All language subtitles for Kite Man Hell Yeah S01E02 Grand Reopening Hell Yeah 1080p Hybrid MAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,710 GRAN FIESTA DE REAPERTURA 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,586 SE BUSCA CAMARERO (URGENTE) 3 00:00:03,754 --> 00:00:05,464 Técnicamente, no te fuiste... 4 00:00:05,672 --> 00:00:06,506 POSTÚLATE AQUÍ 5 00:00:06,673 --> 00:00:09,676 ...pero gracias por venir. ¿Por qué deberíamos contratarte? 6 00:00:09,843 --> 00:00:13,430 Cariño, ¡buenas noticias! ¡Dos asistencias más confirmadas! 7 00:00:13,597 --> 00:00:16,433 Son de los Dubelz, así que supongo que es una. 8 00:00:16,600 --> 00:00:17,768 {\an8}¿Mi papá respondió? 9 00:00:17,935 --> 00:00:20,354 Aún no vi nada de él. 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,982 Está bien. Así es mi papá. Nunca confirma la asistencia. 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Nunca confirmó asistencia a mi béisbol, 12 00:00:26,485 --> 00:00:28,362 mi egreso, mi boda, mi nacimiento... 13 00:00:28,528 --> 00:00:30,781 Pero viene. A veces. 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,700 ¿Debo dejar que me cojan por la oreja para beber algo? 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,077 Sé que estás con eso, 16 00:00:35,244 --> 00:00:37,204 pero atiende a los clientes, cariño. 17 00:00:37,371 --> 00:00:41,124 Cuando contrate a alguien, esa persona atenderá a los clientes. 18 00:00:41,291 --> 00:00:43,710 Así, hoy no tendremos que atender el bar 19 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 y podremos socializar. 20 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 SixPack, ¿en qué estábamos? 21 00:00:47,756 --> 00:00:52,844 Quiero un 99 % de descuento para empleados, acciones 22 00:00:53,011 --> 00:00:57,057 y una sección de asientos separada para los no circuncidados. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,059 Es solo un puesto de camarero. 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,812 Entonces me voy. 25 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ¿Me dan el puesto? 26 00:01:04,398 --> 00:01:07,192 Limpié la goma de mascar de las mesas para avanzar. 27 00:01:07,401 --> 00:01:10,696 No tienes suerte, Bane. Buscamos gente moderna y genial 28 00:01:10,862 --> 00:01:13,949 para que la reapertura sea increíble y mi papá me admire. 29 00:01:14,116 --> 00:01:16,076 No tenemos que impresionar a nadie. 30 00:01:16,243 --> 00:01:17,160 Misión cumplida. 31 00:01:17,327 --> 00:01:20,038 Debemos diez millones. ¿Cómo pagaremos salarios? 32 00:01:20,205 --> 00:01:23,125 No necesito un salario, trabajaré por propinas. 33 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 - ¿Qué te dije? - ¡Contratado! 34 00:01:24,876 --> 00:01:26,628 {\an8}- ¡Hurra! - ¡Vamos! 35 00:01:26,795 --> 00:01:29,131 {\an8}¡Voy a renunciar a la Legión del Mal! 36 00:01:29,881 --> 00:01:33,135 Cariño, no sé si Bane es la opción más cool. 37 00:01:33,302 --> 00:01:34,886 Es gratis, eso es cool. 38 00:01:35,053 --> 00:01:37,389 Con Bane tienen lo que se llama 39 00:01:37,556 --> 00:01:39,224 un Hooters a la inversa. 40 00:01:39,433 --> 00:01:41,601 Sí, ojalá usara más ropa. 41 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 - Mala idea, Glider. - ¿Qué? 42 00:01:43,645 --> 00:01:46,648 Para que salga genial, precisamos a alguien impactante. 43 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 Que todos digan: "¿Qué hace ahí? 44 00:01:48,942 --> 00:01:53,030 Si está esa persona, yo quiero ir". Como los gemelos albinos de Matrix 2. 45 00:01:53,196 --> 00:01:55,407 Alguien que entre, y todos digan: "¡Vaya!". 46 00:02:02,664 --> 00:02:03,749 MALICIA 47 00:02:04,583 --> 00:02:06,168 - Vaya. - Hola. 48 00:02:06,335 --> 00:02:10,464 Por desgracia, tuve que meterme en un antro abandonado o algo así, 49 00:02:10,589 --> 00:02:12,424 porque hay unos cubos de basura, 50 00:02:12,591 --> 00:02:14,926 un tipo en llamas, y el humo me tapa los poros. 51 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Buscar trabajo apesta. 52 00:02:17,679 --> 00:02:21,183 Mi padrino dejó de mantenerme. ¿Me das tu trabajo? 53 00:02:21,350 --> 00:02:23,101 ¿Cuánto pagan por ser Beyoncé? 54 00:02:23,268 --> 00:02:25,145 ¿En serio? ¿Beyoncé? 55 00:02:25,312 --> 00:02:28,148 Los gemelos albinos de Matrix, pero de la música. 56 00:02:28,315 --> 00:02:30,400 Encontramos nueva camarera. 57 00:02:30,567 --> 00:02:31,610 ¿Qué? No es... 58 00:02:31,777 --> 00:02:34,488 Hola, me pareció oír que buscas empleo. 59 00:02:34,654 --> 00:02:35,781 Tengo novio. 60 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 No lo dudo. Soy el Hombre Cometa. 61 00:02:38,116 --> 00:02:40,035 Ella es Golden Glider, mi gran amor. 62 00:02:40,202 --> 00:02:41,953 Somos copropietarios del bar. 63 00:02:42,120 --> 00:02:43,038 ¿Y tú eres? 64 00:02:43,205 --> 00:02:44,623 Alguien que está al teléfono. 65 00:02:45,916 --> 00:02:48,794 Te dejo. Dile a Solange que Malicia y su gata llamaron. 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,797 Dos tequila con soda, poco hielo, sin fruta y jugo. 67 00:02:51,963 --> 00:02:53,006 Es un monstruo. 68 00:02:53,173 --> 00:02:55,509 Sí, estás contratada. 69 00:03:00,389 --> 00:03:03,517 Podría trabajar aquí porque amo beber de día. 70 00:03:03,642 --> 00:03:07,187 Y debo demostrarle a mi padrino que estoy "intentando". Acepto. 71 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 - ¡Genial! - Espera, pera. 72 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 No te contratamos. 73 00:03:11,691 --> 00:03:14,694 Tu compañero-socio-novio o lo que sea me contrató. 74 00:03:14,861 --> 00:03:17,030 Pues vamos a dejar para más tarde 75 00:03:17,197 --> 00:03:19,157 lo que hizo mi compañero-socio-novio. 76 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 No creo que esto sea lo tuyo. 77 00:03:21,535 --> 00:03:23,328 Se trabaja por propinas, y nadie deja. 78 00:03:23,495 --> 00:03:26,832 Toma $100 por alegrarnos el día con tu cara bonita. 79 00:03:26,998 --> 00:03:28,125 Creo que me irá bien. 80 00:03:28,291 --> 00:03:30,544 - ¿Puede ser otra copa? - Voy. 81 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 Ella será genial para la reapertura. 82 00:03:32,879 --> 00:03:35,257 Impresionaré a papá con una camarera tan cool. 83 00:03:35,424 --> 00:03:38,009 Va a tener que decir que me quiere, ¿no? 84 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 ¿Cariño? 85 00:03:40,053 --> 00:03:43,807 Todos creen que soy increíble. Debes sentirte amenazada por mí. 86 00:03:45,475 --> 00:03:48,603 ¡Oye! ¡Estoy aquí! Se nota que estás confundida. 87 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 Sí. Estás imaginando esto. 88 00:03:50,522 --> 00:03:53,233 Pero está basado en una historia real. Tengo todo. 89 00:03:53,400 --> 00:03:55,068 Buen cuerpo, bolsos de diseño 90 00:03:55,235 --> 00:03:59,114 y la atención de todos los hombres, incluso estos borrachos. 91 00:03:59,281 --> 00:04:01,283 Soy todo lo que odias. 92 00:04:01,450 --> 00:04:05,996 Pero es solo porque no puedes competir conmigo. 93 00:04:06,163 --> 00:04:09,916 ¿Que no puedo competir? Ya lo veremos, maldita esnob... 94 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Tranquila, cariño. 95 00:04:12,210 --> 00:04:14,379 - Ni la conocemos. - Son todas iguales. 96 00:04:14,546 --> 00:04:18,175 Y la contrataste apenas supiste que yo había contratado a Bane, 97 00:04:18,341 --> 00:04:19,593 - y él va... - ¡Volví! 98 00:04:19,759 --> 00:04:24,014 Marché hacia Lex y le dije: "Con todo respeto, renuncio". 99 00:04:24,181 --> 00:04:25,932 Así se hace. Cuánta clase, Bane. 100 00:04:26,099 --> 00:04:30,437 Y luego le dije que se pusiera un gorro de natación para irse al diablo. 101 00:04:30,604 --> 00:04:33,607 Bane, lo siento, pero contrataremos a otra persona. 102 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 ¿Qué? ¿En serio? 103 00:04:35,942 --> 00:04:38,278 Porque creo que quemé las naves con Lex. 104 00:04:38,445 --> 00:04:41,281 Eso me temo. Ella es la nueva camarera, Malicia. 105 00:04:41,448 --> 00:04:44,409 Acabo de hacer estallar mi vida, 106 00:04:44,618 --> 00:04:47,454 ¿y me despides por una chica con un gato en la bolsa? 107 00:04:47,621 --> 00:04:52,876 Tal vez deberías ponerte un gorro de natación para... ¡Mierda! 108 00:04:57,589 --> 00:05:00,217 Soy mortalmente alérgico a la caspa de gato. 109 00:05:00,383 --> 00:05:03,303 No aceptamos gatos. No somos una librería lesbiana. 110 00:05:03,470 --> 00:05:07,224 Pero soy su animal de apoyo emocional. Además, tiene frío. 111 00:05:07,390 --> 00:05:11,269 Tienes suerte. Tenemos mercadería nueva para abrigarla. 112 00:05:11,436 --> 00:05:12,646 Encontré los enteritos. 113 00:05:12,812 --> 00:05:13,647 GRAN REAPERTURA 114 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 ¡Se me cierra la garganta! 115 00:05:15,982 --> 00:05:20,278 Muy bien. Mientras Bane muere, asegurémonos de que la gata esté a gusto. 116 00:05:20,445 --> 00:05:21,488 ¿Podrían...? 117 00:05:21,655 --> 00:05:23,698 ¿Alguien que ayude? 118 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 Apuesto a que harían algo si fuera Malicia. 119 00:05:26,868 --> 00:05:29,079 ¿Y alguno puede ocuparse de la gata? 120 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Con placer, querida. 121 00:05:31,122 --> 00:05:33,250 ¡Maldita sea! 122 00:05:33,416 --> 00:05:35,627 Ese fue mi último antialérgico. 123 00:05:35,794 --> 00:05:39,673 Debo volver con Lex y rogarle que me devuelva el empleo 124 00:05:39,839 --> 00:05:41,258 y mi seguro médico. 125 00:05:41,424 --> 00:05:42,425 Este tiene una rata. 126 00:05:42,592 --> 00:05:46,054 No. Curiosamente, Malicia, esto no es una rata. 127 00:05:46,221 --> 00:05:48,974 Es un hámster hipoalergénico. 128 00:05:49,140 --> 00:05:52,060 Es para enseñarles a ser responsables a mis alumnos. 129 00:05:52,227 --> 00:05:54,312 - Eso tampoco debería estar. - Es tierno. 130 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Dios mío. No. 131 00:05:58,233 --> 00:06:00,569 ¡Por eso necesito un maldito cuerpo! 132 00:06:01,236 --> 00:06:04,823 No, Jon Hamm-ster. ¡No! ¡Dios mío, no! 133 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Les partirá el corazón a los niños. 134 00:06:07,117 --> 00:06:08,076 A mí, la cabeza. 135 00:06:09,452 --> 00:06:11,580 ¿Una confirmación? ¿Es mi papá? 136 00:06:11,746 --> 00:06:13,331 ¿Podemos no hablar ahora 137 00:06:13,498 --> 00:06:15,417 - de eso? - ¿Son sus invitados? 138 00:06:15,584 --> 00:06:17,085 ¡Se acabó, fuera! 139 00:06:17,252 --> 00:06:20,589 ¿Alguien que ayude a la cabeza que rueda en el piso? 140 00:06:20,755 --> 00:06:22,507 Listo. Ambos problemas resueltos. 141 00:06:22,716 --> 00:06:24,426 Dios, es una mujer dinamita. 142 00:06:25,969 --> 00:06:28,471 Malicia, hoy es nuestra gran reapertura, 143 00:06:28,638 --> 00:06:31,600 y para el Hombre Cometa es fundamental que salga bien. 144 00:06:31,766 --> 00:06:34,019 Debería haber invitado a gente más cool. 145 00:06:34,185 --> 00:06:36,938 Pero claro, nadie cool vendría aquí. 146 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 ¿Por qué quieres este empleo? 147 00:06:38,690 --> 00:06:39,983 Trabajar es patético, 148 00:06:40,150 --> 00:06:43,111 y no quiero que nadie cool vea que debo trabajar. Obvio. 149 00:06:43,278 --> 00:06:46,281 Pues aquí viene gente cool. 150 00:06:46,448 --> 00:06:47,782 De hecho... 151 00:06:47,949 --> 00:06:51,119 Mira, Lex Luthor confirmó que viene. 152 00:06:51,286 --> 00:06:54,789 Qué bien. No lo veo desde la boda de Colin Jost. 153 00:06:54,956 --> 00:06:57,834 Ya sal de mi vista. Tengo cosas cool que hacer. 154 00:06:58,001 --> 00:07:00,295 - Golden Glider, espera. - ¿Qué pasa? 155 00:07:00,462 --> 00:07:01,963 ¿Irás vestida así hoy? 156 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 ¡Atrás! ¡No quiero zanahoria! 157 00:07:05,300 --> 00:07:07,636 Maestro Gus, ¿qué le pasa al hámster? 158 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 Gran pregunta, Kenneth. 159 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 No es un hámster, 160 00:07:11,222 --> 00:07:12,807 es una cabeza decapitada. 161 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Qué pregunta estúpida. ¿Qué diablos les enseñas? 162 00:07:18,772 --> 00:07:20,315 No usamos la palabra con "E". 163 00:07:20,482 --> 00:07:23,818 Es una escuela Montessori. Aquí se aprende a través del juego. 164 00:07:23,985 --> 00:07:26,571 Ya sus cuerpos son muy pequeños para robarlos. 165 00:07:26,738 --> 00:07:29,157 ¿Y debo soportar esta maldita escuela falsa? 166 00:07:29,324 --> 00:07:30,575 Bien. 167 00:07:30,784 --> 00:07:33,787 Es hora de mi vaso de leche de las 12. 168 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 Ruso blanco. 169 00:07:35,413 --> 00:07:39,501 ¿Qué tal si la Reina de las Fábulas les cuenta una historia? 170 00:07:39,668 --> 00:07:41,836 ¡No! No será graciosa porque es mujer. 171 00:07:42,003 --> 00:07:44,422 Pues conozco una historia muy graciosa. 172 00:07:44,589 --> 00:07:48,051 Es sobre un enano maldito llamado Kenneth que lamentaba mucho 173 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 no haber ido a una escuela real. 174 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 Vamos, necesito hablar con Lex. 175 00:07:55,266 --> 00:07:59,688 No puedo volver a hacer animales con globos en fiestas infantiles. 176 00:07:59,854 --> 00:08:01,022 Muy bien. 177 00:08:01,189 --> 00:08:04,859 ¿Quieres vips? Voy a conseguir al más vip de todos. 178 00:08:05,026 --> 00:08:06,861 No te dejará entrar. 179 00:08:07,028 --> 00:08:09,823 Llevo esperando hace rato... 180 00:08:10,824 --> 00:08:13,284 ¡Maldición! ¿Por qué no pensé en eso? 181 00:08:13,451 --> 00:08:15,453 Golden Glider, estoy ocupado... 182 00:08:15,620 --> 00:08:19,666 Tuvimos nuestros problemas, pero vine a invitarte personalmente 183 00:08:19,833 --> 00:08:22,085 a la gran reapertura de Noonan's. 184 00:08:22,252 --> 00:08:24,212 Será la fiesta del año y... 185 00:08:24,379 --> 00:08:25,839 Nada más que decir. Iré. 186 00:08:25,964 --> 00:08:27,424 Sabía que dirías eso. 187 00:08:27,590 --> 00:08:29,467 ¿Cómo osas...? Espera, ¿aceptaste? 188 00:08:29,634 --> 00:08:32,220 Claro, ¿qué clase de supervillano sería 189 00:08:32,387 --> 00:08:34,472 si no apoyara a los villanos locales? 190 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Será un placer ir. 191 00:08:36,057 --> 00:08:38,560 ¿Puedo llevar a la gente importante de la LDM? 192 00:08:38,727 --> 00:08:40,520 ¡Chúpame una teta! 193 00:08:40,687 --> 00:08:43,148 Sí, claro. Podríamos hacer espacio. 194 00:08:43,314 --> 00:08:45,859 Luthor-A, despeja mi agenda para esta noche. 195 00:08:46,025 --> 00:08:47,569 Iré a la fiesta del año. 196 00:08:47,736 --> 00:08:48,903 {\an8}Despejando agenda. 197 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 Bien. ¡Esto será muy divertido! 198 00:08:51,948 --> 00:08:54,534 No veo la hora de festejar contigo y la pandilla. 199 00:08:54,701 --> 00:08:57,495 Me encanta cómo quedó esto. ¡Adiós! 200 00:08:58,037 --> 00:08:59,748 Si quiero que la Ecuación Anti-vida 201 00:08:59,914 --> 00:09:01,833 esté bien escondida en Noonan's, 202 00:09:02,000 --> 00:09:04,627 ese cuchitril debe seguir siendo un cuchitril. 203 00:09:06,379 --> 00:09:08,506 Luthor-A, borra lo que te dije 204 00:09:08,673 --> 00:09:12,135 y llama a todos los vips de la Legión del Mal. 205 00:09:12,302 --> 00:09:14,554 Esta noche haré mi propia fiesta. 206 00:09:15,388 --> 00:09:17,015 Sé que papá recibió la invitación. 207 00:09:17,182 --> 00:09:20,477 La envié a su cuenta laboral, personal y a la hondureña secreta. 208 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 ¡Cariño, esta reapertura tiene que ser un éxito! 209 00:09:23,730 --> 00:09:25,482 - Vayamos con todo. - ¿De veras? 210 00:09:25,648 --> 00:09:27,150 ¿Por qué cambiaste de opinión? 211 00:09:27,317 --> 00:09:31,446 No sé, quizá porque alguien llamado Lex Luthor vendrá esta noche 212 00:09:31,613 --> 00:09:35,658 y traerá a todos sus amigos de la Legión del Mal. 213 00:09:35,825 --> 00:09:37,577 ¿Qué? 214 00:09:37,744 --> 00:09:39,746 Espera, ¿vendrá el papá de la LDM? 215 00:09:39,913 --> 00:09:42,832 No veo la hora de decirle a Malicia. ¿Dónde...? 216 00:09:42,999 --> 00:09:45,752 ¡Gata! ¡No encuentro a Chessure! 217 00:09:45,919 --> 00:09:48,755 Está sola en esta basura de ciudad. 218 00:09:48,922 --> 00:09:51,257 ¡Dios! ¿Y si se mete en una tienda Marshalls? 219 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Bien, cálmate. Seguro que tu gata está bien. 220 00:09:54,594 --> 00:09:56,930 Me necesita. Si come carne callejera, 221 00:09:57,055 --> 00:09:58,431 duplicará su tamaño. 222 00:09:59,766 --> 00:10:01,309 Eso explica mucho. 223 00:10:01,476 --> 00:10:04,312 Golden Glider dijo: "Ocúpense de la gata". Así que... 224 00:10:05,939 --> 00:10:07,357 Arrivederci. 225 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 ¡Mierda! 226 00:10:18,660 --> 00:10:21,120 Técnicamente, creo que está liquidada. 227 00:10:21,287 --> 00:10:22,664 ¿Le disparaste a mi gata? 228 00:10:22,831 --> 00:10:23,957 Dubelz, ¿qué haces? 229 00:10:24,123 --> 00:10:26,459 ¿Qué hago? Tú ordenaste el golpe. 230 00:10:26,626 --> 00:10:28,545 Dijiste que alguien se ocupara. 231 00:10:28,711 --> 00:10:30,213 Quise decir que la sacaran. 232 00:10:30,380 --> 00:10:34,551 ¡Dios! Cuando dije que se ocuparan de mis suculentas el otro día... 233 00:10:34,717 --> 00:10:35,969 Las saqué y les disparé. 234 00:10:36,135 --> 00:10:39,055 Espera, cuando te pedí que te ocuparas de mi sobrino... 235 00:10:39,222 --> 00:10:40,640 ¡Lo llevé a Six Flags! 236 00:10:40,807 --> 00:10:43,309 ¡Mierda! Tengo que ir a ocuparme de algo. 237 00:10:43,476 --> 00:10:46,062 La pobre Chessure está perdida y sola. 238 00:10:46,229 --> 00:10:48,982 ¡Ojalá tú y tus poros abiertos estén felices! 239 00:10:49,107 --> 00:10:51,776 Al menos no necesito un rodillo para maquillarme. 240 00:10:51,943 --> 00:10:56,197 Señoritas, tranquilas. El control animal aquí es de primera. 241 00:10:56,364 --> 00:10:58,157 Chessure volverá en un santiamén. 242 00:10:59,117 --> 00:11:00,618 Muy bien, gato, te tengo. 243 00:11:00,785 --> 00:11:02,996 Entra a la jaula, y todos a casa. 244 00:11:07,250 --> 00:11:09,002 ¡Santo cielo! ¿Qué es eso? 245 00:11:14,591 --> 00:11:17,135 No, por favor. Solo acataba órdenes. 246 00:11:17,302 --> 00:11:18,344 Amo los animales. 247 00:11:19,971 --> 00:11:22,223 Y alegraron a la reina malvada 248 00:11:22,390 --> 00:11:25,226 y vieron que no debían meterse en asuntos ajenos. 249 00:11:25,393 --> 00:11:26,644 Fin. 250 00:11:26,811 --> 00:11:28,021 Es Hansel y Gretel, 251 00:11:28,187 --> 00:11:29,981 pero reemplazó Hansel por Kenneth. 252 00:11:30,148 --> 00:11:33,026 Y mi segundo nombre es Thomas, no "maldito". 253 00:11:33,902 --> 00:11:36,487 ¿Tomaste notas? Aquí tienes una. ¡Púdrete! 254 00:11:36,654 --> 00:11:38,489 Se lo diré a mi mamá, 255 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 y cuando salga de su clase de Glúteos y Piernas 256 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 ¡desatará toda su furia de mujer blanca! 257 00:11:43,578 --> 00:11:45,079 Y se llama Karen. 258 00:11:45,246 --> 00:11:47,916 ¿Glúteos y Piernas? ¿Tu mamá está en forma? 259 00:11:48,082 --> 00:11:50,501 Fea de cara, pero buen cuerpo. 260 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 Preciso el cuerpo. 261 00:11:51,836 --> 00:11:54,672 Maestro, ¿quién se lleva la mascota esta semana? 262 00:11:54,839 --> 00:11:57,550 La Srta. Fábulas no es una mascota. 263 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 Es una mujer fuerte, independiente... 264 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 ¡Cállate, borracho! 265 00:12:01,220 --> 00:12:03,848 Iré a casa de Kenneth y su musculosa madre. 266 00:12:07,477 --> 00:12:09,228 Ven un gato gigante, ¿no? 267 00:12:12,607 --> 00:12:13,650 Hombre Cometa, 268 00:12:13,816 --> 00:12:17,070 está la banda de covers de Genesis con Peter Gabriel. 269 00:12:17,195 --> 00:12:18,947 ¡Sí! La favorita de papá. 270 00:12:19,113 --> 00:12:20,615 ¡Cariño! 271 00:12:20,782 --> 00:12:23,242 Ya que vendrán invitados extrafinos, 272 00:12:23,409 --> 00:12:24,327 compré una caja 273 00:12:24,494 --> 00:12:26,871 de esos bollos extrafinos de la tienda. 274 00:12:27,038 --> 00:12:29,165 Me iré antes porque estoy tan triste 275 00:12:29,332 --> 00:12:32,502 que solo puede alegrarme ir a la fiesta de Lex Luthor. 276 00:12:32,669 --> 00:12:35,338 - ¿Qué dices? - Lex viene aquí, ¿no, cariño? 277 00:12:35,505 --> 00:12:38,466 Sí, vendrá con los mandamases de la LDM. 278 00:12:38,633 --> 00:12:40,802 Dijo que sería la fiesta del año 279 00:12:40,969 --> 00:12:42,136 y que no se la perdería. 280 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 ¡Sorpresa! 281 00:12:43,471 --> 00:12:44,305 {\an8}EN VIVO EN LA LDM 282 00:12:44,472 --> 00:12:46,808 {\an8}Lex Luthor dará la fiesta del siglo 283 00:12:46,975 --> 00:12:49,477 {\an8}ahora mismo en la Legión del Mal. 284 00:12:49,644 --> 00:12:52,563 {\an8}Lex, ¿por qué la gran gala a último momento? 285 00:12:52,730 --> 00:12:56,651 {\an8}A veces, las grandes ideas llegan sin previo aviso. 286 00:12:56,818 --> 00:12:59,320 - ¡Maldito mentiroso! - ¿Por qué hizo eso? 287 00:12:59,487 --> 00:13:01,781 Abran paso. Me voy a esa fiesta. 288 00:13:01,948 --> 00:13:03,324 Si sales por la puerta, 289 00:13:03,491 --> 00:13:07,412 tu maleducado y esculpido trasero de pilates queda despedido. 290 00:13:07,578 --> 00:13:09,163 ¡Es Glúteos y Piernas! 291 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 ¡Son los peores jefes! 292 00:13:10,957 --> 00:13:12,417 ¡Y los únicos que tuviste! 293 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 El supervillano más malvado 294 00:13:14,502 --> 00:13:17,088 nos mintió y no vino. Hay que hacer algo. 295 00:13:17,255 --> 00:13:20,341 ¡Iré a la Legión del Mal y le exigiré a Lex 296 00:13:20,508 --> 00:13:22,010 que acabe con esto! 297 00:13:22,176 --> 00:13:23,928 ¡Y que venga a nuestra fiesta! 298 00:13:28,725 --> 00:13:30,727 Siguiente. Sin armas. 299 00:13:33,771 --> 00:13:36,691 Ya les digo que no están en la lista. Siguiente. 300 00:13:36,858 --> 00:13:39,944 Oiga, debemos hablar con Lex ahora. Él nos conoce. 301 00:13:40,111 --> 00:13:41,446 Lex conoce a mucha gente. 302 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 ¿Porque es muy importante? Yo también conozco a mucha gente. 303 00:13:46,117 --> 00:13:47,285 Chuck, Lex, 304 00:13:47,452 --> 00:13:48,786 mucha gente. 305 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 ¿Papá? 306 00:13:50,329 --> 00:13:51,998 Hola, papá. 307 00:13:52,165 --> 00:13:54,625 Mierda. Debo recordar no responder a eso. 308 00:13:54,792 --> 00:13:57,170 ¡Y a él! Ya son tres. 309 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Tienen que irse. 310 00:13:58,629 --> 00:13:59,714 Bloquean la fila. 311 00:14:01,299 --> 00:14:02,759 Siguiente. Sin armas. 312 00:14:02,925 --> 00:14:05,595 - Cariño, debemos irnos. - Esto no queda aquí. 313 00:14:08,389 --> 00:14:10,975 Connie Antonucci quiere unirse. 314 00:14:11,184 --> 00:14:13,394 {\an8}No quiero que este grupo sea tan diverso. 315 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 Rechazada. 316 00:14:15,480 --> 00:14:16,564 ¡Por Dios, Kenneth! 317 00:14:16,731 --> 00:14:18,232 Sin zapatos en la alfombra. 318 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 - Sí, señora. - Vaya. 319 00:14:19,859 --> 00:14:21,194 Tú debes ser la mamá. 320 00:14:21,319 --> 00:14:24,947 Dios mío, Glúteos y Piernas sí que dio sus frutos. 321 00:14:25,114 --> 00:14:26,824 Que Dios te bendiga. 322 00:14:26,991 --> 00:14:29,911 Nada de carbohidratos en años y me quité los muslos internos. 323 00:14:30,078 --> 00:14:33,915 Kenneth, trae el cuchillo del pan para rebanar esa horrible cara. 324 00:14:35,208 --> 00:14:39,420 Dilo, mi papá estaba ahí porque Lex es un ganador y yo, un perdedor. 325 00:14:39,587 --> 00:14:41,339 - Él solo elige ganadores. - Chuck, 326 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 ¿qué importa lo que piense él? 327 00:14:43,508 --> 00:14:46,761 Tú eres un ganador. Y nosotros somos cool. 328 00:14:46,928 --> 00:14:48,304 No importa Malicia. 329 00:14:48,471 --> 00:14:50,556 Cariño, deja de hablar de Malicia. 330 00:14:50,723 --> 00:14:53,059 Empiezas a sonar un poco envidiosa. 331 00:14:53,226 --> 00:14:54,352 Estoy envidiosa. 332 00:14:54,519 --> 00:14:58,106 Es una chica sexi y creída a la que todos quieren impresionar. 333 00:14:58,689 --> 00:15:00,942 Revuelve todas mis malditas inseguridades. 334 00:15:01,109 --> 00:15:03,236 Cariño, como les dijo Aragorn 335 00:15:03,361 --> 00:15:05,488 a los hobbits en El señor de los anillos: 336 00:15:05,655 --> 00:15:07,782 "No se inclinen ante nadie". 337 00:15:07,949 --> 00:15:09,033 Eres muy inteligente, 338 00:15:09,242 --> 00:15:11,828 y muy sexi, pero sobre todo, 339 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 eres mejor persona que esto. 340 00:15:15,248 --> 00:15:16,874 Podría decir lo mismo de ti. 341 00:15:17,041 --> 00:15:20,878 ¿Por qué? Yo no la envidio. ¿Querría ese volumen en el cabello? 342 00:15:21,045 --> 00:15:22,797 - Claro. - Hablo de tu papá. 343 00:15:22,964 --> 00:15:25,299 Te desvives por lograr su aprobación, 344 00:15:25,466 --> 00:15:28,803 a pesar de que es un maldito desagradecido. 345 00:15:28,970 --> 00:15:31,305 Eres maravilloso, y él no te merece. 346 00:15:41,649 --> 00:15:44,110 ¡Mierda! ¿Esa es la gata de Malicia? 347 00:15:44,277 --> 00:15:45,778 Quizá no sea Chessure y haya 348 00:15:45,945 --> 00:15:47,405 otro gato con enterito verde. 349 00:15:52,910 --> 00:15:54,245 No, es Chessure. 350 00:15:54,412 --> 00:15:57,498 Te lo dije, Bane, no estás en la lista. 351 00:15:57,665 --> 00:16:00,168 - Lex prohíbe tu entrada. - No vine de invitado. 352 00:16:00,334 --> 00:16:02,920 Vine a hacer globos para los niños. 353 00:16:03,087 --> 00:16:04,172 No tienes suerte. 354 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 ¿Le dirías que sí 355 00:16:06,549 --> 00:16:08,467 a Benjamin Franklin? 356 00:16:09,093 --> 00:16:10,428 Que se divierta, Sr. Bane. 357 00:16:10,595 --> 00:16:11,846 ¡Hurra! 358 00:16:14,223 --> 00:16:15,057 Siguiente. 359 00:16:20,938 --> 00:16:23,316 Gracias por venir con tan poca antelación. 360 00:16:23,482 --> 00:16:26,027 Nos quitabas la máquina de café si no veníamos. 361 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Muy bien. 362 00:16:39,373 --> 00:16:40,875 ¿Quién se atreve a atacar a...? 363 00:16:41,083 --> 00:16:42,460 {\an8}GRAN REAPERTURA 364 00:16:42,627 --> 00:16:44,462 No puede ser, carajo. 365 00:16:46,631 --> 00:16:48,341 Me encanta. 366 00:16:48,466 --> 00:16:50,384 ¿Podrá comerse a toda la LDM? 367 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 ¿La gata que lleva el nombre de nuestro bar? 368 00:16:53,179 --> 00:16:56,224 Claro, ¡rayos! No podemos declararle la guerra a la LDM. 369 00:16:56,390 --> 00:16:57,808 Hay que detenerla. 370 00:16:57,975 --> 00:16:59,852 Tengo una idea. Sígueme. 371 00:17:00,728 --> 00:17:03,189 Oiga, sacaborrachos. 372 00:17:03,356 --> 00:17:05,483 Empezamos con el pie izquierdo. 373 00:17:05,650 --> 00:17:07,693 - Así que vine a... - Dios mío. 374 00:17:07,860 --> 00:17:08,819 No importa. 375 00:17:09,987 --> 00:17:12,406 {\an8}¡Bingo! Toma un arma confiscada. 376 00:17:12,573 --> 00:17:13,491 {\an8}LA VIDA COMIENZA EN NOONAN'S 377 00:17:13,658 --> 00:17:14,492 ¡Oye! 378 00:17:15,576 --> 00:17:17,245 Ven aquí. Chessure. 379 00:17:17,411 --> 00:17:18,788 Chessure, ven. 380 00:17:18,955 --> 00:17:19,789 ¡Chessure! 381 00:17:24,085 --> 00:17:25,544 Vamos, proyector láser. 382 00:17:25,711 --> 00:17:28,506 Arruina todo como en un cine al aire libre. 383 00:17:32,593 --> 00:17:34,095 Gracias por salvarme. 384 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 Odio admitirlo... 385 00:17:35,513 --> 00:17:36,847 ¿Estás un poco cachonda? 386 00:17:37,014 --> 00:17:40,142 Sí. Y creo que necesitamos la ayuda de Malicia. 387 00:17:46,190 --> 00:17:47,233 Qué irónico. 388 00:17:47,400 --> 00:17:49,026 Moriré comido por una gatita. 389 00:17:49,193 --> 00:17:51,362 Como si te hubieras comido alguna. 390 00:17:51,529 --> 00:17:53,698 - Por eso es irónico. - ¡Malicia! 391 00:17:53,864 --> 00:17:55,408 Debes detener a la gata. 392 00:17:56,033 --> 00:17:58,911 Primero, que me deshaga de ella. Ahora, que la detenga. 393 00:17:59,078 --> 00:18:00,037 Decídanse. 394 00:18:00,204 --> 00:18:02,790 Si tu gata destruye este bar, ¿dónde trabajarás? 395 00:18:02,957 --> 00:18:04,041 No sé. ¿En Chipotle? 396 00:18:04,208 --> 00:18:08,421 Si la detienes, dejaré de hacer comentarios sarcásticos, 397 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 que hago porque eres joven y linda, 398 00:18:10,631 --> 00:18:12,133 y odio que digan que eres cool. 399 00:18:12,300 --> 00:18:14,635 Quiero $15 la hora y seguro dental. 400 00:18:14,802 --> 00:18:15,720 Está bien. 401 00:18:16,304 --> 00:18:17,221 Está bien. 402 00:18:18,806 --> 00:18:19,890 Ven, gatita. 403 00:18:22,643 --> 00:18:24,312 ¿Eso fue todo? 404 00:18:24,478 --> 00:18:27,273 ¿Bastaba con que dijéramos: "Ven, gatita"? 405 00:18:27,440 --> 00:18:30,651 No, bastaba con que yo dijera: "Ven, gatita". 406 00:18:30,818 --> 00:18:33,070 Voy a darte un golpe de oso polar... 407 00:18:34,989 --> 00:18:36,032 Cariño, ¿estás bien? 408 00:18:36,198 --> 00:18:37,408 Negativo, cariño. 409 00:18:37,575 --> 00:18:40,619 El fracaso de la reapertura me afectó mucho. 410 00:18:40,786 --> 00:18:42,246 Lo acepto, soy un perdedor. 411 00:18:42,455 --> 00:18:44,540 Comeré ensalada de papas como una cucaracha, 412 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 como me llamaba mi papá. 413 00:18:46,167 --> 00:18:48,544 - Ensalada de papas. - Cariño, ¿sabes qué? 414 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Me alegra que pasara esto. 415 00:18:50,171 --> 00:18:53,341 De haber venido esa gente, no habríamos sido nosotros mismos. 416 00:18:53,507 --> 00:18:55,885 Intentamos impresionar a los demás 417 00:18:56,052 --> 00:18:57,094 y mira lo que pasó. 418 00:18:57,261 --> 00:18:58,721 ¿Pueden callarse? 419 00:18:58,888 --> 00:18:59,764 Estoy en vivo. 420 00:18:59,930 --> 00:19:00,848 Estás despedida. 421 00:19:01,015 --> 00:19:03,851 No. Los salvé. Y dijiste que no me despedirías. 422 00:19:04,018 --> 00:19:05,978 No me importa. No debí contratarte. 423 00:19:06,145 --> 00:19:08,606 Dejaré de hacer cosas para impresionar a todos. 424 00:19:08,773 --> 00:19:10,524 Solo debo impresionar a una persona. 425 00:19:10,691 --> 00:19:12,693 Lo sabemos, ¡a tu papá! 426 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 ¡No! 427 00:19:14,195 --> 00:19:15,780 A mi Glider. 428 00:19:19,700 --> 00:19:20,785 ¿Es...? 429 00:19:20,951 --> 00:19:21,869 ¡Darkseid! 430 00:19:22,036 --> 00:19:23,579 ¡Darkseid! 431 00:19:23,746 --> 00:19:25,164 Es Darkseid. 432 00:19:25,373 --> 00:19:26,248 Malicia... 433 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Van a sentir miedo 434 00:19:27,708 --> 00:19:29,043 ¡porque él es Darkseid! 435 00:19:29,210 --> 00:19:30,044 Ma... 436 00:19:30,211 --> 00:19:32,296 ¡Darkseid! Tendrán que usar pañal 437 00:19:32,505 --> 00:19:34,048 ¡porque es Darkseid! 438 00:19:34,215 --> 00:19:37,551 Por eso digo: "Nunca tengan un coro del infierno". 439 00:19:37,718 --> 00:19:38,886 Verdad, siempre dice... 440 00:19:39,053 --> 00:19:40,054 ¡Suficiente! 441 00:19:40,554 --> 00:19:41,639 Soy el pa... 442 00:19:44,809 --> 00:19:45,810 ...drino de Malicia. 443 00:19:46,435 --> 00:19:47,812 Padrino de Malicia. 444 00:19:47,978 --> 00:19:49,480 Malditos restos de papitas. 445 00:19:49,647 --> 00:19:51,357 Supe lo de la gata. 446 00:19:52,400 --> 00:19:55,152 Más te vale no decirme que perdiste este empleo. 447 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 Bueno, pero eso lo hará confuso. 448 00:19:58,155 --> 00:20:02,326 ¡Diablos, Malicia! Pequeña sanguijuela inútil y patética. 449 00:20:02,535 --> 00:20:05,496 Me alegra que tus padres no estén vivos y vean lo que eres. 450 00:20:05,663 --> 00:20:06,497 Se habrían... 451 00:20:06,664 --> 00:20:07,832 Decepcionado... 452 00:20:08,958 --> 00:20:10,418 de perdérselo. 453 00:20:10,584 --> 00:20:13,254 Porque Malicia literalmente salvó el bar. 454 00:20:13,421 --> 00:20:15,256 De hecho, le está yendo genial. 455 00:20:15,423 --> 00:20:16,424 - ¿Sí? - ¿Sí? 456 00:20:16,590 --> 00:20:18,551 ¡Oigan! Es el bar de matones, 457 00:20:18,717 --> 00:20:20,261 ¿qué más hay además de esa gata? 458 00:20:20,428 --> 00:20:21,554 Este lugar es genial. 459 00:20:21,679 --> 00:20:24,390 Me encantó cómo resolviste lo de la decepción. 460 00:20:24,557 --> 00:20:26,600 Digno de alguien que es mejor persona. 461 00:20:26,767 --> 00:20:28,978 Además, la gata fue una gran publicidad. 462 00:20:29,145 --> 00:20:31,105 Una publicidad brillante. 463 00:20:31,272 --> 00:20:33,190 Y fue todo idea de Malicia. 464 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 No solo no la despediremos, 465 00:20:34,900 --> 00:20:39,280 sino que su tarea incluirá la gestión de las redes sociales. 466 00:20:39,447 --> 00:20:41,365 No tenemos redes sociales. 467 00:20:41,574 --> 00:20:42,950 Cállate, hermoso idiota. 468 00:20:43,117 --> 00:20:45,870 ¿Marketing digital? Muy impresionante. 469 00:20:46,036 --> 00:20:48,414 Gracias por contratar a mi problemática Malicia. 470 00:20:48,581 --> 00:20:50,791 Quizá no todo esté perdido para ella. 471 00:20:50,958 --> 00:20:52,543 No sé por qué lo hiciste, pero... 472 00:20:52,710 --> 00:20:54,295 "Grecias...". 473 00:20:54,462 --> 00:20:57,465 Es decir, "grocias...". 474 00:20:57,631 --> 00:20:58,966 ¿Intentas decir "gracias"? 475 00:20:59,133 --> 00:21:02,219 ¿Así se dice? Solo lo he visto escrito. 476 00:21:02,386 --> 00:21:03,888 Bien. Ponte a trabajar. 477 00:21:04,555 --> 00:21:07,933 ¿Puedo prepararle un trago, Sr. Darkseid? 478 00:21:08,100 --> 00:21:09,351 Sin alcohol, por favor. 479 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 Le haré uno de mis favoritos. 480 00:21:14,106 --> 00:21:16,901 Esta mezcla de té helado y limonada es maravillosa. 481 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Me recuerda a mi golfista favorito. 482 00:21:18,944 --> 00:21:21,113 - Arnold... Trevino. - Lee Trevino. 483 00:21:21,280 --> 00:21:23,157 Una ronda de Lee Trevino para todos. 484 00:21:25,242 --> 00:21:27,411 ¿Qué tal, gente? Estoy en "Newsies". 485 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 Noonan's. Hola. 486 00:21:29,455 --> 00:21:31,081 Bane, ¿qué haces aquí? 487 00:21:31,248 --> 00:21:33,417 Estoy aquí, completamente lleno 488 00:21:33,584 --> 00:21:36,128 de antihistamínicos para ver si... 489 00:21:36,295 --> 00:21:38,506 Sacaborrachos, debes echar a este. 490 00:21:39,215 --> 00:21:41,675 Ve por él. Pero trabajarás por propinas. 491 00:21:41,842 --> 00:21:42,843 ¡Hurra! 492 00:21:43,010 --> 00:21:45,012 ¡Exploto de alegría! 493 00:21:46,931 --> 00:21:49,225 ¡Vaya! La fila da vuelta a la cuadra. 494 00:21:49,391 --> 00:21:52,019 Mostré las tetas de la mamá de Kenneth para entrar. 495 00:21:52,186 --> 00:21:54,396 ¡La reapertura es un éxito! 496 00:21:54,563 --> 00:21:57,274 - Lo logramos. - No, nosotros lo logramos. 497 00:21:57,441 --> 00:21:58,859 Es lo que dijiste. Como sea. 498 00:21:59,026 --> 00:22:00,402 Fue un gran día. Bésame. 499 00:22:02,446 --> 00:22:04,949 ¿Conoce a Chuck? Soy el padre. ¿Puedo pasar? 500 00:22:05,115 --> 00:22:08,202 ¡Mierda! Tienen el mismo cumpleaños. 501 00:22:42,778 --> 00:22:44,780 {\an8}Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 502 00:22:49,743 --> 00:22:50,744 ¡Oh, sí! 37374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.