All language subtitles for Kite Man Hell Yeah S01E03 Villigans Hell Yeah 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:02,628 CERVEZA RUBIA 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Cariño, necesito más vasos... 3 00:00:04,421 --> 00:00:05,380 ¿Trevor? 4 00:00:05,547 --> 00:00:08,383 ¿Por qué te quedaste después de clase? 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,593 ¿Qué? 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,888 Sí. Sí, maestra, 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,307 soy yo, Trevor, su alumno, 8 00:00:15,474 --> 00:00:17,726 quiero saber cómo subir mi nota. 9 00:00:17,893 --> 00:00:20,896 Creo que podemos darte crédito extra. 10 00:00:21,063 --> 00:00:24,900 Y quiero ver bien tu casillero, me dijeron que está muy sucio. 11 00:00:25,067 --> 00:00:26,151 Muy sucio. 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,738 Estoy tan sucio que debería revisar si tengo piojos. 13 00:00:29,905 --> 00:00:30,822 ¿Piojos...? 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,407 ¿Eso no se hace en primaria? 15 00:00:32,574 --> 00:00:35,744 Estoy seguro de que nos revisaban en la secundaria. 16 00:00:36,411 --> 00:00:41,416 Entonces, buscaré un peine y mis guantes de goma. 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,669 ¿Usará su peine para piojos? 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,087 Sabes que sí. 19 00:00:45,254 --> 00:00:47,047 ¿Ve liendres o larvas? 20 00:00:47,673 --> 00:00:49,007 Sí. 21 00:00:49,174 --> 00:00:52,427 Revisa si tiene piojos, ramera sucia. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,179 - ¿SixPack? - ¿Qué haces aquí? 23 00:00:54,388 --> 00:00:56,265 Busco mantequilla de maní. La encontré. 24 00:00:56,431 --> 00:00:59,768 SixPack, ¿recuerdas lo que dijimos sobre los límites...? 25 00:00:59,935 --> 00:01:04,273 ¡Esto es solo para empleados! ¡Alcohólico pervertido! 26 00:01:04,439 --> 00:01:05,941 ¿No habrás escuchado...? 27 00:01:06,108 --> 00:01:07,734 - ¿Nada de eso? - No. 28 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Pero que conste, 29 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 lo de revisar cabezas es más de enfermera de escuela. 30 00:01:12,239 --> 00:01:13,949 Digo, para la próxima vez. 31 00:01:15,951 --> 00:01:17,452 ¿En qué estábamos? 32 00:01:17,619 --> 00:01:22,541 Enfermera Glider, se me ocurrió que podría tomarme la temperatura. 33 00:01:29,881 --> 00:01:32,467 Un triple gin provenzal puro para SixPack. 34 00:01:32,634 --> 00:01:34,511 Qué fino para un desmayado. 35 00:01:34,678 --> 00:01:38,056 Cuanto más se emborracha, más sofisticado lo que pide. 36 00:01:38,223 --> 00:01:39,433 Dama de honor inversa. 37 00:01:39,558 --> 00:01:40,851 ¿Dama de honor inversa? 38 00:01:41,018 --> 00:01:43,061 Sí. Las damas de honor comienzan 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,522 con un martini francés, pero terminan 40 00:01:45,689 --> 00:01:48,275 chupando diluyente de pintura derramado en la barra. 41 00:01:48,442 --> 00:01:49,693 ¡Eso es muy cierto! 42 00:01:49,860 --> 00:01:52,154 No sé cómo hacer... Un segundo. 43 00:01:52,321 --> 00:01:54,865 Glider tiene recetas de tragos en su computadora. 44 00:01:55,282 --> 00:01:56,700 Bien, veamos... 45 00:01:58,618 --> 00:02:01,455 Tiempo fuera. ¿De veras te deja usar su portátil? 46 00:02:01,621 --> 00:02:04,166 Sería la primera vez, pero no creo que le moleste. 47 00:02:04,333 --> 00:02:05,292 - ¿Acosador? - ¿Hola? 48 00:02:05,459 --> 00:02:06,626 - Te deja. - ¿Privacidad? 49 00:02:06,793 --> 00:02:10,630 "Cosas del trabajo". Ese soy yo. Y después de todo, soy su "soci", 50 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 puedo hacer clic en esta "carpet". 51 00:02:12,716 --> 00:02:13,633 {\an8}METAS RELACIÓN 52 00:02:13,800 --> 00:02:16,303 - "Abrrr". - ¡Cielos, termina una palabra! 53 00:02:16,887 --> 00:02:18,013 Paren todo. 54 00:02:18,180 --> 00:02:21,308 ¿"Metas relación"? 55 00:02:21,475 --> 00:02:24,728 Aquí dice que, al cumplir un año, hay que vivir juntos 56 00:02:24,895 --> 00:02:25,979 o terminar. 57 00:02:26,146 --> 00:02:27,564 ¡Llevamos 14 meses! 58 00:02:27,731 --> 00:02:29,107 - ¡Caray! - Busca un lugar. 59 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 - Apestas. - Sí. 60 00:02:30,484 --> 00:02:33,320 El diálogo abierto es clave para la confianza. 61 00:02:33,487 --> 00:02:37,157 Tal vez deberías esperar y hablarlo con Golden Glider. 62 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 ¿Esperar? Va dos meses atrasado. 63 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 - Sabes... - Dos meses... 64 00:02:41,078 --> 00:02:43,246 - Si el barco zarpa... - Si tarda... 65 00:02:43,413 --> 00:02:45,749 Miren lo que encontré. ¿Qué...? 66 00:02:47,042 --> 00:02:48,919 {\an8}¿Conspiraban matarme o algo? 67 00:02:49,086 --> 00:02:53,423 {\an8}Cariño, estos han sido los mejores 14 meses de mi vida. 68 00:02:53,965 --> 00:02:57,511 Lo único que cambiaría es lo de pagar dos casas. 69 00:02:58,387 --> 00:03:00,972 Lisa Snart, alias Golden Glider, 70 00:03:01,640 --> 00:03:05,560 ¿me harías el compañero de cuarto con beneficios más afortunado 71 00:03:05,727 --> 00:03:07,020 y te mudarías conmigo? 72 00:03:07,187 --> 00:03:10,023 ¿Soy yo o hace seudopropuestas para todo? 73 00:03:10,190 --> 00:03:13,777 Cariño, pues... ¿Qué es esto? 74 00:03:13,944 --> 00:03:18,615 Una llave que, simbólicamente, abre la puerta del lugar a donde nos mudaremos. 75 00:03:18,782 --> 00:03:20,367 Chuck, esto es tan... 76 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 No, la carpeta de trabajo. 77 00:03:24,663 --> 00:03:25,872 Yo... 78 00:03:26,456 --> 00:03:28,834 No, no puedo mudarme contigo. 79 00:03:30,335 --> 00:03:34,589 Oye, mientras estás en el piso, quizá puedes buscar debajo de las mesas 80 00:03:35,090 --> 00:03:37,300 ¡tus malditas bolas! 81 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 - Déjenlo. - ¡Tiene razón! 82 00:03:40,095 --> 00:03:41,304 Ya no están, viejo. 83 00:03:45,183 --> 00:03:46,977 Cariño, lo dije sin pensar 84 00:03:47,519 --> 00:03:51,064 y quizá deberíamos hablar de lo que pasó... 85 00:03:51,231 --> 00:03:54,568 Claro. Pero estoy con el inventario de sorbetes. 86 00:03:55,235 --> 00:03:57,529 - Muy importante. - Sí. Muy. 87 00:03:57,696 --> 00:03:58,864 Es cierto. Sí. 88 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 Debería hacer el de servilletas. 89 00:04:02,742 --> 00:04:06,329 Como dijo el guardaespaldas del archiduque Ferdinand: 90 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 "Metí la pata". 91 00:04:08,081 --> 00:04:09,833 La presioné, y no estaba lista. 92 00:04:10,000 --> 00:04:12,919 Vamos. Estás siguiendo las reglas de su lista, ¿no? 93 00:04:13,086 --> 00:04:15,464 Eso pensé. Las cosas iban muy bien, 94 00:04:15,630 --> 00:04:17,674 pero ella desafió su propia lista. 95 00:04:17,841 --> 00:04:19,676 Quizá quiera vivir con alguien. 96 00:04:19,843 --> 00:04:22,012 Pero quizá no contigo. 97 00:04:22,179 --> 00:04:25,432 Acéptalo, estás comiendo una albóndiga muy grande para tu boca. 98 00:04:25,599 --> 00:04:28,768 Ella es una máquina asesina, y tú tienes una cometa. 99 00:04:28,935 --> 00:04:31,938 Por eso no salgo con nadie con menos poderes. Ni pobre. 100 00:04:32,105 --> 00:04:34,024 ¡Mierda! 101 00:04:34,191 --> 00:04:39,029 Quizá ya no le gusto. ¿Les parece, chicos? 102 00:04:39,779 --> 00:04:41,990 - ¿A dónde fueron todos? - Enfrente. 103 00:04:47,787 --> 00:04:51,291 Carajo, ¿abrieron un Villigans enfrente? 104 00:04:51,458 --> 00:04:53,043 ¿De la noche a la mañana? 105 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Son los genios de las franquicias. 106 00:04:55,378 --> 00:04:58,381 Extrañaré la iglesia Unitaria. 107 00:04:58,548 --> 00:05:02,135 Todos los clientes se fueron allí. ¿Puedo salir temprano hoy? 108 00:05:02,302 --> 00:05:03,136 ¡No! 109 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 ¡Estamos muy jodidos! 110 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 Sabía que un negocio legítimo era mala idea. 111 00:05:07,891 --> 00:05:09,351 Espera. Está bien. 112 00:05:09,893 --> 00:05:12,812 Un competidor abrió enfrente. ¿Sabes qué? 113 00:05:12,979 --> 00:05:16,149 Podría ser el distrito de restaurantes y bares de villanos. 114 00:05:16,316 --> 00:05:19,152 No lo sé. Villigans es una gran cadena. 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,946 Podrían acabar con nosotros 116 00:05:21,112 --> 00:05:23,782 como con Beefsteak Charlie's y Shnazzy's Sitz 'n Gritz... 117 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 Y Tamale Junction. 118 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 Extraño esos tamales a diario. 119 00:05:27,661 --> 00:05:30,747 ¿Qué les parece si voy a hacer reconocimiento? 120 00:05:30,914 --> 00:05:34,334 Oigo qué se comenta, veo qué anda pasando, 121 00:05:34,501 --> 00:05:37,254 y vuelvo y planeamos este asuntillo. 122 00:05:37,420 --> 00:05:39,089 Me encanta su actitud positiva. 123 00:05:39,256 --> 00:05:40,507 Estamos fritos. 124 00:05:44,177 --> 00:05:45,095 ¿Qué hace Bane? 125 00:05:45,262 --> 00:05:47,430 ¿Cuánto tarda en echar un ojo a un lugar? 126 00:05:47,597 --> 00:05:49,975 Cortesía de la gerencia de Villigans. 127 00:05:51,768 --> 00:05:54,563 - Esperen, ¿ese no era...? - ¿El Acertijo? No. 128 00:05:54,729 --> 00:05:56,773 La temática de Villigans son los villanos. 129 00:05:56,940 --> 00:05:59,442 El personal se viste como villanos famosos. 130 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 Si no fuera muy divertido, me ofendería. 131 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 ¿Para qué es esto? 132 00:06:03,947 --> 00:06:05,740 "Para los dueños de Noonan's. 133 00:06:05,907 --> 00:06:08,785 Una cesta de regalo de sus nuevos vecinos de Villigans". 134 00:06:08,952 --> 00:06:11,037 Tres pases para el Spa Reina de Reyes. 135 00:06:11,204 --> 00:06:13,081 Iré sola tres veces. 136 00:06:14,332 --> 00:06:15,709 Es para los dueños. 137 00:06:16,126 --> 00:06:19,045 Claro, nos endulzan para luego comernos crudos. 138 00:06:19,212 --> 00:06:22,007 Ir juntos al spa no está mal cariño. 139 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Nos frotarían unos extraños uno al lado del otro. 140 00:06:25,218 --> 00:06:28,305 Quizá podríamos hablar del embrollo de la lista esa... 141 00:06:28,471 --> 00:06:32,851 Sí. O podría aprovechar para afianzar el vínculo con estas chicas. 142 00:06:33,018 --> 00:06:35,562 Las amistades femeninas son muy importantes. 143 00:06:35,729 --> 00:06:37,355 - No. - Día de spa gratuito. 144 00:06:37,522 --> 00:06:40,900 Sí, muy cierto, cariño. ¡Lleva a las chicas! 145 00:06:41,443 --> 00:06:43,320 - Estoy gritando. - Me gusta ese plan. 146 00:06:43,486 --> 00:06:44,863 En esos spas uno se desnuda. 147 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 Puedo ver cuerpos. 148 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Este caga cuando como azúcar. 149 00:06:48,992 --> 00:06:51,077 Genial. Bien. Pues... 150 00:06:54,414 --> 00:06:56,833 Bueno. Sí. 151 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 - Adiós. - Adiós. 152 00:06:59,169 --> 00:07:01,755 No quiere saber nada conmigo. 153 00:07:01,921 --> 00:07:03,632 Así habla un perdedor. 154 00:07:03,798 --> 00:07:04,841 ¡Ay! ¡Sean! 155 00:07:05,008 --> 00:07:06,009 ¿Quieres convivir? 156 00:07:06,176 --> 00:07:08,345 Hay dos cosas irresistibles para la mujer. 157 00:07:08,511 --> 00:07:13,183 Un buen manotazo en el trasero y la resolución de un gran problema. 158 00:07:13,350 --> 00:07:16,269 Y Villigans es un gran problema. 159 00:07:16,436 --> 00:07:19,105 Sí. Le mostraré que vale la pena vivir conmigo 160 00:07:19,272 --> 00:07:20,690 resolviendo lo de Villigans. 161 00:07:21,691 --> 00:07:24,235 Y ya no se dan manotazos en el trasero, 162 00:07:24,402 --> 00:07:27,864 pero sí se envían mensajes explícitamente sexuales. 163 00:07:28,031 --> 00:07:31,076 Date el gusto con las chicas, coma, 164 00:07:31,242 --> 00:07:34,788 y yo te daré otra cosa luego, punto. 165 00:07:34,954 --> 00:07:36,206 Enviar. 166 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Oh, sí. Ahora a resolver el problema de Villigans. 167 00:07:49,010 --> 00:07:50,804 ¿De dónde sacaron eso? 168 00:07:52,138 --> 00:07:55,100 Villigans dio en la tecla con todo. 169 00:07:56,309 --> 00:07:58,812 Es un homenaje perfecto a los grandes villanos. 170 00:07:58,978 --> 00:08:00,730 Así como Planet Hollywood 171 00:08:00,897 --> 00:08:02,816 era un homenaje a los grandes planetas. 172 00:08:02,982 --> 00:08:05,944 Pero ¿saben? De hecho, aprendo mucho de ellos. 173 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 El alcoholímetro literalmente explotó. 174 00:08:10,198 --> 00:08:15,036 Así que dije: "¿Ahora qué, oficial? ¿El abecedario otra vez?". 175 00:08:16,746 --> 00:08:19,833 La amante de Joe pregunta por qué no sabe nada de él. 176 00:08:19,958 --> 00:08:23,503 Y le digo: "Bomba de realidad, tesoro. Te está ignorando". 177 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 No podemos competir con esto. 178 00:08:25,922 --> 00:08:27,799 - ¿Mesa para uno? - ¿Bane? 179 00:08:28,341 --> 00:08:31,344 Hombre Cometa, bienvenido a Villigans. 180 00:08:31,511 --> 00:08:33,430 ¿Trabajas aquí ahora? 181 00:08:33,596 --> 00:08:37,851 Sucedió de manera bastante natural. 182 00:08:38,017 --> 00:08:41,604 Estos criminales creen que pueden terminar con el pequeño negocio. 183 00:08:41,771 --> 00:08:43,773 Ya lo veremos. 184 00:08:43,940 --> 00:08:45,233 ¿Qué? 185 00:08:45,400 --> 00:08:48,653 ¿Tienen un yo? Vaya, soy importante. 186 00:08:49,529 --> 00:08:52,532 Un momento. Ni siquiera saludó a esa mesa de dos. 187 00:08:52,699 --> 00:08:56,035 ¡Y ese cliente está esperando otro trago! 188 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 ¡Este tipo está haciendo quedar mal a Bane! 189 00:08:59,706 --> 00:09:01,249 ¿Disculpe? ¿Garçon? 190 00:09:01,416 --> 00:09:03,334 ¿La sopa contiene gluten? 191 00:09:03,501 --> 00:09:04,878 Mire, no... 192 00:09:05,670 --> 00:09:09,966 ¿Es por alguna alergia o es solo una preferencia? 193 00:09:10,133 --> 00:09:14,721 Y cuando abran el patio, las propinas serán estrepitosas. 194 00:09:14,888 --> 00:09:16,806 Qué ganas de ver al Hombre Cometa falso. 195 00:09:16,973 --> 00:09:18,725 - ¿Puedes presentármelo? - ¡Oye! 196 00:09:18,892 --> 00:09:22,437 Hombre Calendario falso, ¿está el Hombre Cometa falso hoy? 197 00:09:22,604 --> 00:09:25,899 No, no tenemos un Hombre Cometa falso. Lo siento. 198 00:09:26,065 --> 00:09:27,233 ¿No? ¿Qué? 199 00:09:27,901 --> 00:09:30,820 ¿Hay un Hombre Calendario falso y un Hombre cometa no? 200 00:09:32,280 --> 00:09:35,742 Ya es muy difícil encontrar gente 201 00:09:35,909 --> 00:09:39,704 y que también se parezca a un superfamoso... 202 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 Gracias igual, amigo. 203 00:09:44,292 --> 00:09:46,336 - ¿Garçon? - ¡Un segundo! 204 00:09:49,506 --> 00:09:51,257 Justo aquí. Tengo un nudo. 205 00:09:52,300 --> 00:09:53,635 Está muy tenso. 206 00:09:54,344 --> 00:09:55,178 Justo ahí. 207 00:09:55,345 --> 00:09:56,346 ¿Más presión? 208 00:09:57,806 --> 00:10:00,016 No me creo que no se pueda usar el teléfono. 209 00:10:00,183 --> 00:10:01,601 Esta fue una gran idea. 210 00:10:01,768 --> 00:10:03,853 Estoy superrelajada. 211 00:10:04,020 --> 00:10:05,188 ¡Los pies no! 212 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 ¿Cuándo dejarás al Hombre Cometa? 213 00:10:08,191 --> 00:10:09,943 ¿Qué? No lo dejaré. 214 00:10:10,109 --> 00:10:11,361 Tu propia lista dice 215 00:10:11,528 --> 00:10:13,863 que si no van a convivir, deben romper. 216 00:10:14,447 --> 00:10:16,032 Está bien. Lo sé, pero... 217 00:10:16,533 --> 00:10:20,286 Eso lo hice antes de conocerlo. Fue una estupidez. 218 00:10:20,453 --> 00:10:23,748 Y la verdad es que quiero mudarme con él. 219 00:10:23,915 --> 00:10:26,125 Pero... tengo miedo de matarlo. 220 00:10:26,292 --> 00:10:27,168 - ¿Y? - ¿Por qué? 221 00:10:27,335 --> 00:10:30,630 Porque con emociones intensas, no puedo controlar mis poderes. 222 00:10:30,797 --> 00:10:33,550 La primera vez que ponga un plato en el fregadero 223 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 en lugar del lavaplatos, que está a cinco centímetros, 224 00:10:36,761 --> 00:10:38,513 enloqueceré y pasará a ser 225 00:10:38,680 --> 00:10:40,723 un charco de sangre en la alfombra. 226 00:10:40,890 --> 00:10:42,809 Suerte quitando la sangre seca. 227 00:10:42,976 --> 00:10:43,977 Piénsalo así, 228 00:10:44,143 --> 00:10:46,396 si lo matas, no estaba destinado a ser. 229 00:10:46,563 --> 00:10:47,897 - ¡Bingo! - Pues no lo veo 230 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 - así... - ¿Qué diablos? 231 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 ¿Una empresa de Villigans? 232 00:10:51,067 --> 00:10:54,028 Un cadena de restaurantes es dueña de este spa. Qué raro. 233 00:10:54,195 --> 00:10:55,655 Y dijeron que esto picaba, 234 00:10:55,822 --> 00:10:58,116 pero más bien siento puñaladas. 235 00:10:59,158 --> 00:11:01,786 - Uy. - "Uy", mi trasero. ¡No fue un accidente! 236 00:11:01,953 --> 00:11:03,121 ¡Me la arrancó! 237 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 ¡Ay! 238 00:11:04,455 --> 00:11:07,208 No. 239 00:11:16,217 --> 00:11:18,887 Chicas, empiezo a pensar que esto es una trampa. 240 00:11:19,053 --> 00:11:20,305 ¿Empiezas a pensar? 241 00:11:20,471 --> 00:11:21,306 {\an8}CARIÑO ¿Relajada? 242 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 {\an8}No puedo culpar a Glider. 243 00:11:23,266 --> 00:11:24,684 Ni yo quiero vivir conmigo 244 00:11:24,851 --> 00:11:28,062 y no tengo ni idea de cómo deshacerme de Villigans. 245 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 Yo pensé en algo. 246 00:11:29,230 --> 00:11:30,732 Ve a matar al gerente. 247 00:11:30,899 --> 00:11:33,902 ¿Qué? Noonan, no me parece una forma profesional... 248 00:11:34,068 --> 00:11:38,865 ¿Crees que mantuve el bar abierto todos estos años siendo amable? ¡No! 249 00:11:39,324 --> 00:11:40,408 Maté a más... 250 00:11:40,575 --> 00:11:42,201 - Yo nunca... - ¿Qué? 251 00:11:42,368 --> 00:11:44,120 Nunca maté a nadie. 252 00:11:44,287 --> 00:11:45,788 - ¿Qué? - No lo cuentes. 253 00:11:45,955 --> 00:11:48,666 Si se supiera en la Legión del Mal, 254 00:11:48,833 --> 00:11:50,043 me perderían el respeto. 255 00:11:50,209 --> 00:11:54,714 Tu mayor problema es que tu chica pierda el respeto por ti 256 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 si perdieras este bar. 257 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 Haría lo que fuera para evitarlo. 258 00:11:59,844 --> 00:12:01,179 - Hasta... - Hasta matar. 259 00:12:01,638 --> 00:12:02,597 ¿Tienes un arma? 260 00:12:02,764 --> 00:12:04,849 Tengo todas las armas. 261 00:12:05,683 --> 00:12:07,852 Muy bien. Genial. 262 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Muy genial. 263 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 - Vamos a hacerte asesino. - ¿Y esa? 264 00:12:12,607 --> 00:12:14,943 Es un deionizador cataclísmico. 265 00:12:15,109 --> 00:12:16,694 Buena elección. Es discreta, 266 00:12:16,861 --> 00:12:19,656 la destapas como si fueras a humectarte los labios, 267 00:12:19,822 --> 00:12:20,865 apuntas al gerente, 268 00:12:21,074 --> 00:12:22,951 jalas, y muere. 269 00:12:23,451 --> 00:12:27,080 Es muy bonita. 270 00:12:28,998 --> 00:12:31,876 ¿Les traigo un trago para comenzar, señoritas? 271 00:12:33,211 --> 00:12:34,379 ¡Nos tocó Bane! 272 00:12:34,545 --> 00:12:36,214 Sí, les toqué yo. 273 00:12:36,381 --> 00:12:37,715 ¿Qué pensaban...? 274 00:12:37,882 --> 00:12:39,717 ¿El verdadero Bane no es más delgado? 275 00:12:39,884 --> 00:12:41,928 ¡Joanne! ¡Qué mala! 276 00:12:42,512 --> 00:12:43,721 Pero tienes razón. 277 00:12:43,888 --> 00:12:46,099 Traeré pan para la mesa. 278 00:13:14,419 --> 00:13:15,545 Así es. 279 00:13:15,712 --> 00:13:17,463 Pelear es mi cuidado personal. 280 00:13:19,424 --> 00:13:20,800 Chessure, ve por tu juguete. 281 00:13:21,718 --> 00:13:22,969 Cuidado con la cabeza. 282 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 ¿Atraparme no era parte del plan? 283 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 Nunca fui buena para el deporte. 284 00:13:34,230 --> 00:13:37,984 Mierda. No puedo olvidar que herí los sentimientos del Hombre Cometa. 285 00:13:40,528 --> 00:13:42,739 Me gusta mucho. ¡Y nunca me pasa! Es tan... 286 00:13:42,905 --> 00:13:43,990 - ¿Básico? - ¿Dejable? 287 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Iba a decir "dulce". 288 00:13:46,492 --> 00:13:48,703 Y lo raro es que eso me hace amarlo más. 289 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 Malicia, ¿estás bien? 290 00:13:53,666 --> 00:13:56,169 Sí. Esta debe de ser nuestra tercera cita, 291 00:13:56,335 --> 00:13:58,880 porque voy a entregarlo todo. 292 00:14:02,759 --> 00:14:04,761 ¿Qué tal si me avisas la próxima? 293 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 ¿Esperas a la tercera cita? 294 00:14:06,554 --> 00:14:08,306 Sí. La castidad está de moda. 295 00:14:17,565 --> 00:14:19,442 ¡Esa es una masajista enorme! 296 00:14:22,987 --> 00:14:25,740 Hola. Me gustaría hablar con el gerente. 297 00:14:25,907 --> 00:14:27,075 ¿Disculpe, señor? 298 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 Hola, niña, ¿puedo ayudarte? 299 00:14:29,452 --> 00:14:32,205 Le trajimos una Margavagina. 300 00:14:34,248 --> 00:14:36,125 Qué adorable, tesoro. 301 00:14:36,292 --> 00:14:38,503 Creo que quisiste decir "Margarita". 302 00:14:38,669 --> 00:14:40,213 Pero yo no pedí nada. 303 00:14:40,379 --> 00:14:43,049 Sí. Esta es cortesía de la casa. 304 00:14:43,216 --> 00:14:47,053 Y tranquilo, es virgen. Igual que tú, Hombre Cometa. 305 00:14:47,220 --> 00:14:50,098 Quizá debería hablar con tus padres. 306 00:14:50,264 --> 00:14:51,933 Púdrete. Tengo 47. 307 00:14:52,100 --> 00:14:54,268 Demandé a mis padres y los dejé sin casa. 308 00:14:54,435 --> 00:14:56,729 Me llamo Babydoll, dirijo este lugar. 309 00:14:57,313 --> 00:14:59,107 Espera. ¿Tú eres la gerenta? 310 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 ¿Querías algo? 311 00:15:02,276 --> 00:15:03,778 - No, estoy bien. - Eso pensé. 312 00:15:03,945 --> 00:15:05,822 No veo la hora de demoler Noonan's 313 00:15:05,988 --> 00:15:08,157 y construir una gran terraza. 314 00:15:08,324 --> 00:15:09,242 ¿Una gran terraza? 315 00:15:09,408 --> 00:15:10,910 ¿Qué decirte? 316 00:15:11,077 --> 00:15:13,037 Me encantan las terrazas grandes. 317 00:15:15,248 --> 00:15:17,583 Ánimo, Hombre Cometa. Esto no está tan mal. 318 00:15:17,750 --> 00:15:19,127 Este lugar es una farsa. 319 00:15:19,293 --> 00:15:21,587 Coincido. Nunca podría ser Noonan's. 320 00:15:21,754 --> 00:15:23,381 Noonan's, que en paz descanse, 321 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 era un lugar donde te sentabas 322 00:15:25,383 --> 00:15:26,342 y bebías un trago. 323 00:15:26,509 --> 00:15:28,928 Este lugar nunca podría dar eso. 324 00:15:29,095 --> 00:15:31,013 Cumpleaños, cumpleaños, cumpleaños. 325 00:15:31,180 --> 00:15:32,515 Hoy es tu cumpleaños. 326 00:15:32,682 --> 00:15:34,517 Cumpleaños, cumpleaños, cumpleaños. 327 00:15:34,684 --> 00:15:35,893 En Villigans decimos: 328 00:15:36,060 --> 00:15:37,436 ¡Cumpleaños, cumpleaños! 329 00:15:37,603 --> 00:15:38,855 Es un cumpleaños. 330 00:15:39,480 --> 00:15:40,815 Cumpleaños, cumpleaños. 331 00:15:40,982 --> 00:15:43,609 Marca registrada de Villigans S. A. 332 00:15:43,776 --> 00:15:45,361 - ¡Sí! - ¡Feliz cumpleaños! 333 00:15:45,528 --> 00:15:48,948 Qué divertida es su canción de cumpleaños patentada. 334 00:15:49,699 --> 00:15:50,616 ¡Por Aidan! 335 00:15:51,450 --> 00:15:55,079 Si Aidan me concediera un deseo, pediría que Glider me respondiera 336 00:15:55,246 --> 00:15:57,290 y que este lugar no hubiera abierto. 337 00:15:57,415 --> 00:15:59,417 Eso es codicioso. Son dos deseos. 338 00:15:59,584 --> 00:16:02,378 Aidan no podría comprar otro deseo ni si fuera dueño 339 00:16:02,545 --> 00:16:03,713 del exitoso Villigans. 340 00:16:03,880 --> 00:16:05,464 Esperen un minuto, eso es. 341 00:16:05,631 --> 00:16:09,552 Para ganarle a Villigans, debemos concentrarnos en lo que no pueden comprar. 342 00:16:09,719 --> 00:16:13,181 Como la creatividad a la antigua y el compromiso comunitario. 343 00:16:13,931 --> 00:16:15,183 ¡Sí! Gracias, chicos. 344 00:16:17,476 --> 00:16:19,061 Sabía que no podías hacerlo. 345 00:16:19,228 --> 00:16:21,147 Oye, puede que Babydoll sea una loca 346 00:16:21,314 --> 00:16:23,900 codiciosa y despiadada, empecinada en arruinarme, 347 00:16:24,066 --> 00:16:28,112 pero también, lamentablemente, es muy adorable. 348 00:16:28,321 --> 00:16:30,531 Pero, buenas noticias, tengo un plan mejor. 349 00:16:30,948 --> 00:16:33,242 ¡Noches temáticas! Villigans es temático. 350 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Nosotros tendremos una temática por noche. 351 00:16:35,828 --> 00:16:37,872 Noche de karaoke, lunes de tacos, 352 00:16:38,039 --> 00:16:39,123 nos adelantaremos. 353 00:16:39,332 --> 00:16:42,460 Noche de trivia, solo con preguntas generales. 354 00:16:43,336 --> 00:16:45,213 Bien. ¡Cállate! 355 00:16:45,755 --> 00:16:48,424 Por más que esas cosas horribles gusten, 356 00:16:48,591 --> 00:16:50,009 ¿cómo harás correr la voz? 357 00:16:50,176 --> 00:16:52,803 Ya lo pensé. Pondré una marquesina gigante. 358 00:16:52,970 --> 00:16:55,264 Iré a ver a los de Solo Marquesinas. 359 00:16:55,431 --> 00:16:57,725 Son los únicos desde que Marquediseño cerró. 360 00:16:57,892 --> 00:17:01,145 Espera a que Babydoll y secuaces vean nuestra gran marquesina 361 00:17:01,312 --> 00:17:04,357 de creatividad y comunidad. 362 00:17:06,609 --> 00:17:08,903 NOCHES TEMÁTICAS NOCHE DE KARAOKE - LUNES DE TACO 363 00:17:09,070 --> 00:17:09,904 NOCHE DE TRIVIA 364 00:17:10,071 --> 00:17:10,947 ¿Qué demonios? 365 00:17:11,113 --> 00:17:13,741 Cuando fui antes, Babydoll parecía saber que iría. 366 00:17:13,908 --> 00:17:15,993 Y me robó la idea de noches temáticas. 367 00:17:16,160 --> 00:17:18,454 - Parece... - ¿Que puso un micrófono ahí? 368 00:17:18,621 --> 00:17:20,790 - Estaba en el pastel. - ¿Y no me dijiste? 369 00:17:20,957 --> 00:17:22,083 No trabajo para ti. 370 00:17:23,376 --> 00:17:27,713 Noonan, no me gustan los embutidos. ¿La charcutería hace tictac? 371 00:17:27,880 --> 00:17:29,382 ¡Fuego en el hoyo! 372 00:17:32,051 --> 00:17:34,136 ¡Explosión! 373 00:17:48,401 --> 00:17:49,694 Me gusta ese torso. 374 00:17:52,697 --> 00:17:56,409 Odio el esfuerzo. Dios mío, mi frente está llorando. 375 00:18:11,674 --> 00:18:13,801 ¿Está encendida? Pueden verme, ¿no? 376 00:18:13,968 --> 00:18:15,553 - ¡Maldición, Babydoll! - ¿Quién? 377 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Babydoll. 378 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 La exestrella infantil de la estúpida comedia 379 00:18:19,265 --> 00:18:20,891 - Bonita bebé. - La odiaba. 380 00:18:21,058 --> 00:18:22,143 ¡Era muy mala! 381 00:18:22,310 --> 00:18:24,520 Pero ¿vieron cuando Baby se hace abogada? 382 00:18:24,687 --> 00:18:27,440 Sí, ese me gustó. ¿Y el que Baby se hace un aborto? 383 00:18:28,649 --> 00:18:31,610 Yo dirigí ese. Sigo esperando la comisión. 384 00:18:31,777 --> 00:18:32,903 Escuchen, perras, 385 00:18:33,070 --> 00:18:36,365 ninguna pelea las salvará a ustedes ni a su preciado bar. 386 00:18:36,532 --> 00:18:39,660 Escúchame tú a mí, mi novio y yo acabamos de comprar ese bar, 387 00:18:39,827 --> 00:18:41,912 y ningún restaurante de cuarta 388 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 acabará con nuestro sueño de convertirlo 389 00:18:44,248 --> 00:18:46,500 en el antro local más moderadamente exitoso 390 00:18:46,667 --> 00:18:49,170 ¡del este de Ciudad Gótica en la calle 47! 391 00:18:49,337 --> 00:18:50,963 - ¿Entendido? - Entendido. 392 00:18:51,672 --> 00:18:53,632 - Conque novio, ¿eh? - De hecho, 393 00:18:53,799 --> 00:18:55,926 novio con el que pronto viviré. 394 00:18:56,093 --> 00:18:57,178 ¿Todavía con eso? 395 00:18:57,345 --> 00:19:01,098 Espero que no sea Hombre Cometa, porque me temo que está muerto. 396 00:19:01,557 --> 00:19:03,309 - ¿Qué? - ¡Hizo pum! 397 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 Quizá sea a prueba de bombas, 398 00:19:06,228 --> 00:19:08,230 pero no creo, porque escuché sus chistes. 399 00:19:08,397 --> 00:19:09,982 Hombre Cometa está bien muerto. 400 00:19:13,861 --> 00:19:15,112 Qué peligro. 401 00:19:15,279 --> 00:19:16,113 ¡Cúbranse! 402 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 Buen lanzamiento, Hombre Cometa. 403 00:19:27,750 --> 00:19:30,920 Bueno, gracias. Nueve veces campeón de frisbi. 404 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 Hay un buen campo cerca del aeropuerto de Ciudad Gótica, 405 00:19:34,256 --> 00:19:35,091 si quieres... 406 00:19:35,257 --> 00:19:37,301 ¡Maldición! ¿Bromeas? 407 00:19:37,593 --> 00:19:39,220 Intento ser supervisora regional, 408 00:19:39,387 --> 00:19:42,098 y un reclamo de seguro de propiedad no ayuda. 409 00:19:42,264 --> 00:19:45,601 ¡Pagarás la puerta giratoria nueva, chupavergas! 410 00:19:45,768 --> 00:19:47,228 No lo creo, Babydoll. 411 00:19:48,687 --> 00:19:51,524 Hombre Cometa, patéale el trasero. 412 00:19:51,649 --> 00:19:52,900 No le pegaré a una niña. 413 00:19:53,984 --> 00:19:55,361 ¡Dios mío! 414 00:19:55,528 --> 00:19:57,947 Noonan's no se irá a ninguna parte, Babydoll. 415 00:19:58,114 --> 00:20:00,449 Habrá que buscar la manera de convivir. 416 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 ¿Como con la tonta novia con la que te mudarás? 417 00:20:04,161 --> 00:20:05,788 - ¿Quién te dijo eso? - Ella. 418 00:20:05,955 --> 00:20:07,832 Dijo que se mudarán juntos, 419 00:20:08,082 --> 00:20:10,376 el problema es que lo siguiente que hizo 420 00:20:10,543 --> 00:20:12,711 ¡fue morir! 421 00:20:23,973 --> 00:20:25,266 ¡Mierda! 422 00:20:26,350 --> 00:20:29,395 No. Mierda. 423 00:20:30,396 --> 00:20:32,565 ¿Cuándo volvieron las trenzas francesas? 424 00:20:32,690 --> 00:20:34,233 - Malicia, estás... - Bien. 425 00:20:34,400 --> 00:20:35,943 Soy inmortal, ¿recuerdas? 426 00:20:36,110 --> 00:20:37,111 ¿Y Fábulas? 427 00:20:37,278 --> 00:20:40,030 ¿Qué hay conmigo? Estoy aquí. ¿Qué les parece? 428 00:20:40,197 --> 00:20:41,907 Tu berrinche matatodo me dio 429 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 un menú de partes. 430 00:20:43,492 --> 00:20:44,702 Me veo bien. 431 00:20:45,411 --> 00:20:46,871 Dios mío. ¡Chuck! 432 00:20:48,414 --> 00:20:50,583 ¿Pueden creerlo? ¿Ven los aperitivos? 433 00:20:50,708 --> 00:20:53,544 ¿Quieren $17.99 por la sopa El Acertijo del día? 434 00:20:53,711 --> 00:20:54,920 ¡Como si fuéramos tontos! 435 00:20:57,840 --> 00:21:01,385 Escucha, Hombre Cometa, lamento lo de Golden Glider. 436 00:21:01,594 --> 00:21:04,180 Es decir, no hay palabras. 437 00:21:04,346 --> 00:21:06,807 Dicho eso, ¿qué tal si pruebo unas palabras más 438 00:21:06,974 --> 00:21:08,350 y veo si logramos...? 439 00:21:09,852 --> 00:21:11,312 - ¡Cariño! - ¡Cariño! 440 00:21:14,482 --> 00:21:15,566 Pensé lo peor. 441 00:21:15,733 --> 00:21:17,234 Embrujado. Doble embrujado. 442 00:21:17,485 --> 00:21:18,611 Debo decirte algo. 443 00:21:18,736 --> 00:21:21,572 ¡Cállate! Yo debo decirte algo. 444 00:21:21,739 --> 00:21:25,367 Chuck, quiero vivir contigo. Siempre lo quise. 445 00:21:25,534 --> 00:21:27,995 Solo temía matarte accidentalmente. 446 00:21:28,162 --> 00:21:30,706 ¿En serio? Cariño, prefiero que me mates 447 00:21:30,873 --> 00:21:32,458 a estar vivo con otra. 448 00:21:32,625 --> 00:21:33,751 ¡Cariño! 449 00:21:33,918 --> 00:21:37,963 La verdad es que prefiero matarte a verte vivo con otra. 450 00:21:38,130 --> 00:21:39,757 ¿Otra vez lo de arrodillarse? 451 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Charles "Hombre Cometa" Brown, 452 00:21:42,343 --> 00:21:45,429 ¿me harías la compañera de cuarto con beneficios más afortunada 453 00:21:45,638 --> 00:21:46,764 y te mudarías conmigo? 454 00:21:46,931 --> 00:21:49,433 ¡Sí! ¡Mil veces sí! 455 00:21:49,642 --> 00:21:50,976 ¡Dijo que sí! 456 00:21:51,352 --> 00:21:55,523 Que te despida una niña es más que humillante. 457 00:21:55,689 --> 00:21:57,691 ¡Nunca volveré 458 00:21:57,858 --> 00:22:01,111 a Villigans! 459 00:22:01,278 --> 00:22:02,363 ¡Oh, sí! 460 00:22:03,364 --> 00:22:07,034 - Espera, ¿qué querías decirme? - Es mejor si te muestro. 461 00:22:07,201 --> 00:22:10,496 ¡Papi, por favor, no! 462 00:22:10,663 --> 00:22:13,749 Eso lo respeto. Así me criaron a mí. 463 00:22:13,916 --> 00:22:16,835 Gracias. Pero ¿no creen que quedé como un cretino? 464 00:22:17,002 --> 00:22:18,837 - No. - No. 465 00:22:19,004 --> 00:22:20,381 Sí, pero ¿qué más da? 466 00:22:50,703 --> 00:22:52,705 {\an8}Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 467 00:22:57,668 --> 00:22:58,627 ¡Oh, sí! 34511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.