All language subtitles for Kite Man Hell Yeah S01E04 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,716 ¿Fue usted víctima de la embestida gatuna en Noonan's? 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,760 ¡El bufete Villigans hará justicia! 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 98.6 LA FIEBRE 4 00:00:10,969 --> 00:00:14,848 - Este país está demasiado litigioso. - ¿No mató a tu hijastro ese gata? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,391 - Sí. - ¿Qué...? 6 00:00:16,558 --> 00:00:17,726 ¿De dónde salió esta? 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,312 Lo siento, chicos. Esta es su salida. 8 00:00:25,901 --> 00:00:28,403 Es hora de quitar el adorno del capó. 9 00:00:42,167 --> 00:00:45,545 ¡Muévanse! Déjenme a mí, que yo sé manipular cosas grandes. 10 00:00:45,712 --> 00:00:46,964 No estuvo tan buena, cariño. 11 00:00:47,130 --> 00:00:50,384 Me arrepentí en cuanto me salió de la boca, cariño. ¡Maldición! 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,056 Resiste, cariño. 13 00:00:56,890 --> 00:00:57,808 ¡Te tengo! 14 00:01:00,394 --> 00:01:02,854 - ¡Chuck! - Cariño, "Hombre Cometa" en las calles. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,940 Chuck en la... ¡Mierda! 16 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 ¡Cariño! ¡Mira! 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,415 ¡Aquí viene Bane! 18 00:01:46,732 --> 00:01:49,609 Y ahora, a hacer compras. 19 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 ¡Tienen el sofá de tres módulos de Guten Tag! 20 00:01:52,988 --> 00:01:55,282 Y la mesa de café de Fjordside, ¡genial! 21 00:01:55,449 --> 00:01:57,576 No me molesta ayudarlos a mudarse, 22 00:01:57,743 --> 00:02:01,496 pero, por favor, díganme que no pondrán ese mueble de Thomas Blakemore 23 00:02:01,663 --> 00:02:03,498 junto al Frönkenschnitzelschnöt. 24 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 Bane, ahí estás. Pon el sofá justo aquí. 25 00:02:21,183 --> 00:02:23,185 Muévelo apenas a la izquierda. 26 00:02:23,352 --> 00:02:24,436 - A la derecha. - Sí. 27 00:02:24,603 --> 00:02:26,229 Un pelo más atrás. 28 00:02:26,396 --> 00:02:28,065 Oh, sí. 29 00:02:28,231 --> 00:02:31,443 Justo a tiempo, porque necesito usar el cuarto de Bane. 30 00:02:31,610 --> 00:02:35,113 Bane, ¿podrías traer la mesa de Vad Är Klockan antes de irte? 31 00:02:35,280 --> 00:02:36,239 Quiero ver cómo queda 32 00:02:36,406 --> 00:02:38,075 debajo de mis banderas náuticas. 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,787 Bien, aguantaré las ganas. Pero está científicamente comprobado 34 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 que hace mal al intestino. 35 00:02:43,747 --> 00:02:45,332 Será rápido, lo prometo. 36 00:02:45,499 --> 00:02:49,002 Cariño, tenemos que deshacernos de este inmundo empapelado antiguo. 37 00:02:49,753 --> 00:02:51,755 ¿Cuánta coca estaba tomando Noonan? 38 00:02:51,922 --> 00:02:54,341 No sé, cariño. Es muy estilo años 80. Me gusta. 39 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 Quitaremos el empapelado. 40 00:02:58,011 --> 00:02:59,679 ¡Esto es excelente! 41 00:02:59,846 --> 00:03:01,139 Nuestro nuevo hogar. 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,933 - Y un nuevo comienzo. - ¡Oh, sí! 43 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 No sabía que te gustaban tanto los barcos. 44 00:03:05,519 --> 00:03:08,188 "Un barco es un hogar que puedes llevar a todos lados". 45 00:03:08,355 --> 00:03:10,732 Sin duda. Acabamos de mudarnos, 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 y ya estoy conociendo mucho más de ti. 47 00:03:13,193 --> 00:03:16,154 Cariño, esta pared de fotos no es muy pareja. 48 00:03:16,321 --> 00:03:19,991 Este es nuestro hogar. Debería haber fotos de las dos familias. 49 00:03:20,158 --> 00:03:24,329 No, deberíamos cambiarla. Tomémonos fotos solo de nosotros. 50 00:03:24,496 --> 00:03:26,373 Vamos, debes de tener fotos de bebé. 51 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 Seguro eras adorable. 52 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 No tengo fotos de niña. 53 00:03:29,459 --> 00:03:33,004 ¿Ni siquiera con el Capitán Frío? ¿Una tierna foto de hermanos? 54 00:03:33,171 --> 00:03:34,756 - ¡No tenemos fotos! - Bien. 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,676 ¿Dónde está Bane con la mesa? 56 00:03:37,843 --> 00:03:40,429 Cuando menciono a tu familia, cambias de tema. 57 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 ¡No! 58 00:03:43,557 --> 00:03:46,768 Cariño, sinceramente, ¿quién crees que es el mejor Jack Ryan? 59 00:03:46,935 --> 00:03:51,606 Cariño, sé lo que intentas hacer. Quieres que diga Harrison Ford. 60 00:03:51,773 --> 00:03:54,860 Pero para mí, es Affleck, toda la vida. 61 00:03:55,026 --> 00:03:56,653 Ese es mi novio. 62 00:03:57,362 --> 00:03:58,697 Estar con alguien 63 00:03:58,864 --> 00:04:02,409 y decorar nosotros un apartamento al estilo náutico. 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,454 ¡Se me escapa! 65 00:04:05,620 --> 00:04:08,748 ¡Hazte a un lado, cartel amenazante! 66 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 FUERA DE SERVICIO CUIDADO: ¡NO USAR! EN SERIO. 67 00:04:16,840 --> 00:04:18,341 Y el desenlace. 68 00:04:19,509 --> 00:04:21,887 A veces, la descarga intermedia es solo por ti. 69 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Gracias, Bane. 70 00:04:31,605 --> 00:04:35,108 No había visto esta alfombra afelpada. 71 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 Muy años 80 y muy poco práctica. 72 00:04:40,155 --> 00:04:42,741 ¿A dónde habrán ido Hombre Cometa y Golden Glider? 73 00:04:42,908 --> 00:04:44,784 Cambiaron la apariencia del lugar 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,078 en el breve lapso que estuve cagando. 75 00:04:48,455 --> 00:04:49,664 ADIÓS AL CORTE MULLET 76 00:04:49,831 --> 00:04:52,042 Un periódico de los 80 en perfecto estado. 77 00:04:52,209 --> 00:04:55,086 ¡Hola, eBay! 78 00:04:55,253 --> 00:04:56,463 - ¡Hola, dulzura! - ¡Hola! 79 00:04:56,630 --> 00:04:57,464 PARE 80 00:04:57,672 --> 00:04:59,883 ¡Tomen su masculinidad tóxica 81 00:05:00,050 --> 00:05:03,303 y envíenla de vuelta a los 80, donde pertenece! 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,513 Un momento. 83 00:05:04,679 --> 00:05:05,931 La decoración del baño. 84 00:05:06,097 --> 00:05:07,516 El periódico. 85 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 El acoso sexual socialmente aceptado. 86 00:05:10,644 --> 00:05:16,274 ¡La descarga me trajo a los años 80! 87 00:05:17,859 --> 00:05:19,611 Y si tengo el perro de mis sueños, 88 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 el goldendoodle, lo llamaré "Jack Ryan". 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,116 No te lo voy a discutir. Hay que traer el refrigerador. 90 00:05:25,283 --> 00:05:27,202 ¿Bane sigue en el baño? 91 00:05:30,247 --> 00:05:31,373 Salió por la ventana. 92 00:05:31,540 --> 00:05:34,876 ¿Desistió de ayudarnos? Maldito Bane. 93 00:05:36,044 --> 00:05:37,462 ¿Hola? ¿Inodoro? 94 00:05:37,671 --> 00:05:40,298 Querría que me enviaras de vuelta al futuro, por favor. 95 00:05:41,800 --> 00:05:43,802 ¡Maldito seas, Retrete Portal! 96 00:05:43,969 --> 00:05:46,721 A mis amigos les habrá dado un ataque de pánico. 97 00:05:46,888 --> 00:05:49,724 ¡Tiene que haber otra salida! 98 00:05:50,976 --> 00:05:52,352 Glider tenía razón. 99 00:05:52,519 --> 00:05:56,147 Estas paredes se ven bien sin ese espantoso empapelado. 100 00:05:56,314 --> 00:05:58,066 ¡Un momento! 101 00:05:58,233 --> 00:06:00,026 Si escribo un mensaje en esta pared, 102 00:06:00,193 --> 00:06:05,156 el Hombre Cometa y Golden Glider lo verán cuando quiten el empapelado. 103 00:06:09,661 --> 00:06:13,790 Pared, ¡enviarás mi mensaje a través del tiempo! 104 00:06:13,999 --> 00:06:14,833 ¡AUXILIO! 105 00:06:15,000 --> 00:06:18,962 Ahora que estamos solos, podemos hablar de tu situación familiar. 106 00:06:20,714 --> 00:06:23,967 "Auxilio, encontré un Retrete Portal, hice una caca explosiva 107 00:06:24,134 --> 00:06:26,928 y con la descarga, quedé varado en el pasado". 108 00:06:27,929 --> 00:06:31,057 "Explosiva". Suena como algo que diría Bane. 109 00:06:31,891 --> 00:06:33,351 ¿Estará varado en el pasado? 110 00:06:33,518 --> 00:06:37,105 Y aquí va ella, otra vez cambiando de tema. 111 00:06:37,272 --> 00:06:39,357 Vamos, cuéntame de tu infancia. 112 00:06:39,524 --> 00:06:42,277 Por favor, deja de hablar de eso, Chuck. 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,195 Está bien, cariño. Está bien. 114 00:06:44,863 --> 00:06:48,116 Parece que es hora de jaquearla. 115 00:06:48,283 --> 00:06:50,869 O sea, haré lo que haría Jack Ryan. 116 00:06:58,043 --> 00:06:58,877 ¡AQUÍ! 117 00:06:59,044 --> 00:06:59,919 ¡Lo encontraste! 118 00:07:01,296 --> 00:07:04,924 Capitán Frío. Creí que nos veríamos en tu casa. 119 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 Esta es mi casa. Genial, ¿no? 120 00:07:07,594 --> 00:07:08,845 Sí. 121 00:07:09,929 --> 00:07:14,100 Estoy aquí porque tu hermana y yo nos mudamos a un apartamento. 122 00:07:14,267 --> 00:07:17,854 ¿En serio? Felicitaciones, amigo. ¿Dos ambientes y dos baños? 123 00:07:18,521 --> 00:07:20,398 - ¿Un baño y medio? - Dos y dos. 124 00:07:20,565 --> 00:07:22,651 Pero vuelvo a la razón por la que vine. 125 00:07:23,360 --> 00:07:25,487 Esperaba obtener información 126 00:07:25,654 --> 00:07:28,615 sobre cómo era la vida de ustedes dos en la infancia. 127 00:07:28,782 --> 00:07:31,451 Tipo Cometa, ese es el tipo de conversación 128 00:07:31,618 --> 00:07:35,455 que deberíamos tener en la cocina con unas cervezas frías del refrigerador. 129 00:07:35,622 --> 00:07:37,499 Sí, no. 130 00:07:37,666 --> 00:07:39,793 ¿Me das al menos una foto de Glider de niña? 131 00:07:39,959 --> 00:07:42,295 Solo quiero algo para nuestra pared de fotos. 132 00:07:45,215 --> 00:07:49,427 Cartucho de vaporizador, memoria USB de 64 gigas. Es para guardar porno. 133 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 Tiene los grandes éxitos. ¡Aquí está! 134 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 ¡Ella y papá! 135 00:07:54,099 --> 00:07:57,018 Espera, ¿iban a Noonan's de niños? 136 00:07:57,185 --> 00:07:59,813 Sí, esa es del día que mis padres murieron allí. 137 00:08:02,941 --> 00:08:06,236 ¿Compramos y ahora vivimos arriba del bar 138 00:08:06,403 --> 00:08:08,988 en el que murieron los padres de mi novia? 139 00:08:10,156 --> 00:08:11,366 Pregúntaselo a Lisa. 140 00:08:11,533 --> 00:08:13,451 Te advierto, es un tema muy delicado para ella. 141 00:08:13,618 --> 00:08:15,620 Totalmente. 142 00:08:15,829 --> 00:08:19,749 Bien, tengo que irme. Supongo que gracias por la foto 143 00:08:19,916 --> 00:08:23,128 y el dato que cambia el paradigma sobre el pasado de mi novia. 144 00:08:27,173 --> 00:08:28,883 ¡Aún no tengo señal! 145 00:08:29,050 --> 00:08:32,554 Los 80 no fueron una buena década para el servicio de celulares. 146 00:08:32,721 --> 00:08:34,514 ¡Ni de dulces! ¿"Cigarros de Chocolate"? 147 00:08:34,681 --> 00:08:35,515 ¡CÓMELOS! 148 00:08:35,724 --> 00:08:39,853 Esas no son golosinas apropiadas. ¿Qué sigue? ¿Cerveza de chocolate? 149 00:08:40,019 --> 00:08:40,979 CERVEZA DE CHOCOLATE 150 00:08:43,314 --> 00:08:45,150 Eso se ve divertido. 151 00:08:45,316 --> 00:08:49,154 Esperen. ¡No hay guardavidas ni valla! 152 00:08:49,320 --> 00:08:52,282 Eso no es una piscina. Es una máquina de ahogamiento. 153 00:08:52,449 --> 00:08:55,493 ¡Oigan! ¡Necesitan protector solar! 154 00:08:55,660 --> 00:08:58,121 Están suplicando tener cáncer de piel. 155 00:08:59,664 --> 00:09:03,793 ¿"Instalación de amianto"? ¡No se puede instalar eso! 156 00:09:03,960 --> 00:09:07,422 Dios mío, los años 80 no son más que un campo minado 157 00:09:07,589 --> 00:09:10,759 de irresponsabilidad y muerte segura. 158 00:09:11,468 --> 00:09:13,928 ¡Me encanta! 159 00:09:19,517 --> 00:09:22,604 Así que dije: "¿Ese era mi paraguas en tu trasero?". 160 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 ¿Ven? Lafftrak lo entiende. 161 00:09:25,940 --> 00:09:26,775 REÍR 162 00:09:26,941 --> 00:09:30,028 ¿Qué te dije de reír en mi bar? 163 00:09:30,195 --> 00:09:31,488 ¡AH! 164 00:09:32,655 --> 00:09:35,116 ¿Cómo está mi abstemio menos favorito? 165 00:09:35,283 --> 00:09:37,994 Fantástico, Sean. Acabo de convertirme en socio. 166 00:09:38,161 --> 00:09:40,955 Creo que celebraré con el primer trago de mi vida. 167 00:09:41,122 --> 00:09:42,916 Aquí está nuestro menú de cócteles. 168 00:09:43,041 --> 00:09:46,836 Un Cuesta Resbaladiza no puede hacerle daño a nadie. 169 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 ¿Una cerveza para rematar? 170 00:09:54,886 --> 00:09:58,640 - ¡Que sean seis! - ¡Un six pack, entonces! 171 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 ¡Los hermanos Dubelz! 172 00:10:02,727 --> 00:10:05,188 Se ven tan... vivos ambos. 173 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 Sí, estuvimos comiendo más fibra últimamente. 174 00:10:07,816 --> 00:10:10,485 - Cosas que cambian la vida. - Estoy seguro. 175 00:10:10,652 --> 00:10:11,945 Qué idiota. 176 00:10:12,111 --> 00:10:14,739 Prefiero que me vuelen los sesos que estar con él. 177 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 Oye. Noonan. Sean. 178 00:10:18,326 --> 00:10:19,953 Perdón, ¿nos conocemos? 179 00:10:20,078 --> 00:10:23,206 ¡Soy yo, Bane! Vengo del futuro. 180 00:10:23,373 --> 00:10:27,085 ¡Usé el Retrete Portal y ahora no sé cómo volver! 181 00:10:27,627 --> 00:10:30,547 ¿Qué? ¿Un Retrete Portal? 182 00:10:30,713 --> 00:10:33,132 No tengo idea de qué estás hablando. 183 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 Mira, hay una sola forma de volver al futuro. 184 00:10:36,803 --> 00:10:38,972 Y si fallas, estás jodido. 185 00:10:39,097 --> 00:10:42,767 Debes mear en el Retrete Portal 186 00:10:42,934 --> 00:10:45,019 y luego la descarga. 187 00:10:45,186 --> 00:10:48,273 ¿Eso es todo? Pensé que sería más complicado. 188 00:10:48,439 --> 00:10:50,817 Debes irte de aquí lo antes posible, 189 00:10:50,984 --> 00:10:54,028 porque la primera regla del viaje en el tiempo es: 190 00:10:54,195 --> 00:10:57,115 "No cambies nada". 191 00:10:57,282 --> 00:11:00,118 Joder el futuro no te dará el resultado que crees. 192 00:11:00,285 --> 00:11:02,662 No me quedaré lo suficiente como para joder nada. 193 00:11:02,829 --> 00:11:06,249 Estoy lista para que venga un hombre y me haga... 194 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 ¡Hola! ¿Quién es esa? 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,629 Dame amor que dure toda una vida. 196 00:11:11,796 --> 00:11:15,550 Un amor que nos permita construir un hogar. 197 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 Necesito un hombre grande y fuerte, 198 00:11:17,719 --> 00:11:22,307 que sepa exactamente lo que el futuro depara. 199 00:11:22,473 --> 00:11:23,892 Y nuestro cuento de hadas... 200 00:11:24,058 --> 00:11:27,729 ¡Encontré al amor de mi vida! 201 00:11:27,896 --> 00:11:30,106 ¡El amor de mi vida pasada! 202 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Bueno, ¡el amor de mi vida en el pasado! 203 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 ¡Maldita seas, estúpida mosca! 204 00:11:35,486 --> 00:11:39,198 ¡Disfruta de mi ajuste de cuentas! 205 00:11:45,163 --> 00:11:46,831 ¡Hijo de puta! 206 00:11:49,459 --> 00:11:51,419 Parece que abajo comenzó la diversión. 207 00:11:51,586 --> 00:11:53,755 Oye, cariño, encontré esto en el ático. 208 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 ¿Quién te la dio? 209 00:11:55,506 --> 00:11:57,342 Es largo, pero involucra la venta de helados. 210 00:11:57,508 --> 00:11:58,760 ¿Viste a mi hermano? 211 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 Eres una gran adivina. 212 00:12:00,511 --> 00:12:02,096 ¿Cómo pudiste hacerme eso? 213 00:12:02,263 --> 00:12:06,267 ¡Te dije un millón de veces que dejaras de preguntar por mi familia! 214 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 Quería hacer algo bueno por ti. 215 00:12:08,394 --> 00:12:10,980 ¿Cómo viviremos juntos si no sé cosas básicas de ti? 216 00:12:11,147 --> 00:12:16,069 Como que tus padres murieron en el bar que tenemos y sobre el cual vivimos. 217 00:12:16,194 --> 00:12:18,738 Vaya, eres un pequeño sabelotodo, ¿no? 218 00:12:18,905 --> 00:12:21,532 Supongo que el Hombre Cometa lo sabe todo. 219 00:12:21,699 --> 00:12:24,243 Es, literalmente, la primera vez que alguien dice eso. 220 00:12:24,410 --> 00:12:27,121 ¡Porque no es cierto! ¿Quieres saber qué pasó? 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 ¡Sí! Es lo que más quiero. 222 00:12:30,583 --> 00:12:31,876 Yo tenía cinco años. 223 00:12:32,043 --> 00:12:33,211 Perra estúpida. 224 00:12:33,378 --> 00:12:34,712 Hacían su cosa favorita 225 00:12:34,879 --> 00:12:37,423 en su lugar favorito, pelear en un bar. 226 00:12:37,590 --> 00:12:38,466 ...te lo aseguro. 227 00:12:38,633 --> 00:12:40,635 Si pudiera volver en el tiempo y evitar 228 00:12:40,802 --> 00:12:43,304 dejarte embarazada en el baño de Slap and Wash, 229 00:12:43,471 --> 00:12:47,976 me habría casado con alguien sexi como Ally Ringwald o Molly Sheedy. 230 00:12:48,142 --> 00:12:50,645 Lawrence, idiota, estás haciendo un escándalo. 231 00:12:50,812 --> 00:12:52,981 Me habían regalado mi primer par de patines. 232 00:12:53,147 --> 00:12:55,316 ¡Oigan, mamá, papá! ¡Ya dejen de pelear! 233 00:12:55,483 --> 00:12:57,193 - ¡Miren cómo patino! - Perdedor. 234 00:12:57,360 --> 00:12:58,695 - ¡No peleen! - Borracho. 235 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 ¡Ya bebiste mucho! 236 00:13:00,613 --> 00:13:01,614 ¡Perra estúpida! 237 00:13:04,659 --> 00:13:07,120 Adelanto un poco, me desmayé y cuando desperté, 238 00:13:07,286 --> 00:13:10,164 había usado mis poderes por primera vez... 239 00:13:10,331 --> 00:13:12,834 - para matar a mis padres. - No. 240 00:13:13,001 --> 00:13:15,378 ¿Ves por qué no me pone contenta una foto tomada 241 00:13:15,545 --> 00:13:17,839 justo antes de destruir a mi familia? 242 00:13:18,006 --> 00:13:21,259 Cariño, yo... Eras solo una niña. 243 00:13:21,426 --> 00:13:23,052 No quisiste hacer nada de eso. 244 00:13:24,262 --> 00:13:26,723 ¿Por qué quisiste comprar el bar donde mataste...? 245 00:13:27,390 --> 00:13:29,434 Donde murieron tus padres. 246 00:13:29,600 --> 00:13:32,186 Para empezar de nuevo y reemplazar esos recuerdos 247 00:13:32,353 --> 00:13:33,855 por recuerdos felices. 248 00:13:34,022 --> 00:13:37,859 Cariño, te amo, pero ¿será posible que pagar diez millones 249 00:13:38,026 --> 00:13:41,529 por la trampa de la muerte de tus padres no sea el camino a la sanación? 250 00:13:41,696 --> 00:13:43,531 Quizá no deberíamos tener Noonan's. 251 00:13:44,824 --> 00:13:47,160 Mudarnos juntos fue un gran error. 252 00:13:48,870 --> 00:13:49,871 Necesito aire. 253 00:13:50,872 --> 00:13:52,415 ¡Olvídalo! 254 00:14:01,507 --> 00:14:04,260 "Tu ropa, dámela ahora". 255 00:14:04,427 --> 00:14:05,511 ¿Perdón? 256 00:14:05,678 --> 00:14:09,974 ¿Terminator? ¿No recuerdas? Yo prefiero Depredador. 257 00:14:10,141 --> 00:14:11,601 Sexual. 258 00:14:12,518 --> 00:14:14,687 No creo que eso signifique lo que crees. 259 00:14:14,854 --> 00:14:16,981 Creo que sé lo que significa 260 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 que acabes de matar a mi novio. 261 00:14:18,941 --> 00:14:20,610 ¿La mosca es tu novio? 262 00:14:20,777 --> 00:14:22,361 Ya no. 263 00:14:22,528 --> 00:14:27,784 Epa. La rodaja de limón de mi bebida se me cayó entre las tetas. 264 00:14:28,743 --> 00:14:29,702 ¿Quieres sentir? 265 00:14:30,787 --> 00:14:32,080 El cuento de hadas será... 266 00:14:32,246 --> 00:14:33,790 Debo hablar con ella. 267 00:14:33,956 --> 00:14:35,208 ¿Rebecca Chen? 268 00:14:35,374 --> 00:14:38,127 Yo tendría cuidado. Es casada. 269 00:14:38,294 --> 00:14:41,130 Es lógico que un ángel como ella no esté sola. 270 00:14:41,297 --> 00:14:42,924 Me siento mal por esa fulana. 271 00:14:43,091 --> 00:14:45,259 Odiaría quedar estancada por los hijos. 272 00:14:45,426 --> 00:14:47,720 Por eso tengo un matamoscas en la vagina. 273 00:14:48,387 --> 00:14:51,641 ¡Hola! Tu canto es pura magia. 274 00:14:51,808 --> 00:14:55,394 Eres muy dulce. Y me encanta esa camiseta sin mangas. 275 00:14:55,561 --> 00:14:57,897 ¡Cielos, me casaré con esta mujer! 276 00:14:58,064 --> 00:15:01,109 - Perdona, ¿qué? - Dije: "¡Cielos!". 277 00:15:01,275 --> 00:15:02,777 ¿Puedo invitarte un trago? 278 00:15:02,944 --> 00:15:04,570 Oye, Lisa. 279 00:15:04,737 --> 00:15:06,322 - ¡Mira aquí! - ¡Oye! 280 00:15:06,489 --> 00:15:08,116 ¡Basta, tonto! 281 00:15:08,282 --> 00:15:09,242 Te engañé. 282 00:15:09,408 --> 00:15:11,494 - Tus hijos son adorables. - Pues... 283 00:15:11,661 --> 00:15:14,622 De hecho, ella me recuerda a alguien llamado Golden Glider. 284 00:15:14,789 --> 00:15:17,291 ¿Golden Glider? ¡Qué nombre genial! 285 00:15:17,458 --> 00:15:20,169 Leonard, de ahora en más, llámame "Golden Glider". 286 00:15:20,336 --> 00:15:23,756 ¡Ojalá viviera en un bote o un barco! 287 00:15:23,923 --> 00:15:26,259 ¡Dios mío, es Golden Glider de verdad! 288 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 ¡Papi! 289 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 ¿Qué rayos? 290 00:15:38,271 --> 00:15:40,231 ¿Qué hace Bane en esta foto? 291 00:15:40,398 --> 00:15:42,483 No ha envejecido ni un día. 292 00:15:42,650 --> 00:15:43,901 Un momento. 293 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 La pared, la nota, la nota en la pared, 294 00:15:46,445 --> 00:15:48,197 las letras y las palabras, la nota. 295 00:15:48,364 --> 00:15:49,657 Bane está varado en el pasado 296 00:15:49,824 --> 00:15:53,077 ¡el día en que Glider mata a sus padres! 297 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 ¡Y luego lo hice explotar! 298 00:16:01,043 --> 00:16:02,503 ¿No es gracioso? 299 00:16:03,212 --> 00:16:04,255 - ¿Rebecca? - Perdón. 300 00:16:04,422 --> 00:16:08,176 Ha sido un día largo, y la mierda de mi marido... 301 00:16:08,342 --> 00:16:10,011 Puedo hacerlo explotar por ti. 302 00:16:10,553 --> 00:16:12,513 Qué genial. 303 00:16:12,680 --> 00:16:14,849 ¡Hombre Cometa! Piénsalo. 304 00:16:15,016 --> 00:16:16,309 Volviste para salvarme. 305 00:16:16,434 --> 00:16:20,605 Sin embargo, no necesito que me rescaten. Encontré a mi verdadero amor. 306 00:16:22,356 --> 00:16:24,692 No hay tiempo para eso. Tengo un plan y preciso tu ayuda. 307 00:16:24,859 --> 00:16:26,694 ¡Claro! ¿Para qué son los mejores amigos? 308 00:16:26,861 --> 00:16:29,989 ¿Mejores amigos? Bien, sí. 309 00:16:30,156 --> 00:16:32,700 Como sea, necesito hablarte en privado. 310 00:16:32,867 --> 00:16:35,036 ¡Lo que sea por mi mejor amigo! 311 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 - Está bien. - ¡Sonido explosivo! 312 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Genial. 313 00:16:38,497 --> 00:16:39,957 Vine aquí para evitar que Glider 314 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 matara a sus padres y así salvarle la infancia 315 00:16:42,293 --> 00:16:44,837 y sanar su gran trauma, para salvar nuestra relación, 316 00:16:45,004 --> 00:16:47,131 ¡todo de un timón! ¿O es "de un tirón"? 317 00:16:47,340 --> 00:16:49,592 Extraño mucho a Glider. Siempre entiende lo que digo. 318 00:16:49,759 --> 00:16:52,720 ¿Golden Glider va a matar a su supersexi madre 319 00:16:52,887 --> 00:16:54,430 de la que me acabo de enamorar? 320 00:16:54,597 --> 00:16:56,599 No, te acabo de decir, lo vamos a evitar. 321 00:16:56,766 --> 00:16:59,602 Pero cambiar el pasado tiene consecuencias. 322 00:16:59,769 --> 00:17:03,189 Pero por otro lado, si el padre de Golden Glider muere, 323 00:17:03,356 --> 00:17:06,025 es un obstáculo menos que tengo que superar 324 00:17:06,192 --> 00:17:09,111 para estar con Becca, porque voy a salvarla. 325 00:17:09,278 --> 00:17:10,905 Por cierto, la llamo "Becca". 326 00:17:11,072 --> 00:17:13,908 Creo que en algún momento derivará en "Becs". 327 00:17:14,075 --> 00:17:15,117 Pero aún no llegamos ahí. 328 00:17:15,284 --> 00:17:17,078 Tendrás que buscar otra forma 329 00:17:17,245 --> 00:17:18,287 de deshacerte del padre. 330 00:17:18,454 --> 00:17:22,583 ¿Debo esperar el periodo de separación como prueba y luego el divorcio? 331 00:17:22,750 --> 00:17:27,713 ¿Sabes cuánto puede tardar eso? ¡Se prolongaría hasta 1993! 332 00:17:28,547 --> 00:17:30,424 Chuck solo intentaba hacer algo bonito, 333 00:17:30,591 --> 00:17:33,094 y ahora, como idiota, arruinaste el día de mudanza. 334 00:17:33,261 --> 00:17:34,136 ¡Soy el mejor! 335 00:17:36,222 --> 00:17:37,556 ¡Hola, compañera de piso! 336 00:17:37,723 --> 00:17:39,725 ¿Qué estás haciendo aquí? 337 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 ¿No vivías en una camioneta de pedófilo? 338 00:17:42,311 --> 00:17:43,271 ¿Cometa no te dijo? 339 00:17:43,437 --> 00:17:45,606 Me dio luz verde para mudarme con ustedes. 340 00:17:45,773 --> 00:17:46,983 Dijo que estaba eufórico. 341 00:17:47,149 --> 00:17:49,193 No sabe lo que significa "eufórico". 342 00:17:49,360 --> 00:17:51,070 - ¡Ya lárgate! - Sin problema. 343 00:17:51,237 --> 00:17:52,405 Me quedaré con mamá y papá. 344 00:17:52,571 --> 00:17:54,699 ¡Ah, no! No puedo porque los mataste. 345 00:17:54,865 --> 00:17:57,702 ¡Vete a la mierda! ¿Dónde está el Hombre Cometa? 346 00:17:59,453 --> 00:18:00,830 {\an8}"Cariño, estoy en los años 80. 347 00:18:00,997 --> 00:18:04,041 {\an8}Evitaré que mates a tus padres. Enseguida vuelvo. 348 00:18:04,208 --> 00:18:06,585 {\an8}Posdata: Por favor, graba Young Sheldon". 349 00:18:06,752 --> 00:18:08,629 {\an8}Chuck, ¿qué hiciste? 350 00:18:09,338 --> 00:18:12,425 Tipo Cometa morirá en su intento por cambiar tu infancia. 351 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 Y tú serás la que lo matará. 352 00:18:16,846 --> 00:18:18,097 - ¡Golpe bajo! - ¡Cállate! 353 00:18:18,264 --> 00:18:21,309 Ahora estaré en el baño el tiempo que sea necesario. 354 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 ¡Qué asco! 355 00:18:25,813 --> 00:18:27,023 ...si pudiera evitar 356 00:18:27,189 --> 00:18:29,734 dejarte embarazada en el baño de Slap and Wash, 357 00:18:29,900 --> 00:18:31,610 - me habría casado con... - Dios mío. 358 00:18:31,777 --> 00:18:33,112 Esto es el día aquel. 359 00:18:33,279 --> 00:18:35,698 - ¡O Molly Sheedy! - Lawrence, imbécil. 360 00:18:35,865 --> 00:18:37,033 Estás haciendo un escándalo. 361 00:18:37,199 --> 00:18:40,453 ¡Oigan, mamá, papá! ¡Ya dejen de pelear! ¡Miren cómo patino! 362 00:18:41,120 --> 00:18:42,580 ¡No peleen! 363 00:18:42,747 --> 00:18:45,499 ¡Sí, imbécil! ¿Qué tan difícil es verla patinar? 364 00:18:45,666 --> 00:18:46,959 Ya bebiste mucho. 365 00:18:47,126 --> 00:18:48,502 ¡Perra estúpida! 366 00:18:48,669 --> 00:18:49,837 ¡Becca! 367 00:18:52,590 --> 00:18:55,468 Tranquila. Todo estará bien. 368 00:18:55,593 --> 00:18:56,927 ¡No, Chuck! ¡No! 369 00:18:57,094 --> 00:18:59,180 - ¡No! ¿Qué está pasando? - ¡No! 370 00:18:59,347 --> 00:19:00,264 No... 371 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 Cariño, me salvaste. 372 00:19:17,448 --> 00:19:19,116 Claro que sí, cariño. 373 00:19:19,283 --> 00:19:21,911 Pero no salvé a tus padres. Y no salvé tu infancia. 374 00:19:22,078 --> 00:19:23,829 Por lo tanto, tu trauma sigue allí. 375 00:19:23,996 --> 00:19:28,042 Mi infancia de mierda no importa. Lo que importa es ahora. 376 00:19:28,209 --> 00:19:30,044 Y tú eres mi ahora. 377 00:19:30,836 --> 00:19:32,296 ¿Qué pasó? 378 00:19:32,505 --> 00:19:34,673 ¡Dios mío, no maté a mi mamá! 379 00:19:34,840 --> 00:19:36,884 ¡Logré el 50 % de mi cometido! ¡Oh, sí! 380 00:19:37,551 --> 00:19:39,553 Me alegra mucho que estés bien. 381 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 A mí también. 382 00:19:41,055 --> 00:19:42,390 ¿Te conozco? 383 00:19:42,556 --> 00:19:45,851 No, pero ya me conocerás. Solo quería... 384 00:19:47,728 --> 00:19:51,607 Espero que vivas la vida que siempre quisiste. 385 00:19:54,735 --> 00:19:56,404 Cariño, eres muy bonita. 386 00:19:56,987 --> 00:19:59,115 Si conoces a un tipo llamado Eddie McGhee, 387 00:19:59,281 --> 00:20:03,994 y te dice que es alérgico a los condones, no le creas. 388 00:20:07,748 --> 00:20:09,667 No puedo mear si me estás mirando. 389 00:20:09,834 --> 00:20:11,710 Cariño, somos compañeros de cuarto. 390 00:20:11,877 --> 00:20:13,754 Pensé que habría pis a puerta abierta. 391 00:20:13,921 --> 00:20:17,425 Cariño, no. Y nunca lo habrá. Por favor, date vuelta. 392 00:20:27,143 --> 00:20:29,103 Qué bueno es estar en casa. 393 00:20:29,270 --> 00:20:31,856 Sé que no es un barco, cariño, pero es nuestro. 394 00:20:32,022 --> 00:20:34,775 Sí, ¿quién necesita un barco si tienes una cometa? 395 00:20:39,947 --> 00:20:41,115 ¿No golpean? 396 00:20:41,282 --> 00:20:44,493 ¿Son margaritas lo que derramaste en mi cama? 397 00:20:44,660 --> 00:20:45,953 Eres un maldito inútil. 398 00:20:46,120 --> 00:20:48,372 ¡Vete! Ve a vivir con mamá ahora que la salvamos. 399 00:20:48,581 --> 00:20:51,584 ¿De qué estás hablando? ¡Mataste a los dos, psicópata! 400 00:20:51,750 --> 00:20:53,502 ¿Qué? No. Mamá no murió. 401 00:20:53,669 --> 00:20:55,337 Entonces, ¿dónde está? 402 00:20:58,799 --> 00:21:01,135 Mi amor, aunque me advirtieron 403 00:21:01,302 --> 00:21:04,430 que cambiar el futuro podría tener consecuencias nefastas, 404 00:21:04,597 --> 00:21:06,432 dije: "¡A la mierda!". 405 00:21:06,599 --> 00:21:10,728 Me quedaré aquí para vivir felices y comer perdices. 406 00:21:10,895 --> 00:21:11,770 Sí, como sea. 407 00:21:11,937 --> 00:21:13,731 Ahora que mi esposo no está, 408 00:21:13,898 --> 00:21:16,025 es como dijo esa desconocida, 409 00:21:16,192 --> 00:21:19,028 puedo vivir la vida que siempre quise. 410 00:21:19,695 --> 00:21:21,780 ¡Sí! 411 00:21:21,947 --> 00:21:23,407 - ¡Sí! - ¿Y tus hijos? 412 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 ¿Dónde está mi mamá? 413 00:21:26,869 --> 00:21:29,038 - No está aquí. - ¿A qué te refieres? 414 00:21:29,205 --> 00:21:31,582 Ella no te abandonó. 415 00:21:31,749 --> 00:21:33,626 Le pasó algo mejor. 416 00:21:34,627 --> 00:21:36,962 ¡Murió en la explosión! 417 00:21:37,129 --> 00:21:39,006 - ¿Qué? - Bien. 418 00:21:39,173 --> 00:21:40,966 Debo regresar al futuro. 419 00:21:41,133 --> 00:21:43,719 Sin lugar a dudas no voy a hacer dos secuelas 420 00:21:43,886 --> 00:21:45,179 de esta maldita historia. 421 00:21:49,058 --> 00:21:50,976 ¿Dónde están las fotos de mi mamá? 422 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 No hay nada que indique que está viva. 423 00:21:56,899 --> 00:21:58,901 ¿Qué carajo pasó con ella? 424 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 {\an8}Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 425 00:22:53,956 --> 00:22:54,915 ¡Oh, sí! 32358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.