Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:02,628
CERVEZA RUBIA
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Cariño, necesito más vasos...
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,380
¿Trevor?
4
00:00:05,547 --> 00:00:08,383
¿Por qué te quedaste después de clase?
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,593
¿Qué?
6
00:00:10,469 --> 00:00:12,888
Sí. Sí, maestra,
7
00:00:13,055 --> 00:00:15,307
soy yo, Trevor, su alumno,
8
00:00:15,474 --> 00:00:17,726
quiero saber cómo subir mi nota.
9
00:00:17,893 --> 00:00:20,896
Creo que podemos darte crédito extra.
10
00:00:21,063 --> 00:00:24,900
Y quiero ver bien tu casillero,
me dijeron que está muy sucio.
11
00:00:25,067 --> 00:00:26,151
Muy sucio.
12
00:00:26,485 --> 00:00:29,738
Estoy tan sucio
que debería revisar si tengo piojos.
13
00:00:29,905 --> 00:00:30,822
¿Piojos...?
14
00:00:30,989 --> 00:00:32,407
¿Eso no se hace en primaria?
15
00:00:32,574 --> 00:00:35,744
Estoy seguro
de que nos revisaban en la secundaria.
16
00:00:36,411 --> 00:00:41,416
Entonces, buscaré un peine
y mis guantes de goma.
17
00:00:41,583 --> 00:00:43,669
¿Usará su peine para piojos?
18
00:00:43,835 --> 00:00:45,087
Sabes que sí.
19
00:00:45,254 --> 00:00:47,047
¿Ve liendres o larvas?
20
00:00:47,673 --> 00:00:49,007
Sí.
21
00:00:49,174 --> 00:00:52,427
Revisa si tiene piojos, ramera sucia.
22
00:00:52,594 --> 00:00:54,179
- ¿SixPack?
- ¿Qué haces aquí?
23
00:00:54,388 --> 00:00:56,265
Busco mantequilla de maní. La encontré.
24
00:00:56,431 --> 00:00:59,768
SixPack, ¿recuerdas lo que dijimos
sobre los límites...?
25
00:00:59,935 --> 00:01:04,273
¡Esto es solo para empleados!
¡Alcohólico pervertido!
26
00:01:04,439 --> 00:01:05,941
¿No habrás escuchado...?
27
00:01:06,108 --> 00:01:07,734
- ¿Nada de eso?
- No.
28
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Pero que conste,
29
00:01:09,236 --> 00:01:12,072
lo de revisar cabezas es
más de enfermera de escuela.
30
00:01:12,239 --> 00:01:13,949
Digo, para la próxima vez.
31
00:01:15,951 --> 00:01:17,452
¿En qué estábamos?
32
00:01:17,619 --> 00:01:22,541
Enfermera Glider, se me ocurrió
que podría tomarme la temperatura.
33
00:01:29,881 --> 00:01:32,467
Un triple gin provenzal puro para SixPack.
34
00:01:32,634 --> 00:01:34,511
Qué fino para un desmayado.
35
00:01:34,678 --> 00:01:38,056
Cuanto más se emborracha,
más sofisticado lo que pide.
36
00:01:38,223 --> 00:01:39,433
Dama de honor inversa.
37
00:01:39,558 --> 00:01:40,851
¿Dama de honor inversa?
38
00:01:41,018 --> 00:01:43,061
Sí. Las damas de honor comienzan
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,522
con un martini francés, pero terminan
40
00:01:45,689 --> 00:01:48,275
chupando diluyente de pintura
derramado en la barra.
41
00:01:48,442 --> 00:01:49,693
¡Eso es muy cierto!
42
00:01:49,860 --> 00:01:52,154
No sé cómo hacer... Un segundo.
43
00:01:52,321 --> 00:01:54,865
Glider tiene recetas de tragos
en su computadora.
44
00:01:55,282 --> 00:01:56,700
Bien, veamos...
45
00:01:58,618 --> 00:02:01,455
Tiempo fuera.
¿De veras te deja usar su portátil?
46
00:02:01,621 --> 00:02:04,166
Sería la primera vez,
pero no creo que le moleste.
47
00:02:04,333 --> 00:02:05,292
- ¿Acosador?
- ¿Hola?
48
00:02:05,459 --> 00:02:06,626
- Te deja.
- ¿Privacidad?
49
00:02:06,793 --> 00:02:10,630
"Cosas del trabajo". Ese soy yo.
Y después de todo, soy su "soci",
50
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
puedo hacer clic en esta "carpet".
51
00:02:12,716 --> 00:02:13,633
{\an8}METAS RELACIÓN
52
00:02:13,800 --> 00:02:16,303
- "Abrrr".
- ¡Cielos, termina una palabra!
53
00:02:16,887 --> 00:02:18,013
Paren todo.
54
00:02:18,180 --> 00:02:21,308
¿"Metas relación"?
55
00:02:21,475 --> 00:02:24,728
Aquí dice que, al cumplir un año,
hay que vivir juntos
56
00:02:24,895 --> 00:02:25,979
o terminar.
57
00:02:26,146 --> 00:02:27,564
¡Llevamos 14 meses!
58
00:02:27,731 --> 00:02:29,107
- ¡Caray!
- Busca un lugar.
59
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
- Apestas.
- Sí.
60
00:02:30,484 --> 00:02:33,320
El diálogo abierto es
clave para la confianza.
61
00:02:33,487 --> 00:02:37,157
Tal vez deberías esperar
y hablarlo con Golden Glider.
62
00:02:37,324 --> 00:02:38,992
¿Esperar? Va dos meses atrasado.
63
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
- Sabes...
- Dos meses...
64
00:02:41,078 --> 00:02:43,246
- Si el barco zarpa...
- Si tarda...
65
00:02:43,413 --> 00:02:45,749
Miren lo que encontré. ¿Qué...?
66
00:02:47,042 --> 00:02:48,919
{\an8}¿Conspiraban matarme o algo?
67
00:02:49,086 --> 00:02:53,423
{\an8}Cariño, estos han sido
los mejores 14 meses de mi vida.
68
00:02:53,965 --> 00:02:57,511
Lo único que cambiaría es
lo de pagar dos casas.
69
00:02:58,387 --> 00:03:00,972
Lisa Snart, alias Golden Glider,
70
00:03:01,640 --> 00:03:05,560
¿me harías el compañero de cuarto
con beneficios más afortunado
71
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
y te mudarías conmigo?
72
00:03:07,187 --> 00:03:10,023
¿Soy yo o hace seudopropuestas para todo?
73
00:03:10,190 --> 00:03:13,777
Cariño, pues... ¿Qué es esto?
74
00:03:13,944 --> 00:03:18,615
Una llave que, simbólicamente, abre
la puerta del lugar a donde nos mudaremos.
75
00:03:18,782 --> 00:03:20,367
Chuck, esto es tan...
76
00:03:22,619 --> 00:03:24,121
No, la carpeta de trabajo.
77
00:03:24,663 --> 00:03:25,872
Yo...
78
00:03:26,456 --> 00:03:28,834
No, no puedo mudarme contigo.
79
00:03:30,335 --> 00:03:34,589
Oye, mientras estás en el piso,
quizá puedes buscar debajo de las mesas
80
00:03:35,090 --> 00:03:37,300
¡tus malditas bolas!
81
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
- Déjenlo.
- ¡Tiene razón!
82
00:03:40,095 --> 00:03:41,304
Ya no están, viejo.
83
00:03:45,183 --> 00:03:46,977
Cariño, lo dije sin pensar
84
00:03:47,519 --> 00:03:51,064
y quizá deberíamos hablar
de lo que pasó...
85
00:03:51,231 --> 00:03:54,568
Claro. Pero estoy
con el inventario de sorbetes.
86
00:03:55,235 --> 00:03:57,529
- Muy importante.
- Sí. Muy.
87
00:03:57,696 --> 00:03:58,864
Es cierto. Sí.
88
00:03:59,030 --> 00:04:01,032
Debería hacer el de servilletas.
89
00:04:02,742 --> 00:04:06,329
Como dijo el guardaespaldas
del archiduque Ferdinand:
90
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
"Metí la pata".
91
00:04:08,081 --> 00:04:09,833
La presioné, y no estaba lista.
92
00:04:10,000 --> 00:04:12,919
Vamos. Estás siguiendo
las reglas de su lista, ¿no?
93
00:04:13,086 --> 00:04:15,464
Eso pensé. Las cosas iban muy bien,
94
00:04:15,630 --> 00:04:17,674
pero ella desafió su propia lista.
95
00:04:17,841 --> 00:04:19,676
Quizá quiera vivir con alguien.
96
00:04:19,843 --> 00:04:22,012
Pero quizá no contigo.
97
00:04:22,179 --> 00:04:25,432
Acéptalo, estás comiendo
una albóndiga muy grande para tu boca.
98
00:04:25,599 --> 00:04:28,768
Ella es una máquina asesina,
y tú tienes una cometa.
99
00:04:28,935 --> 00:04:31,938
Por eso no salgo con nadie
con menos poderes. Ni pobre.
100
00:04:32,105 --> 00:04:34,024
¡Mierda!
101
00:04:34,191 --> 00:04:39,029
Quizá ya no le gusto. ¿Les parece, chicos?
102
00:04:39,779 --> 00:04:41,990
- ¿A dónde fueron todos?
- Enfrente.
103
00:04:47,787 --> 00:04:51,291
Carajo, ¿abrieron un Villigans enfrente?
104
00:04:51,458 --> 00:04:53,043
¿De la noche a la mañana?
105
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Son los genios de las franquicias.
106
00:04:55,378 --> 00:04:58,381
Extrañaré la iglesia Unitaria.
107
00:04:58,548 --> 00:05:02,135
Todos los clientes se fueron allí.
¿Puedo salir temprano hoy?
108
00:05:02,302 --> 00:05:03,136
¡No!
109
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
¡Estamos muy jodidos!
110
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
Sabía que un negocio legítimo
era mala idea.
111
00:05:07,891 --> 00:05:09,351
Espera. Está bien.
112
00:05:09,893 --> 00:05:12,812
Un competidor abrió enfrente. ¿Sabes qué?
113
00:05:12,979 --> 00:05:16,149
Podría ser el distrito
de restaurantes y bares de villanos.
114
00:05:16,316 --> 00:05:19,152
No lo sé. Villigans es una gran cadena.
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,946
Podrían acabar con nosotros
116
00:05:21,112 --> 00:05:23,782
como con Beefsteak Charlie's
y Shnazzy's Sitz 'n Gritz...
117
00:05:23,949 --> 00:05:25,158
Y Tamale Junction.
118
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
Extraño esos tamales a diario.
119
00:05:27,661 --> 00:05:30,747
¿Qué les parece
si voy a hacer reconocimiento?
120
00:05:30,914 --> 00:05:34,334
Oigo qué se comenta, veo qué anda pasando,
121
00:05:34,501 --> 00:05:37,254
y vuelvo y planeamos este asuntillo.
122
00:05:37,420 --> 00:05:39,089
Me encanta su actitud positiva.
123
00:05:39,256 --> 00:05:40,507
Estamos fritos.
124
00:05:44,177 --> 00:05:45,095
¿Qué hace Bane?
125
00:05:45,262 --> 00:05:47,430
¿Cuánto tarda en echar un ojo a un lugar?
126
00:05:47,597 --> 00:05:49,975
Cortesía de la gerencia de Villigans.
127
00:05:51,768 --> 00:05:54,563
- Esperen, ¿ese no era...?
- ¿El Acertijo? No.
128
00:05:54,729 --> 00:05:56,773
La temática de Villigans son los villanos.
129
00:05:56,940 --> 00:05:59,442
El personal se viste
como villanos famosos.
130
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
Si no fuera muy divertido, me ofendería.
131
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
¿Para qué es esto?
132
00:06:03,947 --> 00:06:05,740
"Para los dueños de Noonan's.
133
00:06:05,907 --> 00:06:08,785
Una cesta de regalo
de sus nuevos vecinos de Villigans".
134
00:06:08,952 --> 00:06:11,037
Tres pases para el Spa Reina de Reyes.
135
00:06:11,204 --> 00:06:13,081
Iré sola tres veces.
136
00:06:14,332 --> 00:06:15,709
Es para los dueños.
137
00:06:16,126 --> 00:06:19,045
Claro, nos endulzan
para luego comernos crudos.
138
00:06:19,212 --> 00:06:22,007
Ir juntos al spa no está mal cariño.
139
00:06:22,173 --> 00:06:25,051
Nos frotarían unos extraños
uno al lado del otro.
140
00:06:25,218 --> 00:06:28,305
Quizá podríamos hablar
del embrollo de la lista esa...
141
00:06:28,471 --> 00:06:32,851
Sí. O podría aprovechar
para afianzar el vínculo con estas chicas.
142
00:06:33,018 --> 00:06:35,562
Las amistades femeninas son
muy importantes.
143
00:06:35,729 --> 00:06:37,355
- No.
- Día de spa gratuito.
144
00:06:37,522 --> 00:06:40,900
Sí, muy cierto, cariño.
¡Lleva a las chicas!
145
00:06:41,443 --> 00:06:43,320
- Estoy gritando.
- Me gusta ese plan.
146
00:06:43,486 --> 00:06:44,863
En esos spas uno se desnuda.
147
00:06:45,030 --> 00:06:46,990
Puedo ver cuerpos.
148
00:06:47,157 --> 00:06:48,825
Este caga cuando como azúcar.
149
00:06:48,992 --> 00:06:51,077
Genial. Bien. Pues...
150
00:06:54,414 --> 00:06:56,833
Bueno. Sí.
151
00:06:57,000 --> 00:06:59,002
- Adiós.
- Adiós.
152
00:06:59,169 --> 00:07:01,755
No quiere saber nada conmigo.
153
00:07:01,921 --> 00:07:03,632
Así habla un perdedor.
154
00:07:03,798 --> 00:07:04,841
¡Ay! ¡Sean!
155
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
¿Quieres convivir?
156
00:07:06,176 --> 00:07:08,345
Hay dos cosas irresistibles para la mujer.
157
00:07:08,511 --> 00:07:13,183
Un buen manotazo en el trasero
y la resolución de un gran problema.
158
00:07:13,350 --> 00:07:16,269
Y Villigans es un gran problema.
159
00:07:16,436 --> 00:07:19,105
Sí. Le mostraré
que vale la pena vivir conmigo
160
00:07:19,272 --> 00:07:20,690
resolviendo lo de Villigans.
161
00:07:21,691 --> 00:07:24,235
Y ya no se dan manotazos en el trasero,
162
00:07:24,402 --> 00:07:27,864
pero sí se envían mensajes
explícitamente sexuales.
163
00:07:28,031 --> 00:07:31,076
Date el gusto con las chicas, coma,
164
00:07:31,242 --> 00:07:34,788
y yo te daré otra cosa luego, punto.
165
00:07:34,954 --> 00:07:36,206
Enviar.
166
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Oh, sí.
Ahora a resolver el problema de Villigans.
167
00:07:49,010 --> 00:07:50,804
¿De dónde sacaron eso?
168
00:07:52,138 --> 00:07:55,100
Villigans dio en la tecla con todo.
169
00:07:56,309 --> 00:07:58,812
Es un homenaje perfecto
a los grandes villanos.
170
00:07:58,978 --> 00:08:00,730
Así como Planet Hollywood
171
00:08:00,897 --> 00:08:02,816
era un homenaje a los grandes planetas.
172
00:08:02,982 --> 00:08:05,944
Pero ¿saben?
De hecho, aprendo mucho de ellos.
173
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
El alcoholímetro literalmente explotó.
174
00:08:10,198 --> 00:08:15,036
Así que dije: "¿Ahora qué, oficial?
¿El abecedario otra vez?".
175
00:08:16,746 --> 00:08:19,833
La amante de Joe pregunta
por qué no sabe nada de él.
176
00:08:19,958 --> 00:08:23,503
Y le digo: "Bomba de realidad, tesoro.
Te está ignorando".
177
00:08:24,212 --> 00:08:25,755
No podemos competir con esto.
178
00:08:25,922 --> 00:08:27,799
- ¿Mesa para uno?
- ¿Bane?
179
00:08:28,341 --> 00:08:31,344
Hombre Cometa, bienvenido a Villigans.
180
00:08:31,511 --> 00:08:33,430
¿Trabajas aquí ahora?
181
00:08:33,596 --> 00:08:37,851
Sucedió de manera bastante natural.
182
00:08:38,017 --> 00:08:41,604
Estos criminales creen que pueden
terminar con el pequeño negocio.
183
00:08:41,771 --> 00:08:43,773
Ya lo veremos.
184
00:08:43,940 --> 00:08:45,233
¿Qué?
185
00:08:45,400 --> 00:08:48,653
¿Tienen un yo? Vaya, soy importante.
186
00:08:49,529 --> 00:08:52,532
Un momento.
Ni siquiera saludó a esa mesa de dos.
187
00:08:52,699 --> 00:08:56,035
¡Y ese cliente está esperando otro trago!
188
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
¡Este tipo
está haciendo quedar mal a Bane!
189
00:08:59,706 --> 00:09:01,249
¿Disculpe? ¿Garçon?
190
00:09:01,416 --> 00:09:03,334
¿La sopa contiene gluten?
191
00:09:03,501 --> 00:09:04,878
Mire, no...
192
00:09:05,670 --> 00:09:09,966
¿Es por alguna alergia
o es solo una preferencia?
193
00:09:10,133 --> 00:09:14,721
Y cuando abran el patio,
las propinas serán estrepitosas.
194
00:09:14,888 --> 00:09:16,806
Qué ganas de ver al Hombre Cometa falso.
195
00:09:16,973 --> 00:09:18,725
- ¿Puedes presentármelo?
- ¡Oye!
196
00:09:18,892 --> 00:09:22,437
Hombre Calendario falso,
¿está el Hombre Cometa falso hoy?
197
00:09:22,604 --> 00:09:25,899
No, no tenemos un Hombre Cometa falso.
Lo siento.
198
00:09:26,065 --> 00:09:27,233
¿No? ¿Qué?
199
00:09:27,901 --> 00:09:30,820
¿Hay un Hombre Calendario falso
y un Hombre cometa no?
200
00:09:32,280 --> 00:09:35,742
Ya es muy difícil encontrar gente
201
00:09:35,909 --> 00:09:39,704
y que también se parezca
a un superfamoso...
202
00:09:40,830 --> 00:09:42,290
Gracias igual, amigo.
203
00:09:44,292 --> 00:09:46,336
- ¿Garçon?
- ¡Un segundo!
204
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
Justo aquí. Tengo un nudo.
205
00:09:52,300 --> 00:09:53,635
Está muy tenso.
206
00:09:54,344 --> 00:09:55,178
Justo ahí.
207
00:09:55,345 --> 00:09:56,346
¿Más presión?
208
00:09:57,806 --> 00:10:00,016
No me creo
que no se pueda usar el teléfono.
209
00:10:00,183 --> 00:10:01,601
Esta fue una gran idea.
210
00:10:01,768 --> 00:10:03,853
Estoy superrelajada.
211
00:10:04,020 --> 00:10:05,188
¡Los pies no!
212
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
¿Cuándo dejarás al Hombre Cometa?
213
00:10:08,191 --> 00:10:09,943
¿Qué? No lo dejaré.
214
00:10:10,109 --> 00:10:11,361
Tu propia lista dice
215
00:10:11,528 --> 00:10:13,863
que si no van a convivir, deben romper.
216
00:10:14,447 --> 00:10:16,032
Está bien. Lo sé, pero...
217
00:10:16,533 --> 00:10:20,286
Eso lo hice antes de conocerlo.
Fue una estupidez.
218
00:10:20,453 --> 00:10:23,748
Y la verdad es que quiero mudarme con él.
219
00:10:23,915 --> 00:10:26,125
Pero... tengo miedo de matarlo.
220
00:10:26,292 --> 00:10:27,168
- ¿Y?
- ¿Por qué?
221
00:10:27,335 --> 00:10:30,630
Porque con emociones intensas,
no puedo controlar mis poderes.
222
00:10:30,797 --> 00:10:33,550
La primera vez que ponga un plato
en el fregadero
223
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
en lugar del lavaplatos,
que está a cinco centímetros,
224
00:10:36,761 --> 00:10:38,513
enloqueceré y pasará a ser
225
00:10:38,680 --> 00:10:40,723
un charco de sangre en la alfombra.
226
00:10:40,890 --> 00:10:42,809
Suerte quitando la sangre seca.
227
00:10:42,976 --> 00:10:43,977
Piénsalo así,
228
00:10:44,143 --> 00:10:46,396
si lo matas, no estaba destinado a ser.
229
00:10:46,563 --> 00:10:47,897
- ¡Bingo!
- Pues no lo veo
230
00:10:48,064 --> 00:10:49,482
- así...
- ¿Qué diablos?
231
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
¿Una empresa de Villigans?
232
00:10:51,067 --> 00:10:54,028
Un cadena de restaurantes es
dueña de este spa. Qué raro.
233
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
Y dijeron que esto picaba,
234
00:10:55,822 --> 00:10:58,116
pero más bien siento puñaladas.
235
00:10:59,158 --> 00:11:01,786
- Uy.
- "Uy", mi trasero. ¡No fue un accidente!
236
00:11:01,953 --> 00:11:03,121
¡Me la arrancó!
237
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
¡Ay!
238
00:11:04,455 --> 00:11:07,208
No.
239
00:11:16,217 --> 00:11:18,887
Chicas, empiezo a pensar
que esto es una trampa.
240
00:11:19,053 --> 00:11:20,305
¿Empiezas a pensar?
241
00:11:20,471 --> 00:11:21,306
{\an8}CARIÑO
¿Relajada?
242
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
{\an8}No puedo culpar a Glider.
243
00:11:23,266 --> 00:11:24,684
Ni yo quiero vivir conmigo
244
00:11:24,851 --> 00:11:28,062
y no tengo ni idea
de cómo deshacerme de Villigans.
245
00:11:28,229 --> 00:11:29,063
Yo pensé en algo.
246
00:11:29,230 --> 00:11:30,732
Ve a matar al gerente.
247
00:11:30,899 --> 00:11:33,902
¿Qué? Noonan, no me parece
una forma profesional...
248
00:11:34,068 --> 00:11:38,865
¿Crees que mantuve el bar abierto
todos estos años siendo amable? ¡No!
249
00:11:39,324 --> 00:11:40,408
Maté a más...
250
00:11:40,575 --> 00:11:42,201
- Yo nunca...
- ¿Qué?
251
00:11:42,368 --> 00:11:44,120
Nunca maté a nadie.
252
00:11:44,287 --> 00:11:45,788
- ¿Qué?
- No lo cuentes.
253
00:11:45,955 --> 00:11:48,666
Si se supiera en la Legión del Mal,
254
00:11:48,833 --> 00:11:50,043
me perderían el respeto.
255
00:11:50,209 --> 00:11:54,714
Tu mayor problema es
que tu chica pierda el respeto por ti
256
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
si perdieras este bar.
257
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
Haría lo que fuera para evitarlo.
258
00:11:59,844 --> 00:12:01,179
- Hasta...
- Hasta matar.
259
00:12:01,638 --> 00:12:02,597
¿Tienes un arma?
260
00:12:02,764 --> 00:12:04,849
Tengo todas las armas.
261
00:12:05,683 --> 00:12:07,852
Muy bien. Genial.
262
00:12:08,436 --> 00:12:09,270
Muy genial.
263
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
- Vamos a hacerte asesino.
- ¿Y esa?
264
00:12:12,607 --> 00:12:14,943
Es un deionizador cataclísmico.
265
00:12:15,109 --> 00:12:16,694
Buena elección. Es discreta,
266
00:12:16,861 --> 00:12:19,656
la destapas
como si fueras a humectarte los labios,
267
00:12:19,822 --> 00:12:20,865
apuntas al gerente,
268
00:12:21,074 --> 00:12:22,951
jalas, y muere.
269
00:12:23,451 --> 00:12:27,080
Es muy bonita.
270
00:12:28,998 --> 00:12:31,876
¿Les traigo un trago
para comenzar, señoritas?
271
00:12:33,211 --> 00:12:34,379
¡Nos tocó Bane!
272
00:12:34,545 --> 00:12:36,214
Sí, les toqué yo.
273
00:12:36,381 --> 00:12:37,715
¿Qué pensaban...?
274
00:12:37,882 --> 00:12:39,717
¿El verdadero Bane no es más delgado?
275
00:12:39,884 --> 00:12:41,928
¡Joanne! ¡Qué mala!
276
00:12:42,512 --> 00:12:43,721
Pero tienes razón.
277
00:12:43,888 --> 00:12:46,099
Traeré pan para la mesa.
278
00:13:14,419 --> 00:13:15,545
Así es.
279
00:13:15,712 --> 00:13:17,463
Pelear es mi cuidado personal.
280
00:13:19,424 --> 00:13:20,800
Chessure, ve por tu juguete.
281
00:13:21,718 --> 00:13:22,969
Cuidado con la cabeza.
282
00:13:25,096 --> 00:13:26,973
¿Atraparme no era parte del plan?
283
00:13:27,140 --> 00:13:28,975
Nunca fui buena para el deporte.
284
00:13:34,230 --> 00:13:37,984
Mierda. No puedo olvidar que herí
los sentimientos del Hombre Cometa.
285
00:13:40,528 --> 00:13:42,739
Me gusta mucho.
¡Y nunca me pasa! Es tan...
286
00:13:42,905 --> 00:13:43,990
- ¿Básico?
- ¿Dejable?
287
00:13:45,074 --> 00:13:46,325
Iba a decir "dulce".
288
00:13:46,492 --> 00:13:48,703
Y lo raro es que eso me hace amarlo más.
289
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
Malicia, ¿estás bien?
290
00:13:53,666 --> 00:13:56,169
Sí. Esta debe de ser nuestra tercera cita,
291
00:13:56,335 --> 00:13:58,880
porque voy a entregarlo todo.
292
00:14:02,759 --> 00:14:04,761
¿Qué tal si me avisas la próxima?
293
00:14:04,927 --> 00:14:06,387
¿Esperas a la tercera cita?
294
00:14:06,554 --> 00:14:08,306
Sí. La castidad está de moda.
295
00:14:17,565 --> 00:14:19,442
¡Esa es una masajista enorme!
296
00:14:22,987 --> 00:14:25,740
Hola. Me gustaría hablar con el gerente.
297
00:14:25,907 --> 00:14:27,075
¿Disculpe, señor?
298
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
Hola, niña, ¿puedo ayudarte?
299
00:14:29,452 --> 00:14:32,205
Le trajimos una Margavagina.
300
00:14:34,248 --> 00:14:36,125
Qué adorable, tesoro.
301
00:14:36,292 --> 00:14:38,503
Creo que quisiste decir "Margarita".
302
00:14:38,669 --> 00:14:40,213
Pero yo no pedí nada.
303
00:14:40,379 --> 00:14:43,049
Sí. Esta es cortesía de la casa.
304
00:14:43,216 --> 00:14:47,053
Y tranquilo, es virgen.
Igual que tú, Hombre Cometa.
305
00:14:47,220 --> 00:14:50,098
Quizá debería hablar con tus padres.
306
00:14:50,264 --> 00:14:51,933
Púdrete. Tengo 47.
307
00:14:52,100 --> 00:14:54,268
Demandé a mis padres y los dejé sin casa.
308
00:14:54,435 --> 00:14:56,729
Me llamo Babydoll, dirijo este lugar.
309
00:14:57,313 --> 00:14:59,107
Espera. ¿Tú eres la gerenta?
310
00:14:59,273 --> 00:15:00,316
¿Querías algo?
311
00:15:02,276 --> 00:15:03,778
- No, estoy bien.
- Eso pensé.
312
00:15:03,945 --> 00:15:05,822
No veo la hora de demoler Noonan's
313
00:15:05,988 --> 00:15:08,157
y construir una gran terraza.
314
00:15:08,324 --> 00:15:09,242
¿Una gran terraza?
315
00:15:09,408 --> 00:15:10,910
¿Qué decirte?
316
00:15:11,077 --> 00:15:13,037
Me encantan las terrazas grandes.
317
00:15:15,248 --> 00:15:17,583
Ánimo, Hombre Cometa.
Esto no está tan mal.
318
00:15:17,750 --> 00:15:19,127
Este lugar es una farsa.
319
00:15:19,293 --> 00:15:21,587
Coincido. Nunca podría ser Noonan's.
320
00:15:21,754 --> 00:15:23,381
Noonan's, que en paz descanse,
321
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
era un lugar donde te sentabas
322
00:15:25,383 --> 00:15:26,342
y bebías un trago.
323
00:15:26,509 --> 00:15:28,928
Este lugar nunca podría dar eso.
324
00:15:29,095 --> 00:15:31,013
Cumpleaños, cumpleaños, cumpleaños.
325
00:15:31,180 --> 00:15:32,515
Hoy es tu cumpleaños.
326
00:15:32,682 --> 00:15:34,517
Cumpleaños, cumpleaños, cumpleaños.
327
00:15:34,684 --> 00:15:35,893
En Villigans decimos:
328
00:15:36,060 --> 00:15:37,436
¡Cumpleaños, cumpleaños!
329
00:15:37,603 --> 00:15:38,855
Es un cumpleaños.
330
00:15:39,480 --> 00:15:40,815
Cumpleaños, cumpleaños.
331
00:15:40,982 --> 00:15:43,609
Marca registrada de Villigans S. A.
332
00:15:43,776 --> 00:15:45,361
- ¡Sí!
- ¡Feliz cumpleaños!
333
00:15:45,528 --> 00:15:48,948
Qué divertida es
su canción de cumpleaños patentada.
334
00:15:49,699 --> 00:15:50,616
¡Por Aidan!
335
00:15:51,450 --> 00:15:55,079
Si Aidan me concediera un deseo,
pediría que Glider me respondiera
336
00:15:55,246 --> 00:15:57,290
y que este lugar no hubiera abierto.
337
00:15:57,415 --> 00:15:59,417
Eso es codicioso. Son dos deseos.
338
00:15:59,584 --> 00:16:02,378
Aidan no podría comprar otro deseo
ni si fuera dueño
339
00:16:02,545 --> 00:16:03,713
del exitoso Villigans.
340
00:16:03,880 --> 00:16:05,464
Esperen un minuto, eso es.
341
00:16:05,631 --> 00:16:09,552
Para ganarle a Villigans, debemos
concentrarnos en lo que no pueden comprar.
342
00:16:09,719 --> 00:16:13,181
Como la creatividad a la antigua
y el compromiso comunitario.
343
00:16:13,931 --> 00:16:15,183
¡Sí! Gracias, chicos.
344
00:16:17,476 --> 00:16:19,061
Sabía que no podías hacerlo.
345
00:16:19,228 --> 00:16:21,147
Oye, puede que Babydoll sea una loca
346
00:16:21,314 --> 00:16:23,900
codiciosa y despiadada,
empecinada en arruinarme,
347
00:16:24,066 --> 00:16:28,112
pero también, lamentablemente,
es muy adorable.
348
00:16:28,321 --> 00:16:30,531
Pero, buenas noticias,
tengo un plan mejor.
349
00:16:30,948 --> 00:16:33,242
¡Noches temáticas! Villigans es temático.
350
00:16:33,409 --> 00:16:35,661
Nosotros tendremos una temática por noche.
351
00:16:35,828 --> 00:16:37,872
Noche de karaoke, lunes de tacos,
352
00:16:38,039 --> 00:16:39,123
nos adelantaremos.
353
00:16:39,332 --> 00:16:42,460
Noche de trivia,
solo con preguntas generales.
354
00:16:43,336 --> 00:16:45,213
Bien. ¡Cállate!
355
00:16:45,755 --> 00:16:48,424
Por más que esas cosas horribles gusten,
356
00:16:48,591 --> 00:16:50,009
¿cómo harás correr la voz?
357
00:16:50,176 --> 00:16:52,803
Ya lo pensé.
Pondré una marquesina gigante.
358
00:16:52,970 --> 00:16:55,264
Iré a ver a los de Solo Marquesinas.
359
00:16:55,431 --> 00:16:57,725
Son los únicos
desde que Marquediseño cerró.
360
00:16:57,892 --> 00:17:01,145
Espera a que Babydoll y secuaces
vean nuestra gran marquesina
361
00:17:01,312 --> 00:17:04,357
de creatividad y comunidad.
362
00:17:06,609 --> 00:17:08,903
NOCHES TEMÁTICAS
NOCHE DE KARAOKE - LUNES DE TACO
363
00:17:09,070 --> 00:17:09,904
NOCHE DE TRIVIA
364
00:17:10,071 --> 00:17:10,947
¿Qué demonios?
365
00:17:11,113 --> 00:17:13,741
Cuando fui antes,
Babydoll parecía saber que iría.
366
00:17:13,908 --> 00:17:15,993
Y me robó la idea de noches temáticas.
367
00:17:16,160 --> 00:17:18,454
- Parece...
- ¿Que puso un micrófono ahí?
368
00:17:18,621 --> 00:17:20,790
- Estaba en el pastel.
- ¿Y no me dijiste?
369
00:17:20,957 --> 00:17:22,083
No trabajo para ti.
370
00:17:23,376 --> 00:17:27,713
Noonan, no me gustan los embutidos.
¿La charcutería hace tictac?
371
00:17:27,880 --> 00:17:29,382
¡Fuego en el hoyo!
372
00:17:32,051 --> 00:17:34,136
¡Explosión!
373
00:17:48,401 --> 00:17:49,694
Me gusta ese torso.
374
00:17:52,697 --> 00:17:56,409
Odio el esfuerzo.
Dios mío, mi frente está llorando.
375
00:18:11,674 --> 00:18:13,801
¿Está encendida? Pueden verme, ¿no?
376
00:18:13,968 --> 00:18:15,553
- ¡Maldición, Babydoll!
- ¿Quién?
377
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
Babydoll.
378
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
La exestrella infantil
de la estúpida comedia
379
00:18:19,265 --> 00:18:20,891
- Bonita bebé.
- La odiaba.
380
00:18:21,058 --> 00:18:22,143
¡Era muy mala!
381
00:18:22,310 --> 00:18:24,520
Pero ¿vieron cuando Baby se hace abogada?
382
00:18:24,687 --> 00:18:27,440
Sí, ese me gustó.
¿Y el que Baby se hace un aborto?
383
00:18:28,649 --> 00:18:31,610
Yo dirigí ese. Sigo esperando la comisión.
384
00:18:31,777 --> 00:18:32,903
Escuchen, perras,
385
00:18:33,070 --> 00:18:36,365
ninguna pelea las salvará a ustedes
ni a su preciado bar.
386
00:18:36,532 --> 00:18:39,660
Escúchame tú a mí, mi novio y yo
acabamos de comprar ese bar,
387
00:18:39,827 --> 00:18:41,912
y ningún restaurante de cuarta
388
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
acabará con nuestro sueño de convertirlo
389
00:18:44,248 --> 00:18:46,500
en el antro local
más moderadamente exitoso
390
00:18:46,667 --> 00:18:49,170
¡del este de Ciudad Gótica en la calle 47!
391
00:18:49,337 --> 00:18:50,963
- ¿Entendido?
- Entendido.
392
00:18:51,672 --> 00:18:53,632
- Conque novio, ¿eh?
- De hecho,
393
00:18:53,799 --> 00:18:55,926
novio con el que pronto viviré.
394
00:18:56,093 --> 00:18:57,178
¿Todavía con eso?
395
00:18:57,345 --> 00:19:01,098
Espero que no sea Hombre Cometa,
porque me temo que está muerto.
396
00:19:01,557 --> 00:19:03,309
- ¿Qué?
- ¡Hizo pum!
397
00:19:04,602 --> 00:19:06,062
Quizá sea a prueba de bombas,
398
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
pero no creo, porque escuché sus chistes.
399
00:19:08,397 --> 00:19:09,982
Hombre Cometa está bien muerto.
400
00:19:13,861 --> 00:19:15,112
Qué peligro.
401
00:19:15,279 --> 00:19:16,113
¡Cúbranse!
402
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
Buen lanzamiento, Hombre Cometa.
403
00:19:27,750 --> 00:19:30,920
Bueno, gracias.
Nueve veces campeón de frisbi.
404
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
Hay un buen campo
cerca del aeropuerto de Ciudad Gótica,
405
00:19:34,256 --> 00:19:35,091
si quieres...
406
00:19:35,257 --> 00:19:37,301
¡Maldición! ¿Bromeas?
407
00:19:37,593 --> 00:19:39,220
Intento ser supervisora regional,
408
00:19:39,387 --> 00:19:42,098
y un reclamo de seguro
de propiedad no ayuda.
409
00:19:42,264 --> 00:19:45,601
¡Pagarás la puerta giratoria
nueva, chupavergas!
410
00:19:45,768 --> 00:19:47,228
No lo creo, Babydoll.
411
00:19:48,687 --> 00:19:51,524
Hombre Cometa, patéale el trasero.
412
00:19:51,649 --> 00:19:52,900
No le pegaré a una niña.
413
00:19:53,984 --> 00:19:55,361
¡Dios mío!
414
00:19:55,528 --> 00:19:57,947
Noonan's no se irá
a ninguna parte, Babydoll.
415
00:19:58,114 --> 00:20:00,449
Habrá que buscar la manera de convivir.
416
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
¿Como con la tonta novia
con la que te mudarás?
417
00:20:04,161 --> 00:20:05,788
- ¿Quién te dijo eso?
- Ella.
418
00:20:05,955 --> 00:20:07,832
Dijo que se mudarán juntos,
419
00:20:08,082 --> 00:20:10,376
el problema es que lo siguiente que hizo
420
00:20:10,543 --> 00:20:12,711
¡fue morir!
421
00:20:23,973 --> 00:20:25,266
¡Mierda!
422
00:20:26,350 --> 00:20:29,395
No. Mierda.
423
00:20:30,396 --> 00:20:32,565
¿Cuándo volvieron las trenzas francesas?
424
00:20:32,690 --> 00:20:34,233
- Malicia, estás...
- Bien.
425
00:20:34,400 --> 00:20:35,943
Soy inmortal, ¿recuerdas?
426
00:20:36,110 --> 00:20:37,111
¿Y Fábulas?
427
00:20:37,278 --> 00:20:40,030
¿Qué hay conmigo? Estoy aquí.
¿Qué les parece?
428
00:20:40,197 --> 00:20:41,907
Tu berrinche matatodo me dio
429
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
un menú de partes.
430
00:20:43,492 --> 00:20:44,702
Me veo bien.
431
00:20:45,411 --> 00:20:46,871
Dios mío. ¡Chuck!
432
00:20:48,414 --> 00:20:50,583
¿Pueden creerlo? ¿Ven los aperitivos?
433
00:20:50,708 --> 00:20:53,544
¿Quieren $17.99
por la sopa El Acertijo del día?
434
00:20:53,711 --> 00:20:54,920
¡Como si fuéramos tontos!
435
00:20:57,840 --> 00:21:01,385
Escucha, Hombre Cometa,
lamento lo de Golden Glider.
436
00:21:01,594 --> 00:21:04,180
Es decir, no hay palabras.
437
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
Dicho eso, ¿qué tal
si pruebo unas palabras más
438
00:21:06,974 --> 00:21:08,350
y veo si logramos...?
439
00:21:09,852 --> 00:21:11,312
- ¡Cariño!
- ¡Cariño!
440
00:21:14,482 --> 00:21:15,566
Pensé lo peor.
441
00:21:15,733 --> 00:21:17,234
Embrujado. Doble embrujado.
442
00:21:17,485 --> 00:21:18,611
Debo decirte algo.
443
00:21:18,736 --> 00:21:21,572
¡Cállate! Yo debo decirte algo.
444
00:21:21,739 --> 00:21:25,367
Chuck, quiero vivir contigo.
Siempre lo quise.
445
00:21:25,534 --> 00:21:27,995
Solo temía matarte accidentalmente.
446
00:21:28,162 --> 00:21:30,706
¿En serio? Cariño, prefiero que me mates
447
00:21:30,873 --> 00:21:32,458
a estar vivo con otra.
448
00:21:32,625 --> 00:21:33,751
¡Cariño!
449
00:21:33,918 --> 00:21:37,963
La verdad es que prefiero matarte
a verte vivo con otra.
450
00:21:38,130 --> 00:21:39,757
¿Otra vez lo de arrodillarse?
451
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Charles "Hombre Cometa" Brown,
452
00:21:42,343 --> 00:21:45,429
¿me harías la compañera de cuarto
con beneficios más afortunada
453
00:21:45,638 --> 00:21:46,764
y te mudarías conmigo?
454
00:21:46,931 --> 00:21:49,433
¡Sí! ¡Mil veces sí!
455
00:21:49,642 --> 00:21:50,976
¡Dijo que sí!
456
00:21:51,352 --> 00:21:55,523
Que te despida una niña es
más que humillante.
457
00:21:55,689 --> 00:21:57,691
¡Nunca volveré
458
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
a Villigans!
459
00:22:01,278 --> 00:22:02,363
¡Oh, sí!
460
00:22:03,364 --> 00:22:07,034
- Espera, ¿qué querías decirme?
- Es mejor si te muestro.
461
00:22:07,201 --> 00:22:10,496
¡Papi, por favor, no!
462
00:22:10,663 --> 00:22:13,749
Eso lo respeto. Así me criaron a mí.
463
00:22:13,916 --> 00:22:16,835
Gracias. Pero ¿no creen
que quedé como un cretino?
464
00:22:17,002 --> 00:22:18,837
- No.
- No.
465
00:22:19,004 --> 00:22:20,381
Sí, pero ¿qué más da?
466
00:22:50,703 --> 00:22:52,705
{\an8}Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui
467
00:22:57,668 --> 00:22:58,627
¡Oh, sí!
34511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.