede esclavizar la mente de todos los seres vivos. 255 00:12:42,971 --> 00:12:46,140 Por eso tantos villanos quieren ese maletín. 256 00:12:46,307 --> 00:12:48,685 Sí, y tengo miedo de lo que hagan con él. 257 00:12:48,851 --> 00:12:52,939 - Pero no podemos quedárnoslo. - Sí, es complicado. 258 00:12:54,774 --> 00:12:57,777 Pues debería dormir un poco. Gracias, Frank. 259 00:12:57,944 --> 00:12:59,737 Que duermas bien, Hombre Cometa. 260 00:13:02,699 --> 00:13:05,243 Aún nada sobre Hombre Cometa y Golden Glider. 261 00:13:05,410 --> 00:13:08,496 Creí que tu preciado algoritmo omnisciente 262 00:13:08,663 --> 00:13:09,789 los encontraría. 263 00:13:09,956 --> 00:13:12,417 ¿Intentaste desenchufar y volver a enchufar? 264 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 No me gusta tu sarcasmo. 265 00:13:14,669 --> 00:13:16,254 Déjale esto a un profesional. 266 00:13:16,421 --> 00:13:17,964 Te guste o no, Luthor, 267 00:13:18,131 --> 00:13:21,175 si queremos encontrar el maletín, debemos trabajar juntos. 268 00:13:21,426 --> 00:13:24,220 Por ahora. Por eso convoqué a Bane. 269 00:13:24,387 --> 00:13:27,181 Es fácil manipularlo, y nos llevará al Hombre Cometa. 270 00:13:27,348 --> 00:13:29,350 - De nada. - ¿Y si no puede? 271 00:13:29,517 --> 00:13:30,727 Lo matamos. 272 00:13:31,227 --> 00:13:32,937 ¿Qué tal, equipo? 273 00:13:33,146 --> 00:13:37,233 Ojalá tengan un buen sistema audiovisual, porque no pude imprimir... 274 00:13:37,400 --> 00:13:39,110 No sabía que tuvieras una... 275 00:13:39,277 --> 00:13:41,821 No, solo la estoy cuidando. 276 00:13:41,988 --> 00:13:43,448 Ella es Ricitos de Oro. 277 00:13:43,614 --> 00:13:46,951 No se preocupen. Será como si no estuviera aquí. 278 00:13:47,160 --> 00:13:50,955 Tesoro, ¿qué tal si buscas dónde sentarte mientras los adultos hablan? 279 00:13:51,164 --> 00:13:53,291 Bane, esto puede ser lo más importante... 280 00:13:53,458 --> 00:13:56,878 Este asiento es muy blando. 281 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 Ricitos, ¿puedes moverte a otro? 282 00:14:01,716 --> 00:14:04,552 Bane, el equilibrio de poder en el universo... 283 00:14:04,719 --> 00:14:07,346 Este asiento es muy duro. 284 00:14:07,513 --> 00:14:09,098 Mierda, ponle un bozal. 285 00:14:09,265 --> 00:14:10,600 Espera, Lex. 286 00:14:10,767 --> 00:14:13,019 No es necesario usar ese lenguaje. 287 00:14:13,186 --> 00:14:16,105 Coincido. ¿Por qué no buscas otro asiento, tesoro? 288 00:14:16,272 --> 00:14:18,733 Nos darás la ubicación del Hombre Cometa... 289 00:14:18,900 --> 00:14:21,569 Este asiento es muy alto. 290 00:14:21,736 --> 00:14:24,155 - Dios santo. - ¿Sabes qué, mocosa malcriada? 291 00:14:24,322 --> 00:14:25,948 Pagué mucho por estos sofás. 292 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 No le hablarán de esa manera. 293 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Hablamos como queremos. 294 00:14:30,286 --> 00:14:32,705 ¿"Mocosa"? ¿Cómo se atreven? 295 00:14:32,872 --> 00:14:34,123 Ella sabe lo que quiere 296 00:14:34,290 --> 00:14:37,210 y no se conformará con algo que no sea perfecto. 297 00:14:37,376 --> 00:14:39,796 Una lección que debí haber aprendido hace mucho. 298 00:14:40,129 --> 00:14:43,758 - No me interesa su oferta. - No hicimos ninguna oferta. 299 00:14:45,051 --> 00:14:47,553 - Dios. - Vamos, Ricitos. Nos vamos. 300 00:14:47,929 --> 00:14:53,559 Sr. Bane, usted es perfecto. 301 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 No irás a ninguna parte hasta que nos digas dónde... 302 00:14:56,729 --> 00:14:58,356 No será necesario. 303 00:14:58,523 --> 00:15:01,234 - ¿Perdón? - Mira eso, Lex. 304 00:15:01,400 --> 00:15:02,360 ECUACIÓN ANTI-VIDA 305 00:15:02,527 --> 00:15:05,154 Es hora de que la profesional se haga cargo. 306 00:15:05,696 --> 00:15:07,740 No lo llamo "trabajo", 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,118 sino "diversión". 308 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 ¿"Cálmate"? ¿Por qué quiso calmarme? 309 00:15:16,499 --> 00:15:19,127 Otros necesitan calmarse. Yo estoy genial. 310 00:15:19,293 --> 00:15:21,504 ¿Me siento un poco rara? Sí, tal vez. 311 00:15:21,671 --> 00:15:23,714 Pero además, nunca me he sentido mejor. 312 00:15:23,881 --> 00:15:25,383 Nunca has estado mejor. 313 00:15:26,300 --> 00:15:29,262 - Mamá... - Llegó nuestro momento, Lisa. 314 00:15:29,428 --> 00:15:32,723 Se han reído de nosotras, nos han olvidado y abandonado. 315 00:15:32,890 --> 00:15:35,601 - Tú me abandonaste a mí. - Te hice fuerte. 316 00:15:35,768 --> 00:15:38,271 Pero no fuimos hechas para este mundo. 317 00:15:38,437 --> 00:15:41,023 - ¿No? - Por eso me fui, querida. 318 00:15:41,357 --> 00:15:45,361 Por eso fui a buscar lo único que podría completarnos. 319 00:15:46,154 --> 00:15:48,030 Y tú lo encontraste. 320 00:15:48,281 --> 00:15:51,242 Algo que haría que el dolor y la soledad valieran la pena. 321 00:15:51,409 --> 00:15:53,369 Algo que por fin te daría el control. 322 00:15:53,536 --> 00:15:54,829 Puedo controlarlo ahora. 323 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Y ahora somos más poderosas que todos ellos. 324 00:15:58,457 --> 00:16:00,710 Podemos gobernar como madre e hija. 325 00:16:00,877 --> 00:16:02,503 Pero ¿qué hay de Chuck? 326 00:16:02,670 --> 00:16:05,673 ¿Chuck? ¿No te refieres a Modo Bestia? 327 00:16:05,840 --> 00:16:09,302 No te creas el papel del buen tipo. Conoces su verdadero yo. 328 00:16:09,635 --> 00:16:13,014 Está en el medio de todo lo que quieres. 329 00:16:14,765 --> 00:16:17,059 - ¿Mamá? - Sí, ¿cariño? 330 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Deberíamos dormir un poco. 331 00:16:19,520 --> 00:16:22,690 Chuck, ¿estás en medio de todo lo que quiero? 332 00:16:22,857 --> 00:16:25,067 - Lo siento. ¿Qué? - No estés. 333 00:16:25,234 --> 00:16:28,571 Podríamos ser la pareja de villanos más poderosa del universo. 334 00:16:29,030 --> 00:16:30,198 Y esclavizar mentes... 335 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 Bien, cariño, tendré que usar uno de mis tiempos fuera. 336 00:16:33,701 --> 00:16:35,870 Creo que la Ecuación se te subió a la cabeza. 337 00:16:36,037 --> 00:16:38,789 Y sinceramente, me cansé de ser amable. 338 00:16:38,956 --> 00:16:40,750 ¿En serio? 339 00:16:40,917 --> 00:16:44,712 Comienzas a sonar como alguien que quiere la mente esclavizada. 340 00:16:47,882 --> 00:16:48,883 ¿Qué demonios? 341 00:16:49,550 --> 00:16:50,468 Perdón, Cometa. 342 00:16:50,635 --> 00:16:53,304 - Frank, ¿nos vendiste? - Desgraciado. 343 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Oigan, soy una planta. Siempre me inclino hacia el sol. 344 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Y con "sol" me refiero a una gran bolsa de dinero de Helen. 345 00:17:01,062 --> 00:17:03,981 ¿Cómo es que nos seguimos encontrando? 346 00:17:06,776 --> 00:17:09,904 - No accedí a esta lamida. - Bien, sigue hablando. 347 00:17:10,071 --> 00:17:13,366 Te enviaré a esa fábrica de palillos de pan de donde saliste, 348 00:17:13,532 --> 00:17:14,575 desagradecido. 349 00:17:14,742 --> 00:17:15,910 ¿Yo desagradecido? 350 00:17:16,077 --> 00:17:19,747 Dejé que vivieras en mi cuerpo sin pagar alquiler, cuento infantil. 351 00:17:19,914 --> 00:17:22,875 - Desgraciado... - Insufrible... 352 00:17:23,042 --> 00:17:24,919 ...hermoso y sensual bastardo. 353 00:17:25,086 --> 00:17:27,046 Te extrañé, nena. 354 00:17:29,632 --> 00:17:30,758 Bien. 355 00:17:30,925 --> 00:17:34,470 Tu mamá y Moe-drastro... 356 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Bueno... Mejor te cubro los ojos. 357 00:17:39,642 --> 00:17:40,893 Y los míos también. 358 00:17:41,060 --> 00:17:42,853 ¿No es conmovedor? 359 00:17:43,020 --> 00:17:45,439 Sí, y hay mucho toqueteo. 360 00:17:48,317 --> 00:17:52,738 Se acabó, Golden Glider. Danos la Ecuación Anti-vida. 361 00:17:52,905 --> 00:17:55,157 - Vete a la mierda. - No sirve pelear. 362 00:17:55,324 --> 00:17:57,410 No puedes esclavizar la mente de un robot. 363 00:17:57,576 --> 00:18:00,538 Y para cuando derritas su armadura de carburo de hafnio, 364 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 el Hombre Cometa estará muerto. 365 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Así que entrégala, y nos iremos a casa. 366 00:18:06,252 --> 00:18:08,254 Cariño, quiero deshacerme de esto, 367 00:18:08,421 --> 00:18:10,923 pero dárselo a Helen es una mala idea. 368 00:18:11,090 --> 00:18:13,301 No me digas. ¿Se te ocurre otra idea? 369 00:18:13,467 --> 00:18:16,595 ¿Quizá largarnos de aquí? 370 00:18:16,762 --> 00:18:18,973 Bueno. Es algo. Hagámoslo. 371 00:18:31,610 --> 00:18:32,570 Oh, sí, Chuck. 372 00:18:32,737 --> 00:18:34,780 Lanzar frisbi sirve para muchas cosas. 373 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 Joder... 374 00:18:42,621 --> 00:18:45,750 Me gustaría cariño, pero arriba de la cama. 375 00:18:46,917 --> 00:18:49,462 Eso estuvo bastante bien. Ve hacia la puerta. 376 00:18:59,805 --> 00:19:01,849 Maldita sea. Tráiganme ese maletín. 377 00:19:05,895 --> 00:19:07,480 ¿Siguen aquí? 378 00:19:09,982 --> 00:19:11,942 Amber, este estríper es tan... 379 00:19:30,252 --> 00:19:32,171 A menos que quieran mejorar el revés, 380 00:19:32,338 --> 00:19:33,756 esto no los retendrá mucho. 381 00:19:36,675 --> 00:19:38,469 - Pero tengo una idea. - ¿Qué? 382 00:19:38,636 --> 00:19:42,848 No debería decirlo en voz alta, pero rima con plata y nublar. 383 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 ¿Qué? Bien, buena decisión. 384 00:19:49,772 --> 00:19:52,525 ¿Adónde diablos van? Vayan por ellos. 385 00:19:58,864 --> 00:20:00,282 Chuck, esto es brillante. 386 00:20:00,449 --> 00:20:03,452 Desde aquí, puedo vaporizarlos a todos de una sola vez. 387 00:20:03,619 --> 00:20:05,246 Y mostrar a Helen quién manda. 388 00:20:05,413 --> 00:20:07,873 Cariño, no es lo que estaba pensando. 389 00:20:10,459 --> 00:20:12,878 Deberíamos arrojar eso al reactor. 390 00:20:13,045 --> 00:20:13,879 ¿Estás bromeando? 391 00:20:14,130 --> 00:20:17,967 Preferiría arrojarte a ti al reactor, Chuck. 392 00:20:18,134 --> 00:20:21,178 Cariño, cuando obtuve un poder, cometí un error. 393 00:20:21,345 --> 00:20:25,724 Acabé en un mal lugar. Pero nunca me abandonaste. 394 00:20:27,810 --> 00:20:31,772 Sé que quizá no lo sientas, pero te está pasando lo mismo. 395 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 La Ecuación te está corrompiendo. 396 00:20:34,066 --> 00:20:37,236 Quiere destruirnos a nosotros y a todo lo que amamos. 397 00:20:37,403 --> 00:20:38,571 Incluso la pizza. 398 00:20:38,737 --> 00:20:42,283 ¿Quieres que renuncie al control de mis poderes? 399 00:20:42,450 --> 00:20:46,829 ¿La cosa que me hizo sentir más fuerte que nunca en toda mi vida? 400 00:20:47,037 --> 00:20:48,497 No lo haré. 401 00:20:57,756 --> 00:21:00,468 Nunca dejaré de luchar por ti. 402 00:21:00,634 --> 00:21:01,469 No. 403 00:21:06,432 --> 00:21:08,476 - Cariño... - No me digas "cariño", Chuck. 404 00:21:08,642 --> 00:21:09,477 Está bien. 405 00:21:27,077 --> 00:21:28,204 ¿Sientes eso, cariño? 406 00:21:28,370 --> 00:21:29,663 Ese beso retumbó 407 00:21:29,830 --> 00:21:32,666 porque le puse emoción extra y un poco más de lengua. 408 00:21:32,833 --> 00:21:35,169 No creo que haya sido el beso, cariño. 409 00:21:38,631 --> 00:21:39,882 - Mierda. - Sujétate. 410 00:21:57,650 --> 00:21:58,651 Maldita sea. 411 00:22:00,486 --> 00:22:03,447 - ¿Cómo te sientes, cariño? - Me siento yo de nuevo. 412 00:22:04,073 --> 00:22:07,993 - Y con resaca. - Lo hicimos. ¿Vamos a ver? 413 00:22:15,543 --> 00:22:16,377 Oh, no. 414 00:22:53,956 --> 00:22:54,873 ¡Oh, sí! 415 00:22:55,040 --> 00:22:56,041 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 31731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.