Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,716
¿Fue usted víctima
de la embestida gatuna en Noonan's?
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,760
¡El bufete Villigans hará justicia!
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
98.6 LA FIEBRE
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,848
- Este país está demasiado litigioso.
- ¿No mató a tu hijastro ese gata?
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,391
- Sí.
- ¿Qué...?
6
00:00:16,558 --> 00:00:17,726
¿De dónde salió esta?
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,312
Lo siento, chicos. Esta es su salida.
8
00:00:25,901 --> 00:00:28,403
Es hora de quitar el adorno del capó.
9
00:00:42,167 --> 00:00:45,545
¡Muévanse! Déjenme a mí,
que yo sé manipular cosas grandes.
10
00:00:45,712 --> 00:00:46,964
No estuvo tan buena, cariño.
11
00:00:47,130 --> 00:00:50,384
Me arrepentí en cuanto me salió
de la boca, cariño. ¡Maldición!
12
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
Resiste, cariño.
13
00:00:56,890 --> 00:00:57,808
¡Te tengo!
14
00:01:00,394 --> 00:01:02,854
- ¡Chuck!
- Cariño, "Hombre Cometa" en las calles.
15
00:01:03,021 --> 00:01:04,940
Chuck en la... ¡Mierda!
16
00:01:05,107 --> 00:01:06,275
¡Cariño! ¡Mira!
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,415
¡Aquí viene Bane!
18
00:01:46,732 --> 00:01:49,609
Y ahora, a hacer compras.
19
00:01:50,235 --> 00:01:52,821
¡Tienen el sofá de tres módulos
de Guten Tag!
20
00:01:52,988 --> 00:01:55,282
Y la mesa de café de Fjordside, ¡genial!
21
00:01:55,449 --> 00:01:57,576
No me molesta ayudarlos a mudarse,
22
00:01:57,743 --> 00:02:01,496
pero, por favor, díganme que no pondrán
ese mueble de Thomas Blakemore
23
00:02:01,663 --> 00:02:03,498
junto al Frönkenschnitzelschnöt.
24
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
Bane, ahí estás. Pon el sofá justo aquí.
25
00:02:21,183 --> 00:02:23,185
Muévelo apenas a la izquierda.
26
00:02:23,352 --> 00:02:24,436
- A la derecha.
- Sí.
27
00:02:24,603 --> 00:02:26,229
Un pelo más atrás.
28
00:02:26,396 --> 00:02:28,065
Oh, sí.
29
00:02:28,231 --> 00:02:31,443
Justo a tiempo, porque necesito
usar el cuarto de Bane.
30
00:02:31,610 --> 00:02:35,113
Bane, ¿podrías traer la mesa
de Vad Är Klockan antes de irte?
31
00:02:35,280 --> 00:02:36,239
Quiero ver cómo queda
32
00:02:36,406 --> 00:02:38,075
debajo de mis banderas náuticas.
33
00:02:38,241 --> 00:02:41,787
Bien, aguantaré las ganas.
Pero está científicamente comprobado
34
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
que hace mal al intestino.
35
00:02:43,747 --> 00:02:45,332
Será rápido, lo prometo.
36
00:02:45,499 --> 00:02:49,002
Cariño, tenemos que deshacernos
de este inmundo empapelado antiguo.
37
00:02:49,753 --> 00:02:51,755
¿Cuánta coca estaba tomando Noonan?
38
00:02:51,922 --> 00:02:54,341
No sé, cariño.
Es muy estilo años 80. Me gusta.
39
00:02:55,759 --> 00:02:57,177
Quitaremos el empapelado.
40
00:02:58,011 --> 00:02:59,679
¡Esto es excelente!
41
00:02:59,846 --> 00:03:01,139
Nuestro nuevo hogar.
42
00:03:01,306 --> 00:03:02,933
- Y un nuevo comienzo.
- ¡Oh, sí!
43
00:03:03,100 --> 00:03:05,352
No sabía que te gustaban tanto los barcos.
44
00:03:05,519 --> 00:03:08,188
"Un barco es un hogar
que puedes llevar a todos lados".
45
00:03:08,355 --> 00:03:10,732
Sin duda. Acabamos de mudarnos,
46
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
y ya estoy conociendo mucho más de ti.
47
00:03:13,193 --> 00:03:16,154
Cariño, esta pared de fotos
no es muy pareja.
48
00:03:16,321 --> 00:03:19,991
Este es nuestro hogar.
Debería haber fotos de las dos familias.
49
00:03:20,158 --> 00:03:24,329
No, deberíamos cambiarla.
Tomémonos fotos solo de nosotros.
50
00:03:24,496 --> 00:03:26,373
Vamos, debes de tener fotos de bebé.
51
00:03:26,540 --> 00:03:27,749
Seguro eras adorable.
52
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
No tengo fotos de niña.
53
00:03:29,459 --> 00:03:33,004
¿Ni siquiera con el Capitán Frío?
¿Una tierna foto de hermanos?
54
00:03:33,171 --> 00:03:34,756
- ¡No tenemos fotos!
- Bien.
55
00:03:35,757 --> 00:03:37,676
¿Dónde está Bane con la mesa?
56
00:03:37,843 --> 00:03:40,429
Cuando menciono a tu familia,
cambias de tema.
57
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
¡No!
58
00:03:43,557 --> 00:03:46,768
Cariño, sinceramente,
¿quién crees que es el mejor Jack Ryan?
59
00:03:46,935 --> 00:03:51,606
Cariño, sé lo que intentas hacer.
Quieres que diga Harrison Ford.
60
00:03:51,773 --> 00:03:54,860
Pero para mí, es Affleck, toda la vida.
61
00:03:55,026 --> 00:03:56,653
Ese es mi novio.
62
00:03:57,362 --> 00:03:58,697
Estar con alguien
63
00:03:58,864 --> 00:04:02,409
y decorar nosotros
un apartamento al estilo náutico.
64
00:04:04,369 --> 00:04:05,454
¡Se me escapa!
65
00:04:05,620 --> 00:04:08,748
¡Hazte a un lado, cartel amenazante!
66
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
FUERA DE SERVICIO
CUIDADO: ¡NO USAR! EN SERIO.
67
00:04:16,840 --> 00:04:18,341
Y el desenlace.
68
00:04:19,509 --> 00:04:21,887
A veces, la descarga intermedia
es solo por ti.
69
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Gracias, Bane.
70
00:04:31,605 --> 00:04:35,108
No había visto esta alfombra afelpada.
71
00:04:35,275 --> 00:04:37,819
Muy años 80 y muy poco práctica.
72
00:04:40,155 --> 00:04:42,741
¿A dónde habrán ido
Hombre Cometa y Golden Glider?
73
00:04:42,908 --> 00:04:44,784
Cambiaron la apariencia del lugar
74
00:04:44,951 --> 00:04:47,078
en el breve lapso que estuve cagando.
75
00:04:48,455 --> 00:04:49,664
ADIÓS AL CORTE MULLET
76
00:04:49,831 --> 00:04:52,042
Un periódico de los 80 en perfecto estado.
77
00:04:52,209 --> 00:04:55,086
¡Hola, eBay!
78
00:04:55,253 --> 00:04:56,463
- ¡Hola, dulzura!
- ¡Hola!
79
00:04:56,630 --> 00:04:57,464
PARE
80
00:04:57,672 --> 00:04:59,883
¡Tomen su masculinidad tóxica
81
00:05:00,050 --> 00:05:03,303
y envíenla de vuelta
a los 80, donde pertenece!
82
00:05:03,470 --> 00:05:04,513
Un momento.
83
00:05:04,679 --> 00:05:05,931
La decoración del baño.
84
00:05:06,097 --> 00:05:07,516
El periódico.
85
00:05:07,682 --> 00:05:10,435
El acoso sexual socialmente aceptado.
86
00:05:10,644 --> 00:05:16,274
¡La descarga me trajo a los años 80!
87
00:05:17,859 --> 00:05:19,611
Y si tengo el perro de mis sueños,
88
00:05:19,778 --> 00:05:22,364
el goldendoodle, lo llamaré "Jack Ryan".
89
00:05:22,531 --> 00:05:25,116
No te lo voy a discutir.
Hay que traer el refrigerador.
90
00:05:25,283 --> 00:05:27,202
¿Bane sigue en el baño?
91
00:05:30,247 --> 00:05:31,373
Salió por la ventana.
92
00:05:31,540 --> 00:05:34,876
¿Desistió de ayudarnos? Maldito Bane.
93
00:05:36,044 --> 00:05:37,462
¿Hola? ¿Inodoro?
94
00:05:37,671 --> 00:05:40,298
Querría que me enviaras
de vuelta al futuro, por favor.
95
00:05:41,800 --> 00:05:43,802
¡Maldito seas, Retrete Portal!
96
00:05:43,969 --> 00:05:46,721
A mis amigos les habrá
dado un ataque de pánico.
97
00:05:46,888 --> 00:05:49,724
¡Tiene que haber otra salida!
98
00:05:50,976 --> 00:05:52,352
Glider tenía razón.
99
00:05:52,519 --> 00:05:56,147
Estas paredes se ven bien
sin ese espantoso empapelado.
100
00:05:56,314 --> 00:05:58,066
¡Un momento!
101
00:05:58,233 --> 00:06:00,026
Si escribo un mensaje en esta pared,
102
00:06:00,193 --> 00:06:05,156
el Hombre Cometa y Golden Glider
lo verán cuando quiten el empapelado.
103
00:06:09,661 --> 00:06:13,790
Pared, ¡enviarás mi mensaje
a través del tiempo!
104
00:06:13,999 --> 00:06:14,833
¡AUXILIO!
105
00:06:15,000 --> 00:06:18,962
Ahora que estamos solos,
podemos hablar de tu situación familiar.
106
00:06:20,714 --> 00:06:23,967
"Auxilio, encontré un Retrete Portal,
hice una caca explosiva
107
00:06:24,134 --> 00:06:26,928
y con la descarga,
quedé varado en el pasado".
108
00:06:27,929 --> 00:06:31,057
"Explosiva".
Suena como algo que diría Bane.
109
00:06:31,891 --> 00:06:33,351
¿Estará varado en el pasado?
110
00:06:33,518 --> 00:06:37,105
Y aquí va ella,
otra vez cambiando de tema.
111
00:06:37,272 --> 00:06:39,357
Vamos, cuéntame de tu infancia.
112
00:06:39,524 --> 00:06:42,277
Por favor, deja de hablar de eso, Chuck.
113
00:06:42,444 --> 00:06:44,195
Está bien, cariño. Está bien.
114
00:06:44,863 --> 00:06:48,116
Parece que es hora de jaquearla.
115
00:06:48,283 --> 00:06:50,869
O sea, haré lo que haría Jack Ryan.
116
00:06:58,043 --> 00:06:58,877
¡AQUÍ!
117
00:06:59,044 --> 00:06:59,919
¡Lo encontraste!
118
00:07:01,296 --> 00:07:04,924
Capitán Frío.
Creí que nos veríamos en tu casa.
119
00:07:05,091 --> 00:07:07,427
Esta es mi casa. Genial, ¿no?
120
00:07:07,594 --> 00:07:08,845
Sí.
121
00:07:09,929 --> 00:07:14,100
Estoy aquí porque tu hermana y yo
nos mudamos a un apartamento.
122
00:07:14,267 --> 00:07:17,854
¿En serio? Felicitaciones, amigo.
¿Dos ambientes y dos baños?
123
00:07:18,521 --> 00:07:20,398
- ¿Un baño y medio?
- Dos y dos.
124
00:07:20,565 --> 00:07:22,651
Pero vuelvo a la razón por la que vine.
125
00:07:23,360 --> 00:07:25,487
Esperaba obtener información
126
00:07:25,654 --> 00:07:28,615
sobre cómo era la vida
de ustedes dos en la infancia.
127
00:07:28,782 --> 00:07:31,451
Tipo Cometa,
ese es el tipo de conversación
128
00:07:31,618 --> 00:07:35,455
que deberíamos tener en la cocina
con unas cervezas frías del refrigerador.
129
00:07:35,622 --> 00:07:37,499
Sí, no.
130
00:07:37,666 --> 00:07:39,793
¿Me das al menos
una foto de Glider de niña?
131
00:07:39,959 --> 00:07:42,295
Solo quiero algo
para nuestra pared de fotos.
132
00:07:45,215 --> 00:07:49,427
Cartucho de vaporizador, memoria USB
de 64 gigas. Es para guardar porno.
133
00:07:49,594 --> 00:07:51,554
Tiene los grandes éxitos. ¡Aquí está!
134
00:07:51,721 --> 00:07:53,473
¡Ella y papá!
135
00:07:54,099 --> 00:07:57,018
Espera, ¿iban a Noonan's de niños?
136
00:07:57,185 --> 00:07:59,813
Sí, esa es del día
que mis padres murieron allí.
137
00:08:02,941 --> 00:08:06,236
¿Compramos y ahora vivimos arriba del bar
138
00:08:06,403 --> 00:08:08,988
en el que murieron los padres de mi novia?
139
00:08:10,156 --> 00:08:11,366
Pregúntaselo a Lisa.
140
00:08:11,533 --> 00:08:13,451
Te advierto,
es un tema muy delicado para ella.
141
00:08:13,618 --> 00:08:15,620
Totalmente.
142
00:08:15,829 --> 00:08:19,749
Bien, tengo que irme.
Supongo que gracias por la foto
143
00:08:19,916 --> 00:08:23,128
y el dato que cambia el paradigma
sobre el pasado de mi novia.
144
00:08:27,173 --> 00:08:28,883
¡Aún no tengo señal!
145
00:08:29,050 --> 00:08:32,554
Los 80 no fueron una buena década
para el servicio de celulares.
146
00:08:32,721 --> 00:08:34,514
¡Ni de dulces! ¿"Cigarros de Chocolate"?
147
00:08:34,681 --> 00:08:35,515
¡CÓMELOS!
148
00:08:35,724 --> 00:08:39,853
Esas no son golosinas apropiadas.
¿Qué sigue? ¿Cerveza de chocolate?
149
00:08:40,019 --> 00:08:40,979
CERVEZA DE CHOCOLATE
150
00:08:43,314 --> 00:08:45,150
Eso se ve divertido.
151
00:08:45,316 --> 00:08:49,154
Esperen. ¡No hay guardavidas ni valla!
152
00:08:49,320 --> 00:08:52,282
Eso no es una piscina.
Es una máquina de ahogamiento.
153
00:08:52,449 --> 00:08:55,493
¡Oigan! ¡Necesitan protector solar!
154
00:08:55,660 --> 00:08:58,121
Están suplicando tener cáncer de piel.
155
00:08:59,664 --> 00:09:03,793
¿"Instalación de amianto"?
¡No se puede instalar eso!
156
00:09:03,960 --> 00:09:07,422
Dios mío, los años 80
no son más que un campo minado
157
00:09:07,589 --> 00:09:10,759
de irresponsabilidad y muerte segura.
158
00:09:11,468 --> 00:09:13,928
¡Me encanta!
159
00:09:19,517 --> 00:09:22,604
Así que dije:
"¿Ese era mi paraguas en tu trasero?".
160
00:09:24,314 --> 00:09:25,774
¿Ven? Lafftrak lo entiende.
161
00:09:25,940 --> 00:09:26,775
REÍR
162
00:09:26,941 --> 00:09:30,028
¿Qué te dije de reír en mi bar?
163
00:09:30,195 --> 00:09:31,488
¡AH!
164
00:09:32,655 --> 00:09:35,116
¿Cómo está mi abstemio menos favorito?
165
00:09:35,283 --> 00:09:37,994
Fantástico, Sean.
Acabo de convertirme en socio.
166
00:09:38,161 --> 00:09:40,955
Creo que celebraré
con el primer trago de mi vida.
167
00:09:41,122 --> 00:09:42,916
Aquí está nuestro menú de cócteles.
168
00:09:43,041 --> 00:09:46,836
Un Cuesta Resbaladiza
no puede hacerle daño a nadie.
169
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
¿Una cerveza para rematar?
170
00:09:54,886 --> 00:09:58,640
- ¡Que sean seis!
- ¡Un six pack, entonces!
171
00:10:00,975 --> 00:10:02,560
¡Los hermanos Dubelz!
172
00:10:02,727 --> 00:10:05,188
Se ven tan... vivos ambos.
173
00:10:05,355 --> 00:10:07,649
Sí, estuvimos comiendo
más fibra últimamente.
174
00:10:07,816 --> 00:10:10,485
- Cosas que cambian la vida.
- Estoy seguro.
175
00:10:10,652 --> 00:10:11,945
Qué idiota.
176
00:10:12,111 --> 00:10:14,739
Prefiero que me vuelen
los sesos que estar con él.
177
00:10:15,865 --> 00:10:18,159
Oye. Noonan. Sean.
178
00:10:18,326 --> 00:10:19,953
Perdón, ¿nos conocemos?
179
00:10:20,078 --> 00:10:23,206
¡Soy yo, Bane! Vengo del futuro.
180
00:10:23,373 --> 00:10:27,085
¡Usé el Retrete Portal
y ahora no sé cómo volver!
181
00:10:27,627 --> 00:10:30,547
¿Qué? ¿Un Retrete Portal?
182
00:10:30,713 --> 00:10:33,132
No tengo idea de qué estás hablando.
183
00:10:33,299 --> 00:10:36,636
Mira, hay una sola forma
de volver al futuro.
184
00:10:36,803 --> 00:10:38,972
Y si fallas, estás jodido.
185
00:10:39,097 --> 00:10:42,767
Debes mear en el Retrete Portal
186
00:10:42,934 --> 00:10:45,019
y luego la descarga.
187
00:10:45,186 --> 00:10:48,273
¿Eso es todo?
Pensé que sería más complicado.
188
00:10:48,439 --> 00:10:50,817
Debes irte de aquí lo antes posible,
189
00:10:50,984 --> 00:10:54,028
porque la primera regla
del viaje en el tiempo es:
190
00:10:54,195 --> 00:10:57,115
"No cambies nada".
191
00:10:57,282 --> 00:11:00,118
Joder el futuro no te dará
el resultado que crees.
192
00:11:00,285 --> 00:11:02,662
No me quedaré lo suficiente
como para joder nada.
193
00:11:02,829 --> 00:11:06,249
Estoy lista para que venga un hombre
y me haga...
194
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
¡Hola! ¿Quién es esa?
195
00:11:08,751 --> 00:11:11,629
Dame amor que dure toda una vida.
196
00:11:11,796 --> 00:11:15,550
Un amor que nos permita
construir un hogar.
197
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
Necesito un hombre grande y fuerte,
198
00:11:17,719 --> 00:11:22,307
que sepa exactamente
lo que el futuro depara.
199
00:11:22,473 --> 00:11:23,892
Y nuestro cuento de hadas...
200
00:11:24,058 --> 00:11:27,729
¡Encontré al amor de mi vida!
201
00:11:27,896 --> 00:11:30,106
¡El amor de mi vida pasada!
202
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
Bueno, ¡el amor de mi vida en el pasado!
203
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
¡Maldita seas, estúpida mosca!
204
00:11:35,486 --> 00:11:39,198
¡Disfruta de mi ajuste de cuentas!
205
00:11:45,163 --> 00:11:46,831
¡Hijo de puta!
206
00:11:49,459 --> 00:11:51,419
Parece que abajo comenzó la diversión.
207
00:11:51,586 --> 00:11:53,755
Oye, cariño, encontré esto en el ático.
208
00:11:54,380 --> 00:11:55,340
¿Quién te la dio?
209
00:11:55,506 --> 00:11:57,342
Es largo,
pero involucra la venta de helados.
210
00:11:57,508 --> 00:11:58,760
¿Viste a mi hermano?
211
00:11:58,927 --> 00:12:00,345
Eres una gran adivina.
212
00:12:00,511 --> 00:12:02,096
¿Cómo pudiste hacerme eso?
213
00:12:02,263 --> 00:12:06,267
¡Te dije un millón de veces
que dejaras de preguntar por mi familia!
214
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
Quería hacer algo bueno por ti.
215
00:12:08,394 --> 00:12:10,980
¿Cómo viviremos juntos
si no sé cosas básicas de ti?
216
00:12:11,147 --> 00:12:16,069
Como que tus padres murieron en el bar
que tenemos y sobre el cual vivimos.
217
00:12:16,194 --> 00:12:18,738
Vaya, eres un pequeño sabelotodo, ¿no?
218
00:12:18,905 --> 00:12:21,532
Supongo que el Hombre Cometa lo sabe todo.
219
00:12:21,699 --> 00:12:24,243
Es, literalmente,
la primera vez que alguien dice eso.
220
00:12:24,410 --> 00:12:27,121
¡Porque no es cierto!
¿Quieres saber qué pasó?
221
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
¡Sí! Es lo que más quiero.
222
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
Yo tenía cinco años.
223
00:12:32,043 --> 00:12:33,211
Perra estúpida.
224
00:12:33,378 --> 00:12:34,712
Hacían su cosa favorita
225
00:12:34,879 --> 00:12:37,423
en su lugar favorito, pelear en un bar.
226
00:12:37,590 --> 00:12:38,466
...te lo aseguro.
227
00:12:38,633 --> 00:12:40,635
Si pudiera volver en el tiempo y evitar
228
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
dejarte embarazada
en el baño de Slap and Wash,
229
00:12:43,471 --> 00:12:47,976
me habría casado con alguien sexi
como Ally Ringwald o Molly Sheedy.
230
00:12:48,142 --> 00:12:50,645
Lawrence, idiota,
estás haciendo un escándalo.
231
00:12:50,812 --> 00:12:52,981
Me habían regalado
mi primer par de patines.
232
00:12:53,147 --> 00:12:55,316
¡Oigan, mamá, papá! ¡Ya dejen de pelear!
233
00:12:55,483 --> 00:12:57,193
- ¡Miren cómo patino!
- Perdedor.
234
00:12:57,360 --> 00:12:58,695
- ¡No peleen!
- Borracho.
235
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
¡Ya bebiste mucho!
236
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
¡Perra estúpida!
237
00:13:04,659 --> 00:13:07,120
Adelanto un poco,
me desmayé y cuando desperté,
238
00:13:07,286 --> 00:13:10,164
había usado mis poderes por primera vez...
239
00:13:10,331 --> 00:13:12,834
- para matar a mis padres.
- No.
240
00:13:13,001 --> 00:13:15,378
¿Ves por qué no me pone contenta
una foto tomada
241
00:13:15,545 --> 00:13:17,839
justo antes de destruir a mi familia?
242
00:13:18,006 --> 00:13:21,259
Cariño, yo... Eras solo una niña.
243
00:13:21,426 --> 00:13:23,052
No quisiste hacer nada de eso.
244
00:13:24,262 --> 00:13:26,723
¿Por qué quisiste comprar el bar
donde mataste...?
245
00:13:27,390 --> 00:13:29,434
Donde murieron tus padres.
246
00:13:29,600 --> 00:13:32,186
Para empezar de nuevo
y reemplazar esos recuerdos
247
00:13:32,353 --> 00:13:33,855
por recuerdos felices.
248
00:13:34,022 --> 00:13:37,859
Cariño, te amo, pero ¿será posible
que pagar diez millones
249
00:13:38,026 --> 00:13:41,529
por la trampa de la muerte de tus padres
no sea el camino a la sanación?
250
00:13:41,696 --> 00:13:43,531
Quizá no deberíamos tener Noonan's.
251
00:13:44,824 --> 00:13:47,160
Mudarnos juntos fue un gran error.
252
00:13:48,870 --> 00:13:49,871
Necesito aire.
253
00:13:50,872 --> 00:13:52,415
¡Olvídalo!
254
00:14:01,507 --> 00:14:04,260
"Tu ropa, dámela ahora".
255
00:14:04,427 --> 00:14:05,511
¿Perdón?
256
00:14:05,678 --> 00:14:09,974
¿Terminator? ¿No recuerdas?
Yo prefiero Depredador.
257
00:14:10,141 --> 00:14:11,601
Sexual.
258
00:14:12,518 --> 00:14:14,687
No creo que eso signifique lo que crees.
259
00:14:14,854 --> 00:14:16,981
Creo que sé lo que significa
260
00:14:17,190 --> 00:14:18,775
que acabes de matar a mi novio.
261
00:14:18,941 --> 00:14:20,610
¿La mosca es tu novio?
262
00:14:20,777 --> 00:14:22,361
Ya no.
263
00:14:22,528 --> 00:14:27,784
Epa. La rodaja de limón de mi bebida
se me cayó entre las tetas.
264
00:14:28,743 --> 00:14:29,702
¿Quieres sentir?
265
00:14:30,787 --> 00:14:32,080
El cuento de hadas será...
266
00:14:32,246 --> 00:14:33,790
Debo hablar con ella.
267
00:14:33,956 --> 00:14:35,208
¿Rebecca Chen?
268
00:14:35,374 --> 00:14:38,127
Yo tendría cuidado. Es casada.
269
00:14:38,294 --> 00:14:41,130
Es lógico que un ángel como ella
no esté sola.
270
00:14:41,297 --> 00:14:42,924
Me siento mal por esa fulana.
271
00:14:43,091 --> 00:14:45,259
Odiaría quedar estancada por los hijos.
272
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
Por eso tengo un matamoscas en la vagina.
273
00:14:48,387 --> 00:14:51,641
¡Hola! Tu canto es pura magia.
274
00:14:51,808 --> 00:14:55,394
Eres muy dulce.
Y me encanta esa camiseta sin mangas.
275
00:14:55,561 --> 00:14:57,897
¡Cielos, me casaré con esta mujer!
276
00:14:58,064 --> 00:15:01,109
- Perdona, ¿qué?
- Dije: "¡Cielos!".
277
00:15:01,275 --> 00:15:02,777
¿Puedo invitarte un trago?
278
00:15:02,944 --> 00:15:04,570
Oye, Lisa.
279
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
- ¡Mira aquí!
- ¡Oye!
280
00:15:06,489 --> 00:15:08,116
¡Basta, tonto!
281
00:15:08,282 --> 00:15:09,242
Te engañé.
282
00:15:09,408 --> 00:15:11,494
- Tus hijos son adorables.
- Pues...
283
00:15:11,661 --> 00:15:14,622
De hecho, ella me recuerda a alguien
llamado Golden Glider.
284
00:15:14,789 --> 00:15:17,291
¿Golden Glider? ¡Qué nombre genial!
285
00:15:17,458 --> 00:15:20,169
Leonard, de ahora en más,
llámame "Golden Glider".
286
00:15:20,336 --> 00:15:23,756
¡Ojalá viviera en un bote o un barco!
287
00:15:23,923 --> 00:15:26,259
¡Dios mío, es Golden Glider de verdad!
288
00:15:26,425 --> 00:15:27,593
¡Papi!
289
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
¿Qué rayos?
290
00:15:38,271 --> 00:15:40,231
¿Qué hace Bane en esta foto?
291
00:15:40,398 --> 00:15:42,483
No ha envejecido ni un día.
292
00:15:42,650 --> 00:15:43,901
Un momento.
293
00:15:44,068 --> 00:15:46,279
La pared, la nota, la nota en la pared,
294
00:15:46,445 --> 00:15:48,197
las letras y las palabras, la nota.
295
00:15:48,364 --> 00:15:49,657
Bane está varado en el pasado
296
00:15:49,824 --> 00:15:53,077
¡el día en que Glider mata a sus padres!
297
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
¡Y luego lo hice explotar!
298
00:16:01,043 --> 00:16:02,503
¿No es gracioso?
299
00:16:03,212 --> 00:16:04,255
- ¿Rebecca?
- Perdón.
300
00:16:04,422 --> 00:16:08,176
Ha sido un día largo,
y la mierda de mi marido...
301
00:16:08,342 --> 00:16:10,011
Puedo hacerlo explotar por ti.
302
00:16:10,553 --> 00:16:12,513
Qué genial.
303
00:16:12,680 --> 00:16:14,849
¡Hombre Cometa! Piénsalo.
304
00:16:15,016 --> 00:16:16,309
Volviste para salvarme.
305
00:16:16,434 --> 00:16:20,605
Sin embargo, no necesito que me rescaten.
Encontré a mi verdadero amor.
306
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
No hay tiempo para eso.
Tengo un plan y preciso tu ayuda.
307
00:16:24,859 --> 00:16:26,694
¡Claro! ¿Para qué son los mejores amigos?
308
00:16:26,861 --> 00:16:29,989
¿Mejores amigos? Bien, sí.
309
00:16:30,156 --> 00:16:32,700
Como sea, necesito hablarte en privado.
310
00:16:32,867 --> 00:16:35,036
¡Lo que sea por mi mejor amigo!
311
00:16:35,203 --> 00:16:37,121
- Está bien.
- ¡Sonido explosivo!
312
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
Genial.
313
00:16:38,497 --> 00:16:39,957
Vine aquí para evitar que Glider
314
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
matara a sus padres
y así salvarle la infancia
315
00:16:42,293 --> 00:16:44,837
y sanar su gran trauma,
para salvar nuestra relación,
316
00:16:45,004 --> 00:16:47,131
¡todo de un timón! ¿O es "de un tirón"?
317
00:16:47,340 --> 00:16:49,592
Extraño mucho a Glider.
Siempre entiende lo que digo.
318
00:16:49,759 --> 00:16:52,720
¿Golden Glider va a matar
a su supersexi madre
319
00:16:52,887 --> 00:16:54,430
de la que me acabo de enamorar?
320
00:16:54,597 --> 00:16:56,599
No, te acabo de decir, lo vamos a evitar.
321
00:16:56,766 --> 00:16:59,602
Pero cambiar el pasado
tiene consecuencias.
322
00:16:59,769 --> 00:17:03,189
Pero por otro lado,
si el padre de Golden Glider muere,
323
00:17:03,356 --> 00:17:06,025
es un obstáculo menos
que tengo que superar
324
00:17:06,192 --> 00:17:09,111
para estar con Becca,
porque voy a salvarla.
325
00:17:09,278 --> 00:17:10,905
Por cierto, la llamo "Becca".
326
00:17:11,072 --> 00:17:13,908
Creo que en algún momento
derivará en "Becs".
327
00:17:14,075 --> 00:17:15,117
Pero aún no llegamos ahí.
328
00:17:15,284 --> 00:17:17,078
Tendrás que buscar otra forma
329
00:17:17,245 --> 00:17:18,287
de deshacerte del padre.
330
00:17:18,454 --> 00:17:22,583
¿Debo esperar el periodo de separación
como prueba y luego el divorcio?
331
00:17:22,750 --> 00:17:27,713
¿Sabes cuánto puede tardar eso?
¡Se prolongaría hasta 1993!
332
00:17:28,547 --> 00:17:30,424
Chuck solo intentaba hacer algo bonito,
333
00:17:30,591 --> 00:17:33,094
y ahora, como idiota,
arruinaste el día de mudanza.
334
00:17:33,261 --> 00:17:34,136
¡Soy el mejor!
335
00:17:36,222 --> 00:17:37,556
¡Hola, compañera de piso!
336
00:17:37,723 --> 00:17:39,725
¿Qué estás haciendo aquí?
337
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
¿No vivías en una camioneta de pedófilo?
338
00:17:42,311 --> 00:17:43,271
¿Cometa no te dijo?
339
00:17:43,437 --> 00:17:45,606
Me dio luz verde para mudarme con ustedes.
340
00:17:45,773 --> 00:17:46,983
Dijo que estaba eufórico.
341
00:17:47,149 --> 00:17:49,193
No sabe lo que significa "eufórico".
342
00:17:49,360 --> 00:17:51,070
- ¡Ya lárgate!
- Sin problema.
343
00:17:51,237 --> 00:17:52,405
Me quedaré con mamá y papá.
344
00:17:52,571 --> 00:17:54,699
¡Ah, no! No puedo porque los mataste.
345
00:17:54,865 --> 00:17:57,702
¡Vete a la mierda!
¿Dónde está el Hombre Cometa?
346
00:17:59,453 --> 00:18:00,830
{\an8}"Cariño, estoy en los años 80.
347
00:18:00,997 --> 00:18:04,041
{\an8}Evitaré que mates a tus padres.
Enseguida vuelvo.
348
00:18:04,208 --> 00:18:06,585
{\an8}Posdata: Por favor, graba Young Sheldon".
349
00:18:06,752 --> 00:18:08,629
{\an8}Chuck, ¿qué hiciste?
350
00:18:09,338 --> 00:18:12,425
Tipo Cometa morirá
en su intento por cambiar tu infancia.
351
00:18:12,591 --> 00:18:14,760
Y tú serás la que lo matará.
352
00:18:16,846 --> 00:18:18,097
- ¡Golpe bajo!
- ¡Cállate!
353
00:18:18,264 --> 00:18:21,309
Ahora estaré en el baño
el tiempo que sea necesario.
354
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
¡Qué asco!
355
00:18:25,813 --> 00:18:27,023
...si pudiera evitar
356
00:18:27,189 --> 00:18:29,734
dejarte embarazada
en el baño de Slap and Wash,
357
00:18:29,900 --> 00:18:31,610
- me habría casado con...
- Dios mío.
358
00:18:31,777 --> 00:18:33,112
Esto es el día aquel.
359
00:18:33,279 --> 00:18:35,698
- ¡O Molly Sheedy!
- Lawrence, imbécil.
360
00:18:35,865 --> 00:18:37,033
Estás haciendo un escándalo.
361
00:18:37,199 --> 00:18:40,453
¡Oigan, mamá, papá! ¡Ya dejen de pelear!
¡Miren cómo patino!
362
00:18:41,120 --> 00:18:42,580
¡No peleen!
363
00:18:42,747 --> 00:18:45,499
¡Sí, imbécil!
¿Qué tan difícil es verla patinar?
364
00:18:45,666 --> 00:18:46,959
Ya bebiste mucho.
365
00:18:47,126 --> 00:18:48,502
¡Perra estúpida!
366
00:18:48,669 --> 00:18:49,837
¡Becca!
367
00:18:52,590 --> 00:18:55,468
Tranquila. Todo estará bien.
368
00:18:55,593 --> 00:18:56,927
¡No, Chuck! ¡No!
369
00:18:57,094 --> 00:18:59,180
- ¡No! ¿Qué está pasando?
- ¡No!
370
00:18:59,347 --> 00:19:00,264
No...
371
00:19:15,696 --> 00:19:17,281
Cariño, me salvaste.
372
00:19:17,448 --> 00:19:19,116
Claro que sí, cariño.
373
00:19:19,283 --> 00:19:21,911
Pero no salvé a tus padres.
Y no salvé tu infancia.
374
00:19:22,078 --> 00:19:23,829
Por lo tanto, tu trauma sigue allí.
375
00:19:23,996 --> 00:19:28,042
Mi infancia de mierda no importa.
Lo que importa es ahora.
376
00:19:28,209 --> 00:19:30,044
Y tú eres mi ahora.
377
00:19:30,836 --> 00:19:32,296
¿Qué pasó?
378
00:19:32,505 --> 00:19:34,673
¡Dios mío, no maté a mi mamá!
379
00:19:34,840 --> 00:19:36,884
¡Logré el 50 % de mi cometido! ¡Oh, sí!
380
00:19:37,551 --> 00:19:39,553
Me alegra mucho que estés bien.
381
00:19:39,720 --> 00:19:40,888
A mí también.
382
00:19:41,055 --> 00:19:42,390
¿Te conozco?
383
00:19:42,556 --> 00:19:45,851
No, pero ya me conocerás. Solo quería...
384
00:19:47,728 --> 00:19:51,607
Espero que vivas la vida
que siempre quisiste.
385
00:19:54,735 --> 00:19:56,404
Cariño, eres muy bonita.
386
00:19:56,987 --> 00:19:59,115
Si conoces a un tipo llamado Eddie McGhee,
387
00:19:59,281 --> 00:20:03,994
y te dice que es alérgico
a los condones, no le creas.
388
00:20:07,748 --> 00:20:09,667
No puedo mear si me estás mirando.
389
00:20:09,834 --> 00:20:11,710
Cariño, somos compañeros de cuarto.
390
00:20:11,877 --> 00:20:13,754
Pensé que habría pis a puerta abierta.
391
00:20:13,921 --> 00:20:17,425
Cariño, no. Y nunca lo habrá.
Por favor, date vuelta.
392
00:20:27,143 --> 00:20:29,103
Qué bueno es estar en casa.
393
00:20:29,270 --> 00:20:31,856
Sé que no es un barco, cariño,
pero es nuestro.
394
00:20:32,022 --> 00:20:34,775
Sí, ¿quién necesita un barco
si tienes una cometa?
395
00:20:39,947 --> 00:20:41,115
¿No golpean?
396
00:20:41,282 --> 00:20:44,493
¿Son margaritas
lo que derramaste en mi cama?
397
00:20:44,660 --> 00:20:45,953
Eres un maldito inútil.
398
00:20:46,120 --> 00:20:48,372
¡Vete! Ve a vivir con mamá
ahora que la salvamos.
399
00:20:48,581 --> 00:20:51,584
¿De qué estás hablando?
¡Mataste a los dos, psicópata!
400
00:20:51,750 --> 00:20:53,502
¿Qué? No. Mamá no murió.
401
00:20:53,669 --> 00:20:55,337
Entonces, ¿dónde está?
402
00:20:58,799 --> 00:21:01,135
Mi amor, aunque me advirtieron
403
00:21:01,302 --> 00:21:04,430
que cambiar el futuro
podría tener consecuencias nefastas,
404
00:21:04,597 --> 00:21:06,432
dije: "¡A la mierda!".
405
00:21:06,599 --> 00:21:10,728
Me quedaré aquí
para vivir felices y comer perdices.
406
00:21:10,895 --> 00:21:11,770
Sí, como sea.
407
00:21:11,937 --> 00:21:13,731
Ahora que mi esposo no está,
408
00:21:13,898 --> 00:21:16,025
es como dijo esa desconocida,
409
00:21:16,192 --> 00:21:19,028
puedo vivir la vida que siempre quise.
410
00:21:19,695 --> 00:21:21,780
¡Sí!
411
00:21:21,947 --> 00:21:23,407
- ¡Sí!
- ¿Y tus hijos?
412
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
¿Dónde está mi mamá?
413
00:21:26,869 --> 00:21:29,038
- No está aquí.
- ¿A qué te refieres?
414
00:21:29,205 --> 00:21:31,582
Ella no te abandonó.
415
00:21:31,749 --> 00:21:33,626
Le pasó algo mejor.
416
00:21:34,627 --> 00:21:36,962
¡Murió en la explosión!
417
00:21:37,129 --> 00:21:39,006
- ¿Qué?
- Bien.
418
00:21:39,173 --> 00:21:40,966
Debo regresar al futuro.
419
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Sin lugar a dudas
no voy a hacer dos secuelas
420
00:21:43,886 --> 00:21:45,179
de esta maldita historia.
421
00:21:49,058 --> 00:21:50,976
¿Dónde están las fotos de mi mamá?
422
00:21:53,521 --> 00:21:56,232
No hay nada que indique que está viva.
423
00:21:56,899 --> 00:21:58,901
¿Qué carajo pasó con ella?
424
00:22:46,991 --> 00:22:48,993
{\an8}Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui
425
00:22:53,956 --> 00:22:54,915
¡Oh, sí!
32358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.