All language subtitles for Kite Man Hell Yeah S01E05 Prison Break Hell Yeah 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 Las sonrisas nunca pasan de moda. 2 00:00:07,548 --> 00:00:11,010 Cuando inauguré Villigans, era un humilde restaurante temático, 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,889 pero con mucho esfuerzo, dedicación y un poco de magia, 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,352 convertimos ese restaurante temático en un restaurante temático con tienda. 5 00:00:19,852 --> 00:00:21,646 Una tienda de regalos que convertí 6 00:00:21,813 --> 00:00:26,150 en el negocio de venta minorista en línea más grande del mundo. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,070 Les brindamos a los clientes lo que necesitan 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,823 y se lo enviamos a donde sea, cuando sea. 9 00:00:32,407 --> 00:00:36,536 Y ahora, con Villigans Air, el cielo es realmente el límite 10 00:00:36,744 --> 00:00:40,206 porque, en Villigans, no lo llamamos "trabajo", 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 sino "diversión". 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 Atención, amigos. 13 00:00:49,716 --> 00:00:54,429 Como les decía, Glider está muy frágil, 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,015 así que cuando venga, no hagamos nada 15 00:00:57,181 --> 00:00:59,350 que pueda herirla o molestarla. 16 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 - Sí. - Intento. 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 No creo que sea para tanto. 18 00:01:03,187 --> 00:01:04,731 - ¡Mátenlo! - ¡Il Diavolo! 19 00:01:04,897 --> 00:01:08,526 - ¡El Babadook! - Hola, cariño, te ves como... 20 00:01:08,693 --> 00:01:10,069 ¿Alguien sin dormir 21 00:01:10,236 --> 00:01:13,489 porque buscó infructuosamente a su madre no-muerta? 22 00:01:13,656 --> 00:01:16,367 ¿Esas bolsas en los ojos de delineador o de basura? 23 00:01:16,534 --> 00:01:18,286 - Eso debió doler. - Muy buena. 24 00:01:18,453 --> 00:01:22,915 Chúpenme el ano y pónganselo de anillo. 25 00:01:25,293 --> 00:01:26,836 Dios, qué cansada estoy. 26 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 Cariño, pasó solo un día. Ya la encontraremos. 27 00:01:29,881 --> 00:01:33,885 No saber dónde está es casi peor que cuando sabía que estaba muerta. 28 00:01:34,093 --> 00:01:37,221 ¿Hola? Yo también estoy sufriendo. 29 00:01:37,388 --> 00:01:39,474 Ayer, conocí a mi verdadero amor, 30 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 ¡y ahora nadie puede darme su ubicación! 31 00:01:42,560 --> 00:01:46,606 Cuánto anhelo consumar lo nuestro. 32 00:01:46,773 --> 00:01:50,485 - Los cuerpos húmedos, retorciéndose... - ¡Entrega! 33 00:01:51,110 --> 00:01:53,363 Oh, sí. Mis nuevas armas. 34 00:01:53,529 --> 00:01:55,573 Voy a conocer a mi futura suegra, 35 00:01:55,740 --> 00:01:57,784 mis poderes deben subir de nivel. 36 00:01:57,950 --> 00:01:59,577 ¿Al nivel uno? 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,871 ¿Les compras a los que quisieron 38 00:02:02,038 --> 00:02:03,581 matarte y hundirte? 39 00:02:03,748 --> 00:02:07,085 {\an8}Claro, pero tienen envíos gratis y en una hora. 40 00:02:07,251 --> 00:02:09,420 {\an8}¡Caray! Instrucciones en wingdings. 41 00:02:09,587 --> 00:02:11,547 Lo barato sale caro, ¿no, Joe? 42 00:02:14,092 --> 00:02:15,385 Habla Bane. 43 00:02:15,551 --> 00:02:18,638 Sí. ¿Rebecca Chen? Sí. 44 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 ¿Dónde está? Entiendo. 45 00:02:22,892 --> 00:02:27,647 ¡No! 46 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 Número equivocado. 47 00:02:31,776 --> 00:02:33,820 Claramente sabes dónde está mamá. 48 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 Si no me lo dices, ¡tomaré tu máscara 49 00:02:36,656 --> 00:02:38,408 y la conectaré al culo de SixPack! 50 00:02:38,574 --> 00:02:40,660 Pruebo lo que sea dos veces. 51 00:02:40,827 --> 00:02:44,956 No puedo revelar su ubicación porque es el infierno en la Tierra. 52 00:02:45,123 --> 00:02:48,543 Donde un rayo de luz lleva a la mayor desesperación... 53 00:02:48,709 --> 00:02:50,211 ¿Está en La Fosa? 54 00:02:50,378 --> 00:02:53,548 ¡Maldición, Bane! ¡Tú y tu gran bocota! 55 00:02:58,094 --> 00:03:00,596 ¿Cómo terminó mi madre en La Fosa? 56 00:03:00,763 --> 00:03:01,931 La Liga de las Sombras 57 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 la dirige, ¿tienen algo contra ella? ¡Dime! 58 00:03:04,725 --> 00:03:07,145 Juro que no conozco los detalles. 59 00:03:07,311 --> 00:03:10,440 Puedes decirlo ahora o en La Fosa. Porque allí iremos. 60 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 ¡No! 61 00:03:12,984 --> 00:03:16,696 No puedo volver a la pocilga donde me crié. 62 00:03:16,863 --> 00:03:21,576 Además, me prometí adelgazar diez kilos y hacerme el cuello 63 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 antes de volver a ver a esos idiotas. 64 00:03:24,036 --> 00:03:25,496 Vaya. Está bien. 65 00:03:25,663 --> 00:03:27,999 ¿Vas a dejar que el Hombre Cometa, 66 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 - nuestros amigos y yo...? - Paso. 67 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 - No, nunca. Jamás. - Estoy ocupado. 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,922 ¿Nos dejarás solos al Hombre Cometa y a mí? 69 00:03:35,089 --> 00:03:37,425 - Sí, ¿qué carajo, Bane? - Les diré algo. 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,344 Si está en una prisión infame dirigida por asesinos, 71 00:03:40,511 --> 00:03:44,432 yo esperaría una audiencia de libertad condicional o un indulto. 72 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 ¡Olvídalo! 73 00:03:45,766 --> 00:03:49,061 Yo seguiría a mi chica a los lugares más horripilantes. 74 00:03:49,228 --> 00:03:51,230 ¡Cenamos en Hardee's la semana pasada! 75 00:03:51,397 --> 00:03:54,066 Además, ahora tengo mis armas bomb.com, 76 00:03:54,233 --> 00:03:55,651 ¡como mi Cométarang! 77 00:03:57,820 --> 00:03:59,071 Estoy viendo cómo usarlo. 78 00:03:59,238 --> 00:04:01,532 - Bien. No te precisamos. - Realmente sí. 79 00:04:01,699 --> 00:04:04,452 Porque nada impedirá que recupere a mi mamá. 80 00:04:07,872 --> 00:04:09,916 Yo tampoco quiero ir a La Fosa. 81 00:04:10,082 --> 00:04:12,919 El viaje ya será un infierno para mi ayuno intermitente. 82 00:04:13,085 --> 00:04:14,170 Pero ¿por qué lo hago? 83 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Porque mi amor estará allí. 84 00:04:16,506 --> 00:04:19,050 ¿Conoces a alguien que se identifique con eso? 85 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 Estás usando mi corazón para manipularme. 86 00:04:22,053 --> 00:04:24,805 Solo decía, grandote, salida de parejas. 87 00:04:24,972 --> 00:04:27,475 Glider y yo, tú y Becca, 88 00:04:27,642 --> 00:04:29,727 región vinícola, Catskills. 89 00:04:29,894 --> 00:04:31,938 ¿Cabaña de invierno en Poconos? 90 00:04:32,104 --> 00:04:35,191 Ya me pica el suéter de lana. ¿Qué dices? 91 00:04:36,943 --> 00:04:41,364 Está bien. Pero solo hay una aerolínea que vuela directo. 92 00:04:43,991 --> 00:04:47,078 Les damos la bienvenida a bordo de Villigans Air, 93 00:04:47,245 --> 00:04:49,789 con servicio directo a una ubicación no revelada 94 00:04:49,956 --> 00:04:52,667 en el sector antiguo del mundo conocida como La Fosa, 95 00:04:52,833 --> 00:04:54,794 y luego continuaremos a Cabo. 96 00:04:54,961 --> 00:04:58,005 ¿Seguro que tu hermano no quería acompañarnos? 97 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 No puede. Está en la lista de exclusión aérea por el 6 de enero. 98 00:05:02,718 --> 00:05:05,721 Sí. El 6 de enero de 2014, 99 00:05:05,888 --> 00:05:08,307 golpeó a uno de la TSA en un partido de fútbol. 100 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 Claro. ¿Sabes algo, cariño? 101 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 Nunca pensé que nuestro primer viaje sería para sacar a tu mamá de prisión. 102 00:05:15,523 --> 00:05:17,608 Pero ¿cuándo algo de lo que hicimos 103 00:05:17,775 --> 00:05:19,569 - fue lo que pensábamos? - Oh, sí. 104 00:05:19,735 --> 00:05:23,364 Cuando veas a mi mamá, ¿puedes evitar el: "Oh, sí"? 105 00:05:23,531 --> 00:05:26,158 La gente se vuelve un poco puritana en prisión. 106 00:05:26,325 --> 00:05:28,369 Ay, sí, cariño. 107 00:05:31,289 --> 00:05:32,748 Usted está en mi asiento. 108 00:05:32,915 --> 00:05:34,792 Esperaba que pudiéramos cambiar. 109 00:05:34,959 --> 00:05:38,129 Querría sentarme con ella, es nuestra luna de miel. 110 00:05:38,296 --> 00:05:39,422 ¡De ninguna manera! 111 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 Pagué más por ir en el pasillo, 112 00:05:41,716 --> 00:05:45,761 y su falta de previsión no constituye mi emergencia. 113 00:05:45,928 --> 00:05:47,888 Señor, hay un asiento libre aquí. 114 00:05:48,055 --> 00:05:50,182 ¡Pero la señora se quitó los zapatos! 115 00:05:50,808 --> 00:05:54,395 {\an8}¿Desde cuándo en el cielo reina la anarquía? 116 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 PASEN, ESTÁ ABIERTO. 117 00:05:57,315 --> 00:05:58,357 PERDÓN, ESTÁ CERRADO. 118 00:05:58,524 --> 00:06:01,193 ¿Cerraste el bar? ¿Haremos una fiesta? 119 00:06:02,028 --> 00:06:04,905 ¿Vas a traer a tus frikis amigos inmortales? 120 00:06:05,072 --> 00:06:08,034 Nunca traería a mis amigos aquí. 121 00:06:08,200 --> 00:06:09,118 Hoy salgo. 122 00:06:09,285 --> 00:06:11,120 Mi novio vendrá por una noche. 123 00:06:11,287 --> 00:06:13,164 ¿Desde cuándo tienes novio? 124 00:06:13,331 --> 00:06:17,001 Nos peleamos de vez en cuando, pero ahora estamos muy reconciliados. 125 00:06:17,209 --> 00:06:19,295 ¿Cómo sería un novio de Malicia? 126 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 ¿Padres muertos y una IMC inferior a 19? Sales con un chico malo. 127 00:06:23,341 --> 00:06:24,884 Mi novio se llama Jeremy. 128 00:06:25,051 --> 00:06:28,095 Es tan malo que murió, fue al infierno, y lo devolvieron 129 00:06:28,262 --> 00:06:30,222 porque era demasiado malo. 130 00:06:30,389 --> 00:06:31,557 - Sabroso. - Mierda. 131 00:06:31,724 --> 00:06:34,268 - Me pongo como loca. - Pero no lo conocerás. 132 00:06:34,435 --> 00:06:36,520 Él nunca vendría a un lugar así. 133 00:06:37,772 --> 00:06:40,941 Mensaje de Pito Malo, coma, Raya. 134 00:06:41,108 --> 00:06:42,902 ¡Oye, es tu amante! 135 00:06:43,736 --> 00:06:47,573 Vine sin avisar, llego en cinco minutos. 136 00:06:47,740 --> 00:06:50,660 ¡Mierda! Me habrá rastreado con Encuentra la Caja Madre. 137 00:06:50,826 --> 00:06:52,328 No trabajo aquí. ¿Sí? 138 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Cuando él venga, reglas Mariah Carey. 139 00:06:54,955 --> 00:06:57,500 ¡Nada de contacto visual, y no conozco a nadie! 140 00:06:58,292 --> 00:07:01,671 - Hola. - ¿Ese es tu novio malvado? 141 00:07:01,837 --> 00:07:04,465 No, no es él. Mi novio sabe leer. 142 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 El cartel dice que está cerrado. 143 00:07:06,509 --> 00:07:09,720 Lo siento, jovencita, nunca nada está cerrado... 144 00:07:09,887 --> 00:07:12,682 ¡para el inspector de Sanidad de Ciudad Gótica! 145 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 Disculpas. Se me atoró un caramelo duro. 146 00:07:19,355 --> 00:07:21,065 Nadie dijo que vendría hoy. 147 00:07:21,232 --> 00:07:25,820 Porque los inspectores de Sanidad son como niños de 13 años solos en casa. 148 00:07:25,945 --> 00:07:28,197 Pueden venirse en cualquier momento. 149 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Tengo que usar esa. 150 00:07:31,826 --> 00:07:34,245 Dios santo, tome lo que hay en la caja. 151 00:07:34,412 --> 00:07:37,581 No, lo siento, mi estimado. 152 00:07:37,748 --> 00:07:40,000 Soy el único inspector insobornable. 153 00:07:40,167 --> 00:07:41,502 Muy bien, manos a la obra. 154 00:07:41,669 --> 00:07:42,712 INFRACCIÓN 155 00:07:43,379 --> 00:07:44,755 Ahora no, Chessure. 156 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Tengo preguntas para ella. 157 00:07:47,717 --> 00:07:49,510 ¿Cuál es tu pizza favorita? 158 00:07:49,677 --> 00:07:52,805 ¿Qué versión de Michael Myers te tirarías, cómico o asesino? 159 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 ¿Por qué nunca intentaste buscarme? 160 00:07:55,725 --> 00:07:58,769 Intenta con la de la pizza y luego irás viendo. 161 00:07:58,936 --> 00:08:01,731 Eres la única hija que tengo, y estoy muy feliz 162 00:08:01,897 --> 00:08:04,191 por este viaje juntas. ¿No, Tabitha? 163 00:08:05,151 --> 00:08:08,487 ¡Escúchame cuando te hablo, Tabitha! 164 00:08:08,654 --> 00:08:09,780 ¡Te odio! 165 00:08:10,614 --> 00:08:11,824 ¡Peligro de desconocido! 166 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 ¿De quién es este niño? 167 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Estaba intentando beber agua del inodoro. 168 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 ¡No, Bane! 169 00:08:17,997 --> 00:08:19,874 Suelte a ese niño de inmediato, 170 00:08:20,040 --> 00:08:21,876 o lo echaremos de este avión. 171 00:08:22,042 --> 00:08:24,545 No quiso hacerle mal. Solo está estresado... 172 00:08:28,132 --> 00:08:30,801 - Otra vez no. - ¡Mierda! Funcionó. 173 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 Bien. Ustedes tres deben bajarse del maldito avión. ¡Ahora! 174 00:08:34,889 --> 00:08:37,183 ¿Ah, sí? ¿Qué va a hacer? 175 00:08:37,349 --> 00:08:40,019 ¿Va a abrir la puerta y echarnos en pleno vuelo? 176 00:08:41,604 --> 00:08:43,939 Lo bueno es que ya casi llegamos. 177 00:08:44,106 --> 00:08:45,357 ¡Muchas gracias, Bane! 178 00:08:45,524 --> 00:08:48,611 Yo no fui el que rompió la ventana del avión. 179 00:08:48,778 --> 00:08:52,072 Yo solo entré al baño y tomé a un niño salvaje 180 00:08:52,239 --> 00:08:54,909 que bebía agua "impotable". 181 00:08:55,034 --> 00:08:58,204 ¡No potable! 182 00:09:05,294 --> 00:09:08,130 Extremidades podridas, cabeza en descomposición, 183 00:09:08,297 --> 00:09:11,383 - venta de Pepsi como Coca-Cola. - ¿Podemos apurar esto? 184 00:09:12,843 --> 00:09:14,386 Mi gata favorita. 185 00:09:15,095 --> 00:09:17,056 Y Chessure. 186 00:09:17,807 --> 00:09:20,059 - ¡Jeremy! - Ten, cariño. 187 00:09:20,434 --> 00:09:23,395 Una señora tonta las vendía al costado de la autopista. 188 00:09:24,146 --> 00:09:26,524 ¿Qué hace una chica hermosa y asquerosamente rica 189 00:09:26,690 --> 00:09:28,234 en un chiquero así? 190 00:09:28,734 --> 00:09:30,611 Pues ¡sorpresa! 191 00:09:30,778 --> 00:09:35,032 Alquilé este tugurio y contraté actores para que hicieran de pobres. 192 00:09:35,199 --> 00:09:36,826 Santo cielo. 193 00:09:37,576 --> 00:09:38,953 ¿Es un juego de rol? 194 00:09:39,119 --> 00:09:41,872 Pícara. ¿Organizaste todo esto por mí? 195 00:09:42,039 --> 00:09:43,499 ¡Claro que sí! 196 00:09:43,916 --> 00:09:45,876 Estoy muy excitado. 197 00:09:46,043 --> 00:09:48,879 Frota mis bolas y dime que Brexit ayuda a las minorías. 198 00:09:49,046 --> 00:09:51,340 Malicia, necesitamos más hielo en el baño. 199 00:09:51,507 --> 00:09:53,175 Ayuda a Joe a enfocar el chorro. 200 00:09:53,342 --> 00:09:54,468 ¡Enseguida, señor! 201 00:09:54,635 --> 00:09:55,970 Ese es mi personaje. 202 00:09:56,095 --> 00:09:58,347 - Camarera en este antro. - Qué divertido. 203 00:09:58,514 --> 00:10:01,851 De acuerdo. Mi personaje es el inspector de Sanidad 204 00:10:02,017 --> 00:10:04,019 y estoy por cerrar este lugar... 205 00:10:05,688 --> 00:10:09,066 ¿Por qué hiciste eso? Era un... ¡gran actor! 206 00:10:09,859 --> 00:10:12,403 Puedo saborear el miedo. Es casi carbonatado. 207 00:10:12,570 --> 00:10:16,115 Camarera, la soda más cara que tengas, así no te dejo propina. 208 00:10:16,282 --> 00:10:18,075 Las propinas promueven la pereza. 209 00:10:18,242 --> 00:10:21,412 Nunca imaginé conocer a alguien tan malo, incluso para mí. 210 00:10:21,579 --> 00:10:23,038 - ¡Hola! - ¡Mierda! 211 00:10:23,205 --> 00:10:24,164 ¡Dios mío! 212 00:10:24,331 --> 00:10:27,167 No se sorprendan. Soy funcionario de Ciudad Gótica. 213 00:10:27,334 --> 00:10:29,253 ¿Creen que nadie intentó esto antes? 214 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 ¿Eres inmortal y decidiste ser inspector de Sanidad? 215 00:10:33,382 --> 00:10:35,718 ¡Claro! ¡Es un trabajo estatal! 216 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 Es de por vida. 217 00:10:37,553 --> 00:10:40,514 Y la pensión es genial. Aunque nunca la cobraré. 218 00:10:40,681 --> 00:10:42,224 Bien. ¿En qué estábamos? 219 00:10:43,309 --> 00:10:44,935 {\an8}ESTACIONAMIENTO SOLO EN FOSA 220 00:10:50,691 --> 00:10:52,735 Les mostraré cómo descender 221 00:10:52,902 --> 00:10:55,487 a las entrañas de mi casa de la infancia. 222 00:11:00,993 --> 00:11:05,998 ¡Sigan esos movimientos con exactitud o perecerán! 223 00:11:06,457 --> 00:11:07,791 ¿Lista para el gran salto? 224 00:11:07,958 --> 00:11:09,585 Estoy aquí, huérfana, 225 00:11:09,752 --> 00:11:11,503 pero ahí abajo, voy a ser... 226 00:11:12,254 --> 00:11:13,213 ¿Qué es lo opuesto? 227 00:11:13,380 --> 00:11:15,841 No sé. Vamos a averiguarlo. 228 00:11:16,800 --> 00:11:19,803 Cuidado con el... 229 00:11:20,179 --> 00:11:21,764 Deben asegurarse de... 230 00:11:24,224 --> 00:11:26,268 O supongo que me iré al diablo. 231 00:11:26,894 --> 00:11:29,730 Este lugar es exactamente como lo recordaba. 232 00:11:29,897 --> 00:11:32,399 El muro de piedra implacable. 233 00:11:32,566 --> 00:11:34,944 El olor a inquietud. 234 00:11:35,110 --> 00:11:38,656 ¡Un televisor gigante de pantalla plana! 235 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 Hola, familia de Villigans. 236 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 Soy su mamá del trabajo, Helen Villigan. 237 00:11:44,495 --> 00:11:47,164 ¡Mierda! ¿Villigans es dueño de La Fosa? 238 00:11:47,331 --> 00:11:49,333 Vaya, están metidos en todo. 239 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Solo les recuerdo que sigan divirtiéndose, 240 00:11:52,211 --> 00:11:55,047 porque aquí, en Villigans no lo llamamos "trabajo", 241 00:11:55,422 --> 00:11:57,174 ¡sino "diversión"! 242 00:11:58,217 --> 00:12:02,554 Trogg, Zombi y Pájaro. Esta era mi pandilla. 243 00:12:02,721 --> 00:12:06,100 ¿Siguen untando heces en las paredes para sentir algo? 244 00:12:06,225 --> 00:12:08,102 ¿Conocen a mi mamá, Rebecca Chen? 245 00:12:08,268 --> 00:12:09,895 Luce como yo, pero mayor. 246 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 No sé, porque nunca se molestó en llamar 247 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 - aunque la salvé... - ¿Qué? 248 00:12:17,778 --> 00:12:21,657 Esto estropea un poco lo del envío gratis en una hora. 249 00:12:22,491 --> 00:12:24,159 - ¡Muy bien, señora! - Señorita. 250 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 Señorita, sí. Muy bien, señorita. 251 00:12:26,495 --> 00:12:28,914 El nuevo centro de distribución es genial. 252 00:12:29,081 --> 00:12:31,375 No hay mano de obra más barata que la gratis. 253 00:12:31,542 --> 00:12:32,751 ¿Tengo razón? 254 00:12:34,628 --> 00:12:36,964 - ¡Cállate! - Entendido, señora. Señorita. 255 00:12:37,131 --> 00:12:39,550 Está bien, pero cuando tenga el dispositivo, 256 00:12:39,800 --> 00:12:42,136 todo esto será irrelevante. 257 00:12:42,803 --> 00:12:43,846 ALERTA 258 00:12:44,555 --> 00:12:47,433 Parece que tenemos una pequeña situación. 259 00:12:47,641 --> 00:12:51,687 ¡Mire lo que les hizo a mis hermanos, súcubo del capitalismo! 260 00:12:56,942 --> 00:12:59,820 Bane, tendrás que pagar por eso. 261 00:12:59,987 --> 00:13:02,823 ¿Uso la tarjeta que termina en 2147? 262 00:13:02,990 --> 00:13:05,659 ¡Mierda! Esa es mi tarjeta de débito. 263 00:13:06,827 --> 00:13:09,079 Si son actores, ¿cómo vuelven a la vida? 264 00:13:09,288 --> 00:13:11,040 Ni Bruce Forsyth es tan bueno. 265 00:13:11,623 --> 00:13:13,709 Bueno, ¡sorpresa! 266 00:13:13,876 --> 00:13:15,669 Los actores son robots, 267 00:13:15,836 --> 00:13:18,297 para que disfrutes al estilo Westworld. 268 00:13:18,464 --> 00:13:19,798 ¿Te tomaste el trabajo 269 00:13:19,965 --> 00:13:22,217 de crear este bar lleno de robots por mí? 270 00:13:22,384 --> 00:13:24,094 Lo único más sexi que eso soy yo. 271 00:13:24,261 --> 00:13:26,138 ¡Oye! ¡Ese era mi trago! 272 00:13:31,310 --> 00:13:33,479 {\an8}¡Maldito racista con antorcha tiki! 273 00:13:39,651 --> 00:13:41,070 ¡Mi hermanito! 274 00:13:41,820 --> 00:13:43,781 ¿Por qué esto no me excita? 275 00:13:44,114 --> 00:13:47,326 - No necesitas... - Sin camisa, sin zapatos, sin pulso. 276 00:13:47,743 --> 00:13:50,662 Créeme. Es un juego que no quieres jugar. 277 00:13:50,829 --> 00:13:51,997 ¿Qué hará, anciano? 278 00:13:52,206 --> 00:13:53,707 Te mataré con este dedo. 279 00:13:53,874 --> 00:13:55,167 Me gustaría ver eso. 280 00:13:59,630 --> 00:14:02,007 Claro. El infierno no te quiere. 281 00:14:02,216 --> 00:14:04,093 ¡Caray! Nada mal. 282 00:14:04,259 --> 00:14:05,928 Si quieres un trabajo estable, 283 00:14:06,095 --> 00:14:07,429 considera Sanidad. 284 00:14:07,596 --> 00:14:08,847 ¿En qué estábamos? 285 00:14:09,014 --> 00:14:11,975 Ah, sí, el fin de tu patética vida. 286 00:14:12,559 --> 00:14:15,312 - ¡Detente! ¡Morirá! - Sé cómo funciona, gatita. 287 00:14:15,479 --> 00:14:18,524 Asesinas robots por deporte y gratificación sexual. 288 00:14:18,690 --> 00:14:21,777 No son robots. Te mentí. ¡Todo esto es real! 289 00:14:21,944 --> 00:14:25,531 ¿Enloqueciste? Ahora me dirás que trabajas aquí de verdad. 290 00:14:28,075 --> 00:14:31,745 Helen Villigan, ¿eres la nueva jefa de la Liga de las Sombras? 291 00:14:31,912 --> 00:14:33,872 No, tesoro. Les compré este lugar. 292 00:14:34,039 --> 00:14:36,458 Necesitaba un gran almacén y mano de obra barata. 293 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 ¿Qué mejor que un pozo lleno de criminales? 294 00:14:38,919 --> 00:14:39,837 ¡Imposible! 295 00:14:40,045 --> 00:14:43,382 La Liga de las Sombras es una orden sagrada con un código antiguo. 296 00:14:43,549 --> 00:14:46,468 Antiguo también es su sistema de contabilidad. ¡Toma! 297 00:14:47,302 --> 00:14:50,806 - Buen insulto, señora. Digo, señorita. - Eso es todo, Baby Doll. 298 00:14:50,973 --> 00:14:54,393 - Estamos aquí por una razón. Para... - Rescatar a tu madre. 299 00:14:54,560 --> 00:14:57,604 - ¿Cómo lo sabes? - Sé todo sobre todos. 300 00:14:57,771 --> 00:15:01,275 Villigans no es una cadena de restaurantes, comercio electrónico 301 00:15:01,441 --> 00:15:03,193 y cárcel privatizada. 302 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 Es un negocio de datos. 303 00:15:05,112 --> 00:15:07,573 - ¡Decídanse! - Diversificar es inteligente. 304 00:15:07,739 --> 00:15:11,994 Nosotros estamos en el negocio de "Asesinar-si-no-me-das-a-mi-madre". 305 00:15:12,828 --> 00:15:14,413 ¿Te refieres a esta mujer? 306 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 ¿Qué quieren ahora? ¡Déjenme en paz! 307 00:15:18,458 --> 00:15:19,585 - ¡Mamá! - ¡Becca! 308 00:15:22,921 --> 00:15:23,964 ¡Cariño! 309 00:15:26,049 --> 00:15:27,426 Tú le hiciste esto. 310 00:15:27,593 --> 00:15:29,553 No, ella vino con el lugar. 311 00:15:29,720 --> 00:15:31,388 No importa por qué están aquí, 312 00:15:31,555 --> 00:15:34,308 pero si no fueran monstruos, no estarían en La Fosa. 313 00:15:34,975 --> 00:15:38,896 No. Chuck, Bane, ¡cúbranse! 314 00:15:40,814 --> 00:15:43,817 Te vas a arrepentir de esto, Helen. 315 00:15:44,443 --> 00:15:47,654 Tesoro, los poderes no funcionan aquí. 316 00:15:47,821 --> 00:15:50,949 ¿Qué hay de los artefactos? ¡Cinturón Cometa! 317 00:15:53,619 --> 00:15:54,620 ¡EMERGENCIA! 318 00:15:55,329 --> 00:15:56,371 Maté un murciélago. 319 00:15:56,538 --> 00:15:58,332 Protocolo de emergencia activado. 320 00:15:58,498 --> 00:16:01,126 ¡Chuck! ¿Qué hiciste? 321 00:16:01,335 --> 00:16:05,255 No lo llamamos "trabajo", sino "diversión". 322 00:16:09,009 --> 00:16:10,719 ¡Miren a estos peleles! 323 00:16:10,886 --> 00:16:13,180 Tan débiles que no se puede liquidar uno solo. 324 00:16:13,347 --> 00:16:15,140 Como las papitas Lay's. 325 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 ¿Sabes qué hay que inventar? 326 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 Algo que tome las papitas rotas 327 00:16:19,102 --> 00:16:21,146 y las transforme en una nueva. 328 00:16:21,772 --> 00:16:24,691 Caray, ¡tú sí que eres mi mejor amigo! 329 00:16:24,858 --> 00:16:27,069 ¡Hace años que lo digo! 330 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 ¡Maldición! 331 00:16:32,241 --> 00:16:33,617 Cariño, ¿me ayudas un poco? 332 00:16:33,784 --> 00:16:36,286 Está ahí. ¡Está muy cerca! 333 00:16:36,578 --> 00:16:38,789 ¡Mi amor, ya voy! 334 00:16:38,956 --> 00:16:40,123 Bien. 335 00:16:49,091 --> 00:16:51,885 Tranquila, mamá. ¡Ya estás conmigo! 336 00:16:52,094 --> 00:16:53,929 Vámonos de este lugar malo. 337 00:16:54,513 --> 00:16:56,014 Tu mamá está inconsciente, 338 00:16:56,181 --> 00:16:57,891 pero sigo sin decir palabrotas 339 00:16:58,100 --> 00:16:59,810 porque te amo mucho, caray. 340 00:17:04,147 --> 00:17:06,733 ¡Trogg! Es una roca muy bonita, 341 00:17:06,900 --> 00:17:08,568 pero no sé cómo la... 342 00:17:17,119 --> 00:17:18,203 ¡No! 343 00:17:18,412 --> 00:17:20,998 ¡No! Esto no termina así. 344 00:17:21,164 --> 00:17:24,126 ¡No moriremos aquí después de haber llegado tan cerca! 345 00:17:24,668 --> 00:17:26,336 ¡Bane, por favor, ayúdanos! 346 00:17:26,503 --> 00:17:27,629 ¡Son mis amigos! 347 00:17:28,630 --> 00:17:32,009 Creo que tus amigos ya no existen, Bane. 348 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 ¡Vuela, pequeño Pájaro! 349 00:17:41,310 --> 00:17:45,147 Y, Zombi, esto me dolerá más a mí que a ti. 350 00:17:45,897 --> 00:17:46,815 Probablemente. 351 00:17:48,442 --> 00:17:50,777 ¡Ahora eres tú quién se operó al cuello! 352 00:18:01,621 --> 00:18:04,082 ¡Flechas, cuchillas, dardos, fuego, 353 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 cuchilla, cuchilla! 354 00:18:10,547 --> 00:18:12,090 Me cuesta creer 355 00:18:12,257 --> 00:18:14,760 que este sea el lugar donde aprendí a caminar 356 00:18:14,926 --> 00:18:16,928 - sobre el escroto de un tipo. - ¿Qué...? 357 00:18:17,095 --> 00:18:17,971 BANE = II FOSA = 0 358 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 ¡Anotación! 359 00:18:20,682 --> 00:18:21,683 ¡Gracias! 360 00:18:23,268 --> 00:18:24,936 Debí saber que tenías trabajo. 361 00:18:25,103 --> 00:18:26,646 Parecías de clase trabajadora. 362 00:18:26,813 --> 00:18:28,565 Y con eso quiero decir "gorda". 363 00:18:28,732 --> 00:18:32,069 ¿Así que solo te gustaba porque era independientemente rica? 364 00:18:32,235 --> 00:18:34,237 Me alegra mucho que entiendas. 365 00:18:34,738 --> 00:18:36,907 No olvido cuando prometimos comida caliente 366 00:18:37,074 --> 00:18:39,493 a dos indigentes si peleaban, y los matamos igual. 367 00:18:40,202 --> 00:18:41,536 Buenas épocas. 368 00:18:41,828 --> 00:18:44,206 ¿Qué es esto que siento? 369 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 Se llama "sentimiento". 370 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 No puedo creer que dejé que me pasara. 371 00:18:48,543 --> 00:18:50,420 Te obsesionó el pito de un cretino. 372 00:18:50,670 --> 00:18:52,672 Me pasó. Salí con Rumplestiltskin. 373 00:18:52,839 --> 00:18:56,551 Tengo una cierta edad y estuve del lado equivocado de muchas guerras, 374 00:18:56,718 --> 00:19:01,223 así que créeme cuando te digo que con ese tipo, esquivaste una bala. 375 00:19:01,390 --> 00:19:02,808 - ¿No estás enojado? - No. 376 00:19:02,974 --> 00:19:04,351 Estoy furioso. 377 00:19:04,518 --> 00:19:07,312 Eres la razón por la que mi hermanito está muerto. 378 00:19:07,687 --> 00:19:09,147 Mi hermano. 379 00:19:09,314 --> 00:19:11,858 ¡Miren cómo masacró a mi hermano! 380 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 De nuevo, sé que están muy ocupados, 381 00:19:14,569 --> 00:19:16,988 pero... pues ya saben lo que voy a decir. 382 00:19:17,155 --> 00:19:19,616 No tengo novio. No tengo dinero. 383 00:19:19,783 --> 00:19:21,993 Me estuve depilando yo sola las cejas. 384 00:19:22,160 --> 00:19:23,412 Solo me queda esto. 385 00:19:23,578 --> 00:19:26,832 ¡No dejaré que cierre este lugar! 386 00:19:27,749 --> 00:19:28,917 {\an8}¡Gracias, Bane! 387 00:19:29,084 --> 00:19:31,336 {\an8}Lamento mucho haber dudado de ti. 388 00:19:31,545 --> 00:19:33,046 ¿Dudaste de mí? 389 00:19:33,213 --> 00:19:35,715 - Sí, mucho. - Bien. 390 00:19:35,882 --> 00:19:38,385 Ahora solo debemos cubrir miles de kilómetros 391 00:19:38,552 --> 00:19:41,096 de terreno hostil e implacable. 392 00:19:41,263 --> 00:19:42,556 - ¿Qué? - ¿Miles? 393 00:19:42,722 --> 00:19:44,558 ¿Qué más vamos a hacer? 394 00:19:44,683 --> 00:19:47,519 No podemos usar la única aerolínea que vuela aquí. 395 00:19:47,686 --> 00:19:49,604 Y no por mi culpa, por cierto. 396 00:19:49,771 --> 00:19:51,982 Maldición. Esperaba ser más útil. 397 00:19:52,149 --> 00:19:54,192 ¡Estúpidas e inútiles armas aladas! 398 00:19:58,280 --> 00:19:59,948 ¡Lo lograste, cariño! 399 00:20:00,866 --> 00:20:02,284 Te amo tanto 400 00:20:02,451 --> 00:20:04,786 que podría comerte la cara con una cuchara. 401 00:20:05,036 --> 00:20:08,039 ¡Oh, sí! Creo. 402 00:20:09,124 --> 00:20:10,375 ¿Estoy saliendo? 403 00:20:10,584 --> 00:20:13,587 Por Dios, Baby Doll. No puedes fumar aquí. 404 00:20:13,753 --> 00:20:15,172 Lo siento, señora. 405 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 Bien, regresamos. 406 00:20:18,091 --> 00:20:20,177 Se fueron. No importa. 407 00:20:20,343 --> 00:20:23,680 Me han dado una gran idea. 408 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 PASEN, ESTÁ ABIERTO. 409 00:20:33,732 --> 00:20:35,066 Felicitaciones, jovencita. 410 00:20:35,233 --> 00:20:37,319 {\an8}Les puse un 6. 411 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 Damas y caballeros, la tenemos. 412 00:20:40,989 --> 00:20:42,657 Encontraron a tu mamá. Genial. 413 00:20:42,866 --> 00:20:44,618 Por aquí, todo tranquilo. 414 00:20:44,784 --> 00:20:45,785 - Y... - Tengo pito. 415 00:20:45,952 --> 00:20:47,662 Ese soy yo y el pito de mi hermano. 416 00:20:47,829 --> 00:20:49,372 - ¡Eres una ocupa! - ¿Una ocupa? 417 00:20:51,166 --> 00:20:53,168 Sí, tal como lo dejamos. 418 00:20:54,127 --> 00:20:55,587 Llevemos a mamá arriba. 419 00:20:55,754 --> 00:20:57,714 Obviamente está muy cansada. 420 00:21:08,642 --> 00:21:10,101 Habla Bane. 421 00:21:10,894 --> 00:21:14,022 Carol, de atención al cliente de Villigans Air. 422 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 ¡Estás por recibir tu merecido! 423 00:21:17,108 --> 00:21:18,318 Deberíamos descansar. 424 00:21:18,485 --> 00:21:21,279 Creo que me quedaré aquí por si despierta. 425 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 Entendido, cariño. 426 00:21:22,531 --> 00:21:25,742 Gracias por hacer tan genial nuestro primer viaje juntos. 427 00:21:32,499 --> 00:21:35,502 {\an8}¡No estoy fuera de lugar! ¡Usted está fuera de lugar, señor! 428 00:21:35,835 --> 00:21:38,547 - Cariño, mis aposentos. - ¡Aprobado! 429 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 Más Me encanta ese bebé tras los anuncios. 430 00:21:41,591 --> 00:21:44,386 No, otra vez el gas no. 431 00:21:44,553 --> 00:21:46,513 - ¿Mamá? - Aléjate. 432 00:21:46,680 --> 00:21:49,057 - ¡Estás a salvo! - ¡Aléjate de mí! 433 00:21:49,224 --> 00:21:52,060 ¡Mami! Soy yo. Tu hija. 434 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 ¡Lisa! 435 00:21:54,062 --> 00:21:56,106 Jamás pensé que volvería a verte. 436 00:21:57,148 --> 00:21:58,567 Aquí estoy. 437 00:21:58,733 --> 00:22:02,988 Aquí estamos, juntas de nuevo en la vida. Esta vez, para siempre. 438 00:22:05,323 --> 00:22:06,408 Mierda. 439 00:22:36,313 --> 00:22:38,315 {\an8}Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 440 00:22:43,320 --> 00:22:44,279 ¡Oh, sí! 33384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.