All language subtitles for Kite Man Hell Yeah S01E07 Sexiest Villain Alive Hell Yeah 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:01,960 ¡CHISMES DE CIUDAD GÓTICA CON TAWNY! 2 00:00:02,127 --> 00:00:05,172 ¿Están listos para conocer al villano vivo más sexi? 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,175 Porque Helen Villigan está lista para coronarlo. 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,178 Ya tenemos las nominaciones para el octavo premio anual 5 00:00:11,345 --> 00:00:14,890 del Villano vivo más sexi de Villigans. 6 00:00:15,432 --> 00:00:17,100 Miren eso. 7 00:00:17,267 --> 00:00:19,770 Tratan a los villanos como carne. 8 00:00:19,937 --> 00:00:23,899 Estos premios al más sexi son muy reduccionistas. 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,485 Los rumores están zumbando. 10 00:00:26,652 --> 00:00:29,696 ¿Quién será el ganador este año? ¿Será "el bueno"? 11 00:00:29,863 --> 00:00:33,659 ¿O sea, Lex Luthor, seis veces campeón del VVMS? 12 00:00:33,825 --> 00:00:34,910 Son siete. 13 00:00:35,077 --> 00:00:37,663 Es broma, Lex. Sabemos que son siete. 14 00:00:37,829 --> 00:00:40,540 ¿O será "el malo"? 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 El nuevo chico malo de Ciudad Gótica, Modo Bestia. 16 00:00:44,336 --> 00:00:49,174 ¡Sí, carajo! ¡Déjenme darles un poco de Modo Bestia! 17 00:00:50,175 --> 00:00:51,134 JAJAJA 18 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 Lafftrak entendió. ¡Tragos! 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,264 Glider, tu novio se va para arriba. 20 00:00:55,430 --> 00:00:58,767 No es mi novio. ¿Qué te pasó, Chuck? 21 00:00:58,934 --> 00:01:02,854 Estos últimos días, estuvo un poco engreído. 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,524 Es insoportable. Dios, espero que pierda. 23 00:01:05,691 --> 00:01:09,611 ¿A quién le importa? Es un concurso insulso y sin sentido. 24 00:01:09,778 --> 00:01:12,281 ¿O será "el feo"? 25 00:01:12,447 --> 00:01:15,200 El gran tapado de este año, ¡Bane! 26 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 ¡Mierda! ¿Me nominaron? 27 00:01:19,413 --> 00:01:21,707 Esto es increíble. 28 00:01:21,873 --> 00:01:24,084 ¿Realmente creen que puedo ganar? 29 00:01:24,251 --> 00:01:25,460 No con ese atuendo. 30 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Y el ganador será revelado mañana por la noche en la Legión del Mal, 31 00:01:29,339 --> 00:01:33,135 presentado por Villigans y con esta servidora como anfitriona. 32 00:01:33,969 --> 00:01:37,639 HOMBRE COMETA, ¡OH, SÍ! 33 00:01:38,307 --> 00:01:40,684 Nombraron a Lex, Bane y Modo Bestia, 34 00:01:40,851 --> 00:01:42,227 pero ¿qué hay de Moe Dubelz? 35 00:01:42,394 --> 00:01:44,354 Ya elegí un esmoquin para nosotros. 36 00:01:44,521 --> 00:01:46,940 - No iré contigo a los premios. - ¿Qué dices? 37 00:01:47,107 --> 00:01:48,984 Si yo voy, claro que vienes conmigo. 38 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Iremos juntos, pero no iré contigo. Tengo una cita. 39 00:01:52,654 --> 00:01:55,282 No me mires así. No somos nada. 40 00:01:55,449 --> 00:01:57,659 A lo sumo, somos siameses que hacen cosas. 41 00:01:57,826 --> 00:02:00,495 Ridículo. Si tienes una cita, yo llevo a alguien. 42 00:02:00,662 --> 00:02:01,830 - Bien. - Bien. 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,876 Buenas, perdedores. 44 00:02:07,085 --> 00:02:10,881 Cometa. Modo Hombre Bestia. 45 00:02:11,048 --> 00:02:15,594 ¿No es genial que estemos en carrera para el premio villano vivo más sexi? 46 00:02:15,761 --> 00:02:19,765 Puede que tú estés en carrera, pero todos huirán de ti 47 00:02:19,931 --> 00:02:22,017 porque te ves como un tonto. ¡Plaf! 48 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Gruñido. 49 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 Estás literalmente diciendo: "Gruñido". 50 00:02:27,147 --> 00:02:29,316 Se va arrastrando los pies enojado. 51 00:02:29,608 --> 00:02:32,652 - Escucha, Chuck. Tenemos que hablar. - Sí. 52 00:02:32,819 --> 00:02:36,907 Estuve reconsiderando el negocio. Basta de atender a fracasados sin dinero. 53 00:02:37,074 --> 00:02:40,118 Hay que atraer a los chicos ricos de familia europea. 54 00:02:40,285 --> 00:02:43,205 ¿Qué? No, el 50 % de Noonan's es mío. 55 00:02:43,372 --> 00:02:44,623 No lo vamos a cambiar. 56 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 No, eres dueña del 50 % del Club Libido, 57 00:02:47,167 --> 00:02:48,877 porque, en mi cabeza, ya es eso. 58 00:02:49,044 --> 00:02:50,253 ¡Vete, imbécil! 59 00:02:50,420 --> 00:02:52,756 - ¡Ahora! - A mí me rebota, a ti te explota, 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,842 y así te devuelvo la pelota. ¡Plaf! 61 00:02:58,261 --> 00:03:00,889 - Eres un idiota. - Y a ti te sangra la nariz. 62 00:03:01,056 --> 00:03:02,641 - No me sangra la... - ¡Plaf! 63 00:03:02,808 --> 00:03:05,143 Maldito idiota. 64 00:03:05,310 --> 00:03:09,022 ¿Esa es forma de hablarle al villano vivo más sexi? 65 00:03:09,689 --> 00:03:10,857 Te huelo luego. 66 00:03:11,483 --> 00:03:14,694 ¿El villano vivo más sexi? Ya veremos. 67 00:03:15,320 --> 00:03:18,532 Pensé que "gruñido" era una buena respuesta. 68 00:03:18,698 --> 00:03:22,411 - Tú. Ven conmigo. - ¿Adónde vamos? 69 00:03:22,577 --> 00:03:24,955 A un pueblo llamado "Nuevo Tú". 70 00:03:25,122 --> 00:03:27,165 ¡Población, tú! 71 00:03:27,874 --> 00:03:29,209 Odio a Modo Bestia. 72 00:03:29,376 --> 00:03:31,545 ¿Qué poder retorcido le dieron a Chuck? 73 00:03:31,711 --> 00:03:33,964 Lo de los pantalones, lo de la pelota, 74 00:03:34,131 --> 00:03:35,048 la nariz. 75 00:03:35,215 --> 00:03:37,134 Es claro que obtuvo el poder idiota. 76 00:03:37,300 --> 00:03:39,928 ¿Cómo lo recupero? No puedo llegar a él. 77 00:03:40,095 --> 00:03:42,472 Será mejor que encuentres a alguien que pueda. 78 00:03:42,639 --> 00:03:47,477 Si esto se extiende, el Hombre Cometa que conoces desaparecerá para siempre. 79 00:03:48,437 --> 00:03:50,313 Ya sé quién es la persona indicada. 80 00:03:50,647 --> 00:03:54,317 Olvídalo. Y quédate quieto, Reginald, gordito. 81 00:03:54,484 --> 00:03:57,779 Chuck siempre trató de impresionarlo. Solo Dios sabe por qué. 82 00:03:58,155 --> 00:04:01,992 Quizá usted podría hacerlo renunciar a ese estúpido poder. 83 00:04:02,159 --> 00:04:05,078 Pero para eso, tendría que estar un rato con él. Paso. 84 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 Hágalo, y le garantizo 85 00:04:06,663 --> 00:04:09,583 que Chuck no lo llamará ni le escribirá todo un año. 86 00:04:10,459 --> 00:04:12,669 Muy bien, acepto sin muchas ganas. 87 00:04:14,087 --> 00:04:15,839 BOUTIQUE TALLAS INQUIETANTES 88 00:04:18,633 --> 00:04:24,097 Tipo sexi. 89 00:04:24,848 --> 00:04:27,976 Primero, no finjas caminar en cámara lenta. 90 00:04:28,143 --> 00:04:29,728 Pareces desesperado. 91 00:04:29,895 --> 00:04:33,482 Recuerda, Bane. Tú usas el traje, no viceversa. 92 00:04:33,648 --> 00:04:36,401 Pero ¿me veo bien? 93 00:04:36,610 --> 00:04:38,278 Te ves fantástico. 94 00:04:38,445 --> 00:04:42,115 Si fuera un seis, y no un nueve de Miami, que es un once de Atlanta, 95 00:04:42,282 --> 00:04:44,618 estarías en problemas, caballero. 96 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Bien. 97 00:04:52,792 --> 00:04:56,004 Lindo bebé. Avísame si necesitas otro. 98 00:04:58,215 --> 00:04:59,049 ¡Chócala! 99 00:05:01,051 --> 00:05:03,303 Man-Bat, vi tu última pelea. 100 00:05:03,637 --> 00:05:04,471 {\an8}¡GRACIAS! 101 00:05:04,638 --> 00:05:07,015 {\an8}He visto mejores patadas en Riverdance Junior. 102 00:05:08,475 --> 00:05:09,559 {\an8}¿VISTE RIVERDANCE? 103 00:05:09,893 --> 00:05:11,561 {\an8}Ups. Van dos por gallina. 104 00:05:12,646 --> 00:05:13,438 {\an8}¿POR QUÉ? 105 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 - Dios mío. - Ya vi suficiente. 106 00:05:18,318 --> 00:05:19,402 Chuck. 107 00:05:19,986 --> 00:05:23,073 Nunca estuve más impresionado. 108 00:05:23,240 --> 00:05:26,326 Mi hijo es un alfa. Dime que hay un lugar en tu séquito. 109 00:05:26,493 --> 00:05:28,995 - ¿En serio, Darryl? - Tú no eres padre. 110 00:05:29,162 --> 00:05:31,665 No entenderías la alegría de ver a tu primogénito 111 00:05:31,831 --> 00:05:34,459 arrojar a alguien contra un vidrio porque sí. 112 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 - Papá Bestia lo entiende. - Y, por Dios, llámame "Papá Bestia". 113 00:05:38,922 --> 00:05:40,090 Es patético. 114 00:05:40,757 --> 00:05:44,928 ¿Finalmente quieres un festín bestial con Modo Bestia? 115 00:05:45,095 --> 00:05:46,221 Ayúdame, Glider. 116 00:05:46,388 --> 00:05:48,598 Digamos que hay suficiente para repetir. 117 00:05:48,765 --> 00:05:51,601 No lo creo. Espera. ¿Qué dijiste? 118 00:05:51,768 --> 00:05:55,105 Dije que mi pene es demasiado grande. Cariño, frena esto. 119 00:05:55,272 --> 00:05:57,440 ¿Quieres verlo? 120 00:05:57,607 --> 00:06:00,360 Chuck, haré lo que sea para frenarlo. 121 00:06:00,527 --> 00:06:02,362 Pero ¿cómo? ¿Vamos con Etrigan? 122 00:06:02,529 --> 00:06:04,781 - Vamos ya mismo. - Sí, claro. 123 00:06:04,948 --> 00:06:07,492 ¿Qué tal si te vas a... ver a Helen Villigan? 124 00:06:07,659 --> 00:06:09,286 Solo ella... Controlador maestro. 125 00:06:09,452 --> 00:06:11,663 Su oficina puede traerme de vuelta. 126 00:06:11,830 --> 00:06:15,458 Vuelta. Date vuelta y déjame verte. 127 00:06:15,625 --> 00:06:17,711 Oye, ¿vamos a un local de estriptís? 128 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 Soy un local de estriptís andante, papá. 129 00:06:20,380 --> 00:06:23,383 No sé qué significa eso, pero nunca quise más a mi hijo. 130 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 ¡Al local de estriptís! 131 00:06:26,636 --> 00:06:29,639 ¡Helen maldita Villigan! 132 00:06:31,391 --> 00:06:32,976 ¡Gente! ¡Escuchen! 133 00:06:33,143 --> 00:06:38,315 Prepárense, porque ha llegado el villano vivo más sexi. 134 00:06:42,068 --> 00:06:44,070 Actitud, giro, sí. 135 00:06:44,237 --> 00:06:45,989 Pavoneo. 136 00:06:46,156 --> 00:06:49,367 Actitud, giro, sí. Tipo en vacaciones, sexi... 137 00:06:49,534 --> 00:06:51,745 No responden como si fuera lo más sexi. 138 00:06:51,911 --> 00:06:53,079 Falta algo. 139 00:06:53,246 --> 00:06:55,373 Sí. Bocaditos de pollo. 140 00:06:55,540 --> 00:06:57,709 No quedan más, y muero de hambre. 141 00:06:58,168 --> 00:07:01,254 Acabo de empezar en Villigans y tuve muchas entregas. 142 00:07:01,421 --> 00:07:03,256 Intento ayudar a Bane a ser sexi. 143 00:07:03,423 --> 00:07:06,676 Tal vez sea más sexi con un bocadito de pollo en mano. 144 00:07:06,843 --> 00:07:09,012 - Vale la pena intentarlo. - Está bien. 145 00:07:09,721 --> 00:07:12,682 Gus, haré que Modo Bestia vuelva a ser Hombre Cometa. 146 00:07:12,849 --> 00:07:15,101 Preciso entrar a la oficina de Helen. 147 00:07:15,268 --> 00:07:17,062 - ¿Cómo entro? - Es fácil. 148 00:07:17,228 --> 00:07:19,689 Paso uno, debes ser Helen Villigan. 149 00:07:21,232 --> 00:07:22,484 Lo siento. 150 00:07:22,651 --> 00:07:25,445 Ese genera muchas risas en el centro de distribución. 151 00:07:25,612 --> 00:07:27,656 Sí, solo Helen puede entrar a su oficina. 152 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 Oye, ¿adónde vas? 153 00:07:31,201 --> 00:07:34,204 Vaya, te convertiste en todo un hombre de mundo. 154 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 Sí. ¿Y sabes qué es "rónico"? 155 00:07:38,124 --> 00:07:40,335 Ahora soy suficientemente bueno para Glider, 156 00:07:40,502 --> 00:07:42,545 pero ella no lo es para mí. 157 00:07:42,712 --> 00:07:44,589 Eso es "rónico". 158 00:07:44,798 --> 00:07:46,257 ¿Sabes qué es aún más "rónico"? 159 00:07:46,424 --> 00:07:48,385 Te di el poder más idiota del universo 160 00:07:48,551 --> 00:07:51,471 para robar la cosa más poderosa del universo. 161 00:07:51,638 --> 00:07:55,392 Esa tecnología no encaja con la definición de "rónico", pero como sea. 162 00:07:55,558 --> 00:07:57,227 Bien, ¿qué me cuentas, Helen? 163 00:07:57,394 --> 00:08:01,231 Esta noche, serás coronado el villano vivo más sexi. 164 00:08:01,398 --> 00:08:02,941 - Crucemos los dedos. - No. 165 00:08:03,108 --> 00:08:06,820 Esta noche, serás el villano vivo más sexi. 166 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Quizá. Si usaras tacones, serías un seis de Minnesota. 167 00:08:10,156 --> 00:08:12,701 Esos zapatos chatos no te suben las nalgas. 168 00:08:12,867 --> 00:08:15,245 Mira, tonto. Yo elijo al ganador y te elegí a ti. 169 00:08:15,412 --> 00:08:18,581 Así que esta noche, durante tu discurso de aceptación, 170 00:08:18,748 --> 00:08:21,501 dispararás todo contra Lex Luthor. 171 00:08:21,668 --> 00:08:24,087 - ¿Cara o vientre? - Dios. Me lo haces difícil. 172 00:08:24,254 --> 00:08:26,631 Quiero que Lex esté tan furioso contigo 173 00:08:26,840 --> 00:08:29,342 que no se dé cuenta de nada más en la sala. 174 00:08:29,509 --> 00:08:32,429 - ¿Y si entra un elefante? - No lo notaría. 175 00:08:32,595 --> 00:08:35,140 ¿Con ropa y una campana en la cola? 176 00:08:35,765 --> 00:08:38,226 Mientras está distraído, liberaré 177 00:08:38,393 --> 00:08:40,311 robots colibríes que me encontrarán 178 00:08:40,478 --> 00:08:43,690 un maletín muy especial que he estado buscando. 179 00:08:44,190 --> 00:08:47,444 Mi algoritmo infalible me dice que Lex lo robó, 180 00:08:47,610 --> 00:08:50,530 y que hoy el maletín estará en la Legión del Mal. 181 00:08:50,697 --> 00:08:53,366 Los colibríes son tontos. Tengo una idea mejor. 182 00:08:53,533 --> 00:08:55,243 - Leopardos. - Demasiado grandes. 183 00:08:55,493 --> 00:08:58,913 Leopardos bebés reales. Apenas destetados. 184 00:08:59,080 --> 00:09:04,085 - Tienen que ser robots. - Los leopardos son muy entrenables. 185 00:09:10,467 --> 00:09:12,218 Dios mío. 186 00:09:12,469 --> 00:09:15,597 ¿Cómo puede ser que algo tan extraordinario 187 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 estuviera escondido aquí quién sabe hace cuánto? 188 00:09:18,725 --> 00:09:20,393 Esto lo cambia todo. 189 00:09:20,560 --> 00:09:24,230 Esto lo cambia todo. ¿Qué tiene adentro? 190 00:09:24,397 --> 00:09:28,651 ¿A quién carajo le importa? Cariño, lo que cuenta es lo de afuera. 191 00:09:28,818 --> 00:09:32,197 Es el accesorio perfecto. Estaba bajo los bocaditos de pollo. 192 00:09:32,363 --> 00:09:34,991 Por eso el mango está frío. 193 00:09:35,158 --> 00:09:39,370 Lo cual es irónico, porque estoy hecho un fuego. 194 00:09:46,294 --> 00:09:49,047 Lo tengo. Sí. Lo tiene. 195 00:09:49,214 --> 00:09:52,258 - Bane se ve bien. - Caray, qué maletín. 196 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Pareces un empresario exitoso. 197 00:09:54,302 --> 00:09:56,805 Baney, ¿cómo te sientes? 198 00:09:56,971 --> 00:10:03,937 ¡Como el villano vivo más sexi! 199 00:10:05,021 --> 00:10:06,940 Déjame hablar a mí. 200 00:10:08,024 --> 00:10:11,820 Me alegra que hayas aceptado verme tan de improviso, Helen. 201 00:10:12,821 --> 00:10:15,615 Sra. Villigan. Creí que se había ido a los premios. 202 00:10:15,782 --> 00:10:17,992 Y ahora regresó. ¿Algún problema? 203 00:10:18,785 --> 00:10:22,205 Lo siento, Sra. Villigan. Claro que no. Por favor, pase. 204 00:10:26,626 --> 00:10:30,338 Desde mi Rey Lear en el Centro Judío de Ancianos en Tallahassee 205 00:10:30,505 --> 00:10:33,466 que una entrada no era tan sublime. 206 00:10:34,968 --> 00:10:36,010 Caramba. 207 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 La oficina donde se dio luz verde al contenido original de Villigans. 208 00:10:39,973 --> 00:10:43,017 ¿Qué artilugio computacional estamos buscando? 209 00:10:43,184 --> 00:10:46,646 Como te dije, Cara de Barro, buscamos su Controlador Maestro. 210 00:10:47,605 --> 00:10:50,692 - ¡Lo encontré! - Eso es un cepillo. Es más bien así. 211 00:10:51,609 --> 00:10:54,612 Entonces, esto será el Controlador Asociado. 212 00:10:56,030 --> 00:10:56,865 ACCESO DENEGADO 213 00:10:57,031 --> 00:10:58,533 Rápido. Vuelve a ser Helen. 214 00:10:58,700 --> 00:11:00,243 Esto hace un escaneo de retina. 215 00:11:00,451 --> 00:11:03,371 Vaya, vaya. El futuro de la seguridad ha llegado. 216 00:11:04,122 --> 00:11:06,791 Santo cielo. Dije "retina". 217 00:11:06,958 --> 00:11:09,043 Ah, de retina. 218 00:11:09,210 --> 00:11:11,296 Primo hermano del escaneo de recto. 219 00:11:12,797 --> 00:11:16,259 Maldición. Solo esto puede recuperar a Hombre Cometa. 220 00:11:16,426 --> 00:11:19,762 - ¿Por qué no escanea esos ojos tontos? - Cielos. 221 00:11:19,929 --> 00:11:23,725 Pista: Ayer fui a la reunión de observadores de eclipses. 222 00:11:23,892 --> 00:11:28,438 Consejo: Es imprudente mirar fijo al sol 30 minutos consecutivos. 223 00:11:28,605 --> 00:11:31,232 A menos que quieras tus retinas calvas y agrietadas 224 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 como el ano de Sir Patrick Stewart. 225 00:11:34,068 --> 00:11:35,486 ¿Es una puta broma? 226 00:11:35,653 --> 00:11:38,531 No bromeo. Su ano también es calvo. 227 00:11:38,698 --> 00:11:43,161 Pero no te preocupes, Srta. Glider. Solo necesitas los ojos reales de Helen. 228 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 {\an8}PREMIO ANUAL VILLANO VIVO MÁS SEXI 229 00:11:53,171 --> 00:11:57,342 Me dan lástima todos estos tontos poco sexis. 230 00:11:57,508 --> 00:12:02,513 Hay algo muy sexi en un hombre con una sola cabeza en el cuerpo. 231 00:12:02,680 --> 00:12:05,725 Mi cabeza no es lo único hecho de madera, preciosa. 232 00:12:05,892 --> 00:12:07,810 Qué boquita. 233 00:12:07,977 --> 00:12:11,981 Debo decirte, Reina Insecto, que ese tórax está girando mi manivela. 234 00:12:12,607 --> 00:12:15,318 Eres un gran bloque de miel, ¿no? 235 00:12:15,485 --> 00:12:18,321 ¿Vas a adular a tu puta pone-huevos frente a mí? 236 00:12:18,488 --> 00:12:20,990 ¿Vas a tolerar esto de parte de tu otra cabeza? 237 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 La cual, por cierto, no aparece en tu perfil de citas. 238 00:12:24,160 --> 00:12:27,664 - ¿Ves lo que hiciste? - ¿Yo? ¿Esto es mi culpa? ¿Sabes algo? 239 00:12:27,830 --> 00:12:30,583 Si no me quieres cerca, sayonara, hijo de puta. 240 00:12:34,712 --> 00:12:36,422 Disfruta de esa seis patas. 241 00:12:36,589 --> 00:12:39,008 - Dice la cabeza en el plato. - ¡Señoritas! 242 00:12:39,258 --> 00:12:42,011 ¡Oigan! Todos vinimos a pasarla bien. 243 00:12:42,178 --> 00:12:44,597 ¿Qué tal si Moe y yo vamos por unos tragos? 244 00:12:47,433 --> 00:12:49,268 Veo que se lo preguntan. 245 00:12:50,436 --> 00:12:53,606 ¿Quién es ese tipo elegante con traje de seda brillante? 246 00:12:53,773 --> 00:12:58,277 Déjenme decirles. O mejor dicho, déjenme deletreárselo. 247 00:12:58,444 --> 00:13:00,697 Vamos, Malicia. Claro que sí. 248 00:13:00,863 --> 00:13:05,702 "B" de "Basta, señoritas". Hay para todas. 249 00:13:06,369 --> 00:13:08,162 "A" de "Ay". 250 00:13:08,329 --> 00:13:10,331 Dije: "Basta, señoritas. De verdad. 251 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 ¿No me oyeron decir 'B'?". 252 00:13:12,625 --> 00:13:15,420 "N" de "No me escuchan". 253 00:13:15,586 --> 00:13:16,838 Dije: "Basta". 254 00:13:17,005 --> 00:13:19,632 Porque no quiero que me rompan el traje nuevo. 255 00:13:20,967 --> 00:13:24,429 "E" es por "Mergencia". 256 00:13:24,595 --> 00:13:27,390 Sí, "E" es por "Mergencia", sí. 257 00:13:27,557 --> 00:13:31,811 Porque vamos a necesitar llamar a Mergencias. 258 00:13:31,978 --> 00:13:35,148 Porque estas mujeres no me dejan en paz. 259 00:13:35,314 --> 00:13:36,649 Signo de exclamación. 260 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 ¿Y eso qué forma? 261 00:13:39,152 --> 00:13:41,070 ¡Bane! 262 00:13:44,407 --> 00:13:47,326 Vaya, vaya. Qué competencia inesperada. 263 00:13:47,493 --> 00:13:50,288 Olvídate de él. Concéntrate en Lex. Cuando ganes, atácalo. 264 00:13:50,455 --> 00:13:53,750 Llama la atención, así nadie ve mis colibríes. 265 00:13:53,916 --> 00:13:56,753 - ¿Aún quieres hacer eso? - ¡Bebamos tragos! 266 00:13:56,919 --> 00:13:59,297 ¡Los tragos vienen a mí! 267 00:14:00,423 --> 00:14:02,175 ¿Cómo lo hace? 268 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 "Ocho seguidos. Vaya. No me lo esperaba. 269 00:14:06,554 --> 00:14:09,515 Agradezco a Tanya. Haces que mi calva brille más que..." 270 00:14:09,974 --> 00:14:10,933 ¿Un maletín? 271 00:14:14,937 --> 00:14:17,190 La Ecuación Anti-Vida. 272 00:14:20,318 --> 00:14:23,905 Amo el cabernet. Tiene un gran cuerpo. 273 00:14:24,072 --> 00:14:25,656 Vete a la mierda, perra. 274 00:14:25,823 --> 00:14:28,493 No tengo cuerpo porque se lo comieron los insectos. 275 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 - Parientes tuyos seguramente. - Claro que no. 276 00:14:31,245 --> 00:14:34,165 Solo comen lo que yo pruebo antes. 277 00:14:34,332 --> 00:14:36,209 ¿Va en serio lo de Moe? 278 00:14:36,334 --> 00:14:38,586 Te contaré después de llevarlo a mi colmena. 279 00:14:38,753 --> 00:14:41,089 Lo llevarás allí, te lo cogerás y luego... 280 00:14:41,255 --> 00:14:45,093 ¿Lo conservaré en miel seca y me lo comeré después? 281 00:14:45,259 --> 00:14:46,219 Sí, por favor. 282 00:14:46,761 --> 00:14:48,346 Hola, señoritas. 283 00:14:48,513 --> 00:14:50,264 - Hola. - Espero que tengas sed. 284 00:14:50,431 --> 00:14:52,683 Y aquí hay cannolis del bar. 285 00:14:52,850 --> 00:14:55,228 Cómelos tú, Moe. 286 00:14:55,436 --> 00:14:59,107 Los hombres me gustan jugosos y diabéticos. 287 00:14:59,273 --> 00:15:01,943 Pues entonces, creo que soy justo tu tipo. Dos. 288 00:15:03,027 --> 00:15:04,946 Entiendo. 289 00:15:05,113 --> 00:15:08,116 ¿Qué tal si vamos a mi colmena, y te chupo los sesos? 290 00:15:08,783 --> 00:15:10,535 La cuenta, por favor. 291 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 Quiere chuparte los sesos literalmente, tonto. 292 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 Ese estúpido hará que lo maten. 293 00:15:16,749 --> 00:15:18,876 - Juguetero, ¿tienes auto? - Algo así. 294 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Bane, me encantó tu canción. Te ves muy elegante. 295 00:15:23,464 --> 00:15:27,051 No te hagas ideas, Lex. El maletín es mío. 296 00:15:27,218 --> 00:15:30,596 - ¿Por qué lo proteges tanto? - No soy tonto. Sé lo que es. 297 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 - Un gran... - Ecuación Anti-Vida. 298 00:15:32,640 --> 00:15:35,977 - Espera, ¿qué dijiste? - Iba a decir: " Un gran accesorio". 299 00:15:36,144 --> 00:15:38,479 No, dijimos cosas diferentes. 300 00:15:38,646 --> 00:15:42,275 - Y ahora intentas cubrirte. - Bane. 301 00:15:42,400 --> 00:15:45,778 ¿Por qué nunca hablamos así? De amigo sexi a amigo sexi. 302 00:15:46,487 --> 00:15:49,866 ¿Te gustaría sentarte en la mesa grande? 303 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 La Legión del Mal. 304 00:15:51,784 --> 00:15:53,995 Eso es. No sucederá, Lex. 305 00:15:54,162 --> 00:15:55,580 No desertaré. 306 00:15:55,746 --> 00:15:59,667 Y cuando gane, comenzaré mi propia legión solo para gente sexi. 307 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 De números ocho para arriba. 308 00:16:01,711 --> 00:16:04,922 Pero ochos reales. No ochos de Milwaukee. 309 00:16:05,089 --> 00:16:08,885 Estoy pensando en llamarla "Legión Carnal". 310 00:16:29,780 --> 00:16:31,866 ¿Qué significa ser sexi? 311 00:16:32,033 --> 00:16:35,286 Se dice que ser sexi es una actitud. El diccionario dice... 312 00:16:35,453 --> 00:16:38,247 Más vale que sea: "Cierra la boca y anuncia al ganador 313 00:16:38,414 --> 00:16:39,790 o te irás en coche fúnebre". 314 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Y el villano más sexi del año es... 315 00:16:43,669 --> 00:16:44,629 ¡Modo Bestia! 316 00:16:44,795 --> 00:16:47,465 ¡Sí! 317 00:16:50,218 --> 00:16:51,677 ¿Es una puta broma? 318 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 ¿No ven mi espectacular nuevo estilo? 319 00:16:54,138 --> 00:16:55,598 Esto es ridículo. 320 00:16:56,224 --> 00:16:59,060 Bueno, cálmense. Vaya. 321 00:16:59,227 --> 00:17:02,813 Primero, quiero decir que no hay perdedores esta noche. 322 00:17:02,980 --> 00:17:08,486 Excepto Lex y Bane, y el resto de los malditos. ¡Plaf! 323 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 No llores, Lex. 324 00:17:13,532 --> 00:17:14,450 COLIBRÍES ACTIVADOS 325 00:17:14,617 --> 00:17:16,911 Esperen. ¿Son lágrimas o semen? 326 00:17:17,078 --> 00:17:18,996 Porque su cabeza parece un pene. 327 00:17:20,248 --> 00:17:23,918 {\an8}Los mejores insultos son los que llamo "explicadores". 328 00:17:24,085 --> 00:17:28,381 {\an8}Como "explícame por qué tu cabeza parece un pene". 329 00:17:28,506 --> 00:17:30,633 ¿Quién carajo se cree que es? 330 00:17:30,800 --> 00:17:34,136 No muerdas el anzuelo, Lex. Quedarás como un idiota. 331 00:17:36,055 --> 00:17:38,975 - Tienes buen gusto, nena. - Gracias. 332 00:17:39,850 --> 00:17:44,021 Ahora, si me disculpas, creo que me cambiaré a un exoesqueleto. 333 00:17:44,188 --> 00:17:45,398 Es más cómodo. 334 00:17:47,441 --> 00:17:48,526 Pues escucha. 335 00:17:48,693 --> 00:17:52,655 Si no tienes planes, el jueves, mi hermana y su esposo... 336 00:17:52,822 --> 00:17:55,241 - Cállate. - ¿Es muy pronto? Lo sabía. 337 00:17:55,408 --> 00:17:57,493 Es que tengo 33 años y... 338 00:17:57,827 --> 00:18:00,621 Cariño, tus antenas me hacen cosquillas. 339 00:18:00,788 --> 00:18:02,873 ¡Moe! Sigue esa risa espeluznante. 340 00:18:03,040 --> 00:18:05,793 Vaya, nena. Esa es mucha miel. 341 00:18:05,960 --> 00:18:08,629 Moe, maldito idiota. ¿Qué diablos? 342 00:18:10,298 --> 00:18:11,215 CUENTOS DE HADAS 343 00:18:11,549 --> 00:18:14,051 Detente. Cambio de planes. 344 00:18:15,303 --> 00:18:18,597 Insecto estúpido. Debiste comerme el cuerpo cuando pudiste. 345 00:18:19,098 --> 00:18:23,686 El punto es, Lex, que nadie te ama, y morirás solo. 346 00:18:24,687 --> 00:18:26,355 Esa es muy buena. 347 00:18:26,522 --> 00:18:28,399 ¿Qué más? 348 00:18:28,566 --> 00:18:32,194 ¿Qué otras cosas de Lex apestan? 349 00:18:32,361 --> 00:18:35,489 Sé que queríamos el premio, Malicia. 350 00:18:35,656 --> 00:18:40,036 Pero tal vez el verdadero tesoro son los amigos que hicimos en el camino... 351 00:18:40,202 --> 00:18:43,289 - No puedo ni decirlo. - Sí, no soy amiga de perdedores. 352 00:18:43,456 --> 00:18:44,665 Vamos, Chessure. 353 00:18:48,836 --> 00:18:50,296 ECUACIÓN ANTI-VIDA DETECTADA 354 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 ¿Lex Luthor? 355 00:18:53,966 --> 00:18:57,720 Más bien "Ve-tusto". ¿No? 356 00:18:57,887 --> 00:19:00,222 Guardias, atrapen a Modo Bestia. 357 00:19:01,307 --> 00:19:02,558 ¡Plaf! 358 00:19:04,226 --> 00:19:05,144 ¡Plaf! 359 00:19:06,020 --> 00:19:07,646 - Ese es mi... - ¡Plaf! 360 00:19:09,231 --> 00:19:11,067 ¿Qué es esto? Fuera. 361 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 Aléjense de mí, estúpidos "colibritos". 362 00:19:14,737 --> 00:19:16,947 Este es mi accesorio de alta costura. 363 00:19:17,114 --> 00:19:20,159 ¡Basta! Déjate de joder y tráeme el maletín de Bane. 364 00:19:20,826 --> 00:19:24,914 Bane, una preguntita. ¿Por qué te golpeas a ti mismo? ¡Plaf! 365 00:19:26,665 --> 00:19:30,503 ¡Este maletín no me ha traído más que desesperanza! 366 00:19:40,679 --> 00:19:43,349 Glider. Ella me desea. 367 00:19:44,266 --> 00:19:47,269 Helen, creo que es hora de tu examen ocular anual. 368 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 - ¿Doctor? - Sí. 369 00:19:48,854 --> 00:19:52,066 Ese soy yo, oculista titulado. 370 00:19:52,233 --> 00:19:57,405 Nací pobre, padres ciegos, juré un día encontrar una cura... 371 00:19:57,571 --> 00:19:58,823 Haz que lo mire, carajo. 372 00:19:58,989 --> 00:20:01,784 ¿Crees que no sé lo que es eso? No lo miraré. 373 00:20:01,951 --> 00:20:05,037 - Dame el maletín. - No, dámelo a mí. 374 00:20:05,204 --> 00:20:08,374 Lo entregaré cuando Helen use esto para devolverme a Chuck. 375 00:20:08,541 --> 00:20:11,335 Dame el maletín, Lisa, y haré lo que quieras. 376 00:20:11,544 --> 00:20:13,796 Miente, Lisa. Dámelo a mí. 377 00:20:13,963 --> 00:20:16,132 Dios, no me hagan... 378 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 Helen, Dios santo. 379 00:20:17,466 --> 00:20:19,385 Dale lo que quiere, nos matará. 380 00:20:19,552 --> 00:20:22,555 No lo hará, porque mataría a su preciado Hombre Cometa. 381 00:20:22,721 --> 00:20:25,891 No puede controlarlo. ¡Si se estresa demasiado, explotará! 382 00:20:26,058 --> 00:20:28,644 Entonces, permíteme desestresarla. 383 00:20:28,811 --> 00:20:31,730 Guardias, inicien lista de reproducción de ASMR. 384 00:20:32,481 --> 00:20:33,566 Golden Glider. 385 00:20:33,941 --> 00:20:37,653 El sonido que apenas se escucha es un hámster mordisqueando un melón. 386 00:20:37,820 --> 00:20:40,948 Algo es diferente. Puedo... 387 00:20:41,115 --> 00:20:43,409 Te relajará contra tu voluntad 388 00:20:43,576 --> 00:20:46,078 y hará que tus poderes sean inútiles. 389 00:20:47,246 --> 00:20:49,915 Pues esto es nuevo. No lo sé, Lex. 390 00:20:50,082 --> 00:20:53,210 Me siento muy relajada y también con todo el control. 391 00:21:02,178 --> 00:21:04,430 ¿Alguien más cree que esto es gracioso? 392 00:21:25,868 --> 00:21:29,121 Espera, no me derritas. Miraré la maldita cosa. 393 00:21:29,288 --> 00:21:31,207 Izquierdo cerrado. ¿Uno o dos? 394 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 Cara de Barro. 395 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 Diremos que el dos. 396 00:21:35,169 --> 00:21:36,003 {\an8}¡BIENVENIDA! 397 00:21:41,592 --> 00:21:43,886 ¿Qué demonios? Alguien va a recibir... 398 00:21:44,053 --> 00:21:47,139 Un beso en los labios por amar... Mi enorme pene... 399 00:21:47,306 --> 00:21:51,310 Y voy a... ¡Irme para siempre! 400 00:21:51,477 --> 00:21:53,062 Adiós, Modo Bestia. 401 00:21:53,729 --> 00:21:55,147 ¡No! 402 00:21:57,149 --> 00:21:58,943 Chuck, ¿eres tú? 403 00:21:59,109 --> 00:22:01,278 Oh, sí. ¿Qué me perdí? 404 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 Esto. 405 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Y esto. 406 00:22:05,407 --> 00:22:06,534 Y esto. 407 00:22:12,665 --> 00:22:14,833 ¿Aún le darán el premio? 408 00:22:51,954 --> 00:22:52,955 ¡Oh, sí! 409 00:22:53,122 --> 00:22:55,124 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 31850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.