Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,375 --> 00:01:50,750
Child upon these maps do heed
This black stain to be effaced
2
00:01:51,250 --> 00:01:56,792
Omitting it you would proceed
Yet better it in red to trace
3
00:01:56,667 --> 00:01:59,750
Later, whatever may come to pass
4
00:01:59,750 --> 00:02:01,833
Promise there to go you must
5
00:02:01,875 --> 00:02:06,375
To fetch the children of Alsace
Reaching out their arms to us
6
00:02:06,958 --> 00:02:11,917
May in our fondest France
Hope's green saplings branch
7
00:02:11,792 --> 00:02:14,833
And in you, dear child, flower
Grow, grow,
8
00:02:14,792 --> 00:02:18,792
France awaits its hour
9
00:02:18,750 --> 00:02:23,375
To rid the map of every trace
of Germany, and of the Hun
10
00:02:23,292 --> 00:02:25,500
We must exterminate that race
11
00:02:25,500 --> 00:02:27,667
We must not leave a single one
12
00:02:27,667 --> 00:02:29,792
Heed not their children's cries,
13
00:02:29,792 --> 00:02:32,125
Best slay all now, the women too
14
00:02:32,125 --> 00:02:34,375
Or else some day again they'll rise,
15
00:02:34,375 --> 00:02:36,958
Which if they're dead they cannot do
16
00:02:37,458 --> 00:02:39,833
We have a one and only enemy
17
00:02:39,833 --> 00:02:42,333
Who digs the grave of Germany
18
00:02:42,333 --> 00:02:46,000
Its heart replete with hatred,
gall and envy
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,542
We have a one and only enemy
20
00:02:48,542 --> 00:02:51,042
The villain raises its murderous hand
21
00:02:51,042 --> 00:02:53,833
Its name you know, it is England
22
00:04:35,667 --> 00:04:36,792
This is it!
23
00:04:40,208 --> 00:04:42,833
War has been declared!
24
00:04:44,500 --> 00:04:46,125
Well, little brother?
25
00:04:46,167 --> 00:04:48,792
Going to spend the war
repainting statues?
26
00:04:49,250 --> 00:04:50,917
I've put you on the list too!
27
00:04:51,750 --> 00:04:56,375
In two days, we're all leaving
for basic training in Glasgow.
28
00:04:56,292 --> 00:04:59,833
At last, something's happening
in our lives!
29
00:05:00,458 --> 00:05:02,333
Well, you coming?
30
00:06:43,375 --> 00:06:44,958
Two more minutes, Mr. Sprink.
31
00:07:34,792 --> 00:07:41,292
I have been ordered to read this message
from our beloved Kaiser:
32
00:07:43,792 --> 00:07:47,333
This is a dark hour for Germany.
33
00:07:48,208 --> 00:07:51,708
Our land is besieged
34
00:07:51,667 --> 00:07:54,083
and we must brandish the sword.
35
00:07:55,042 --> 00:08:00,292
I hope that with God's help
we shall use it well,
36
00:08:01,125 --> 00:08:05,500
so we may re-sheathe it with dignity.
37
00:08:13,125 --> 00:08:14,792
Two more minutes, Lieutenant!
38
00:09:49,958 --> 00:09:51,167
We're going out!
39
00:09:52,625 --> 00:09:55,375
100 meters to the German trenches.
40
00:09:56,125 --> 00:10:01,500
We've been shelling
their machine-gunners,
41
00:10:03,417 --> 00:10:05,417
so we should be alright.
42
00:10:05,458 --> 00:10:08,083
We take their front line,
then the farm just behind!
43
00:10:08,083 --> 00:10:11,125
The 134th will relieve us tonight
44
00:10:11,792 --> 00:10:13,833
and we can rest up in the rear.
45
00:10:15,333 --> 00:10:17,958
We'll have back-up from the Scots
on our left.
46
00:10:19,000 --> 00:10:24,167
You'll recognize their black caps.
Don't worry about them,
47
00:10:24,042 --> 00:10:26,458
pay close heed to what I tell you to do.
48
00:10:27,917 --> 00:10:29,333
I'm like you.
49
00:10:29,958 --> 00:10:31,542
I too want to go home.
50
00:10:32,625 --> 00:10:36,875
So do what you must
and we'll all be home for Christmas.
51
00:10:45,542 --> 00:10:46,458
Right.
52
00:10:47,958 --> 00:10:49,333
Come what will.
53
00:10:52,208 --> 00:10:53,542
Fix bayonets!
54
00:11:04,458 --> 00:11:06,333
Load rifles!
55
00:11:13,500 --> 00:11:15,042
Forward!
56
00:11:42,792 --> 00:11:47,000
Up along the sap!
57
00:11:50,292 --> 00:11:51,500
Get down!
58
00:12:28,458 --> 00:12:31,083
Don't stay here little brother...
59
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
So one of us survives.
60
00:12:39,500 --> 00:12:44,208
No, William.
61
00:12:44,125 --> 00:12:47,458
Come on, William...
62
00:13:55,875 --> 00:13:57,542
I abandoned him.
63
00:14:01,042 --> 00:14:03,958
Like a coward! I abandoned him.
64
00:14:05,792 --> 00:14:09,000
I let him die, all alone!
65
00:14:08,958 --> 00:14:11,125
You had no choice.
66
00:14:13,042 --> 00:14:17,917
And now, we must pray for him
and for all the other casualties.
67
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
The reinforcements have arrived.
68
00:14:27,000 --> 00:14:28,375
We're leaving, Dale.
69
00:14:31,958 --> 00:14:34,500
You stay here with the wounded.
- Yes, Lieutenant.
70
00:14:34,500 --> 00:14:36,042
I'll see you back at base.
71
00:14:49,208 --> 00:14:51,458
I know you're in the trenches, Father.
72
00:14:54,000 --> 00:14:55,042
It's me.
73
00:14:59,333 --> 00:15:01,083
It's Andrew Duncan.
74
00:15:02,000 --> 00:15:03,542
I'm not far, Padre.
75
00:15:08,458 --> 00:15:11,417
Father, I'm eight,
76
00:15:11,417 --> 00:15:12,875
eight feet...
77
00:15:15,292 --> 00:15:16,208
Father.
78
00:15:19,542 --> 00:15:24,708
The others are too far away, but me...
79
00:15:25,667 --> 00:15:26,750
Father.
80
00:15:27,458 --> 00:15:29,458
You've got to come out and help.
81
00:15:33,958 --> 00:15:34,958
That's it.
82
00:15:36,083 --> 00:15:40,375
Just walk straight ahead
and you'll be on top of me.
83
00:15:44,125 --> 00:15:47,000
I knew I could count on you, Father.
84
00:15:48,833 --> 00:15:51,667
Father, what are you doing?
This is suicide!
85
00:15:56,500 --> 00:16:00,167
Don't run off like that! Damn you!
86
00:16:02,125 --> 00:16:04,292
Get back! Get back here!
87
00:16:04,292 --> 00:16:09,708
We're ordered to stay in the trench!
- Cease fire!
88
00:16:12,458 --> 00:16:14,708
That was a stretcher-bearer.
- What?
89
00:16:16,750 --> 00:16:18,542
You shot a stretcher-bearer.
90
00:16:18,583 --> 00:16:20,250
How do you know?
91
00:16:22,458 --> 00:16:24,208
You fired first?
92
00:16:26,125 --> 00:16:28,625
A Scots marauder, Sir!
93
00:16:28,625 --> 00:16:30,833
Think I got him.
- Good.
94
00:16:30,833 --> 00:16:34,292
Stay vigilant.
At the slightest move, sound the alert.
95
00:16:34,292 --> 00:16:35,500
Yes, Sir!
96
00:16:35,542 --> 00:16:36,625
Sprink!
97
00:16:37,125 --> 00:16:38,292
Come with me.
98
00:16:40,292 --> 00:16:41,917
Yes, Sir!
99
00:16:44,750 --> 00:16:46,208
Attention all!
100
00:16:46,250 --> 00:16:50,667
Deposit the enemy weapons
in the Friedrichsstrasse trench!
101
00:16:51,792 --> 00:16:54,208
Go help them.
- Right.
102
00:17:01,292 --> 00:17:03,167
Have to rebuild it.
103
00:17:40,125 --> 00:17:41,792
Relax, no one saw me.
104
00:17:50,750 --> 00:17:51,750
Get hurt?
105
00:17:54,792 --> 00:17:56,792
Christ! What happened?
106
00:17:56,792 --> 00:17:59,375
You were barely 15 mins in there.
107
00:17:59,375 --> 00:18:03,083
Reinforcements didn't...
- Machine gunners in the sap.
108
00:18:03,042 --> 00:18:05,625
Lost a third of my men in 5 mins.
109
00:18:05,625 --> 00:18:07,792
When you saw the Scots retreat
on your left
110
00:18:07,792 --> 00:18:09,458
you gave up on the farm.
111
00:18:09,500 --> 00:18:12,417
So, any word?
112
00:18:13,833 --> 00:18:16,167
I tried the Red Cross, but no go.
113
00:18:16,917 --> 00:18:19,625
No news from the enemy-occupied zone.
114
00:18:21,708 --> 00:18:24,875
The Germans appear to be
treating civilians correctly.
115
00:18:26,167 --> 00:18:30,167
Your wife is most likely
at her parents' with the baby.
116
00:18:35,250 --> 00:18:39,167
During the shelling,
a faulty canon exploded.
117
00:18:40,292 --> 00:18:43,292
Killed the officer
and his 5 men outright.
118
00:18:44,333 --> 00:18:48,167
I asked you be drafted in
to replace him.
119
00:18:49,125 --> 00:18:52,667
Artillery, a fine corps.
You'll move up fast.
120
00:18:52,625 --> 00:18:53,667
No.
121
00:18:54,583 --> 00:18:57,125
Keep your gunner's career,
I stay here with my men.
122
00:18:57,125 --> 00:19:01,792
Find another Lieutenant, no shortage.
123
00:19:03,292 --> 00:19:06,458
I'm Major General here,
I'll do as I see fit.
124
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
You'll do as I say.
125
00:19:11,375 --> 00:19:14,542
I'll let you spend Christmas
in your unit.
126
00:19:14,500 --> 00:19:18,583
Then you go to Poitiers for training.
That's an order.
127
00:19:23,125 --> 00:19:26,250
If you want your visit to remain secret
you'd best leave,
128
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
my orderly's coming.
129
00:19:28,125 --> 00:19:30,417
You rest up here for 3 days.
130
00:19:30,458 --> 00:19:33,292
Then, the front line
by the Delsaux farm.
131
00:19:33,292 --> 00:19:35,417
The sector should be quiet
for Christmas.
132
00:19:38,167 --> 00:19:39,292
Get some rest.
133
00:19:40,750 --> 00:19:42,958
See you before you leave for Poitiers.
134
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Goodnight.
135
00:19:46,333 --> 00:19:47,875
Goodnight, Sir.
136
00:19:55,708 --> 00:19:59,292
Lieutenant,
found some blankets for tonight.
137
00:20:00,625 --> 00:20:02,292
What's wrong, Lieutenant?
138
00:20:06,792 --> 00:20:09,625
My wallet! I've lost my wallet.
139
00:20:09,625 --> 00:20:14,000
The wallet with the photo you showed me?
140
00:20:13,917 --> 00:20:14,917
Yes.
141
00:20:18,625 --> 00:20:20,208
What a shame...
142
00:20:21,208 --> 00:20:25,833
But you hardly need photos
of your wife's face.
143
00:20:27,958 --> 00:20:30,167
I'd a mishap too.
144
00:20:30,167 --> 00:20:31,583
Look at that, Sir.
145
00:20:33,208 --> 00:20:36,917
Two centimeters higher
and I was a goner!
146
00:20:41,750 --> 00:20:43,875
And it still rings!
147
00:20:45,292 --> 00:20:49,375
Unstoppable, just like me!
Eh, Lieutenant?
148
00:21:01,500 --> 00:21:05,500
It means placing one every five meters.
149
00:21:06,750 --> 00:21:08,333
Every five meters?
150
00:21:11,083 --> 00:21:13,125
How many is that in all?
151
00:21:14,792 --> 00:21:16,583
About 100,000.
152
00:21:18,042 --> 00:21:21,125
Or 20 trains for Lille via Brussels.
153
00:21:21,667 --> 00:21:23,208
Incredible!
154
00:21:23,958 --> 00:21:25,208
Christmas trees!
155
00:21:27,458 --> 00:21:32,833
It'll take me longer to send these trees
to the front than our canons.
156
00:21:55,583 --> 00:21:57,708
Show Miss Sรถrensen in!
157
00:22:13,000 --> 00:22:14,167
How is he?
158
00:22:16,958 --> 00:22:18,042
Well.
159
00:22:18,583 --> 00:22:23,833
His regiment came under surprise attack
four days ago.
160
00:22:23,750 --> 00:22:26,250
But they drove back the enemy.
161
00:22:28,208 --> 00:22:33,375
As regards your proposal...
162
00:22:35,292 --> 00:22:40,875
I'm afraid to say, I cannot accept it.
163
00:22:40,750 --> 00:22:45,458
As a Dane, I feel the gravity
of the situation escapes you.
164
00:22:45,958 --> 00:22:48,208
For five months now,
165
00:22:48,208 --> 00:22:51,083
two million of our men
have fought unrelenting.
166
00:22:51,083 --> 00:22:57,958
We have neither the time nor the urge
to organize recitals.
167
00:22:58,792 --> 00:23:02,417
It took me a while to realize
I'd approached the wrong person.
168
00:23:02,375 --> 00:23:06,708
So I contacted the Kronprinz,
169
00:23:06,625 --> 00:23:15,792
who'd be delighted to have a recital
at his HQ on Christmas Eve.
170
00:23:15,500 --> 00:23:19,833
I was told you were responsible
not just for canons and convoys,
171
00:23:19,792 --> 00:23:22,833
but also the soldiers.
172
00:23:22,792 --> 00:23:27,375
So if you would kindly sign here,
173
00:23:28,250 --> 00:23:33,125
next to the Kronprinz,
before informing your men.
174
00:23:39,708 --> 00:23:43,208
You'll only see him one night.
What's the point of that?
175
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
It'll be much more than one night.
176
00:23:50,000 --> 00:23:52,750
Our minutes are longer than yours.
177
00:24:04,083 --> 00:24:05,417
Mother,
178
00:24:05,458 --> 00:24:08,875
William and I
got your package and letter.
179
00:24:09,667 --> 00:24:12,542
Thanks for the mittens and the mufflers.
180
00:24:13,500 --> 00:24:16,250
It's so cold here, they're most welcome.
181
00:24:17,083 --> 00:24:20,708
The thought of you at home nice and warm
keeps us going!
182
00:24:21,750 --> 00:24:23,833
Thanks for the cake, too.
183
00:24:24,417 --> 00:24:27,458
I hope we have some left
for Christmas Eve.
184
00:24:27,458 --> 00:24:30,500
Your two sons, who love you...
185
00:24:30,917 --> 00:24:32,083
Morning, Father.
186
00:24:33,792 --> 00:24:37,208
3 cases of whisky!
That's a lot of ammunition.
187
00:24:37,167 --> 00:24:38,667
I presume I'm invited?
188
00:24:38,708 --> 00:24:41,125
Sir, my men are completely exhausted.
189
00:24:42,125 --> 00:24:44,167
We're all tired, Gordon.
190
00:24:44,167 --> 00:24:45,750
Every single one of us.
191
00:24:46,625 --> 00:24:49,458
I can bring you no relief
before three days.
192
00:24:50,292 --> 00:24:54,500
And if the Germans do attack tonight
or tomorrow, as they may
193
00:24:55,125 --> 00:24:56,750
you'll just have to deal with it.
194
00:24:58,458 --> 00:24:59,458
Yes Sir.
195
00:25:07,375 --> 00:25:09,833
Our valiant stretcher-bearer.
196
00:25:09,833 --> 00:25:13,958
Who nearly got one of his own men killed
in no-man's -land.
197
00:25:13,917 --> 00:25:17,917
A stretcher-bearer is supposed
to save lives not endanger them.
198
00:25:18,917 --> 00:25:20,458
I gave orders,
199
00:25:20,500 --> 00:25:24,292
very clear orders that it was forbidden
to leave these trenches
200
00:25:24,250 --> 00:25:26,458
in case of a German counter attack.
201
00:25:26,458 --> 00:25:27,625
Yes Sir, but...
202
00:25:27,667 --> 00:25:29,750
But you don't give a damn!
203
00:25:31,792 --> 00:25:35,167
Now I suggest you
drop the St. Bernard act in future
204
00:25:35,583 --> 00:25:36,958
and never forget
205
00:25:37,583 --> 00:25:40,292
something called military discipline!
206
00:25:44,375 --> 00:25:45,917
Understood?
207
00:25:47,083 --> 00:25:48,583
Do you understand?
208
00:25:48,625 --> 00:25:49,833
Yes, Sir.
209
00:25:52,500 --> 00:25:54,583
Can you tell me what you're doing here
210
00:25:55,292 --> 00:25:58,208
in the front line
in the absence of combat?
211
00:25:59,167 --> 00:26:00,250
Visiting a friend...
212
00:26:00,292 --> 00:26:01,375
What?
213
00:26:03,792 --> 00:26:04,875
A friend?
214
00:26:05,792 --> 00:26:07,417
Where do you think you are?
215
00:26:08,250 --> 00:26:09,958
Your local parish?
216
00:26:10,958 --> 00:26:14,250
You will return with me immediately
to the back line.
217
00:26:17,833 --> 00:26:21,125
Come on, man! Make yourself useful.
218
00:26:21,667 --> 00:26:22,625
Sir.
219
00:26:23,792 --> 00:26:25,375
This way is shorter.
220
00:26:37,000 --> 00:26:40,167
Take a right through the cludgies,
221
00:26:40,125 --> 00:26:41,458
the latrines.
- This way?
222
00:26:41,500 --> 00:26:44,083
Yes, this way.
- Get me out of here, will you?
223
00:26:46,250 --> 00:26:47,042
Enough.
224
00:26:47,125 --> 00:26:50,833
Sorry we have to
go through the cludgies, Sir...
225
00:26:50,792 --> 00:26:53,875
Christ!
- Sniper, Sir!
226
00:26:55,375 --> 00:26:57,500
What a bloody disgusting mess!
227
00:26:57,500 --> 00:26:59,083
Bad place to take a fall, Sir.
228
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
Get me out of here!
- Absolutely, Sir.
229
00:27:03,583 --> 00:27:05,917
Shut up, will you!
230
00:27:07,375 --> 00:27:10,208
As a priest, I'm used to silence...
231
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
That's enough.
232
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Well?
- Nothing.
233
00:27:16,042 --> 00:27:20,250
Just a rifle shot. It's dead calm.
234
00:27:20,167 --> 00:27:24,458
Be wary, they'll stop at nothing,
even on Christmas Eve.
235
00:27:28,542 --> 00:27:29,625
Follow me.
236
00:27:31,792 --> 00:27:33,708
Know who had this brilliant idea?
237
00:27:33,750 --> 00:27:34,667
No.
238
00:27:35,542 --> 00:27:37,583
For you, Lieutenant.
239
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
Sprink!
240
00:27:50,625 --> 00:27:54,333
You'll be leaving us for one night.
241
00:27:55,500 --> 00:27:57,958
To go where?
242
00:27:57,958 --> 00:28:01,083
Home, in a way,
where you'd be better off.
243
00:28:01,792 --> 00:28:04,250
Why do you dislike me, Sir?
244
00:28:08,875 --> 00:28:14,417
After your regiment was disbanded
I had to take you.
245
00:28:14,292 --> 00:28:17,583
But I prefer masons, bakers, farmers.
246
00:28:18,833 --> 00:28:21,958
Artists like you are a dead loss,
247
00:28:21,958 --> 00:28:24,375
nothing but a millstone.
248
00:28:24,375 --> 00:28:27,250
Now go. This officer's taking you.
249
00:28:44,458 --> 00:28:45,875
Get a move on!
250
00:28:45,917 --> 00:28:48,167
It's 10 o'clock and nothing's done!
251
00:29:01,208 --> 00:29:02,833
Easy on there.
252
00:29:03,875 --> 00:29:05,250
It's not too short?
253
00:29:05,292 --> 00:29:11,958
I told you, Lieutenant,
I'm the best barber in Lens.
254
00:29:11,792 --> 00:29:14,167
Even the mayor used to come to my shop!
255
00:29:16,375 --> 00:29:19,750
And Henri Hennebicque,
was he a customer?
256
00:29:19,708 --> 00:29:23,583
Hennebicque... Doesn't ring a bell.
257
00:29:23,542 --> 00:29:24,833
My father-in-law,
258
00:29:25,458 --> 00:29:29,208
deputy mayor, lives at 21 Cypress Alley.
259
00:29:30,042 --> 00:29:31,625
You never told me.
260
00:29:32,417 --> 00:29:35,042
Cypress Alley, I know it well!
261
00:29:35,792 --> 00:29:38,375
Been a few times to have my bike fixed
262
00:29:38,375 --> 00:29:41,708
at Narcisse Denoyelle's, number 43.
263
00:29:42,292 --> 00:29:46,125
Right, I can see it now,
a little blue gate.
264
00:29:52,042 --> 00:29:55,167
I feel I can tell you, now...
265
00:29:55,125 --> 00:29:59,083
Sometimes, of an evening,
I head up along the embankment
266
00:29:59,042 --> 00:30:03,333
towards the farm, softly softly,
so not to get killed.
267
00:30:06,750 --> 00:30:10,833
I sit down and I look...
268
00:30:11,542 --> 00:30:13,792
I know the Delsaux farm well.
269
00:30:14,333 --> 00:30:17,750
I'd cycle there for eggs and milk.
270
00:30:19,125 --> 00:30:24,875
Just beyond the farm
is the road to Lens.
271
00:30:25,500 --> 00:30:27,042
Straight to Lens.
272
00:30:31,042 --> 00:30:35,125
On foot, I'd be home in an hour.
273
00:30:35,917 --> 00:30:37,125
No bother,
274
00:30:38,583 --> 00:30:39,667
one hour!
275
00:30:41,583 --> 00:30:45,083
My mother would be waiting at the door,
276
00:30:45,042 --> 00:30:48,083
a full pot of coffee on the stove,
277
00:30:48,958 --> 00:30:51,417
just like before...
278
00:31:00,167 --> 00:31:02,792
What a nuisance, these damn lice!
279
00:31:06,292 --> 00:31:07,458
There you go.
280
00:31:08,833 --> 00:31:12,000
I think I'm done, Lieutenant.
281
00:31:15,458 --> 00:31:16,792
Well?
282
00:31:17,875 --> 00:31:19,042
Ponchel,
283
00:31:20,542 --> 00:31:22,292
there's no mirror in front!
284
00:31:23,667 --> 00:31:25,958
Christ, what an idiot!
285
00:31:27,292 --> 00:31:32,167
But you're grand, Sir,
tip-top for the party tonight.
286
00:31:32,083 --> 00:31:34,167
If you say so!
- I do...
287
00:31:38,167 --> 00:31:40,083
Welcome, Miss.
288
00:31:40,125 --> 00:31:41,583
My pleasure.
289
00:31:41,625 --> 00:31:42,792
This way, please.
290
00:31:52,583 --> 00:31:54,875
Miss Sรถrenson, most honored.
291
00:32:00,917 --> 00:32:05,375
I will not tolerate mistakes!
Clean that up at once!
292
00:32:11,083 --> 00:32:15,042
Know where Nikolaus Sprink is?
293
00:32:17,500 --> 00:32:20,292
Know where Nikolaus Sprink is?
294
00:32:20,292 --> 00:32:22,125
He arrived about an hour ago.
295
00:32:22,167 --> 00:32:24,292
Sprink? The tenor?
296
00:32:24,292 --> 00:32:25,125
Yes.
297
00:32:25,208 --> 00:32:29,000
Miss, though we've owned this house
for 300 years,
298
00:32:28,958 --> 00:32:32,542
it is no longer our home
since September 23 last.
299
00:32:32,500 --> 00:32:34,833
Ask elsewhere, if you would.
300
00:32:35,417 --> 00:32:40,625
With any taste they'll have put him
in my room on the top floor.
301
00:32:40,542 --> 00:32:41,625
Thank you.
302
00:32:42,292 --> 00:32:45,875
You poor thing! Good taste indeed!
303
00:32:47,167 --> 00:32:52,750
Prussians with taste!
You shouldn't even answer those people.
304
00:33:19,583 --> 00:33:23,167
No! I have lice.
305
00:35:15,583 --> 00:35:18,583
We'll sing again together,
just like before.
306
00:35:20,000 --> 00:35:22,042
I am not like before, Anna.
307
00:35:29,792 --> 00:35:32,667
Sing for me! Sing for us!
308
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
Your Highness.
309
00:36:14,125 --> 00:36:18,000
I'm glad to see the war has spared you.
310
00:36:19,125 --> 00:36:24,083
That you volunteered as a private,
311
00:36:23,958 --> 00:36:26,375
was most impressive.
312
00:36:27,417 --> 00:36:30,250
I did not volunteer.
313
00:36:30,250 --> 00:36:33,083
I was called up like all the others.
314
00:36:36,167 --> 00:36:41,333
I congratulate you
on your initiative, Miss.
315
00:36:41,250 --> 00:36:46,333
It takes a woman to remind us
that despite the war, it is Christmas.
316
00:36:46,792 --> 00:36:50,417
Thanks to you and your voices,
317
00:36:50,375 --> 00:36:52,917
tonight shall feel just like Berlin,
318
00:36:53,625 --> 00:36:56,292
where I hope to return
as soon as possible.
319
00:36:57,625 --> 00:36:59,542
Perhaps next spring,
320
00:37:00,458 --> 00:37:02,917
if all goes to plan.
321
00:37:04,167 --> 00:37:05,708
Next spring!
322
00:39:53,417 --> 00:39:54,750
You smoke?
323
00:40:01,125 --> 00:40:03,375
Everyone smokes in the trenches.
324
00:40:03,958 --> 00:40:06,625
You kill time as you can.
325
00:40:10,042 --> 00:40:13,917
It's five years today since we met.
326
00:40:16,375 --> 00:40:17,583
Oslo...
327
00:40:20,125 --> 00:40:22,167
Five years already?
328
00:40:24,792 --> 00:40:29,292
To have to brush with death
to realize how time flies.
329
00:40:29,208 --> 00:40:30,750
That's the terrible thing.
330
00:40:34,667 --> 00:40:39,542
All these fat, sated men parading,
swilling Champagne.
331
00:40:44,458 --> 00:40:46,625
Anna, I must return to the front...
332
00:40:48,292 --> 00:40:50,625
to sing for my comrades.
333
00:40:51,542 --> 00:40:52,875
Tonight, above all.
334
00:40:52,958 --> 00:40:56,667
For months I've dreamt of this
and you want to go?
335
00:40:56,625 --> 00:40:58,458
I don't want to leave you,
336
00:40:59,208 --> 00:41:02,000
but I must go sing for them.
337
00:41:02,625 --> 00:41:04,458
I'll return afterwards.
338
00:41:05,583 --> 00:41:06,542
I'll come too.
339
00:41:06,625 --> 00:41:08,250
Out of the question!
340
00:41:08,875 --> 00:41:12,542
It's too dangerous. You don't realize.
341
00:41:13,625 --> 00:41:14,917
When you left,
342
00:41:14,958 --> 00:41:20,000
not a second passed without my wondering
if you were still alive.
343
00:41:19,917 --> 00:41:24,125
You are and I am with you.
Nothing else matters.
344
00:41:26,417 --> 00:41:29,458
I've too long awaited this night.
345
00:41:30,125 --> 00:41:32,917
I'll not lose a single instant.
346
00:41:35,292 --> 00:41:40,083
And without my pass from the Kaiser
you'll not get far.
347
00:41:41,792 --> 00:41:44,333
You have a pass from the Kaiser?
348
00:41:48,375 --> 00:41:51,500
The Major General places
his trust in you.
349
00:41:57,458 --> 00:41:58,917
Hell, Lieutenant!
350
00:41:58,958 --> 00:42:01,833
Couldn't they leave us be
on Christmas Eve?
351
00:42:01,792 --> 00:42:04,458
The dirty work always falls to the same!
352
00:42:04,458 --> 00:42:06,125
I volunteer to go.
353
00:42:07,417 --> 00:42:09,167
I want no trouble, Gueusselin.
354
00:42:10,292 --> 00:42:14,833
Approach their lines,
recce the machine guns and back.
355
00:42:14,750 --> 00:42:15,833
Understood?
356
00:42:15,917 --> 00:42:19,917
With this moonlight
can I return fire if spotted?
357
00:42:20,833 --> 00:42:23,625
Stealth and speed
if you want a hot meal.
358
00:42:41,208 --> 00:42:44,583
Hey lads, where'd you get the pipes?
359
00:42:46,083 --> 00:42:48,375
Where'd you get the pipes?
- I found it.
360
00:42:48,417 --> 00:42:51,958
The guys in 92nd heard
we'd be in the trenches for Christmas.
361
00:42:51,917 --> 00:42:55,583
That was decent!
Don't suppose there's a spare set?
362
00:42:56,083 --> 00:42:58,167
Sit here, you can use mine.
363
00:42:59,000 --> 00:43:00,667
Padre, give us a song.
364
00:43:02,333 --> 00:43:03,958
I'm dreaming of home?
365
00:44:15,458 --> 00:44:17,208
Come boys, louder!
366
00:45:13,375 --> 00:45:15,625
They seem to be having fun.
367
00:45:17,125 --> 00:45:18,875
Wouldn't you like to as well?
368
00:45:19,625 --> 00:45:21,667
This is Anna Sรถrensen.
369
00:45:21,667 --> 00:45:23,625
Good evening.
370
00:45:25,208 --> 00:45:26,250
Good evening.
371
00:45:26,292 --> 00:45:27,417
What's all this?
372
00:45:28,625 --> 00:45:31,250
Are you mad bringing this lady here?
373
00:45:31,292 --> 00:45:32,917
Lieutenant,
374
00:45:32,917 --> 00:45:37,958
I convinced the Kronprinz
that a little music would do no harm.
375
00:45:40,958 --> 00:45:42,000
Very well.
376
00:45:43,083 --> 00:45:44,583
Fire away.
377
00:46:20,292 --> 00:46:21,375
Lieutenant!
378
00:46:22,250 --> 00:46:25,917
Come quickly, something odd is afoot.
379
00:46:32,792 --> 00:46:34,583
I don't like this, Lieutenant.
380
00:46:36,000 --> 00:46:38,750
Could be a diversion
for some dirty trick.
381
00:48:27,750 --> 00:48:28,792
Sprink.
382
00:48:33,208 --> 00:48:34,333
Get down!
383
00:51:00,083 --> 00:51:02,000
Good evening, Englishmen!
384
00:51:02,042 --> 00:51:03,333
Good evening Germans,
385
00:51:03,375 --> 00:51:05,708
but we're not English! We're Scottish!
386
00:51:13,250 --> 00:51:16,167
Very nice, but that's enough.
387
00:51:17,833 --> 00:51:19,708
This is not the Berlin opera.
388
00:51:20,792 --> 00:51:21,917
You're right.
389
00:51:23,542 --> 00:51:25,667
It's better than Berlin.
390
00:51:28,625 --> 00:51:32,708
Well I never! That beats the lot...
391
00:51:32,625 --> 00:51:35,583
A summit meeting
and we're not even invited!
392
00:51:35,583 --> 00:51:37,042
Shut it, Ponchel!
393
00:51:37,792 --> 00:51:39,417
What the hell's going on?
394
00:51:55,292 --> 00:51:56,875
Good evening.
395
00:51:56,917 --> 00:51:58,417
Do you speak English?
396
00:51:59,083 --> 00:52:00,792
Yes... a little.
397
00:52:01,375 --> 00:52:03,083
Wonderful.
398
00:52:03,083 --> 00:52:06,000
We've been talking about a ceasefire
399
00:52:07,208 --> 00:52:10,208
for Christmas Eve. What do you think?
400
00:52:16,625 --> 00:52:19,125
The outcome of this war
won't be decided tonight.
401
00:52:20,083 --> 00:52:24,000
No one would criticize us for
laying down our rifles on Christmas Eve.
402
00:52:24,917 --> 00:52:27,583
Don't worry, it is just for tonight.
403
00:52:28,292 --> 00:52:30,625
What the devil are they up to?
404
00:52:30,625 --> 00:52:32,583
Maybe the Germans are fed up.
405
00:52:33,583 --> 00:52:35,542
They want to surrender.
406
00:52:37,625 --> 00:52:38,792
I doubt it.
407
00:52:41,958 --> 00:52:44,542
Give me a bottle of champagne
and my beaker.
408
00:52:49,750 --> 00:52:50,708
Thank you.
409
00:52:54,125 --> 00:52:55,167
Thank you.
410
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
Merry Christmas!
411
00:53:05,500 --> 00:53:06,708
Merry Christmas!
412
00:53:07,250 --> 00:53:08,417
Merry Christmas!
413
00:53:24,667 --> 00:53:26,458
What idiot did...
414
00:54:06,458 --> 00:54:07,625
Merry Christmas!
415
00:54:56,458 --> 00:54:58,375
Good evening, I'm Anna.
416
00:55:20,708 --> 00:55:22,667
You first... Go ahead.
417
00:55:37,625 --> 00:55:42,458
Felix! Where have you been?
418
00:55:42,375 --> 00:55:47,000
No, his name is not Felix, it's Nestor.
419
00:55:46,917 --> 00:55:49,458
It's Felix...
- No, Nestor.
420
00:55:49,417 --> 00:55:55,000
It's the cat from the Delsaux farm.
No, I know better than you.
421
00:55:54,875 --> 00:55:56,750
It's Felix...
- No, Nestor.
422
00:55:56,792 --> 00:55:58,792
Here, I've had enough.
423
00:55:58,792 --> 00:56:01,083
It's Felix...
- No, Nestor.
424
00:56:01,083 --> 00:56:08,708
See? It's Nestor.
- It's Felix.
425
00:56:08,500 --> 00:56:12,083
Nestor's heading for the French side.
426
00:56:13,833 --> 00:56:15,000
My wife.
427
00:56:21,292 --> 00:56:24,458
A pretty girl.
- Very.
428
00:56:27,375 --> 00:56:29,250
This is my wife.
429
00:56:47,833 --> 00:56:49,042
Montparnasse...
430
00:56:50,125 --> 00:56:52,667
That's my wife's favorite part
in Paris.
431
00:56:53,708 --> 00:56:55,375
The Luxemburg Gardens.
432
00:56:56,417 --> 00:56:58,917
Got a picture of your wife?
433
00:56:59,250 --> 00:57:02,958
Like you, I had a photo of her, but...
434
00:57:02,917 --> 00:57:04,083
I lost it.
435
00:57:06,500 --> 00:57:08,292
I've drawn her face, but...
436
00:57:09,500 --> 00:57:11,333
it's not really the same.
437
00:57:23,583 --> 00:57:26,250
Do you live on Rue Vavin?
438
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Yes.
439
00:57:35,250 --> 00:57:36,417
I think...
440
00:57:38,417 --> 00:57:42,458
I find your wallet in my trench,
the night of the assault.
441
00:57:43,208 --> 00:57:45,083
I kept it because of the address.
442
00:57:51,792 --> 00:57:54,042
A little hotel on Rue Vavin.
443
00:57:57,417 --> 00:58:01,125
Spent a week there with my wife,
two years ago.
444
00:58:01,958 --> 00:58:03,792
For our honeymoon.
445
00:58:07,458 --> 00:58:08,958
Thank you.
446
00:58:09,583 --> 00:58:10,667
You're welcome.
447
00:58:15,500 --> 00:58:18,542
Hold on, that's Gueusselin's bottle!
448
00:58:18,500 --> 00:58:20,333
Who cares, he's turned in.
449
00:58:20,375 --> 00:58:21,542
I doubt it.
450
00:58:22,000 --> 00:58:26,500
Thank you, very much... Sirs.
451
00:58:38,917 --> 00:58:40,083
It's good!
452
00:58:42,375 --> 00:58:45,333
How many months pregnant was she there?
453
00:58:45,292 --> 00:58:46,458
Five months.
454
00:58:47,833 --> 00:58:49,708
That was in Lens, at her parents'
455
00:58:51,375 --> 00:58:52,667
last July...
456
00:58:53,958 --> 00:58:58,875
Then there were complications,
she was confined to bed...
457
00:58:59,583 --> 00:59:03,667
I asked to stay by her side, but no go.
458
00:59:08,125 --> 00:59:11,083
Called to war, I'd to leave her there.
459
00:59:11,958 --> 00:59:16,917
But... Don't you write?
460
00:59:16,833 --> 00:59:18,125
How is she?
461
00:59:19,708 --> 00:59:22,417
I've had no letters since September.
462
00:59:22,417 --> 00:59:24,667
The front is impassable.
463
00:59:25,625 --> 00:59:27,833
I don't even know
if it's a boy or a girl.
464
01:01:02,917 --> 01:01:04,417
I abandoned you.
465
01:01:05,917 --> 01:01:07,625
I abandoned you here.
466
01:01:10,792 --> 01:01:11,958
Hey, Scotsman!
467
01:01:12,750 --> 01:01:15,042
Don't go for the piety either?
468
01:01:15,875 --> 01:01:18,500
The French gave me some champagne.
469
01:01:18,500 --> 01:01:19,625
Like some?
470
01:01:23,708 --> 01:01:24,708
Come.
471
01:02:17,417 --> 01:02:18,875
Sing for us.
472
01:02:22,583 --> 01:02:23,833
Sing for them.
473
01:06:21,417 --> 01:06:22,958
Good evening, gentlemen.
474
01:07:20,792 --> 01:07:22,625
Please... Make way.
475
01:07:22,667 --> 01:07:24,500
Thank you, thank you.
476
01:07:27,375 --> 01:07:28,583
You were wonderful.
477
01:07:30,958 --> 01:07:34,083
I'm Jewish.
Christmas means nothing to me.
478
01:07:34,083 --> 01:07:37,208
But I'll never forget tonight.
479
01:07:38,208 --> 01:07:39,250
Thank you.
480
01:07:43,292 --> 01:07:45,417
So what about the young lady?
481
01:07:45,458 --> 01:07:47,708
Yes, I wanted to ask you.
482
01:07:47,708 --> 01:07:51,750
Could she spend the night
in your shelter?
483
01:07:51,667 --> 01:07:54,667
I meant: when is she leaving?
484
01:07:55,000 --> 01:07:57,042
Tomorrow morning.
485
01:07:57,042 --> 01:07:58,042
Fine.
486
01:07:59,958 --> 01:08:02,583
Alas, you cannot sleep in my shelter.
487
01:08:02,583 --> 01:08:04,125
I have company.
488
01:08:05,833 --> 01:08:10,167
A big rat, for 3 days now,
but I'll get him in the end.
489
01:08:10,125 --> 01:08:12,417
We'll find a solution.
490
01:08:12,458 --> 01:08:14,500
Good night, Lieutenant.
491
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
Good night.
492
01:08:20,208 --> 01:08:22,708
Don't worry, Miss.
493
01:08:22,708 --> 01:08:25,375
I'll find you a safe place.
494
01:08:25,375 --> 01:08:26,583
Thanks, Jรถrg.
495
01:08:29,625 --> 01:08:31,375
So, Lieutenant,
496
01:08:31,875 --> 01:08:34,333
what did you put in your report for HQ?
497
01:08:35,000 --> 01:08:38,458
I wrote: 24th of December, 1914:
498
01:08:39,167 --> 01:08:41,542
no hostilities
on the German side tonight.
499
01:08:43,292 --> 01:08:44,917
Well, that's the truth.
500
01:08:48,417 --> 01:08:49,708
Tonight,
501
01:08:51,208 --> 01:08:55,667
these men were drawn to that altar
like a fire in the middle of winter.
502
01:08:57,583 --> 01:09:01,125
Even those who aren't devout
came to warm themselves.
503
01:09:03,542 --> 01:09:05,292
Maybe just to be together.
504
01:09:08,875 --> 01:09:11,375
Maybe to forget about the war.
505
01:09:13,458 --> 01:09:14,542
Maybe...
506
01:09:17,958 --> 01:09:19,875
But the war won't forget us!
507
01:09:57,000 --> 01:09:58,542
Merry Christmas.
508
01:10:16,667 --> 01:10:18,708
Oskar!
509
01:10:19,667 --> 01:10:22,250
Oskar!
510
01:10:34,125 --> 01:10:37,750
Listen. Someone's digging out there.
511
01:10:37,708 --> 01:10:40,708
Mines! Those damn Scots
are digging a mine sap!
512
01:10:42,542 --> 01:10:45,125
They'll fill it with explosives
and blow us sky high.
513
01:10:48,875 --> 01:10:51,125
No, they're not digging any sap.
514
01:10:51,125 --> 01:10:55,042
They are, I tell you!
515
01:10:54,958 --> 01:10:56,792
You just got too pally with them
last night.
516
01:10:56,833 --> 01:10:57,917
Yeah?
517
01:10:59,125 --> 01:11:01,792
Look who's talking!
- Look!
518
01:11:10,583 --> 01:11:12,958
Jonathan, come with me.
519
01:11:15,167 --> 01:11:16,292
Jonathan.
520
01:11:18,250 --> 01:11:19,208
Dale!
521
01:11:20,500 --> 01:11:21,500
Dale!
522
01:11:22,292 --> 01:11:26,292
What the hell are you doing?
The truce is over.
523
01:11:26,250 --> 01:11:28,042
Any minute the Germans
will start shooting,
524
01:11:28,083 --> 01:11:30,167
get back in the trench!
525
01:11:30,208 --> 01:11:31,208
Now!
526
01:11:38,000 --> 01:11:39,167
Get back down!
527
01:11:39,833 --> 01:11:40,833
Down!
528
01:11:47,625 --> 01:11:49,500
Good morning, Lieutenant.
- Good morning.
529
01:11:50,958 --> 01:11:54,667
Is it possible that we officers
talk about the dead?
530
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
The dead?
531
01:11:59,125 --> 01:12:00,208
Ponchel!
532
01:12:02,542 --> 01:12:04,000
Bring your coffee!
533
01:12:21,542 --> 01:12:22,583
Thank you.
534
01:12:28,208 --> 01:12:29,208
Thank you.
535
01:12:43,583 --> 01:12:46,708
Thanks, Ponchel. You can leave us now.
536
01:12:52,625 --> 01:12:56,417
My men will remove the bodies
of the men killed last week,
537
01:12:56,375 --> 01:12:58,083
so you can bury them.
538
01:12:59,625 --> 01:13:01,917
And we will return the remains
of your men
539
01:13:01,958 --> 01:13:04,417
who fell in front of our lines
last November.
540
01:13:05,375 --> 01:13:06,625
That makes sense.
541
01:13:07,625 --> 01:13:10,042
Burying the dead
on the day Christ was born.
542
01:13:11,458 --> 01:13:12,667
That makes sense.
543
01:13:14,292 --> 01:13:15,292
Yes.
544
01:13:24,042 --> 01:13:25,375
I'm fast.
545
01:13:26,375 --> 01:13:30,917
Sorry, but why does an alarm
go off every morning at ten o'clock?
546
01:13:30,833 --> 01:13:32,250
Changing of the guard?
547
01:13:32,292 --> 01:13:33,333
No,
548
01:13:33,375 --> 01:13:38,125
my aide-de-camp used to have coffee
every morning at ten, with his mother.
549
01:13:38,542 --> 01:13:41,583
He's worried he'll
forget about all that with the war.
550
01:13:42,208 --> 01:13:43,833
We've just got used to it.
551
01:13:44,500 --> 01:13:45,667
So have we.
552
01:14:48,125 --> 01:14:49,542
Need a hand?
553
01:15:37,750 --> 01:15:38,542
GOD IS WITH US
554
01:15:38,625 --> 01:15:40,333
Can you come, Father?
555
01:17:08,458 --> 01:17:11,375
In a few days, their families,
556
01:17:11,958 --> 01:17:16,042
their wives,
will receive the terrible news...
557
01:17:19,458 --> 01:17:21,708
What we'd rather not think about.
558
01:17:24,667 --> 01:17:28,125
For them,
nothing will ever be the same again.
559
01:17:32,750 --> 01:17:33,875
You too,
560
01:17:36,000 --> 01:17:40,583
one day they'll cover you
and dump you in a hole.
561
01:17:43,750 --> 01:17:47,042
Let us go, while there's still time.
562
01:17:47,000 --> 01:17:49,292
I have my pass, Holland is not far.
563
01:17:49,292 --> 01:17:52,500
It is at peace, we'd have a future.
564
01:17:52,458 --> 01:17:55,458
Impossible! That'd be to desert.
565
01:17:55,458 --> 01:17:59,125
It's not desertion,
it's staying together.
566
01:17:59,083 --> 01:18:02,167
I'm a soldier. Like all the others.
567
01:18:02,125 --> 01:18:04,625
I have duties, like everyone here.
568
01:18:06,292 --> 01:18:08,167
Holland is quite a way.
569
01:18:08,208 --> 01:18:12,125
We'd get caught. Even with your pass.
570
01:18:13,375 --> 01:18:15,750
There's another solution.
571
01:18:16,833 --> 01:18:21,167
The French border is 100 m away.
We only have to cross it.
572
01:18:22,083 --> 01:18:25,750
I've made tea. Perhaps you'd like some.
573
01:18:26,625 --> 01:18:27,625
Come.
574
01:18:29,958 --> 01:18:31,000
Come.
575
01:18:49,333 --> 01:18:50,542
By the way...
576
01:18:52,042 --> 01:18:54,833
The others asked me
to give you these letters.
577
01:18:56,000 --> 01:18:59,917
We don't trust the military post
578
01:18:59,875 --> 01:19:03,875
and as you're going back to Berlin,
we thought...
579
01:19:05,292 --> 01:19:06,500
Sure.
580
01:19:25,583 --> 01:19:26,875
Come on, Morallec!
581
01:19:27,792 --> 01:19:28,750
Go for it!
582
01:19:44,583 --> 01:19:46,792
Looks like trouble for the Jerries.
583
01:19:57,083 --> 01:19:59,667
I heard last night, about your wife...
584
01:20:02,208 --> 01:20:03,833
If you like...
585
01:20:04,833 --> 01:20:07,208
I can get a letter through to her.
586
01:20:08,458 --> 01:20:12,167
Why would you do that?
If you got caught...
587
01:20:13,833 --> 01:20:18,125
One letter won't stop us
winning the war!
588
01:20:18,958 --> 01:20:24,375
And anyhow when we'll have taken Paris,
and it's over,
589
01:20:24,250 --> 01:20:27,667
you can invite us for a drink
in Rue Vavin.
590
01:20:28,708 --> 01:20:31,875
You don't have to invade Paris
to drop round for a drink.
591
01:20:35,375 --> 01:20:39,500
How many cartridges
have you to fire per day?
592
01:20:40,417 --> 01:20:41,333
How many?
593
01:20:42,458 --> 01:20:43,958
Ah, eight!
594
01:20:44,000 --> 01:20:45,583
What?
- Eight.
595
01:20:47,917 --> 01:20:50,333
Oh, eight.
596
01:20:50,333 --> 01:20:51,792
And you?
597
01:20:51,833 --> 01:20:53,625
Seven
- Seven?
598
01:20:53,625 --> 01:20:55,667
Seven and eight.
599
01:20:55,667 --> 01:20:58,750
Us, five! Doesn't surprise me!
600
01:21:00,625 --> 01:21:03,625
Yesterday, William managed
to bag two Jerries
601
01:21:03,625 --> 01:21:06,250
who'd been sniping at us for hours.
602
01:21:06,250 --> 01:21:07,333
If he keeps this up,
603
01:21:07,417 --> 01:21:10,792
he'll qualify as the best shot
in the whole platoon.
604
01:21:11,958 --> 01:21:14,583
All our mates
have their eyes on your cake,
605
01:21:14,583 --> 01:21:17,542
but William and I
are guarding it closely.
606
01:21:18,542 --> 01:21:21,708
Lots of love from both of us.
607
01:21:33,167 --> 01:21:36,833
Still here? Weren't they sending a car?
608
01:21:36,792 --> 01:21:41,042
We waited, but no one came for her.
609
01:21:40,958 --> 01:21:44,500
I guess the party dragged on at HQ,
they're not awake yet.
610
01:21:53,583 --> 01:21:56,083
HQ called me 5 minutes ago.
611
01:21:56,708 --> 01:21:58,833
They told me you'd vanished.
612
01:21:59,792 --> 01:22:02,750
They thought you'd deserted, Sprink.
613
01:22:03,458 --> 01:22:06,750
I told them you were here
with Miss Sรถrensen,
614
01:22:06,750 --> 01:22:10,083
that you came to sing for your comrades.
615
01:22:10,042 --> 01:22:13,250
That really impressed them!
616
01:22:13,250 --> 01:22:17,667
I was asked to keep an eye on you
till they arrive.
617
01:22:18,833 --> 01:22:21,583
Miss Sรถrensen will return to Berlin
618
01:22:22,750 --> 01:22:25,333
and you will be put under arrest.
619
01:22:26,583 --> 01:22:28,333
Two weeks.
620
01:22:28,375 --> 01:22:31,167
For disobedience on the front.
621
01:22:33,125 --> 01:22:35,208
Disobedience?
622
01:22:36,125 --> 01:22:38,375
I'm not sure I understand?
623
01:22:39,125 --> 01:22:41,792
So what's the plan for tomorrow?
624
01:22:41,792 --> 01:22:44,000
A little football match
625
01:22:44,000 --> 01:22:47,458
and an aperitif
with those across the way?
626
01:22:48,583 --> 01:22:53,625
Or will you shoot them like rabbits
having shared champagne?
627
01:22:54,708 --> 01:22:56,958
Well, Lieutenant?
628
01:22:57,833 --> 01:23:00,083
All that is now meaningless.
629
01:23:00,125 --> 01:23:02,583
To die tomorrow
is even more absurd than yesterday.
630
01:23:02,583 --> 01:23:04,375
That'll do, Sprink!
631
01:23:09,583 --> 01:23:10,875
Any coffee left?
632
01:23:12,417 --> 01:23:13,667
Felix!
633
01:23:14,750 --> 01:23:17,875
Damn that cat!
634
01:23:17,833 --> 01:23:21,750
Here, Nestor!
635
01:23:35,292 --> 01:23:37,042
Is the French Lieutenant here?
636
01:23:37,083 --> 01:23:39,833
Yes, he just arrived.
637
01:23:40,292 --> 01:23:42,167
What're you doing here?
638
01:23:42,208 --> 01:23:44,208
We said each to their own camp.
639
01:23:44,875 --> 01:23:46,542
I know, but...
640
01:23:49,750 --> 01:23:52,500
Our artillery will shell you
in 10 minutes.
641
01:23:53,250 --> 01:23:57,208
So I suggest you come shelter
in my trench.
642
01:24:11,708 --> 01:24:14,833
Had you been relieved,
I'd not have warned your successors.
643
01:24:15,750 --> 01:24:19,083
They would have shot you first anyway.
644
01:24:19,625 --> 01:24:21,042
Par for the course!
645
01:24:38,708 --> 01:24:40,208
Not a word, Sprink!
646
01:25:20,792 --> 01:25:22,167
Bull's-eye!
647
01:25:24,542 --> 01:25:25,625
Sorry.
648
01:25:27,208 --> 01:25:29,250
Damn! Have to rebuild it all over!
649
01:25:42,625 --> 01:25:43,917
By the way...
650
01:25:45,208 --> 01:25:48,625
That letter for my wife...
651
01:26:02,000 --> 01:26:03,167
We've ceased fire.
652
01:26:04,875 --> 01:26:06,667
It's time for you to go back.
653
01:26:06,708 --> 01:26:08,708
Hope you both make it through the war.
654
01:26:09,458 --> 01:26:11,208
I don't think it's over yet.
655
01:26:11,833 --> 01:26:15,583
I wouldn't be surprised if our own
artillery opened fire after your attack.
656
01:26:17,208 --> 01:26:18,625
Par for the course!
657
01:27:00,542 --> 01:27:03,708
This time, we leave it at that.
658
01:27:07,833 --> 01:27:09,875
It was nice knowing you.
659
01:27:11,667 --> 01:27:16,667
Perhaps, in other circumstances,
we could have...
660
01:27:17,167 --> 01:27:18,750
Perhaps...
661
01:27:20,625 --> 01:27:24,250
Yet maybe a drink in Rue Vavin,
as a tourist!
662
01:27:25,458 --> 01:27:26,500
Yeh.
663
01:27:27,583 --> 01:27:31,250
That would be smashing!
Is that how you say?
664
01:27:31,208 --> 01:27:32,250
Right.
665
01:27:32,833 --> 01:27:35,375
Your French beats my German.
666
01:27:35,958 --> 01:27:39,542
No merit in that.
Your wife is not German.
667
01:27:43,958 --> 01:27:45,125
Well...
668
01:27:46,625 --> 01:27:47,625
Good luck.
669
01:27:47,667 --> 01:27:48,875
You too.
670
01:27:51,375 --> 01:27:56,458
Goodbye.
- Good luck.
671
01:28:08,417 --> 01:28:10,958
Goodbye.
- Good luck.
672
01:28:11,875 --> 01:28:13,208
Right boys!
673
01:28:49,458 --> 01:28:50,500
Lieutenant,
674
01:28:53,625 --> 01:28:57,167
I managed earlier
to recce their machine guns.
675
01:28:57,958 --> 01:28:59,375
All there.
676
01:29:10,125 --> 01:29:11,167
Jรถrg...
677
01:29:47,792 --> 01:29:49,875
What are you doing here?
678
01:29:50,708 --> 01:29:52,875
We want you to take us prisoner.
679
01:29:52,917 --> 01:29:56,333
Prisoner? That's not possible!
680
01:29:57,792 --> 01:30:00,875
How do I explain your presence
to my superiors?
681
01:30:01,625 --> 01:30:03,458
I can't do that!
682
01:30:03,458 --> 01:30:06,208
Go back to your trenches,
playtime's over.
683
01:30:08,500 --> 01:30:09,542
Sir,
684
01:30:10,958 --> 01:30:13,625
if we return to the German side
they'll separate us.
685
01:30:16,833 --> 01:30:20,500
Put us in whatever jail you like,
but let us be together,
686
01:30:21,958 --> 01:30:23,292
I beg of you.
687
01:30:28,708 --> 01:30:31,042
Couturier.
- Yes, Sir?
688
01:30:31,042 --> 01:30:33,458
Take these two to the rear,
to the village.
689
01:30:35,208 --> 01:30:38,167
They're prisoners.
Put them in the schoolroom,
690
01:30:38,125 --> 01:30:39,708
I'll bunk elsewhere.
691
01:30:39,750 --> 01:30:42,333
And stay with them, we're back tomorrow.
692
01:30:42,333 --> 01:30:43,417
Lieutenant!
693
01:30:44,750 --> 01:30:47,542
Can you give these to the Red Cross?
694
01:30:47,542 --> 01:30:48,708
It's important.
695
01:31:02,042 --> 01:31:02,958
Ponchel!
696
01:31:04,667 --> 01:31:05,667
Ponchel!
697
01:31:06,417 --> 01:31:09,708
Where's Ponchel?
Been calling him for the past hour.
698
01:31:09,667 --> 01:31:12,250
Said he was going for nosh, Sir.
699
01:31:12,875 --> 01:31:14,000
Nosh?
700
01:31:34,292 --> 01:31:36,708
Dearest, I cling to your memory,
701
01:31:36,708 --> 01:31:40,167
like a climber to his rope,
so not to fall...
702
01:31:40,125 --> 01:31:42,500
The poor guy died between our lines...
703
01:31:42,500 --> 01:31:45,708
Let President Poincarรฉ come take
Lorraine himself for all I care!
704
01:31:45,667 --> 01:31:47,167
Try as we did,
705
01:31:47,208 --> 01:31:50,875
before we knew it, they'd scored six!
706
01:31:50,833 --> 01:31:54,500
They admitted later
that most of them play together
707
01:31:54,458 --> 01:31:56,333
in a Munich club called Bayern...
708
01:31:56,375 --> 01:31:58,958
Never will I forget her voice
in the night...
709
01:31:58,958 --> 01:32:01,292
I stayed in my trench, in peace.
710
01:32:01,292 --> 01:32:03,875
Drink with those bastards?
I'd rather die!
711
01:32:04,708 --> 01:32:06,417
Better trenches, must admit...
712
01:32:06,458 --> 01:32:10,583
The Scots photographer
promised us pictures at New Year's.
713
01:32:10,542 --> 01:32:12,000
Be a chance to get back together...
714
01:32:12,042 --> 01:32:15,625
A Bavarian gave me his address,
to visit when it's over...
715
01:32:15,625 --> 01:32:20,542
We and the British decided
to accept the Krauts' invitation.
716
01:32:20,458 --> 01:32:23,167
We'll go spend New Year's Eve with them.
717
01:32:23,167 --> 01:32:26,458
We'll sing that song
the Scots taught us.
718
01:32:27,292 --> 01:32:31,250
And above all, drink to the health
of all those bastards,
719
01:32:31,208 --> 01:32:34,750
who sitting pretty,
sent us here to slug it out!
720
01:32:52,958 --> 01:32:55,083
Come on...
721
01:33:06,125 --> 01:33:07,542
He's all yours now.
722
01:33:27,333 --> 01:33:28,708
Give me some water.
723
01:33:41,417 --> 01:33:44,250
You're being sent back
to your parish in Scotland.
724
01:33:45,542 --> 01:33:48,125
I've brought you your marching orders.
725
01:33:53,833 --> 01:33:57,458
I belong with those who are in pain,
and...
726
01:33:57,417 --> 01:33:58,750
who have lost their faith.
727
01:33:58,792 --> 01:34:00,417
I belong here.
728
01:34:02,208 --> 01:34:04,417
I am very disappointed, you know.
729
01:34:05,292 --> 01:34:11,042
When you requested permission to
accompany the recruits from your parish,
730
01:34:10,917 --> 01:34:13,208
I personally vouched for you.
731
01:34:15,167 --> 01:34:18,667
But then, when I heard what happened...
732
01:34:19,625 --> 01:34:21,208
I prayed for you.
733
01:34:25,542 --> 01:34:30,542
I sincerely believe
that Our Lord Jesus Christ guided me
734
01:34:31,375 --> 01:34:35,208
in what was the most important mass
of my life.
735
01:34:37,792 --> 01:34:41,208
I tried to be true to His trust
736
01:34:42,125 --> 01:34:46,917
and carry His message to all,
whoever they may be.
737
01:34:46,833 --> 01:34:50,542
Those men who listened to you
on Christmas Eve
738
01:34:50,500 --> 01:34:54,000
will very soon bitterly regret it.
739
01:34:53,958 --> 01:34:55,583
Because in a few days' time
740
01:34:55,625 --> 01:35:00,417
their regiment is to be disbanded
by order of His Majesty the King.
741
01:35:01,250 --> 01:35:05,958
Where will those poor boys end up
on the front line now?
742
01:35:06,500 --> 01:35:09,500
And what will their families think?
743
01:35:09,458 --> 01:35:12,500
Excuse me, Your Grace.
The boys are ready.
744
01:35:12,458 --> 01:35:13,500
Yes.
745
01:35:15,833 --> 01:35:18,583
They're waiting for me,
to preach a sermon
746
01:35:18,583 --> 01:35:22,958
to the soldiers replacing those
who went astray with you.
747
01:35:25,458 --> 01:35:29,708
May our Lord Jesus Christ
guide your steps back
748
01:35:29,625 --> 01:35:31,833
to the straight and narrow path.
749
01:35:33,750 --> 01:35:36,958
Is that truly the path of our Lord?
750
01:35:41,042 --> 01:35:43,333
You're not asking the right question.
751
01:35:44,417 --> 01:35:45,792
Think about this:
752
01:35:46,917 --> 01:35:52,792
are you really suitable to remain
among us, in the house of our Lord?
753
01:36:27,750 --> 01:36:29,333
Christ our Lord said:
754
01:36:29,375 --> 01:36:32,125
Think not that I come
to bring peace on Earth.
755
01:36:32,125 --> 01:36:36,375
I come not to bring peace, but a sword.
756
01:36:37,083 --> 01:36:39,625
The Gospel according to Saint Matthew.
757
01:36:44,708 --> 01:36:46,542
Well, my brethren,
758
01:36:46,583 --> 01:36:49,542
the sword of the Lord is in your hands.
759
01:36:49,500 --> 01:36:54,125
You are the very defenders
of civilization itself.
760
01:36:54,042 --> 01:36:58,042
The forces of good
against the forces of evil.
761
01:36:59,083 --> 01:37:05,542
For this war is indeed a crusade,
762
01:37:06,125 --> 01:37:08,542
a holy war
763
01:37:08,542 --> 01:37:12,333
to save the freedom of the world.
764
01:37:12,792 --> 01:37:14,625
In truth, I tell you,
765
01:37:16,167 --> 01:37:18,458
the Germans do not act like us,
766
01:37:18,458 --> 01:37:20,625
neither do they think like us,
767
01:37:20,625 --> 01:37:23,208
for they are not, like us,
768
01:37:23,792 --> 01:37:25,875
children of God.
769
01:37:27,333 --> 01:37:33,917
Are those who shell cities populated
only by civilians,
770
01:37:33,750 --> 01:37:36,208
the children of God?
771
01:37:36,208 --> 01:37:39,917
Are those who advance armed,
772
01:37:39,875 --> 01:37:44,042
hiding behind women and children,
773
01:37:43,958 --> 01:37:46,125
the children of God?
774
01:37:48,583 --> 01:37:50,500
With God's help,
775
01:37:51,500 --> 01:37:54,875
you must kill the Germans,
776
01:37:54,833 --> 01:37:58,750
good or bad, young or old.
777
01:37:58,708 --> 01:38:01,208
Kill every one of them,
778
01:38:02,458 --> 01:38:06,000
so it won't have to be done again.
779
01:38:09,833 --> 01:38:12,125
The Lord be with you!
780
01:38:12,125 --> 01:38:13,708
And also with you!
781
01:38:13,792 --> 01:38:16,375
May God Almighty bless you,
782
01:38:16,375 --> 01:38:21,125
the Father, the Son, the Holy Ghost.
783
01:38:21,042 --> 01:38:23,625
Amen.
784
01:38:40,167 --> 01:38:41,958
Everyone to their posts!
785
01:38:42,458 --> 01:38:43,833
Every man to his post!
786
01:38:43,875 --> 01:38:44,917
Quickly!
787
01:38:47,125 --> 01:38:48,958
No, stay here!
788
01:38:48,958 --> 01:38:52,667
What're you doing? Come back!
789
01:38:53,625 --> 01:38:57,167
What the hell are you doing?
Shoot the bloody Kraut!
790
01:38:57,125 --> 01:38:58,500
What are you waiting for?
791
01:38:58,542 --> 01:39:01,292
Shoot him, goddammit! Holidays are over!
792
01:39:06,333 --> 01:39:09,292
What the hell do you think
you're playing at?
793
01:39:09,667 --> 01:39:10,958
Shoot him!
794
01:39:12,583 --> 01:39:14,083
Shoot him!
795
01:39:20,792 --> 01:39:22,833
Stand down from your posts.
796
01:39:29,625 --> 01:39:31,458
Shame on you, Gordon.
797
01:39:32,833 --> 01:39:34,208
Shame on you.
798
01:40:00,250 --> 01:40:03,250
Be silly to die
disguised as a German, eh Sir?
799
01:40:05,958 --> 01:40:07,542
What the devil were you doing?
800
01:40:10,708 --> 01:40:12,792
I had a German help me...
801
01:40:16,500 --> 01:40:17,958
Saw my mother.
802
01:40:20,458 --> 01:40:22,708
We drank a coffee, just like before.
803
01:40:25,917 --> 01:40:27,833
You have a son.
804
01:40:31,000 --> 01:40:32,750
Henri, his name is...
805
01:41:40,333 --> 01:41:41,875
How did you let yourself...
806
01:41:41,917 --> 01:41:43,667
If you came to preach, leave now!
807
01:41:43,708 --> 01:41:46,500
Don't you realize the gravity of this?
808
01:41:46,958 --> 01:41:50,000
It's high treason! Punishable by death.
809
01:41:51,417 --> 01:41:53,958
Only, we can't execute 200 men.
810
01:41:54,625 --> 01:41:55,958
That's all that saves you.
811
01:41:57,500 --> 01:42:01,333
Not counting all the other cases
of fraternization reported since.
812
01:42:01,958 --> 01:42:03,833
If public opinion hears of this...
813
01:42:04,417 --> 01:42:08,167
Have no fear, none here will tell.
814
01:42:08,125 --> 01:42:09,208
I hope not!
815
01:42:09,833 --> 01:42:11,708
Who'd want to! Want to?
816
01:42:11,750 --> 01:42:14,833
The men involved feel no shame.
817
01:42:14,792 --> 01:42:19,125
If they won't tell, it's because
none would believe or understand.
818
01:42:19,083 --> 01:42:23,292
Carousing with the enemy
while the country's partly occupied!
819
01:42:23,250 --> 01:42:27,625
The country? What does it know
of what we suffer here?
820
01:42:28,708 --> 01:42:30,458
Of what we do, without complaint?
821
01:42:31,375 --> 01:42:34,042
Let me tell you,
I felt closer to the Germans
822
01:42:34,042 --> 01:42:37,625
than those who cry Kill the Krauts!
Before their stuffed turkey!
823
01:42:38,542 --> 01:42:40,500
You're talking nonsense.
824
01:42:40,542 --> 01:42:43,750
No, you're just not
living the same war as me.
825
01:42:43,750 --> 01:42:45,250
As those across the way.
826
01:42:47,083 --> 01:42:49,500
You and your men
will rejoin the Verdun sector.
827
01:42:51,625 --> 01:42:53,125
You're right about one thing.
828
01:42:54,042 --> 01:42:55,667
I don't understand this war.
829
01:42:57,333 --> 01:42:59,375
My corps was the cavalry.
830
01:43:01,000 --> 01:43:03,542
You should've made a career of it,
like I said.
831
01:43:04,792 --> 01:43:08,958
Today, I'm asked to fight a war
where the shovel outweighs the rifle.
832
01:43:10,333 --> 01:43:13,083
In which people swap addresses
with the enemy,
833
01:43:13,083 --> 01:43:14,958
to meet when it's all over...
834
01:43:17,625 --> 01:43:23,250
Plus the cat we found with a note
from the Germans: Good luck, comrades!
835
01:43:23,125 --> 01:43:27,750
I was ordered to arrest the cat
for high treason...
836
01:43:30,208 --> 01:43:31,458
Until further notice.
837
01:43:33,500 --> 01:43:35,000
You're a grandfather, Dad.
838
01:43:50,125 --> 01:43:51,583
His name is Henri.
839
01:43:53,875 --> 01:43:55,125
What are you on about?
840
01:43:58,375 --> 01:43:59,917
How do you know that?
841
01:44:00,958 --> 01:44:03,708
You wouldn't understand.
842
01:44:06,167 --> 01:44:07,292
Henri?
843
01:44:10,792 --> 01:44:12,000
Not bad.
844
01:44:14,167 --> 01:44:15,667
Henri Audebert!
845
01:44:20,000 --> 01:44:22,417
Let's try and survive this war for him.
846
01:44:30,250 --> 01:44:31,417
Chin up.
847
01:44:57,958 --> 01:44:59,292
Be seated!
848
01:45:04,292 --> 01:45:08,750
In two days' time
you will be in East-Prussia
849
01:45:08,667 --> 01:45:12,875
to take part in an offensive
against the Russian army.
850
01:45:12,792 --> 01:45:17,583
I hope you'll show pugnacity
in the face of the enemy.
851
01:45:17,500 --> 01:45:21,125
This train will cross the fatherland,
852
01:45:21,125 --> 01:45:24,458
but it won't be possible
for you to see your families.
853
01:45:24,458 --> 01:45:26,292
Why?
854
01:45:26,333 --> 01:45:27,875
I think you can guess.
855
01:45:30,958 --> 01:45:32,583
Long live Kaiser Wilhelm!
856
01:45:32,625 --> 01:45:34,083
Long live the Kaiser!
857
01:45:53,250 --> 01:45:56,125
They hand it out to just anybody!
858
01:47:58,875 --> 01:48:01,250
This film is dedicated to the soldiers
859
01:48:01,292 --> 01:48:05,333
who fraternized on Christmas 1914
in several places on the front.
60268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.