All language subtitles for Ghosts on the Loose (William Beaudine - 1943) subt castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:12,960 LA CASA ENCANTADA 2 00:01:58,599 --> 00:02:01,599 Un bello ejemplo de expresión musical. 3 00:02:01,640 --> 00:02:04,640 ¡Sonaba como un canto fúnebre desafinado! 4 00:02:08,599 --> 00:02:10,879 Dave... 5 00:02:10,880 --> 00:02:13,880 Dave... 6 00:02:14,240 --> 00:02:16,719 - ¿De qué color tienes los ojos? - Azules. 7 00:02:16,720 --> 00:02:19,238 Pues si no los quieres tener morados, ábrelos. 8 00:02:19,239 --> 00:02:22,239 Quiero que te fijes en este aletargamiento de ópera. 9 00:02:22,799 --> 00:02:24,319 ¡Benny! 10 00:02:24,320 --> 00:02:26,518 Estás disminuyendo un poco tu diminuendo. 11 00:02:26,519 --> 00:02:29,519 - ¡Oh, estupendo! - Sí, estupendo. 12 00:02:29,560 --> 00:02:32,560 - De ti quiero algo más de dulzura. - ¡Pero si ya canto con dulzura! 13 00:02:32,880 --> 00:02:35,880 Si no puedes cantar con más dulzura, tararea. 14 00:02:36,159 --> 00:02:38,479 Y Rocky... 15 00:02:38,480 --> 00:02:41,480 - Tú, M. F. - ¿M. F.? ¿Qué significa eso? 16 00:02:41,999 --> 00:02:44,999 No sé, pero aquí pone M. F. ¿Qué sé yo de abreviaciones latinas? 17 00:02:46,560 --> 00:02:49,560 Creo que quiere decir ''Más fuerte, más fuerte''. 18 00:02:52,879 --> 00:02:55,439 Danny, tú eres el que más me ha defraudado. 19 00:02:55,440 --> 00:02:58,440 Tu ''moderato obligato'' ha sonado un poco ''stacatto''. 20 00:03:02,720 --> 00:03:03,678 ¿Qué? 21 00:03:03,679 --> 00:03:06,679 Que lo siento mucho, pero estoy resfriado. 22 00:03:06,760 --> 00:03:09,760 ¡Rápido, le ha vuelto la voz! Tócala otra vez. 23 00:03:09,839 --> 00:03:11,598 Tócala otra vez. 24 00:03:11,599 --> 00:03:14,599 Vamos, una vez más. 25 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 ¡Precioso, chicos, realmente precioso! 26 00:03:46,159 --> 00:03:48,798 ''El Rosario'' es mi himno favorito. 27 00:03:48,799 --> 00:03:51,279 Aún no ha oído nada. Espere a que lo pulamos. 28 00:03:51,280 --> 00:03:54,280 ¡Oh, estupendo! 29 00:03:55,000 --> 00:03:57,678 ¿Está de broma? Debe estar sorda como una tapia. 30 00:03:57,679 --> 00:03:59,918 Somos bastante buenos. 31 00:03:59,919 --> 00:04:02,919 Os diré algo. Esto necesita más ''crescendos''. 32 00:04:04,200 --> 00:04:07,200 En mi opinión, es un poquito ''stincatto''... 33 00:04:07,520 --> 00:04:09,118 ya me entendéis. 34 00:04:09,119 --> 00:04:12,119 Ahora, Stemo y Glympy, escuchemos vuestra versión. 35 00:04:20,760 --> 00:04:23,599 ¡Esto queria decir! ¿Recordáis lo de antes? 36 00:04:23,600 --> 00:04:25,319 - Sí. - ¿Veis lo que hacen ahora? 37 00:04:25,320 --> 00:04:28,198 - Sí. - Pues quiero un punto medio. 38 00:04:28,199 --> 00:04:30,759 Ahora, dale a la nota final. 39 00:04:30,760 --> 00:04:33,078 - ¿Pero qué haces? - Has dicho que le diera. 40 00:04:33,079 --> 00:04:35,999 - lrás a la cárcel, soy menor. - Dale un pico y envíale a casa. 41 00:04:36,000 --> 00:04:37,999 ¡A ti te voy a dar con un pico! 42 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 ¡Vamos, música! 43 00:04:46,360 --> 00:04:49,079 - ¡Precioso! - Levántate, venga. 44 00:04:49,080 --> 00:04:51,518 No paréis por mí, continuad ensayando. 45 00:04:51,519 --> 00:04:54,478 - Cada vez lo hacéis mejor. - ¡Va, mamá, vete arriba! 46 00:04:54,479 --> 00:04:56,319 Vamos a mi casa, es más tranquila. 47 00:04:56,320 --> 00:04:58,318 ¡Nunca podremos ensayar! 48 00:04:58,319 --> 00:05:00,798 Oye, ¿por qué no puedo cantar en el cuarteto? 49 00:05:00,799 --> 00:05:02,319 Yo cantaba en un cuarteto de seis. 50 00:05:02,320 --> 00:05:04,278 Puedo cantar esos fortissimos un rato. 51 00:05:04,279 --> 00:05:07,279 ¡No puedes cantar, eres el padrino! 52 00:05:07,359 --> 00:05:09,599 Yo no diria tanto, aunque soy bastante bueno. 53 00:05:09,600 --> 00:05:11,838 Eres el padrino porque tu hermana se casa. 54 00:05:11,839 --> 00:05:14,678 Si no fuera por eso ni siquiera estarias invitado. 55 00:05:14,679 --> 00:05:16,679 ¿Sabes qué tienes que hacer durante la ceremonia? 56 00:05:16,680 --> 00:05:18,479 Cuando pidan el anillo, corro a buscarlo. 57 00:05:18,480 --> 00:05:21,079 ¿Cómo que corres a buscarlo? ¡Si ya lo tienes! 58 00:05:21,080 --> 00:05:23,558 - No lo veo. - Glimpy... 59 00:05:23,559 --> 00:05:25,559 ¿Has empeñado el anillo? 60 00:05:25,560 --> 00:05:28,560 Muggs, me ofendes... 61 00:05:29,159 --> 00:05:32,159 Aquí tienes el velo, querida. 62 00:05:33,279 --> 00:05:36,279 - ¡Oh, qué guapa estás! - Mamá, prometiste no llorar. 63 00:05:37,280 --> 00:05:38,878 Lo sé, lo sé... 64 00:05:38,879 --> 00:05:41,879 pero cuando pienso que vas a mudarte al campo... 65 00:05:41,880 --> 00:05:44,239 a una casa desconocida que jamás has visto... 66 00:05:44,240 --> 00:05:47,240 Está sólo a 2 millas de la estación y Jack dice que es preciosa. 67 00:05:49,040 --> 00:05:50,918 Hemos tenido suerte de conseguirla tan barata. 68 00:05:50,919 --> 00:05:52,639 Supongo que sí, pero... 69 00:05:52,640 --> 00:05:55,640 Los dueños se van hoy para que podamos mudarnos esta noche. 70 00:05:56,839 --> 00:05:59,839 No llores, se te enrojecerá la nariz. A ver el velo. 71 00:06:16,000 --> 00:06:17,878 ¿Qué es esto, la taberna de Duffy? 72 00:06:17,879 --> 00:06:20,759 - ¡Hola, Jack! - Gracias por tomaros tantas molestias. 73 00:06:20,760 --> 00:06:23,678 Aún no has visto nada. Será la boda más pretenciosa... 74 00:06:23,679 --> 00:06:25,959 que se haya visto en la Avenida A. - ¿Dónde está Betty? 75 00:06:25,960 --> 00:06:28,960 Está viendo qué cortina le queda mejor. 76 00:06:29,519 --> 00:06:32,438 - ¡Eh, que llevo gafas! - ¿Quieres escolta policial? 77 00:06:32,439 --> 00:06:34,799 Sólo la hay en bodas de la alta sociedad. 78 00:06:34,800 --> 00:06:36,718 - ¿Pero quieres escolta policial? - Sí, claro. 79 00:06:36,719 --> 00:06:38,839 Te la conseguiré. ¿Te gusta cómo está el salón? 80 00:06:38,840 --> 00:06:41,638 - ¿Qué te parece? - Está muy bien. 81 00:06:41,639 --> 00:06:44,278 Creo que hay que arreglarlo más. 82 00:06:44,279 --> 00:06:46,199 Stags, Skinny, Screwnose... 83 00:06:46,200 --> 00:06:48,038 salid y conseguid más flores. 84 00:06:48,039 --> 00:06:49,798 - De acuerdo. - ¿Más flores? 85 00:06:49,799 --> 00:06:51,558 Ahora mismo. 86 00:06:51,559 --> 00:06:53,798 ¿Traemos más pomos? 87 00:06:53,799 --> 00:06:56,799 - ¿Qué te pasa? ¿Estás nervioso? - En absoluto, y creo que deberia. 88 00:06:57,800 --> 00:07:00,800 Glimpy, que no se me olvide, toma el anillo. 89 00:07:00,840 --> 00:07:03,840 Jack, mírame la mano. 90 00:07:04,399 --> 00:07:07,399 - Cógelo y no lo pierdas. - No, lo guardaré aquí y... 91 00:07:07,519 --> 00:07:10,519 Ahí lo perderás. Póntelo en el dedo, así. 92 00:07:10,960 --> 00:07:13,960 - Ahora ya no lo pierdes. - ¿Estamos comprometidos? 93 00:07:14,399 --> 00:07:15,998 ¿Qué te pondrás esta tarde? 94 00:07:15,999 --> 00:07:18,479 El traje a cuadros negros y blancos. 95 00:07:18,480 --> 00:07:21,239 No puedes, es una ceremonia importante. 96 00:07:21,240 --> 00:07:23,198 - ¿Tú qué llevarás, Jack? - Un esmoquin. 97 00:07:23,199 --> 00:07:26,199 Candy, Rocky, conseguid un esmoquin para Glimpy, o una buena imitación. 98 00:07:26,880 --> 00:07:28,319 - De acuerdo. - Ahora mismo. 99 00:07:28,320 --> 00:07:30,919 ¿Creéis que me pondré un traje de mono con cuello y corbata? 100 00:07:30,920 --> 00:07:32,918 Te lo pondrás y te gustará. 101 00:07:32,919 --> 00:07:35,919 - Bueno, me lo pondré. - ¿Han llegado los papeles de mi casa? 102 00:07:36,440 --> 00:07:39,440 Ojalá fuera ingeniero aeronáutico y tuviera una casa en los suburbios. 103 00:07:41,879 --> 00:07:44,479 Era una ganga, o no la podria haber comprado. 104 00:07:44,480 --> 00:07:45,878 Espero que no tenga nada malo. 105 00:07:45,879 --> 00:07:47,998 ¿Qué te hace pensar eso? 106 00:07:47,999 --> 00:07:50,999 - Demasiado bueno para ser cierto. - Los típicos nervios de la boda. 107 00:07:51,040 --> 00:07:53,438 Lo superarás, sólo necesitas experiencia. 108 00:07:53,439 --> 00:07:56,238 - ¿Te parece que el salón está bien? - Está muy bien. 109 00:07:56,239 --> 00:07:57,838 Sí, pero estaria mejor con cuadros en las paredes... 110 00:07:57,839 --> 00:08:00,079 unas pinturas, unos marales... 111 00:08:00,080 --> 00:08:03,080 - ¡''Marales'' no, ''morales''! - ¿Estáis hablando de murales? 112 00:08:04,360 --> 00:08:07,360 ¡Eso, eso! Éste me ha liado, como siempre. 113 00:08:07,839 --> 00:08:10,159 Tengo que hacer una llamada. Hasta luego. 114 00:08:10,160 --> 00:08:13,160 Muggs, ¿qué es eso de los ''suburbios''? ¿Qué son? 115 00:08:13,679 --> 00:08:16,679 ¿Los suburbios? Es donde no tienen agua corriente, tranvías, ni nada. 116 00:08:17,880 --> 00:08:20,559 - Pobre gente. - Sí, vámonos. 117 00:08:20,560 --> 00:08:23,560 ¡Dave! 118 00:08:24,119 --> 00:08:27,119 ¡Dave! 119 00:08:40,479 --> 00:08:43,239 ¡Eh, chicos, mirad esto! ¡He encontrado flores! 120 00:08:43,240 --> 00:08:45,759 - Tíralas. - Sólo necesitan agua. 121 00:08:45,760 --> 00:08:48,760 ¡Tíralas! 122 00:08:59,200 --> 00:09:02,038 ¡Mirad! ¡Dicen que traen buena suerte! 123 00:09:02,039 --> 00:09:03,518 ¡Oh, estupendo! 124 00:09:03,519 --> 00:09:06,358 No. Muggs dijo que no robáramos nada. 125 00:09:06,359 --> 00:09:08,759 Sí. 126 00:09:08,760 --> 00:09:11,760 ¿Tenéis una cuerda? 127 00:09:28,220 --> 00:09:31,220 Eh, mirad esas preciosas flores, ahí tiradas. 128 00:09:31,279 --> 00:09:34,279 - Habrán caído de la camioneta. - Sí. ¿Les aviso? 129 00:09:34,359 --> 00:09:37,359 - Sí, hazlo. - Señor, se le han caído unas flores. 130 00:09:39,840 --> 00:09:42,840 - Supongo que no me ha oído. - Qué lástima. ¿Las cogemos? 131 00:09:48,679 --> 00:09:51,079 Todo arreglado, señor Gibson. Ya tiene los documentos... 132 00:09:51,080 --> 00:09:53,878 y las llaves. Espero que sean muy felices en ella. 133 00:09:53,879 --> 00:09:56,798 Muchas gracias. ¿Y los dueños actuales? ¿Se han ido ya? 134 00:09:56,799 --> 00:09:59,279 Se irán antes de que ustedes se trasladen. 135 00:09:59,280 --> 00:10:01,638 Eso espero. Es nuestra luna de miel, ¿sabe? 136 00:10:01,639 --> 00:10:04,639 Claro, lo comprendo. Yo también he estado casado. 137 00:10:05,800 --> 00:10:08,800 No lo olvidaré nunca. 138 00:10:09,519 --> 00:10:12,119 - Bueno, quizá usted tenga más suerte. - Espero que sí. 139 00:10:12,120 --> 00:10:14,359 ¿Y la casa? Dice que está en perfectas condiciones. 140 00:10:14,360 --> 00:10:17,279 Bueno, tal vez necesite algún arreglo. 141 00:10:17,280 --> 00:10:19,678 - Por cierto, ¿no serán supersticiosos? - ¿Por qué? 142 00:10:19,679 --> 00:10:22,679 Verá, los dueños dicen que la casa de al lado está encantada. 143 00:10:23,480 --> 00:10:25,958 - ¿Encantada? - Ya sabe cómo son los viejos. 144 00:10:25,959 --> 00:10:28,959 Siempre imaginando cosas. Son tonterias. 145 00:10:30,400 --> 00:10:32,478 - Bueno, adiós, señor Gibson. - Adiós. 146 00:10:32,479 --> 00:10:35,479 Y que la casa se llene pronto de dulces recuerdos. 147 00:10:36,199 --> 00:10:39,198 - Muchas gracias. - Adiós. 148 00:10:39,199 --> 00:10:42,118 Muy bien, aquí está todo, menos los zapatos. 149 00:10:42,119 --> 00:10:44,879 - No los necesitáis, ¿verdad? - No, ya tiene los suyos. 150 00:10:44,880 --> 00:10:47,880 El cuello quizá es pequeño, pero no tengo otra cosa. 151 00:10:48,200 --> 00:10:50,199 Glimpy tiene el cuello pequeño. 152 00:10:50,200 --> 00:10:52,158 Es muy elegante. Tendremos mucho cuidado. 153 00:10:52,159 --> 00:10:53,958 Acordaos de devolverlo esta noche. 154 00:10:53,959 --> 00:10:56,039 Lo necesito para LLouis ''el Oreja'' mañana. 155 00:10:56,040 --> 00:10:59,040 - De acuerdo. Vamos, Rocky. - Bien, Danny. 156 00:11:01,719 --> 00:11:04,719 J. D. CHASE E HlJOS FUNERARlA 157 00:11:08,880 --> 00:11:11,880 - ¿Qué pasa, Jack? - Nada, señora Williams. 158 00:11:12,119 --> 00:11:14,079 Oiga, ¿puedo ver a Betty un momento? 159 00:11:14,080 --> 00:11:17,080 Ya sabes que trae mala suerte que veas a la novia antes de la boda. 160 00:11:17,720 --> 00:11:20,679 - Sólo un minuto. - No, ya la verás dentro de poco. 161 00:11:20,680 --> 00:11:23,639 - Vete. - Está bien. 162 00:11:23,640 --> 00:11:26,640 Hemos oído en el centro que una banda... 163 00:11:26,960 --> 00:11:29,199 pensaba cargarse la boda de Jack Gibson. 164 00:11:29,200 --> 00:11:30,958 Creímos que no le gustaria que nadie de fuera... 165 00:11:30,959 --> 00:11:33,319 viniera a hacer un arresto delante de sus narices. 166 00:11:33,320 --> 00:11:35,519 Entiendo. ¿De qué banda se trata? 167 00:11:35,520 --> 00:11:37,638 No hemos oído los detalles, teníamos prisa. 168 00:11:37,639 --> 00:11:40,558 Creo que hablaban de los ''Hombres Gato''. 169 00:11:40,559 --> 00:11:42,718 Muy bien, enviaré a un par de hombres. 170 00:11:42,719 --> 00:11:45,199 La dirección es 32 este, calle 33. 171 00:11:45,200 --> 00:11:48,200 - 32 este, calle 33. - A las 5 en punto. 172 00:11:48,879 --> 00:11:51,639 - 5 en punto. Muy bien, chicos. - Gracias, teniente. 173 00:11:51,640 --> 00:11:54,640 Le devolveremos el favor algún día. 174 00:11:58,839 --> 00:12:01,839 Shorty, ¿quieres sentarte ahí? Ahí va la madre de la novia. 175 00:12:02,920 --> 00:12:05,920 Muy bien, gracias. 176 00:12:14,919 --> 00:12:17,718 Estate quieto, ¿quieres? 177 00:12:17,719 --> 00:12:19,838 ¡Vaya, que elegantón! ¿Algún problema? 178 00:12:19,839 --> 00:12:21,758 No podemos ponerle el cuello. 179 00:12:21,759 --> 00:12:23,559 ¿No podéis? 180 00:12:23,560 --> 00:12:26,118 Apartaos, dejadme a mí. 181 00:12:26,119 --> 00:12:28,398 Cógele por detrás, Danny. 182 00:12:28,399 --> 00:12:31,399 Ahora acércamelo. Respira hondo. 183 00:12:31,719 --> 00:12:33,319 Aguanta la respiración. 184 00:12:33,320 --> 00:12:35,719 Verás como enseguida te lo pongo. 185 00:12:35,720 --> 00:12:38,159 ¡No respires, te he dicho! 186 00:12:38,160 --> 00:12:40,918 - ¿Crees que soy un buscador de perlas? - No te resistas. 187 00:12:40,919 --> 00:12:42,958 Haz sólo lo que te diga. 188 00:12:42,959 --> 00:12:45,239 Esconde la nuez. 189 00:12:45,240 --> 00:12:47,718 Escóndela. ¡Ya casi está! 190 00:12:47,719 --> 00:12:49,318 ¡Ya casi está! ¡No te muevas! 191 00:12:49,319 --> 00:12:51,799 ¡Ya está! 192 00:12:51,800 --> 00:12:54,800 ¿No te he dicho que no respiraras? ¡Esconde la nuez! 193 00:12:56,280 --> 00:12:58,199 ¡No puedo respirar! 194 00:12:58,200 --> 00:12:59,839 ¡No puedo! 195 00:12:59,840 --> 00:13:02,840 Ponedle de pie. Dejad que relaje los músculos. 196 00:13:04,520 --> 00:13:07,520 - ¿Qué tal? - Bien. 197 00:13:07,640 --> 00:13:10,398 - ¿Y tu voz, Danny? - Mucho mejor, creo. 198 00:13:10,399 --> 00:13:13,399 Bien, no la uses hasta la hora de cantar. 199 00:13:16,280 --> 00:13:19,038 - ¡Apretado! - No, son imaginaciones tuyas. 200 00:13:19,039 --> 00:13:20,919 No está apretado, queda muy holgado. 201 00:13:20,920 --> 00:13:23,920 Mira, ¿lo ves? 202 00:13:27,919 --> 00:13:30,159 Mirad que traemos. 203 00:13:30,160 --> 00:13:33,160 - Sí, Muggs, mira esto. - Precioso. Tiene clase. 204 00:13:36,479 --> 00:13:38,919 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 205 00:13:38,920 --> 00:13:41,920 ''Descansa en paz''. 206 00:13:45,839 --> 00:13:48,839 ''A la memoria de Louis ''el Largo'', de parte de la banda. 207 00:13:50,040 --> 00:13:53,040 No queriamos matarte, de verdad.'' 208 00:13:55,120 --> 00:13:56,839 ¿Dónde las conseguisteis? 209 00:13:56,840 --> 00:13:59,840 - En la calle. - En una camioneta. 210 00:14:00,479 --> 00:14:03,399 Cayeron. 211 00:14:03,400 --> 00:14:06,400 - ¿Sabéis que eso es sacrilegoso? - ¿En serio? 212 00:14:07,640 --> 00:14:09,399 ¡Devolvedlas! 213 00:14:09,400 --> 00:14:11,678 No tenéis conciencia. 214 00:14:11,679 --> 00:14:14,679 ¿Podéis creerlo? Esperad un minuto. 215 00:14:14,799 --> 00:14:17,799 Venid. 216 00:14:18,519 --> 00:14:20,398 Supongo que no será más ''sacrilegoso''... 217 00:14:20,399 --> 00:14:22,479 si las devolvemos después de la boda. 218 00:14:22,480 --> 00:14:24,159 Ponedlas en el salón. 219 00:14:24,160 --> 00:14:27,160 Un momento. 220 00:14:27,560 --> 00:14:30,560 Mejor devolved esto después de la boda. Lleváoslas. 221 00:14:32,760 --> 00:14:34,558 Toma, coge esto. 222 00:14:34,559 --> 00:14:37,559 Eh, tiene gracia. Es el traje de Louis. 223 00:14:37,959 --> 00:14:39,758 - ¿Qué haces? - ¡No pienso llevar esto! 224 00:14:39,759 --> 00:14:42,679 Louis no necesita el traje hasta mañana. 225 00:14:42,680 --> 00:14:44,438 Pero puedo ponerme mi traje a cuadros... 226 00:14:44,439 --> 00:14:47,439 Esta es una boda de categoria y vas a llevar ese traje. 227 00:14:48,280 --> 00:14:51,280 Pero Muggs, pertenece a Louis. 228 00:14:51,519 --> 00:14:54,519 Ya sé qué le mató. El cuello le estranguló. 229 00:14:55,320 --> 00:14:58,119 ¿Para qué te quitas el cuello? ¿Qué te pasa? 230 00:14:58,120 --> 00:15:01,120 ¡Lo siento, chicos! ¡Ha sido sin querer! 231 00:15:03,400 --> 00:15:06,400 Te lo advierto, no deben mudarse a esa casa. 232 00:15:06,480 --> 00:15:08,199 Cometiste un error... 233 00:15:08,200 --> 00:15:10,199 al no comprársela a los Elwood. 234 00:15:10,200 --> 00:15:12,198 No cometas otro más. 235 00:15:12,199 --> 00:15:14,038 Cómprasela a Gibson. 236 00:15:14,039 --> 00:15:16,519 Pero Gibson se casa hoy. 237 00:15:16,520 --> 00:15:19,520 - ¿Por qué no esperamos un poco? - ¿Cuestionas mis órdenes? 238 00:15:19,839 --> 00:15:22,839 De ningún modo. 239 00:15:22,960 --> 00:15:25,960 No sé por qué es peor tener a Gibson en la casa que a los Elwoods. 240 00:15:26,240 --> 00:15:28,438 No lo entiendes. 241 00:15:28,439 --> 00:15:30,799 Los viejos estaban demasiado asustados para inmiscuirse... 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,800 pero nadie sabe qué hará ese joven imbécil. 243 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 - De acuerdo, la compraré. - Utiliza la cabeza. 244 00:15:37,600 --> 00:15:39,439 Háblale a solas. 245 00:15:39,440 --> 00:15:41,918 Está bien. 246 00:15:41,919 --> 00:15:44,718 Y no te lo vuelvas a quitar. 247 00:15:44,719 --> 00:15:46,919 ¿Estáis listos? Ya es casi la hora. ¿Qué ocurre? 248 00:15:46,920 --> 00:15:49,879 El cuello de Glimpy era un poco grande para el de la camisa. 249 00:15:49,880 --> 00:15:52,159 Pero, ¿dónde está la corbata? 250 00:15:52,160 --> 00:15:53,999 - Aquí está. - Bien, pónsela. 251 00:15:54,000 --> 00:15:55,798 Hay un tipo fuera que quiere verte. 252 00:15:55,799 --> 00:15:58,799 - No puedo, voy a casarme. - Dice que es importante. 253 00:15:59,439 --> 00:16:01,799 - ¿Quién es? - Dice que será un momento. 254 00:16:01,800 --> 00:16:04,800 Está bien. Enseguida vuelvo, chicos. 255 00:16:12,199 --> 00:16:14,399 Hola, Jack. 256 00:16:14,400 --> 00:16:16,879 Tony, cuánto tiempo sin verte. ¿Qué es de tu vida? 257 00:16:16,880 --> 00:16:19,880 He estado muy ocupado. Sé que tienes prisa, no te robaré mucho tiempo. 258 00:16:20,959 --> 00:16:23,039 Quiero comprar la casa de la calle Elm. 259 00:16:23,040 --> 00:16:25,238 Estás loco. La acabo de comprar yo. 260 00:16:25,239 --> 00:16:27,599 Lo sé, y sé lo que pagaste por ella. 261 00:16:27,600 --> 00:16:30,439 Las personas a las que represento... 262 00:16:30,440 --> 00:16:32,478 te pagarán el doble. 263 00:16:32,479 --> 00:16:34,239 ¿Qué? 264 00:16:34,240 --> 00:16:36,638 - ¿Por qué quieren mi casa? - ¿Y eso qué importa? 265 00:16:36,639 --> 00:16:39,399 La quieren y están dispuestos a pagar. 266 00:16:39,400 --> 00:16:42,039 - La respuesta es no. - Espera un momento... 267 00:16:42,040 --> 00:16:45,038 No puedes llevar a una novia a una casa así. 268 00:16:45,039 --> 00:16:48,039 ¿Y si me explicas todo ese misterio sobre la casa? 269 00:16:49,159 --> 00:16:52,159 ¿Conoces la casa que hay al lado? 270 00:16:52,680 --> 00:16:53,919 Sí. 271 00:16:53,920 --> 00:16:56,639 Está encantada. 272 00:16:56,640 --> 00:16:59,640 - ¿Cómo lo sabes? - Ríete si quieres, pero... 273 00:17:00,280 --> 00:17:03,280 ¿por qué crees que te la vendieron tan barata? 274 00:17:03,600 --> 00:17:06,118 ¿Quién vive en esa casa? 275 00:17:06,119 --> 00:17:07,919 ¿Y por qué quieren la mía? 276 00:17:07,920 --> 00:17:10,920 Digamos que son excéntricos. 277 00:17:11,000 --> 00:17:12,518 No les gustan los vecinos. 278 00:17:12,519 --> 00:17:15,519 Te queda perfecto. No te toques nada. 279 00:17:20,800 --> 00:17:23,158 Bien, poneos en fila. 280 00:17:23,159 --> 00:17:25,558 No os olvidéis de vuestros ''crescendos'' y ''diminuendos''... 281 00:17:25,559 --> 00:17:27,919 y no quiero altercados en las letras. 282 00:17:27,920 --> 00:17:30,920 Vamos allá. 283 00:17:33,520 --> 00:17:36,520 No llevas bien el paso, patoso. 284 00:17:55,079 --> 00:17:58,079 Ya sabes por qué no deberias llevar a tu mujer a esa casa. 285 00:17:58,199 --> 00:17:59,879 Quizá no deberia... 286 00:17:59,880 --> 00:18:02,198 pero le hace ilusión mudarnos esta noche. 287 00:18:02,199 --> 00:18:04,438 Comprendo. Jack... 288 00:18:04,439 --> 00:18:06,839 aquí tienes 500 dólares para cerrar el trato. 289 00:18:06,840 --> 00:18:09,719 ¿Por qué no te la llevas fuera unos días? De luna de miel. 290 00:18:09,720 --> 00:18:12,720 Debéis de tener luna de miel. Ya le explicarás lo de la casa a la vuelta. 291 00:18:13,160 --> 00:18:15,358 - Sí tuviera más tiempo... - Oye... 292 00:18:15,359 --> 00:18:17,518 Olvídate de todo hasta que hayáis vuelto. 293 00:18:17,519 --> 00:18:20,278 Cuando estés listo para cerrar el acuerdo... 294 00:18:20,279 --> 00:18:23,279 escribeme a esta dirección. Se pondrán en contacto conmigo. 295 00:18:23,879 --> 00:18:26,159 Es la casa que está al lado de la mía. 296 00:18:26,160 --> 00:18:28,519 La casa encantada. 297 00:18:28,520 --> 00:18:31,520 - Bien, de acuerdo. - Escucha, Jack... 298 00:18:31,680 --> 00:18:34,680 Sólo una advertencia. Cuando vuelvas, escribeme. 299 00:18:35,240 --> 00:18:38,240 - No vayáis a la casa. - Muy bien, hasta luego. 300 00:18:42,880 --> 00:18:45,119 Dave. 301 00:18:45,120 --> 00:18:48,120 Dave. 302 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 - ¿Estás listo, Glimpy? - Sí. 303 00:20:00,120 --> 00:20:03,120 Vamos. 304 00:20:17,239 --> 00:20:20,239 Dave. 305 00:21:08,120 --> 00:21:10,078 Hermanos... 306 00:21:10,079 --> 00:21:13,079 estamos aquí reunidos para unir a este hombre... 307 00:21:13,959 --> 00:21:16,758 y a esta mujer en sagrado matrimonio. 308 00:21:16,759 --> 00:21:19,558 Antes de que estas dos personas... 309 00:21:19,559 --> 00:21:22,519 sean unidas en este sacramento... 310 00:21:22,520 --> 00:21:25,520 si hay alguien aquí que conoce alguna razón... 311 00:21:25,799 --> 00:21:28,799 por la que ellos no deban casarse... 312 00:21:29,079 --> 00:21:32,079 le pido que hable ahora... 313 00:21:32,159 --> 00:21:35,159 o calle para siempre. 314 00:21:38,080 --> 00:21:41,080 Yo os declaro marido y mujer. 315 00:22:17,040 --> 00:22:20,040 Chicos, Glimpy se asfixia. 316 00:22:20,400 --> 00:22:23,400 Venga, chicos. 317 00:22:28,959 --> 00:22:30,918 Este cuello le aprieta demasiado. 318 00:22:30,919 --> 00:22:33,919 Vamos, espero que no haya muerto. 319 00:22:35,480 --> 00:22:38,480 ¿Qué tal estás? 320 00:22:38,600 --> 00:22:41,600 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 321 00:22:51,479 --> 00:22:54,479 ¿Por qué no nos invitas a todos a tu nueva casa? 322 00:22:54,679 --> 00:22:57,679 - Podriamos celebrar una fiesta. - Me encantaria, papá, pero... 323 00:22:57,879 --> 00:22:59,439 No importa. 324 00:22:59,440 --> 00:23:01,278 De todos modos, no vamos a instalarnos allí hoy. 325 00:23:01,279 --> 00:23:03,678 ¿Por qué, Jack? 326 00:23:03,679 --> 00:23:06,679 He conseguido un dinero extra... 327 00:23:08,320 --> 00:23:10,198 y he pensado que podriamos irnos unos días. 328 00:23:10,199 --> 00:23:12,279 Ya sabes, de luna de miel. 329 00:23:12,280 --> 00:23:15,280 - ¿Sabías algo de eso, Glimpy? - No tenía ni idea. 330 00:23:15,960 --> 00:23:18,479 Bueno, la casa necesita muchos arreglos. 331 00:23:18,480 --> 00:23:21,480 Oh, claro. 332 00:23:21,840 --> 00:23:23,758 - Espero que no te importe. - Claro que no... 333 00:23:23,759 --> 00:23:26,759 lo que tú digas. 334 00:23:27,720 --> 00:23:30,720 Tienes carmín por todas partes. 335 00:23:35,680 --> 00:23:37,359 322, calle Elm. 336 00:23:37,360 --> 00:23:39,998 - Debe ser su nueva casa. - Así que se muda. 337 00:23:39,999 --> 00:23:42,999 Bueno, amigos, tenemos que irnos. Vamos, cariño. 338 00:23:58,839 --> 00:24:01,319 - ¿Qué tienes ahí, Screwnose? - El arroz. 339 00:24:01,320 --> 00:24:02,878 ¿Y para qué has traído la olla? 340 00:24:02,879 --> 00:24:05,879 Le he pedido a mi madre que lo cocinara para que esté blandito. 341 00:24:07,160 --> 00:24:10,160 Ah, ya te entiendo. 342 00:24:11,520 --> 00:24:14,199 ¿Dónde están esos gángsters que iban a venir? 343 00:24:14,200 --> 00:24:15,958 - ¿Gángsters? - Sí. 344 00:24:15,959 --> 00:24:18,838 Quizás hayan perdido la dirección... 345 00:24:18,839 --> 00:24:21,839 - O se han asustado al verle. - Sí, tiene pinta de asustar. 346 00:24:22,519 --> 00:24:24,479 ¿Por qué no usas tu diplomacia? 347 00:24:24,480 --> 00:24:26,559 Me dieron un diploma cuando me gradué. 348 00:24:26,560 --> 00:24:28,318 ¿En qué te graduaste, en jardín de infancia? 349 00:24:28,319 --> 00:24:31,319 No, me lo salté. Era demasiado mayor. 350 00:24:45,680 --> 00:24:48,680 ¡Vainilla! A Louis no le gustará. 351 00:24:54,199 --> 00:24:57,199 No debías vender la casa a esa pareja tan agradable sin advertirles. 352 00:24:58,039 --> 00:25:01,039 Sarah, es inútil advertir de cosas que no se pueden probar. 353 00:25:02,280 --> 00:25:03,678 En el fondo de tu corazón... 354 00:25:03,679 --> 00:25:06,679 sabes que en esa casa pasan cosas no del todo honestas. 355 00:25:07,079 --> 00:25:09,719 No lo sabemos a ciencia cierta, Sarah. 356 00:25:09,720 --> 00:25:11,398 John Elwood... 357 00:25:11,399 --> 00:25:14,399 ¿cómo dices eso después de todo lo visto y oído en los últimos 6 meses? 358 00:25:15,120 --> 00:25:17,438 Dejemos ya ese tema. 359 00:25:17,439 --> 00:25:19,759 Nos hemos ido y el asunto ya ha acabado. 360 00:25:19,760 --> 00:25:22,760 Yo no he acabado con el asunto. 361 00:25:24,279 --> 00:25:27,279 - ¿Qué vas a hacer? - Llamar a la policía. 362 00:25:28,360 --> 00:25:30,758 Espera un momento. 363 00:25:30,759 --> 00:25:33,759 Harán un montón de preguntas y nos considerarán testigos presenciales. 364 00:25:34,840 --> 00:25:37,840 No tienen por qué saber quién les está informando. 365 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 - Yo no haria eso, Sarah. - Yo, sí. 366 00:25:43,119 --> 00:25:46,119 Póngame con la policía. 367 00:25:49,639 --> 00:25:52,438 Departamento de Policía. Teniente Brady al habla. 368 00:25:52,439 --> 00:25:55,439 Soy la señora G... 369 00:25:58,200 --> 00:26:01,200 Quiero informar de unos sucesos extraños en el 322 de la calle Elm. 370 00:26:03,680 --> 00:26:06,318 El 322 de la calle Elm. 371 00:26:06,319 --> 00:26:08,159 ¿A qué se refiere? 372 00:26:08,160 --> 00:26:11,160 Se oyen ruidos y gritos, y gente... 373 00:26:11,520 --> 00:26:14,520 que entra a las tantas de la noche, y toda clase de cosas raras. 374 00:26:15,559 --> 00:26:18,559 - ¿Quién es usted? - Soy la señora G... 375 00:26:23,199 --> 00:26:26,199 ¿Oiga? 376 00:26:27,240 --> 00:26:29,879 Localice esta llamada. 377 00:26:29,880 --> 00:26:32,880 Envíe a Mulligan y a O'Brien. 378 00:26:35,479 --> 00:26:37,719 Bueno, me parece que es aquí. 379 00:26:37,720 --> 00:26:39,359 No parece muy acogedora. 380 00:26:39,360 --> 00:26:41,918 - Realmente no. - Muy bien, coged las herramientas. 381 00:26:41,919 --> 00:26:44,038 Nos espera una noche de trabajo. 382 00:26:44,039 --> 00:26:47,039 Vamos, Glimpy. 383 00:26:51,959 --> 00:26:54,798 Qué flores más bonitas. 384 00:26:54,799 --> 00:26:56,959 No se puede poner ketchup a las flores. 385 00:26:56,960 --> 00:26:58,838 Bonito lugar para una pareja. 386 00:26:58,839 --> 00:27:01,398 Sí. 387 00:27:01,399 --> 00:27:04,399 Hay una casa allá abajo que se parece más a la que Jack describió. 388 00:27:06,959 --> 00:27:09,959 Sí, eso parece. ¿Dónde puse esa tarjeta? 389 00:27:12,120 --> 00:27:15,120 Glimpy, no veo muy bien. ¿Cuál es el número de esta casa? 390 00:27:18,960 --> 00:27:21,960 - 322. - ¿Y el de la tarjeta? 391 00:27:23,879 --> 00:27:26,159 - 322. - Esta debe ser la casa. 392 00:27:26,160 --> 00:27:28,319 - Eso parece. - ¿A qué estáis esperando? 393 00:27:28,320 --> 00:27:30,878 Tenemos que arreglar la casa esta noche, no mañana. 394 00:27:30,879 --> 00:27:33,638 ¡Ya vamos! ¡Venga, muchachos! 395 00:27:33,639 --> 00:27:36,639 De acuerdo. 396 00:27:37,079 --> 00:27:40,079 - ¿Traéis todos los accesorios? - Sí, lo traemos todo. 397 00:27:45,400 --> 00:27:47,158 Glimpy, dame la llave. 398 00:27:47,159 --> 00:27:50,159 ¡Mi-mi-mi-mi! 399 00:27:50,399 --> 00:27:53,399 - ¡Silencio! La llave de la casa. - ¿Qué llave? 400 00:27:54,560 --> 00:27:56,318 Suerte tuve de conseguir la dirección. 401 00:27:56,319 --> 00:27:58,159 Se nos pasó por alto ese detalle. 402 00:27:58,160 --> 00:27:59,958 Volvamos a casa. 403 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 Volved aquí. ¿Vamos a irnos ahora? 404 00:28:03,439 --> 00:28:06,439 Dame ese martillo. 405 00:28:10,239 --> 00:28:12,598 Recordadme que coloque otro cristal mañana. 406 00:28:12,599 --> 00:28:15,599 Cuidado, Muggs. Podrias cortarte la yugular. 407 00:28:20,840 --> 00:28:22,758 ¿Qué os pasa? ¿Tenéis miedo? 408 00:28:22,759 --> 00:28:25,759 - Ni pizca. - Muy bien, entonces entremos. 409 00:28:26,560 --> 00:28:28,638 Chicos, los demás podéis precederme. 410 00:28:28,639 --> 00:28:31,439 - ¿Pero qué bicho te ha picado? - Si yo me pierdo ahí dentro... 411 00:28:31,440 --> 00:28:33,759 nadie me encontrará jamas. 412 00:28:33,760 --> 00:28:35,798 Nosotros te encontraremos. Entra. 413 00:28:35,799 --> 00:28:37,958 - ¿Quién? - ¡Todos adentro! 414 00:28:37,959 --> 00:28:40,439 ¡Vamos, rápido! 415 00:28:40,440 --> 00:28:43,440 Tenemos trabajo que hacer. 416 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 - Entra, Gimpy. - ¿No hay que cortar el césped? 417 00:28:48,279 --> 00:28:51,279 ¿Y qué harás? ¿Sacar el agua de tus rodillas? ¡Entra ahí! 418 00:29:01,559 --> 00:29:04,559 Está bastante oscuro. ¿Alguien tiene una cerilla? 419 00:29:06,600 --> 00:29:09,600 Vigila o asustarás a los murciélagos. 420 00:29:15,680 --> 00:29:17,518 Así está mejor. 421 00:29:17,519 --> 00:29:20,519 Echad un vistazo ahí. 422 00:29:37,999 --> 00:29:40,999 Jack hablaba en serio cuando dijo que la casa necesitaba arreglos. 423 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 No hay cortinas, ni lámparas... 424 00:29:45,480 --> 00:29:47,518 ni chucherias, nada. 425 00:29:47,519 --> 00:29:49,119 ¿Dónde podriamos conseguir algunos muebles? 426 00:29:49,120 --> 00:29:50,878 ¿En la casa de al lado? 427 00:29:50,879 --> 00:29:53,879 - ¿Qué le pasa? - El letrero dice que está amueblada. 428 00:29:54,920 --> 00:29:56,878 ¿Qué quieres? ¿Que compremos otra casa? 429 00:29:56,879 --> 00:29:59,598 Sólo los muebles. Que otros compren la casa. 430 00:29:59,599 --> 00:30:02,599 Es la mejor idea que has tenido en 10 años. 431 00:30:03,119 --> 00:30:06,119 Vayamos a echar un vistazo. Dejad todo en el suelo. 432 00:30:12,200 --> 00:30:15,200 Unos chicos han entrado en la casa. ¿Qué hacemos? 433 00:30:23,680 --> 00:30:26,680 Haremos que este lugar parezca como nuevo. 434 00:30:42,439 --> 00:30:45,439 - ¡La puerta está abierta! - Deben confiar en sus vecinos. 435 00:30:53,720 --> 00:30:56,078 ¡Qué bonito! 436 00:30:56,079 --> 00:30:58,998 Lámparas, cortinas, libros, de todo. 437 00:30:58,999 --> 00:31:01,638 ¿Por qué compraria la casa de al lado en vez de esta? 438 00:31:01,639 --> 00:31:04,639 Supongo que porque no había espacio para un jardín victoriano. 439 00:31:05,239 --> 00:31:07,399 Con todo esto podremos hacer algunas mejoras. 440 00:31:07,400 --> 00:31:09,359 ¿Seguro que debemos llevarnos estas cosas? 441 00:31:09,360 --> 00:31:11,638 ¡Claro! Jack las pagará más adelante. 442 00:31:11,639 --> 00:31:13,879 Yo creo que sí, y soy su cuñado. 443 00:31:13,880 --> 00:31:16,679 - Será bastante bueno para mi hermana. - Pues empieza a trasladarlas. 444 00:31:16,680 --> 00:31:18,678 No cojáis cosas pesadas. 445 00:31:18,679 --> 00:31:21,679 Cogeré algunos libros. 446 00:31:28,199 --> 00:31:30,598 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 447 00:31:30,599 --> 00:31:33,599 ¿Pueden darnos una habitación y un baño? 448 00:31:35,240 --> 00:31:38,198 - ¿Qué te parece tan divertido? - Un viejo chiste. 449 00:31:38,199 --> 00:31:40,118 He dicho ''¿Pueden darnos una habitación y un baño?''... 450 00:31:40,119 --> 00:31:43,039 y él deberia haber contestado ''Puedo darles la habitación... 451 00:31:43,040 --> 00:31:45,839 pero el baño se lo tendrán que dar ustedes.'' 452 00:31:45,840 --> 00:31:48,840 ¿Ah, sí? ¿Le importaria registrarse, señor? 453 00:31:50,119 --> 00:31:53,119 Gracias. 454 00:31:56,480 --> 00:31:59,480 Aquí tiene. ¿Qué te parece, señora Gibson? 455 00:31:59,959 --> 00:32:02,959 Me gusta muchísimo. 456 00:32:03,039 --> 00:32:06,039 - ¿Es usted el señor John Gibson? - Sí, por supuesto. 457 00:32:08,200 --> 00:32:10,278 Aquí tiene mi... 458 00:32:10,279 --> 00:32:13,279 carnet de la seguridad social, el de conducir... 459 00:32:14,360 --> 00:32:17,360 ¿quiere el certificado de matrimonio? 460 00:32:18,800 --> 00:32:21,519 No, gracias. Tenemos un mensaje para usted. 461 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 ¿Un mensaje? 462 00:32:26,239 --> 00:32:29,239 ''Llamar a Chelsea 5518,... 463 00:32:29,439 --> 00:32:31,079 apartamento 243''. 464 00:32:31,080 --> 00:32:33,518 ¿Dónde diantre está eso? 465 00:32:33,519 --> 00:32:36,519 No reconozco el número. Parece un hotel. 466 00:32:36,599 --> 00:32:39,198 - Dijeron que era muy urgente. - ¿Sí? 467 00:32:39,199 --> 00:32:42,118 - ¿Dónde están las guías? - Allí, señor. 468 00:32:42,119 --> 00:32:45,119 - Vamos, querida. Pida de todo. - Sí, señor. 469 00:33:02,199 --> 00:33:04,039 ¿Diga? 470 00:33:04,040 --> 00:33:07,040 Sí, ésta es la habitación 243. 471 00:33:07,520 --> 00:33:10,519 Soy John Gibson, ¿queria hablar conmigo? 472 00:33:10,520 --> 00:33:12,558 Oh, señor Gibson... 473 00:33:12,559 --> 00:33:15,559 Es sobre la casa. Soy la señora Elwood. 474 00:33:18,639 --> 00:33:20,599 Creí que deberia saber la verdad sobre ella. 475 00:33:20,600 --> 00:33:23,600 ¿Qué quiere decir? 476 00:33:30,320 --> 00:33:33,320 Cuando vayamos, llevaremos una gran caja de ''fantasmicida''. 477 00:33:34,279 --> 00:33:37,279 Sólo queria que supiera que he informado a la policía... 478 00:33:37,479 --> 00:33:39,439 y que en este momento deben estar allí. 479 00:33:39,440 --> 00:33:41,558 ¿Por qué ha hecho eso? 480 00:33:41,559 --> 00:33:44,559 Claro que importa, no quiero tener a la policía fisgoneando en mi casa. 481 00:33:45,600 --> 00:33:48,198 De acuerdo, olvídelo. 482 00:33:48,199 --> 00:33:50,678 Muy bien, adiós. 483 00:33:50,679 --> 00:33:52,719 - ¿Qué pasa, querido? - Era la señora Elwood. 484 00:33:52,720 --> 00:33:55,199 Ha enviado a la policía a investigar la casa contigua a la nuestra. 485 00:33:55,200 --> 00:33:56,798 Parece que hay algo sospechoso. 486 00:33:56,799 --> 00:33:58,719 Me alegro de no estar allí. 487 00:33:58,720 --> 00:34:01,118 - ¿Tú no? - No, yo no. 488 00:34:01,119 --> 00:34:03,158 - Creo que debemos ir inmediatamente. - ¿Sí? 489 00:34:03,159 --> 00:34:04,678 - Sí. - Pero, cariño... 490 00:34:04,679 --> 00:34:07,679 - Vamos, cielo. No tengas miedo. - ¿Quién habla de miedo? 491 00:34:09,960 --> 00:34:11,839 Toma. 492 00:34:11,840 --> 00:34:13,518 Vamos, cariño. 493 00:34:13,519 --> 00:34:15,758 Tienen un hotel precioso, ha sido una estancia muy agradable. 494 00:34:15,759 --> 00:34:18,759 Vámonos. 495 00:34:26,599 --> 00:34:28,198 Un día corto. 496 00:34:28,199 --> 00:34:31,199 Muy bien, vamos, daos prisa. ¡No van a pagaros horas extra! 497 00:34:31,440 --> 00:34:33,798 - ¡Qué pesado es esto! - Dave... 498 00:34:33,799 --> 00:34:36,799 Despierta. Vamos, vete de aquí y llévate la silla. 499 00:34:38,080 --> 00:34:41,080 Yo llevaré las maletas. 500 00:35:01,800 --> 00:35:03,999 Dejadlo todo aquí. 501 00:35:04,000 --> 00:35:06,958 Ahora tenemos con qué trabajar. 502 00:35:06,959 --> 00:35:09,359 Vosotros dos empezad a poner el papel de las paredes. 503 00:35:09,360 --> 00:35:11,678 Rocky y Sandy, colgad las cortinas. 504 00:35:11,679 --> 00:35:13,718 Y que queden bonitas y cilíndricas. 505 00:35:13,719 --> 00:35:16,719 - Glimpy, tú puedes barrer. - Gracias, jefe. 506 00:35:24,959 --> 00:35:27,959 - ¿Qué haces? - Dijiste que podía dormir. 507 00:35:28,080 --> 00:35:30,599 ¡Barrer, no dormir! 508 00:35:30,600 --> 00:35:33,318 Levántate y ponte a trabajar. ¡Sacude esa alfombra! 509 00:35:33,319 --> 00:35:36,319 - Muy bien. ¿Y tú qué harás? - Pensar, soy el supervisor. 510 00:35:37,160 --> 00:35:39,038 ¿Por qué siempre tengo algo que hacer? 511 00:35:39,039 --> 00:35:40,719 Haz un buen trabajo... 512 00:35:40,720 --> 00:35:43,720 y reduciré tus tareas los próximos 3 meses. 513 00:35:47,199 --> 00:35:50,199 - Vigilad la madera con los tornillos. - ¿Para qué es esto? 514 00:35:50,879 --> 00:35:53,879 Y no pongáis demasiada cola en el papel, que hace grumos. 515 00:35:55,760 --> 00:35:58,760 Eso va bajo las cortinas, no encima. ¿Nunca has vestido una casa? 516 00:35:59,799 --> 00:36:02,799 No. 517 00:36:19,920 --> 00:36:22,920 ¿Por qué están encendidas las luces? 518 00:36:35,839 --> 00:36:38,558 - ¿Quién hay ahí? - Es una pandilla de crios. 519 00:36:38,559 --> 00:36:41,559 Son amigos de Jack Gibson. El que compró la casa de al lado. 520 00:36:43,079 --> 00:36:46,079 ¿Otra de tus torpezas, imbécil? 521 00:36:46,320 --> 00:36:49,078 ¿Cómo podía saber que iban a venir? 522 00:36:49,079 --> 00:36:51,358 Me desharé de ellos. Vamos, Bruno. 523 00:36:51,359 --> 00:36:53,519 Sí, deja que les ponga las manos encima. 524 00:36:53,520 --> 00:36:56,118 Espera un momento. 525 00:36:56,119 --> 00:36:59,119 ¿Por qué estaré rodeado de idiotas? 526 00:36:59,960 --> 00:37:02,960 Veamos qué sabe Frida de todo esto. 527 00:37:29,699 --> 00:37:32,639 - ¿Cómo han entrado en la casa? - Se metieron. ¿Aún están ahí? 528 00:37:32,640 --> 00:37:34,918 - ¿Dónde está Mark? - No lo sé, subió a ver. 529 00:37:34,919 --> 00:37:37,759 ¡ldiotas! ¡lmbéciles! ¡Todos vosotros! 530 00:37:37,760 --> 00:37:40,760 ¡Tony, ven! 531 00:38:21,039 --> 00:38:24,039 ¿Qué ha sido eso? 532 00:38:34,720 --> 00:38:36,358 Quizá sean termitas. 533 00:38:36,359 --> 00:38:38,479 ¿Qué pasa? ¿Te afectan las alturas? 534 00:38:38,480 --> 00:38:41,358 ¡Es ese cuadro de allá arriba! 535 00:38:41,359 --> 00:38:43,319 - ¡Está vivo! - ¿Quién está vivo? 536 00:38:43,320 --> 00:38:46,320 ¡Él! ¡Allá arriba! 537 00:38:48,639 --> 00:38:51,639 Para empezar, no es él, es ella. 538 00:38:56,360 --> 00:38:59,360 Por favor, creedme. Era él hace un minuto. 539 00:39:00,439 --> 00:39:02,358 Ves visiones. 540 00:39:02,359 --> 00:39:05,359 ¿Visiones? Le he oído gruñir. 541 00:39:05,599 --> 00:39:08,599 Muy bien, tranquilízate, relajate. Has bebido demasiado café. 542 00:39:10,240 --> 00:39:12,438 - ¿Café? - ¿Dónde lo has conseguido? 543 00:39:12,439 --> 00:39:14,278 ¡A trabajar! 544 00:39:14,279 --> 00:39:16,439 Vamos, deprisa. 545 00:39:16,440 --> 00:39:18,798 Vamos, Danny, colgad esos visillos. 546 00:39:18,799 --> 00:39:21,799 Deberiamos tener un nivel para que quede plano. 547 00:39:28,760 --> 00:39:31,760 Bebedor de café. 548 00:39:35,600 --> 00:39:38,600 Napoleón debe pasar un calor terrible con ese abrigo. 549 00:39:41,119 --> 00:39:44,119 Este es el mejor ejemplo de cámara lenta que he visto nunca. 550 00:39:49,920 --> 00:39:52,358 Glimpy, ya jugaremos luego a las estatuas. 551 00:39:52,359 --> 00:39:55,359 - Continúa barriendo. - Estaba decidiendo... 552 00:39:55,520 --> 00:39:57,758 si barrer el polvo de aquí hacia el vestíbulo... 553 00:39:57,759 --> 00:40:00,759 o el del vestíbulo hacia aquí. - Pues barre en círculos. 554 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Vale, jefe. 555 00:40:09,080 --> 00:40:12,080 Napoleón... 556 00:40:19,880 --> 00:40:21,719 ¡Eh, Muggs! 557 00:40:21,720 --> 00:40:24,720 - ¿Tienes calor? - No, ¿por qué? 558 00:40:24,799 --> 00:40:27,639 Napoleón se ha quitado el abrigo. 559 00:40:27,640 --> 00:40:29,399 Mira. 560 00:40:29,400 --> 00:40:32,278 Con que se lo ha quitado, ¿eh? 561 00:40:32,279 --> 00:40:35,279 Mira tú. 562 00:40:38,279 --> 00:40:39,799 Bueno, se lo ha vuelto a poner. 563 00:40:39,800 --> 00:40:42,639 ¿Qué pasa aquí? ¿Te has vuelto memo tú también? 564 00:40:42,640 --> 00:40:45,640 No contestes. Ve y siéntate junto a Screwnose. 565 00:40:46,480 --> 00:40:47,919 - ¡Un momento...! - ¡Cállate! 566 00:40:47,920 --> 00:40:50,920 No hay por qué pelearse. 567 00:41:01,520 --> 00:41:03,798 Screwnose... 568 00:41:03,799 --> 00:41:05,719 ¿Estás seguro de que viste lo que viste? 569 00:41:05,720 --> 00:41:08,720 - Estoy seguro que estoy seguro. - Yo también, se lo he dicho a Muggs. 570 00:41:09,039 --> 00:41:10,758 Estaba ahí barriendo y miro a Napoleón... 571 00:41:10,759 --> 00:41:13,759 y lleva un abrigo puesto, así. 572 00:41:15,439 --> 00:41:18,439 Me giro y... 573 00:41:29,999 --> 00:41:32,319 ¿Adónde vas? 574 00:41:32,320 --> 00:41:35,320 ¿Qué haces ahí arriba? 575 00:41:42,679 --> 00:41:45,679 Mira, ahora está en calzoncillos largos. 576 00:41:50,999 --> 00:41:53,999 Baja. Voy a enviarte al ''optimista'' para que te examine los ojos. 577 00:41:55,279 --> 00:41:58,239 ¡Baja! 578 00:41:58,240 --> 00:42:01,240 Como tenga que subir yo, te clavo uno de esos cuernos. 579 00:42:05,360 --> 00:42:07,558 Dejad de hacer payasadas. 580 00:42:07,559 --> 00:42:10,559 ¿Quién hace payasadas? Nosotros sólo... 581 00:42:14,479 --> 00:42:16,878 Dejad de comportaros como dos viejas histéricas. 582 00:42:16,879 --> 00:42:18,479 ¿Quién se comporta así? 583 00:42:18,480 --> 00:42:20,199 Yo lo he visto, y Screwnose también, ¿verdad? 584 00:42:20,200 --> 00:42:22,278 No he visto otra cosa. Vámonos a casa. 585 00:42:22,279 --> 00:42:23,919 Deberia arrearos un tortazo. 586 00:42:23,920 --> 00:42:26,920 Son imaginaciones vuestras. 587 00:42:30,239 --> 00:42:32,799 ¿Y de quién es esta imaginación? 588 00:42:32,800 --> 00:42:35,800 - ¿Has oído eso? - Claro, ¿crees que soy sordo? 589 00:42:35,999 --> 00:42:38,999 - Vamos, vayámonos a casa. - No nos vamos a ningún lado. 590 00:42:39,240 --> 00:42:41,718 - Vamos a averiguar qué ha sido eso. - ¿Le has oído? 591 00:42:41,719 --> 00:42:43,919 - Vamos a averiguar qué ha sido eso. - Bueno, chicos... 592 00:42:43,920 --> 00:42:46,239 Mientras lo averiguáis os espero en el coche. 593 00:42:46,240 --> 00:42:49,240 Tú esperas aquí. Digo que vamos a averiguar qué es. 594 00:42:49,519 --> 00:42:51,839 - Glimpy. - ¿Sí, jefe? 595 00:42:51,840 --> 00:42:54,840 - Ve tú primero. - Por supuesto. 596 00:42:55,639 --> 00:42:57,799 - Pero, ¿qué digo? - ¿Tienes miedo? 597 00:42:57,800 --> 00:42:59,838 No tengo miedo a nada, pero yo no voy. 598 00:42:59,839 --> 00:43:01,918 Si tú quieres ir, ve y mira qué ha sido. 599 00:43:01,919 --> 00:43:04,039 ¿Me vais a dejar ir solo? 600 00:43:04,040 --> 00:43:05,719 Sí. 601 00:43:05,720 --> 00:43:08,720 Recuérdame cuando volvamos que te dé la cruz de hierro al valor... 602 00:43:08,759 --> 00:43:10,399 justo en el cráneo. 603 00:43:10,400 --> 00:43:13,400 Bien, iré a ver. 604 00:43:15,279 --> 00:43:16,839 Pero, ¿qué haces? 605 00:43:16,840 --> 00:43:19,318 El ruido venía de ahí. 606 00:43:19,319 --> 00:43:21,358 Sí... 607 00:43:21,359 --> 00:43:24,359 creí que había un atajo por ahí. 608 00:44:08,400 --> 00:44:10,159 La 1. 609 00:44:10,160 --> 00:44:12,998 Y no está sereno. 610 00:44:12,999 --> 00:44:15,999 No hay por qué preocuparse. 611 00:44:41,720 --> 00:44:44,720 - Volvamos a casa, ahora. - Ven aquí. 612 00:44:45,239 --> 00:44:47,559 - Sólo por eso, vas a ir tú primero. - ¿Yo? 613 00:44:47,560 --> 00:44:49,959 Sí, tú. ¡Sube ahora mismo! 614 00:44:49,960 --> 00:44:52,960 Te dejaremos ir a casa luego. ¡Subid! ¡Todos! 615 00:44:53,880 --> 00:44:56,880 Yo voy a ser el último, para variar. 616 00:44:57,719 --> 00:45:00,719 ¡Glimpy, sube! 617 00:45:15,200 --> 00:45:17,838 ¿Veis algo? 618 00:45:17,839 --> 00:45:20,839 - No. - No. 619 00:45:21,520 --> 00:45:23,998 - ¿Quién es? - ¿Quién es? 620 00:45:23,999 --> 00:45:26,639 ¿Quién ha dicho ''Quién es'' cuando he dicho ''Quién es''? 621 00:45:26,640 --> 00:45:29,199 ¿Quién ha dicho ''Quién es'' cuando he dicho ''Quién es''? 622 00:45:29,200 --> 00:45:31,238 ¿Qué te pasa? 623 00:45:31,239 --> 00:45:34,239 - Ha sido el eco. - Ha sido el eco. 624 00:45:34,240 --> 00:45:37,240 ¿Ves? ¿Qué te he dicho? No hay por qué asustarse. 625 00:45:37,319 --> 00:45:39,559 ¡Eso es lo que tú crees! 626 00:45:39,560 --> 00:45:42,560 - ¡Chicos, otra vez! - ¡Esperadme! 627 00:45:49,039 --> 00:45:51,719 ¡Abrid la puerta! ¡Abrid la puerta! 628 00:45:51,720 --> 00:45:54,720 - ¡Abran la puerta! - ¡Otra vez el eco! 629 00:46:08,200 --> 00:46:11,158 - ¿Se han ido? - Están en el sótano. 630 00:46:11,159 --> 00:46:13,559 Oh, eso es malo. 631 00:46:13,560 --> 00:46:15,918 Tenemos que sacarles de ahí enseguida. 632 00:46:15,919 --> 00:46:18,919 Abran la puerta. 633 00:46:22,799 --> 00:46:25,799 Venga, échame una mano. 634 00:46:29,639 --> 00:46:32,639 Mira ahí dentro. 635 00:46:45,960 --> 00:46:48,518 - ¿Qué es esto, Muggs? - Parece una imprenta. 636 00:46:48,519 --> 00:46:51,519 Jack no me había dicho que tenía una imprenta. 637 00:46:51,840 --> 00:46:54,840 ''Cómo destruir a los aliados.'' 638 00:47:00,599 --> 00:47:03,599 ''Qué supone para usted el nuevo orden.'' 639 00:47:04,560 --> 00:47:07,560 ''Cómo destruir a los aliados.'' 640 00:47:09,079 --> 00:47:10,759 ¿Qué están haciendo? 641 00:47:10,760 --> 00:47:13,760 Dejame ver. 642 00:47:14,639 --> 00:47:16,078 Mira. 643 00:47:16,079 --> 00:47:18,999 Han encontrado la imprenta y lo demás. 644 00:47:19,000 --> 00:47:20,998 - ¿Nos ocupamos de ellos? - No. 645 00:47:20,999 --> 00:47:23,319 Tenemos compañía. La policía está arriba. 646 00:47:23,320 --> 00:47:25,799 ¡La Gestapo! ¿Has oído? 647 00:47:25,800 --> 00:47:28,278 No, son dos agentes americanos... 648 00:47:28,279 --> 00:47:30,719 probablemente estúpidos. 649 00:47:30,720 --> 00:47:33,720 No te preocupes por ellos. Dejame ver. 650 00:47:34,260 --> 00:47:35,999 Esto huele a espionaje. 651 00:47:36,000 --> 00:47:38,399 ¿Crees que Jack está involucrado? 652 00:47:38,400 --> 00:47:41,400 - No lo sé. Ésta es su casa. - Jack no se relacionaria con nazis. 653 00:47:42,600 --> 00:47:44,319 Eso espero. 654 00:47:44,320 --> 00:47:45,878 ¿Qué quieres decir? 655 00:47:45,879 --> 00:47:47,958 Bueno, nos dijo que no viniéramos aquí. 656 00:47:47,959 --> 00:47:50,679 - Sí, tienes razón. - Tenía mucho dinero al marchar. 657 00:47:50,680 --> 00:47:53,598 - ¿De dónde lo sacó? - Puede que tenga que ver con esto. 658 00:47:53,599 --> 00:47:56,079 ¿Y cómo pudo comprar una casa tan grande como esta? 659 00:47:56,080 --> 00:47:59,080 ¿Por qué no cierras el pico? ¿Quieres que te aplaste la nariz? 660 00:47:59,519 --> 00:48:01,158 Dejaos de bobadas... 661 00:48:01,159 --> 00:48:04,159 Tenemos que aclarar esto, no es momento de peleas. 662 00:48:08,440 --> 00:48:10,799 ¡Mi propio cuñado! No puedo creerlo. 663 00:48:10,800 --> 00:48:12,798 Nunca podré volver a mirar a los boy-scouts a la cara. 664 00:48:12,799 --> 00:48:14,879 No te deprimas, Glimpy. 665 00:48:14,880 --> 00:48:17,199 No estamos seguros. Sólo son suposiciones. 666 00:48:17,200 --> 00:48:18,958 ¿Qué vamos a hacer, Muggs? 667 00:48:18,959 --> 00:48:20,278 No lo sé. 668 00:48:20,279 --> 00:48:22,679 Si alguien encuentra todo esto, me imagino qué pensarán. 669 00:48:22,680 --> 00:48:25,118 Sí, es verdad. 670 00:48:25,119 --> 00:48:26,718 Quizá deberiamos sacarla de aquí. 671 00:48:26,719 --> 00:48:29,719 - ¿Y dónde la llevamos? - ¿Y si la dejamos en la otra casa? 672 00:48:30,240 --> 00:48:31,638 No me pegues. 673 00:48:31,639 --> 00:48:34,038 Ni que fuera un matón. Has tenido una buena idea. 674 00:48:34,039 --> 00:48:36,959 Vamos a trasladarla. 675 00:48:36,960 --> 00:48:39,960 Con cuidado. 676 00:48:40,159 --> 00:48:42,239 Se llevan la imprenta. 677 00:48:42,240 --> 00:48:44,638 - Deja que se vayan. - Se llevan la imprenta. 678 00:48:44,639 --> 00:48:47,639 Dejemos que se lleven las pruebas a la casa de al lado. 679 00:48:48,360 --> 00:48:50,718 Alejaran las sospechas de nosotros. 680 00:48:50,719 --> 00:48:53,518 - ¿Has encontrado algo? - No, nada. 681 00:48:53,519 --> 00:48:55,399 Echemos un vistazo arriba. 682 00:48:55,400 --> 00:48:58,400 De acuerdo. 683 00:49:02,400 --> 00:49:05,400 Ve y comprueba que no queda nada que pueda incriminarnos. 684 00:49:05,599 --> 00:49:07,599 Sí, señor. 685 00:49:07,600 --> 00:49:10,600 Tony, tú ven conmigo. 686 00:49:11,279 --> 00:49:14,279 ¡Vamos! 687 00:49:31,039 --> 00:49:34,039 Supongo que acerté al dejar que Gibson comprara la casa. 688 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 Sí, fue un error afortunado. 689 00:49:41,440 --> 00:49:43,438 Aquí no hay nada. 690 00:49:43,439 --> 00:49:46,439 Echemos un vistazo abajo. 691 00:49:57,959 --> 00:50:00,799 Esta puerta no estaba abierta antes. 692 00:50:00,800 --> 00:50:02,678 ¿Estaba ahí esta puerta cuando entramos? 693 00:50:02,679 --> 00:50:05,238 ''¿Estaba ahí cuando entramos...?'' 694 00:50:05,239 --> 00:50:08,239 ¡No! Acaba de aparecer ahora. 695 00:50:10,119 --> 00:50:13,119 ¡Vámonos! 696 00:50:18,440 --> 00:50:20,879 Espero que Jack valore lo que estamos haciendo por él. 697 00:50:20,880 --> 00:50:22,358 Pues claro que lo hará. 698 00:50:22,359 --> 00:50:25,359 Esto está mejor en un lugar que nadie conoce. 699 00:50:32,800 --> 00:50:35,800 - Aquí no hay nada. - Eso parece. 700 00:50:40,840 --> 00:50:43,518 Tengo una idea. Llamemos a la policía. 701 00:50:43,519 --> 00:50:45,039 ¿Con nuestras huellas por todas partes? 702 00:50:45,040 --> 00:50:48,040 La próxima idea que debes tener es no tener más ideas. 703 00:51:05,520 --> 00:51:08,520 Veamos si los habitantes de esa casa saben algo. 704 00:51:16,479 --> 00:51:19,479 Ojalá hubiéramos dejado la puerta abierta. 705 00:51:22,759 --> 00:51:25,759 Son Jack y Betty. 706 00:51:25,840 --> 00:51:28,840 Los hemos sacado de un buen lío justo a tiempo. 707 00:51:29,919 --> 00:51:31,639 Bueno, querida. 708 00:51:31,640 --> 00:51:33,918 Aquí está nuestro nidito de amor. 709 00:51:33,919 --> 00:51:36,919 Jack, es maravillosa. 710 00:51:41,679 --> 00:51:44,359 Hay una pareja de policías aporreando la puerta. 711 00:51:44,360 --> 00:51:47,360 ¿Quiénes serán esos? Vamos a ver. 712 00:51:51,920 --> 00:51:54,878 - ¿Han descubierto algo? - No... 713 00:51:54,879 --> 00:51:56,399 No hay nadie por aquí. 714 00:51:56,400 --> 00:51:59,398 - A propósito, ¿quiénes son? - Jack Gibson, y esta es mi esposa. 715 00:51:59,399 --> 00:52:02,399 - Acabamos de comprar esta casa. - Entiendo. 716 00:52:03,760 --> 00:52:05,718 Nos equivocamos de dirección. 717 00:52:05,719 --> 00:52:08,478 Jack compró esta casa, no la grande. 718 00:52:08,479 --> 00:52:11,479 - Nos equivocamos. - Tienes razón. 719 00:52:11,520 --> 00:52:13,798 Debemos sacar la imprenta de ahí. 720 00:52:13,799 --> 00:52:16,799 Vamos. 721 00:52:18,160 --> 00:52:20,278 Nos han enviado a inspeccionar esa gran casa de ahí. 722 00:52:20,279 --> 00:52:23,279 Las personas a quienes compramos la casa dicen que pasan cosas raras. 723 00:52:24,040 --> 00:52:26,558 - No hemos visto nada extraño. - Son imaginaciones suyas. 724 00:52:26,559 --> 00:52:28,238 Ya saben cómo son las personas mayores. 725 00:52:28,239 --> 00:52:30,079 Nosotros volvemos a la comisaria. 726 00:52:30,080 --> 00:52:31,598 Si oyen alguna cosa, llámennos. 727 00:52:31,599 --> 00:52:33,678 No creo que les molestemos esta noche. 728 00:52:33,679 --> 00:52:36,679 - Buenas noches. - Buenas noches. 729 00:52:37,320 --> 00:52:40,320 ¿Por qué cuchichean? 730 00:52:53,319 --> 00:52:56,319 Venga. 731 00:53:03,800 --> 00:53:06,800 Entremos. 732 00:53:08,560 --> 00:53:11,560 Está abierta. 733 00:53:16,600 --> 00:53:19,600 Eso trae suerte. 734 00:53:23,599 --> 00:53:26,599 Cariño, aquí estamos. ¿Qué te parece? 735 00:53:31,519 --> 00:53:34,519 Devolveremos la imprenta a su lugar y avisaremos a la policía. 736 00:53:44,399 --> 00:53:46,999 Coche 17, Mulligan al habla. 737 00:53:47,000 --> 00:53:49,039 Acabamos de inspeccionar el lugar. 738 00:53:49,040 --> 00:53:52,040 Sólo hay una pareja de recién casados. 739 00:53:52,919 --> 00:53:54,759 Se ve un poco desnuda. 740 00:53:54,760 --> 00:53:56,279 No lo entiendo. 741 00:53:56,280 --> 00:53:57,998 Deberia haber más muebles. 742 00:53:57,999 --> 00:54:00,159 Se veria mejor... 743 00:54:00,160 --> 00:54:02,159 pero sigo pensando que es preciosa. 744 00:54:02,160 --> 00:54:04,918 Despacio. 745 00:54:04,919 --> 00:54:07,159 - Despacio. - ¿Necesitáis ayuda? 746 00:54:07,160 --> 00:54:10,160 Ya está. 747 00:54:13,520 --> 00:54:15,558 Dejadla tal como estaba. 748 00:54:15,559 --> 00:54:18,559 Muy bien, avisemos a la ley. 749 00:54:20,360 --> 00:54:23,360 Supongo que también debo entrar las maletas. 750 00:54:23,839 --> 00:54:26,839 Muy bien, vámonos. 751 00:54:39,160 --> 00:54:41,558 ¿Qué te parece eso? El coche se ha ido. 752 00:54:41,559 --> 00:54:44,558 - ¿Quién? - ¡La poli! 753 00:54:44,559 --> 00:54:47,559 ¡Eh, Muggs! 754 00:54:49,479 --> 00:54:52,039 - ¿Qué haces aquí? - Yo iba a preguntarte lo mismo. 755 00:54:52,040 --> 00:54:53,319 Es una historia muy larga. 756 00:54:53,320 --> 00:54:55,598 - Estábamos arreglando esa casa. - Creíamos que era tuya. 757 00:54:55,599 --> 00:54:57,758 Había una imprenta con propaganda nazi. 758 00:54:57,759 --> 00:54:59,639 - Creíamos que era tuya. - La trajimos aquí. 759 00:54:59,640 --> 00:55:02,118 - Creíamos que era tu casa. - Y luego la devolvimos. 760 00:55:02,119 --> 00:55:03,758 - ¡Propaganda nazi! - Sí. 761 00:55:03,759 --> 00:55:05,719 Por eso no querian que viniéramos. 762 00:55:05,720 --> 00:55:08,038 - ¿Por qué no llamasteis a la policía? - Creíamos que era tuya. 763 00:55:08,039 --> 00:55:10,398 - ¿Hay teléfono en esa casa? - Sí, pero no es tuyo. 764 00:55:10,399 --> 00:55:13,399 Vamos allá. 765 00:55:21,959 --> 00:55:24,959 Aquí está. 766 00:55:26,400 --> 00:55:29,400 Con el Departamento de Policía. 767 00:55:31,880 --> 00:55:34,598 Le llamo desde el 322 de la calle Elm. 768 00:55:34,599 --> 00:55:36,158 Envíen a un par de agentes ahora mismo. 769 00:55:36,159 --> 00:55:38,439 Cuéntales lo de los nazis. 770 00:55:38,440 --> 00:55:41,440 Sí, ya sé que han estado aquí, pero envíenles otra vez. 771 00:55:41,519 --> 00:55:44,519 Sí, se han ido. Sí, exacto. Gracias. 772 00:55:46,160 --> 00:55:49,160 Llevemos la imprenta a la otra casa. Están llamando a la policía. 773 00:55:50,360 --> 00:55:53,360 Deprisa. 774 00:55:54,759 --> 00:55:56,238 Vamos, cogedla... 775 00:55:56,239 --> 00:55:59,239 Llamando al coche 17. 776 00:55:59,959 --> 00:56:02,958 Regresen inmediatamente al 322 de la calle Elm. 777 00:56:02,959 --> 00:56:05,599 Urgente. Corto. 778 00:56:05,600 --> 00:56:08,600 Si venimos de allí. 779 00:56:09,680 --> 00:56:12,680 Vamos. 780 00:56:26,399 --> 00:56:28,998 - Llegarán en unos minutos. - ¿Quién? 781 00:56:28,999 --> 00:56:31,999 La policía. 782 00:56:32,679 --> 00:56:35,679 - Ahí están. Vamos, Jack. - De acuerdo. 783 00:56:37,840 --> 00:56:40,840 Les llamamos, pero no nos oyeron. Hay pruebas ''intimidatorias''. 784 00:56:41,319 --> 00:56:44,319 - ¿Qué es esto? ¿Una banda? - Encontraron una imprenta... 785 00:56:44,320 --> 00:56:46,358 con propaganda subversiva. 786 00:56:46,359 --> 00:56:49,359 - Debe ser una guarida nazi. - ¿Han visto a alguien por aquí? 787 00:56:49,400 --> 00:56:51,119 Oímos muchos ruidos, pero no hemos visto a nadie. 788 00:56:51,120 --> 00:56:54,120 - Vamos a ver. - Sí, síganme. 789 00:56:54,879 --> 00:56:57,879 Tenemos todas las pruebas ahí abajo. 790 00:57:14,560 --> 00:57:17,560 Aquí. 791 00:57:26,959 --> 00:57:29,959 Vaya. Debe haber sido una desilusión óptica. 792 00:57:30,360 --> 00:57:33,318 - ¿Qué pasa aquí? - Había una imprenta aquí. 793 00:57:33,319 --> 00:57:35,439 Que se ha marchado caminando. 794 00:57:35,440 --> 00:57:38,440 Si la tinta puede correr... Nuestras manos, de haberla tocado. 795 00:57:41,080 --> 00:57:44,080 Esa suciedad puede llevar 6 meses en vuestras manos. 796 00:57:44,479 --> 00:57:47,479 Vayámonos antes de que empecemos nosotros a ver cosas. 797 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 Les digo que estaba aquí. 798 00:58:01,920 --> 00:58:04,920 Muy bien. Estaba aquí y la visteis... 799 00:58:05,199 --> 00:58:06,838 pero ya no está. 800 00:58:06,839 --> 00:58:09,839 No entiendo. Vimos la imprenta con nuestros propios ojos. 801 00:58:10,199 --> 00:58:12,678 - Y yo. - Es lo que he dicho. 802 00:58:12,679 --> 00:58:14,879 No puede haber desaparecido. 803 00:58:14,880 --> 00:58:17,358 - Alguien debe habérsela llevado. - Yo pienso que... 804 00:58:17,359 --> 00:58:19,559 ¡Aquí sólo pienso yo! 805 00:58:19,560 --> 00:58:22,560 Muy bien, pues piensa. Piensa un rato, chico listo. 806 00:58:27,560 --> 00:58:30,560 ¡Eh, Muggs, mira! 807 00:58:32,239 --> 00:58:35,239 - ¿Para qué crees que es esto? - Ratones. 808 00:58:35,320 --> 00:58:36,718 Ratones. 809 00:58:36,719 --> 00:58:38,838 Nunca aprenderás. 810 00:58:38,839 --> 00:58:41,839 Apuesto que es así como sacaron la imprenta. 811 00:58:43,759 --> 00:58:46,759 Calla. Sígueme. 812 00:59:03,399 --> 00:59:06,399 No hay nadie ahí, vámonos a casa. 813 00:59:13,400 --> 00:59:16,400 ¿Eres un cobarde? 814 00:59:16,599 --> 00:59:19,359 Entra ahí inmediatamente... 815 00:59:19,360 --> 00:59:21,758 Dejenos, ya nos íbamos. 816 00:59:21,759 --> 00:59:24,759 - Vamos, Sam. - Un momento. 817 00:59:25,920 --> 00:59:28,920 - Qué extraño. - ¿Qué pasa ahora? 818 00:59:29,159 --> 00:59:32,159 Esas luces en mi casa. Yo las he apagado. 819 00:59:32,760 --> 00:59:35,760 Ahora las luces se encienden y apagan solas. Vamos. 820 00:59:36,439 --> 00:59:38,639 Váyanse si quieren, iré a ver qué pasa yo mismo. 821 00:59:38,640 --> 00:59:41,640 Yo también quiero ver qué pasa. 822 00:59:53,720 --> 00:59:56,720 Chicos, mirad aquí. 823 00:59:58,520 --> 01:00:00,918 - ¿Qué es esto? - Parece la imprenta. 824 01:00:00,919 --> 01:00:03,919 Y lo es. 825 01:00:05,480 --> 01:00:08,480 - ¿Y estos panfletos? - Lo que les hemos dicho. 826 01:00:11,680 --> 01:00:14,680 - ¿Qué hacen aquí? - Es algo que explicará... 827 01:00:14,919 --> 01:00:17,839 así que piense rápido. 828 01:00:17,840 --> 01:00:20,438 ¿No creerá que todo esto me pertenece? 829 01:00:20,439 --> 01:00:22,918 - Esta es su casa, ¿no? - Sí, pero... 830 01:00:22,919 --> 01:00:25,359 - Hay que encontrar a Muggs. - Tienes razón... 831 01:00:25,360 --> 01:00:28,360 Vamos. 832 01:00:33,599 --> 01:00:36,599 ¡Silencio! 833 01:00:42,440 --> 01:00:45,440 ¡Tranquilos! 834 01:00:50,880 --> 01:00:53,880 Una trampilla. 835 01:00:58,320 --> 01:01:01,320 - ¡Silencio! - ¡Socorro! 836 01:01:16,040 --> 01:01:17,439 ¡Vamos, Benny! 837 01:01:17,440 --> 01:01:19,398 Hablaremos con calma. 838 01:01:19,399 --> 01:01:21,799 Avisa a los otros. 839 01:01:21,800 --> 01:01:24,359 Agente, eso es ridículo. 840 01:01:24,360 --> 01:01:26,598 Sólo sé que la imprenta está en su propiedad. 841 01:01:26,599 --> 01:01:29,039 Debo llevarle a la comisaria para hablar con el teniente. 842 01:01:29,040 --> 01:01:32,040 ¡Eh, chicos! ¡Jack! ¡Venid! 843 01:01:32,959 --> 01:01:35,959 Están en el túnel. Tienen a Muggs y a Glimpsy en una habitación. 844 01:01:36,040 --> 01:01:38,758 Está bien, pero es la última vez que os creo. 845 01:01:38,759 --> 01:01:41,759 O'Brien, vuelve a la casa y baja al sótano. 846 01:01:41,920 --> 01:01:44,920 Yo miraré en el túnel. 847 01:01:45,519 --> 01:01:48,279 Es la primera vez desde que te conozco que no puedes decir nada. 848 01:01:48,280 --> 01:01:51,280 ¿Bromeas? 849 01:01:52,119 --> 01:01:55,119 Espera aquí, cariño. Vosotros quedaos con ella. 850 01:01:57,959 --> 01:02:00,959 - Tienen a Muggs y a Glimpsy. - Dejadme a mí. 851 01:02:03,080 --> 01:02:06,080 - ¿Qué es eso? - Debe haber alguien ahí dentro. 852 01:02:08,560 --> 01:02:11,560 Debe haber alguna puerta. 853 01:02:11,999 --> 01:02:13,839 Busquemos por aquí. 854 01:02:13,840 --> 01:02:16,840 - Vayámonos de aquí. - ¡Rápido! 855 01:02:29,600 --> 01:02:32,600 - ¡Mirad! - ¡Seguidme! 856 01:02:38,319 --> 01:02:41,319 Préparate. 857 01:02:52,920 --> 01:02:55,599 ¡Glimpsy! 858 01:02:55,600 --> 01:02:58,600 ¡Muggs! 859 01:02:59,640 --> 01:03:02,640 ¡Glimpsy! 860 01:03:09,159 --> 01:03:11,798 Es Muggs. 861 01:03:11,799 --> 01:03:14,319 Muggs... 862 01:03:14,320 --> 01:03:17,320 ¿Por qué no vas a casa y te vistes? 863 01:03:17,999 --> 01:03:20,999 Glimpsy, mira. 864 01:03:21,800 --> 01:03:24,800 Buen momento para jugar a pillar. Dejamelos a mí. 865 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Vamos, Muggs. ¿Estás bien, chico? 866 01:03:32,120 --> 01:03:35,120 Vamos, Muggs. 867 01:03:35,799 --> 01:03:38,799 ¿Estás bien? 868 01:03:45,680 --> 01:03:48,680 Vaya luna de miel... 869 01:03:58,840 --> 01:04:01,118 Siempre tienes que hacerlo todo complicado. 870 01:04:01,119 --> 01:04:04,119 Todo el mundo tiene el sarampión normal y corriente... 871 01:04:04,640 --> 01:04:07,640 y tú vas y pillas el sarampión alemán. 872 01:04:08,439 --> 01:04:11,439 ¿Por qué te metes conmigo? ¿Sabía acaso que eran nazis? 873 01:04:12,280 --> 01:04:15,280 ¿Sabías que estoy enfermo? 874 01:04:16,479 --> 01:04:18,399 Te lo pegaré. 875 01:04:18,400 --> 01:04:21,400 Está bien, perdona. 876 01:04:22,399 --> 01:04:32,358 Y recuerden, aún les quedan 7 días. 877 00:00:09,960 --> 00:00:12,960 LA CASA ENCANTADA 878 00:01:58,599 --> 00:02:01,599 Un bello ejemplo de expresión musical. 879 00:02:01,640 --> 00:02:04,640 ¡Sonaba como un canto fúnebre desafinado! 880 00:02:08,599 --> 00:02:10,879 Dave... 881 00:02:10,880 --> 00:02:13,880 Dave... 882 00:02:14,240 --> 00:02:16,719 - ¿De qué color tienes los ojos? - Azules. 883 00:02:16,720 --> 00:02:19,238 Pues si no los quieres tener morados, ábrelos. 884 00:02:19,239 --> 00:02:22,239 Quiero que te fijes en este aletargamiento de ópera. 885 00:02:22,799 --> 00:02:24,319 ¡Benny! 886 00:02:24,320 --> 00:02:26,518 Estás disminuyendo un poco tu diminuendo. 887 00:02:26,519 --> 00:02:29,519 - ¡Oh, estupendo! - Sí, estupendo. 888 00:02:29,560 --> 00:02:32,560 - De ti quiero algo más de dulzura. - ¡Pero si ya canto con dulzura! 889 00:02:32,880 --> 00:02:35,880 Si no puedes cantar con más dulzura, tararea. 890 00:02:36,159 --> 00:02:38,479 Y Rocky... 891 00:02:38,480 --> 00:02:41,480 - Tú, M. F. - ¿M. F.? ¿Qué significa eso? 892 00:02:41,999 --> 00:02:44,999 No sé, pero aquí pone M. F. ¿Qué sé yo de abreviaciones latinas? 893 00:02:46,560 --> 00:02:49,560 Creo que quiere decir ''Más fuerte, más fuerte''. 894 00:02:52,879 --> 00:02:55,439 Danny, tú eres el que más me ha defraudado. 895 00:02:55,440 --> 00:02:58,440 Tu ''moderato obligato'' ha sonado un poco ''stacatto''. 896 00:03:02,720 --> 00:03:03,678 ¿Qué? 897 00:03:03,679 --> 00:03:06,679 Que lo siento mucho, pero estoy resfriado. 898 00:03:06,760 --> 00:03:09,760 ¡Rápido, le ha vuelto la voz! Tócala otra vez. 899 00:03:09,839 --> 00:03:11,598 Tócala otra vez. 900 00:03:11,599 --> 00:03:14,599 Vamos, una vez más. 901 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 ¡Precioso, chicos, realmente precioso! 902 00:03:46,159 --> 00:03:48,798 ''El Rosario'' es mi himno favorito. 903 00:03:48,799 --> 00:03:51,279 Aún no ha oído nada. Espere a que lo pulamos. 904 00:03:51,280 --> 00:03:54,280 ¡Oh, estupendo! 905 00:03:55,000 --> 00:03:57,678 ¿Está de broma? Debe estar sorda como una tapia. 906 00:03:57,679 --> 00:03:59,918 Somos bastante buenos. 907 00:03:59,919 --> 00:04:02,919 Os diré algo. Esto necesita más ''crescendos''. 908 00:04:04,200 --> 00:04:07,200 En mi opinión, es un poquito ''stincatto''... 909 00:04:07,520 --> 00:04:09,118 ya me entendéis. 910 00:04:09,119 --> 00:04:12,119 Ahora, Stemo y Glympy, escuchemos vuestra versión. 911 00:04:20,760 --> 00:04:23,599 ¡Esto queria decir! ¿Recordáis lo de antes? 912 00:04:23,600 --> 00:04:25,319 - Sí. - ¿Veis lo que hacen ahora? 913 00:04:25,320 --> 00:04:28,198 - Sí. - Pues quiero un punto medio. 914 00:04:28,199 --> 00:04:30,759 Ahora, dale a la nota final. 915 00:04:30,760 --> 00:04:33,078 - ¿Pero qué haces? - Has dicho que le diera. 916 00:04:33,079 --> 00:04:35,999 - lrás a la cárcel, soy menor. - Dale un pico y envíale a casa. 917 00:04:36,000 --> 00:04:37,999 ¡A ti te voy a dar con un pico! 918 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 ¡Vamos, música! 919 00:04:46,360 --> 00:04:49,079 - ¡Precioso! - Levántate, venga. 920 00:04:49,080 --> 00:04:51,518 No paréis por mí, continuad ensayando. 921 00:04:51,519 --> 00:04:54,478 - Cada vez lo hacéis mejor. - ¡Va, mamá, vete arriba! 922 00:04:54,479 --> 00:04:56,319 Vamos a mi casa, es más tranquila. 923 00:04:56,320 --> 00:04:58,318 ¡Nunca podremos ensayar! 924 00:04:58,319 --> 00:05:00,798 Oye, ¿por qué no puedo cantar en el cuarteto? 925 00:05:00,799 --> 00:05:02,319 Yo cantaba en un cuarteto de seis. 926 00:05:02,320 --> 00:05:04,278 Puedo cantar esos fortissimos un rato. 927 00:05:04,279 --> 00:05:07,279 ¡No puedes cantar, eres el padrino! 928 00:05:07,359 --> 00:05:09,599 Yo no diria tanto, aunque soy bastante bueno. 929 00:05:09,600 --> 00:05:11,838 Eres el padrino porque tu hermana se casa. 930 00:05:11,839 --> 00:05:14,678 Si no fuera por eso ni siquiera estarias invitado. 931 00:05:14,679 --> 00:05:16,679 ¿Sabes qué tienes que hacer durante la ceremonia? 932 00:05:16,680 --> 00:05:18,479 Cuando pidan el anillo, corro a buscarlo. 933 00:05:18,480 --> 00:05:21,079 ¿Cómo que corres a buscarlo? ¡Si ya lo tienes! 934 00:05:21,080 --> 00:05:23,558 - No lo veo. - Glimpy... 935 00:05:23,559 --> 00:05:25,559 ¿Has empeñado el anillo? 936 00:05:25,560 --> 00:05:28,560 Muggs, me ofendes... 937 00:05:29,159 --> 00:05:32,159 Aquí tienes el velo, querida. 938 00:05:33,279 --> 00:05:36,279 - ¡Oh, qué guapa estás! - Mamá, prometiste no llorar. 939 00:05:37,280 --> 00:05:38,878 Lo sé, lo sé... 940 00:05:38,879 --> 00:05:41,879 pero cuando pienso que vas a mudarte al campo... 941 00:05:41,880 --> 00:05:44,239 a una casa desconocida que jamás has visto... 942 00:05:44,240 --> 00:05:47,240 Está sólo a 2 millas de la estación y Jack dice que es preciosa. 943 00:05:49,040 --> 00:05:50,918 Hemos tenido suerte de conseguirla tan barata. 944 00:05:50,919 --> 00:05:52,639 Supongo que sí, pero... 945 00:05:52,640 --> 00:05:55,640 Los dueños se van hoy para que podamos mudarnos esta noche. 946 00:05:56,839 --> 00:05:59,839 No llores, se te enrojecerá la nariz. A ver el velo. 947 00:06:16,000 --> 00:06:17,878 ¿Qué es esto, la taberna de Duffy? 948 00:06:17,879 --> 00:06:20,759 - ¡Hola, Jack! - Gracias por tomaros tantas molestias. 949 00:06:20,760 --> 00:06:23,678 Aún no has visto nada. Será la boda más pretenciosa... 950 00:06:23,679 --> 00:06:25,959 que se haya visto en la Avenida A. - ¿Dónde está Betty? 951 00:06:25,960 --> 00:06:28,960 Está viendo qué cortina le queda mejor. 952 00:06:29,519 --> 00:06:32,438 - ¡Eh, que llevo gafas! - ¿Quieres escolta policial? 953 00:06:32,439 --> 00:06:34,799 Sólo la hay en bodas de la alta sociedad. 954 00:06:34,800 --> 00:06:36,718 - ¿Pero quieres escolta policial? - Sí, claro. 955 00:06:36,719 --> 00:06:38,839 Te la conseguiré. ¿Te gusta cómo está el salón? 956 00:06:38,840 --> 00:06:41,638 - ¿Qué te parece? - Está muy bien. 957 00:06:41,639 --> 00:06:44,278 Creo que hay que arreglarlo más. 958 00:06:44,279 --> 00:06:46,199 Stags, Skinny, Screwnose... 959 00:06:46,200 --> 00:06:48,038 salid y conseguid más flores. 960 00:06:48,039 --> 00:06:49,798 - De acuerdo. - ¿Más flores? 961 00:06:49,799 --> 00:06:51,558 Ahora mismo. 962 00:06:51,559 --> 00:06:53,798 ¿Traemos más pomos? 963 00:06:53,799 --> 00:06:56,799 - ¿Qué te pasa? ¿Estás nervioso? - En absoluto, y creo que deberia. 964 00:06:57,800 --> 00:07:00,800 Glimpy, que no se me olvide, toma el anillo. 965 00:07:00,840 --> 00:07:03,840 Jack, mírame la mano. 966 00:07:04,399 --> 00:07:07,399 - Cógelo y no lo pierdas. - No, lo guardaré aquí y... 967 00:07:07,519 --> 00:07:10,519 Ahí lo perderás. Póntelo en el dedo, así. 968 00:07:10,960 --> 00:07:13,960 - Ahora ya no lo pierdes. - ¿Estamos comprometidos? 969 00:07:14,399 --> 00:07:15,998 ¿Qué te pondrás esta tarde? 970 00:07:15,999 --> 00:07:18,479 El traje a cuadros negros y blancos. 971 00:07:18,480 --> 00:07:21,239 No puedes, es una ceremonia importante. 972 00:07:21,240 --> 00:07:23,198 - ¿Tú qué llevarás, Jack? - Un esmoquin. 973 00:07:23,199 --> 00:07:26,199 Candy, Rocky, conseguid un esmoquin para Glimpy, o una buena imitación. 974 00:07:26,880 --> 00:07:28,319 - De acuerdo. - Ahora mismo. 975 00:07:28,320 --> 00:07:30,919 ¿Creéis que me pondré un traje de mono con cuello y corbata? 976 00:07:30,920 --> 00:07:32,918 Te lo pondrás y te gustará. 977 00:07:32,919 --> 00:07:35,919 - Bueno, me lo pondré. - ¿Han llegado los papeles de mi casa? 978 00:07:36,440 --> 00:07:39,440 Ojalá fuera ingeniero aeronáutico y tuviera una casa en los suburbios. 979 00:07:41,879 --> 00:07:44,479 Era una ganga, o no la podria haber comprado. 980 00:07:44,480 --> 00:07:45,878 Espero que no tenga nada malo. 981 00:07:45,879 --> 00:07:47,998 ¿Qué te hace pensar eso? 982 00:07:47,999 --> 00:07:50,999 - Demasiado bueno para ser cierto. - Los típicos nervios de la boda. 983 00:07:51,040 --> 00:07:53,438 Lo superarás, sólo necesitas experiencia. 984 00:07:53,439 --> 00:07:56,238 - ¿Te parece que el salón está bien? - Está muy bien. 985 00:07:56,239 --> 00:07:57,838 Sí, pero estaria mejor con cuadros en las paredes... 986 00:07:57,839 --> 00:08:00,079 unas pinturas, unos marales... 987 00:08:00,080 --> 00:08:03,080 - ¡''Marales'' no, ''morales''! - ¿Estáis hablando de murales? 988 00:08:04,360 --> 00:08:07,360 ¡Eso, eso! Éste me ha liado, como siempre. 989 00:08:07,839 --> 00:08:10,159 Tengo que hacer una llamada. Hasta luego. 990 00:08:10,160 --> 00:08:13,160 Muggs, ¿qué es eso de los ''suburbios''? ¿Qué son? 991 00:08:13,679 --> 00:08:16,679 ¿Los suburbios? Es donde no tienen agua corriente, tranvías, ni nada. 992 00:08:17,880 --> 00:08:20,559 - Pobre gente. - Sí, vámonos. 993 00:08:20,560 --> 00:08:23,560 ¡Dave! 994 00:08:24,119 --> 00:08:27,119 ¡Dave! 995 00:08:40,479 --> 00:08:43,239 ¡Eh, chicos, mirad esto! ¡He encontrado flores! 996 00:08:43,240 --> 00:08:45,759 - Tíralas. - Sólo necesitan agua. 997 00:08:45,760 --> 00:08:48,760 ¡Tíralas! 998 00:08:59,200 --> 00:09:02,038 ¡Mirad! ¡Dicen que traen buena suerte! 999 00:09:02,039 --> 00:09:03,518 ¡Oh, estupendo! 1000 00:09:03,519 --> 00:09:06,358 No. Muggs dijo que no robáramos nada. 1001 00:09:06,359 --> 00:09:08,759 Sí. 1002 00:09:08,760 --> 00:09:11,760 ¿Tenéis una cuerda? 1003 00:09:28,220 --> 00:09:31,220 Eh, mirad esas preciosas flores, ahí tiradas. 1004 00:09:31,279 --> 00:09:34,279 - Habrán caído de la camioneta. - Sí. ¿Les aviso? 1005 00:09:34,359 --> 00:09:37,359 - Sí, hazlo. - Señor, se le han caído unas flores. 1006 00:09:39,840 --> 00:09:42,840 - Supongo que no me ha oído. - Qué lástima. ¿Las cogemos? 1007 00:09:48,679 --> 00:09:51,079 Todo arreglado, señor Gibson. Ya tiene los documentos... 1008 00:09:51,080 --> 00:09:53,878 y las llaves. Espero que sean muy felices en ella. 1009 00:09:53,879 --> 00:09:56,798 Muchas gracias. ¿Y los dueños actuales? ¿Se han ido ya? 1010 00:09:56,799 --> 00:09:59,279 Se irán antes de que ustedes se trasladen. 1011 00:09:59,280 --> 00:10:01,638 Eso espero. Es nuestra luna de miel, ¿sabe? 1012 00:10:01,639 --> 00:10:04,639 Claro, lo comprendo. Yo también he estado casado. 1013 00:10:05,800 --> 00:10:08,800 No lo olvidaré nunca. 1014 00:10:09,519 --> 00:10:12,119 - Bueno, quizá usted tenga más suerte. - Espero que sí. 1015 00:10:12,120 --> 00:10:14,359 ¿Y la casa? Dice que está en perfectas condiciones. 1016 00:10:14,360 --> 00:10:17,279 Bueno, tal vez necesite algún arreglo. 1017 00:10:17,280 --> 00:10:19,678 - Por cierto, ¿no serán supersticiosos? - ¿Por qué? 1018 00:10:19,679 --> 00:10:22,679 Verá, los dueños dicen que la casa de al lado está encantada. 1019 00:10:23,480 --> 00:10:25,958 - ¿Encantada? - Ya sabe cómo son los viejos. 1020 00:10:25,959 --> 00:10:28,959 Siempre imaginando cosas. Son tonterias. 1021 00:10:30,400 --> 00:10:32,478 - Bueno, adiós, señor Gibson. - Adiós. 1022 00:10:32,479 --> 00:10:35,479 Y que la casa se llene pronto de dulces recuerdos. 1023 00:10:36,199 --> 00:10:39,198 - Muchas gracias. - Adiós. 1024 00:10:39,199 --> 00:10:42,118 Muy bien, aquí está todo, menos los zapatos. 1025 00:10:42,119 --> 00:10:44,879 - No los necesitáis, ¿verdad? - No, ya tiene los suyos. 1026 00:10:44,880 --> 00:10:47,880 El cuello quizá es pequeño, pero no tengo otra cosa. 1027 00:10:48,200 --> 00:10:50,199 Glimpy tiene el cuello pequeño. 1028 00:10:50,200 --> 00:10:52,158 Es muy elegante. Tendremos mucho cuidado. 1029 00:10:52,159 --> 00:10:53,958 Acordaos de devolverlo esta noche. 1030 00:10:53,959 --> 00:10:56,039 Lo necesito para LLouis ''el Oreja'' mañana. 1031 00:10:56,040 --> 00:10:59,040 - De acuerdo. Vamos, Rocky. - Bien, Danny. 1032 00:11:01,719 --> 00:11:04,719 J. D. CHASE E HlJOS FUNERARlA 1033 00:11:08,880 --> 00:11:11,880 - ¿Qué pasa, Jack? - Nada, señora Williams. 1034 00:11:12,119 --> 00:11:14,079 Oiga, ¿puedo ver a Betty un momento? 1035 00:11:14,080 --> 00:11:17,080 Ya sabes que trae mala suerte que veas a la novia antes de la boda. 1036 00:11:17,720 --> 00:11:20,679 - Sólo un minuto. - No, ya la verás dentro de poco. 1037 00:11:20,680 --> 00:11:23,639 - Vete. - Está bien. 1038 00:11:23,640 --> 00:11:26,640 Hemos oído en el centro que una banda... 1039 00:11:26,960 --> 00:11:29,199 pensaba cargarse la boda de Jack Gibson. 1040 00:11:29,200 --> 00:11:30,958 Creímos que no le gustaria que nadie de fuera... 1041 00:11:30,959 --> 00:11:33,319 viniera a hacer un arresto delante de sus narices. 1042 00:11:33,320 --> 00:11:35,519 Entiendo. ¿De qué banda se trata? 1043 00:11:35,520 --> 00:11:37,638 No hemos oído los detalles, teníamos prisa. 1044 00:11:37,639 --> 00:11:40,558 Creo que hablaban de los ''Hombres Gato''. 1045 00:11:40,559 --> 00:11:42,718 Muy bien, enviaré a un par de hombres. 1046 00:11:42,719 --> 00:11:45,199 La dirección es 32 este, calle 33. 1047 00:11:45,200 --> 00:11:48,200 - 32 este, calle 33. - A las 5 en punto. 1048 00:11:48,879 --> 00:11:51,639 - 5 en punto. Muy bien, chicos. - Gracias, teniente. 1049 00:11:51,640 --> 00:11:54,640 Le devolveremos el favor algún día. 1050 00:11:58,839 --> 00:12:01,839 Shorty, ¿quieres sentarte ahí? Ahí va la madre de la novia. 1051 00:12:02,920 --> 00:12:05,920 Muy bien, gracias. 1052 00:12:14,919 --> 00:12:17,718 Estate quieto, ¿quieres? 1053 00:12:17,719 --> 00:12:19,838 ¡Vaya, que elegantón! ¿Algún problema? 1054 00:12:19,839 --> 00:12:21,758 No podemos ponerle el cuello. 1055 00:12:21,759 --> 00:12:23,559 ¿No podéis? 1056 00:12:23,560 --> 00:12:26,118 Apartaos, dejadme a mí. 1057 00:12:26,119 --> 00:12:28,398 Cógele por detrás, Danny. 1058 00:12:28,399 --> 00:12:31,399 Ahora acércamelo. Respira hondo. 1059 00:12:31,719 --> 00:12:33,319 Aguanta la respiración. 1060 00:12:33,320 --> 00:12:35,719 Verás como enseguida te lo pongo. 1061 00:12:35,720 --> 00:12:38,159 ¡No respires, te he dicho! 1062 00:12:38,160 --> 00:12:40,918 - ¿Crees que soy un buscador de perlas? - No te resistas. 1063 00:12:40,919 --> 00:12:42,958 Haz sólo lo que te diga. 1064 00:12:42,959 --> 00:12:45,239 Esconde la nuez. 1065 00:12:45,240 --> 00:12:47,718 Escóndela. ¡Ya casi está! 1066 00:12:47,719 --> 00:12:49,318 ¡Ya casi está! ¡No te muevas! 1067 00:12:49,319 --> 00:12:51,799 ¡Ya está! 1068 00:12:51,800 --> 00:12:54,800 ¿No te he dicho que no respiraras? ¡Esconde la nuez! 1069 00:12:56,280 --> 00:12:58,199 ¡No puedo respirar! 1070 00:12:58,200 --> 00:12:59,839 ¡No puedo! 1071 00:12:59,840 --> 00:13:02,840 Ponedle de pie. Dejad que relaje los músculos. 1072 00:13:04,520 --> 00:13:07,520 - ¿Qué tal? - Bien. 1073 00:13:07,640 --> 00:13:10,398 - ¿Y tu voz, Danny? - Mucho mejor, creo. 1074 00:13:10,399 --> 00:13:13,399 Bien, no la uses hasta la hora de cantar. 1075 00:13:16,280 --> 00:13:19,038 - ¡Apretado! - No, son imaginaciones tuyas. 1076 00:13:19,039 --> 00:13:20,919 No está apretado, queda muy holgado. 1077 00:13:20,920 --> 00:13:23,920 Mira, ¿lo ves? 1078 00:13:27,919 --> 00:13:30,159 Mirad que traemos. 1079 00:13:30,160 --> 00:13:33,160 - Sí, Muggs, mira esto. - Precioso. Tiene clase. 1080 00:13:36,479 --> 00:13:38,919 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 1081 00:13:38,920 --> 00:13:41,920 ''Descansa en paz''. 1082 00:13:45,839 --> 00:13:48,839 ''A la memoria de LLouis ''el Largo'', de parte de la banda. 1083 00:13:50,040 --> 00:13:53,040 No queriamos matarte, de verdad.'' 1084 00:13:55,120 --> 00:13:56,839 ¿Dónde las conseguisteis? 1085 00:13:56,840 --> 00:13:59,840 - En la calle. - En una camioneta. 1086 00:14:00,479 --> 00:14:03,399 Cayeron. 1087 00:14:03,400 --> 00:14:06,400 - ¿Sabéis que eso es sacrilegoso? - ¿En serio? 1088 00:14:07,640 --> 00:14:09,399 ¡Devolvedlas! 1089 00:14:09,400 --> 00:14:11,678 No tenéis conciencia. 1090 00:14:11,679 --> 00:14:14,679 ¿Podéis creerlo? Esperad un minuto. 1091 00:14:14,799 --> 00:14:17,799 Venid. 1092 00:14:18,519 --> 00:14:20,398 Supongo que no será más ''sacrilegoso''... 1093 00:14:20,399 --> 00:14:22,479 si las devolvemos después de la boda. 1094 00:14:22,480 --> 00:14:24,159 Ponedlas en el salón. 1095 00:14:24,160 --> 00:14:27,160 Un momento. 1096 00:14:27,560 --> 00:14:30,560 Mejor devolved esto después de la boda. Lleváoslas. 1097 00:14:32,760 --> 00:14:34,558 Toma, coge esto. 1098 00:14:34,559 --> 00:14:37,559 Eh, tiene gracia. Es el traje de LLouis. 1099 00:14:37,959 --> 00:14:39,758 - ¿Qué haces? - ¡No pienso llevar esto! 1100 00:14:39,759 --> 00:14:42,679 LLouis no necesita el traje hasta mañana. 1101 00:14:42,680 --> 00:14:44,438 Pero puedo ponerme mi traje a cuadros... 1102 00:14:44,439 --> 00:14:47,439 Esta es una boda de categoria y vas a llevar ese traje. 1103 00:14:48,280 --> 00:14:51,280 Pero Muggs, pertenece a LLouis. 1104 00:14:51,519 --> 00:14:54,519 Ya sé qué le mató. El cuello le estranguló. 1105 00:14:55,320 --> 00:14:58,119 ¿Para qué te quitas el cuello? ¿Qué te pasa? 1106 00:14:58,120 --> 00:15:01,120 ¡Lo siento, chicos! ¡Ha sido sin querer! 1107 00:15:03,400 --> 00:15:06,400 Te lo advierto, no deben mudarse a esa casa. 1108 00:15:06,480 --> 00:15:08,199 Cometiste un error... 1109 00:15:08,200 --> 00:15:10,199 al no comprársela a los Elwood. 1110 00:15:10,200 --> 00:15:12,198 No cometas otro más. 1111 00:15:12,199 --> 00:15:14,038 Cómprasela a Gibson. 1112 00:15:14,039 --> 00:15:16,519 Pero Gibson se casa hoy. 1113 00:15:16,520 --> 00:15:19,520 - ¿Por qué no esperamos un poco? - ¿Cuestionas mis órdenes? 1114 00:15:19,839 --> 00:15:22,839 De ningún modo. 1115 00:15:22,960 --> 00:15:25,960 No sé por qué es peor tener a Gibson en la casa que a los Elwoods. 1116 00:15:26,240 --> 00:15:28,438 No lo entiendes. 1117 00:15:28,439 --> 00:15:30,799 Los viejos estaban demasiado asustados para inmiscuirse... 1118 00:15:30,800 --> 00:15:33,800 pero nadie sabe qué hará ese joven imbécil. 1119 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 - De acuerdo, la compraré. - Utiliza la cabeza. 1120 00:15:37,600 --> 00:15:39,439 Háblale a solas. 1121 00:15:39,440 --> 00:15:41,918 Está bien. 1122 00:15:41,919 --> 00:15:44,718 Y no te lo vuelvas a quitar. 1123 00:15:44,719 --> 00:15:46,919 ¿Estáis listos? Ya es casi la hora. ¿Qué ocurre? 1124 00:15:46,920 --> 00:15:49,879 El cuello de Glimpy era un poco grande para el de la camisa. 1125 00:15:49,880 --> 00:15:52,159 Pero, ¿dónde está la corbata? 1126 00:15:52,160 --> 00:15:53,999 - Aquí está. - Bien, pónsela. 1127 00:15:54,000 --> 00:15:55,798 Hay un tipo fuera que quiere verte. 1128 00:15:55,799 --> 00:15:58,799 - No puedo, voy a casarme. - Dice que es importante. 1129 00:15:59,439 --> 00:16:01,799 - ¿Quién es? - Dice que será un momento. 1130 00:16:01,800 --> 00:16:04,800 Está bien. Enseguida vuelvo, chicos. 1131 00:16:12,199 --> 00:16:14,399 Hola, Jack. 1132 00:16:14,400 --> 00:16:16,879 Tony, cuánto tiempo sin verte. ¿Qué es de tu vida? 1133 00:16:16,880 --> 00:16:19,880 He estado muy ocupado. Sé que tienes prisa, no te robaré mucho tiempo. 1134 00:16:20,959 --> 00:16:23,039 Quiero comprar la casa de la calle Elm. 1135 00:16:23,040 --> 00:16:25,238 Estás loco. La acabo de comprar yo. 1136 00:16:25,239 --> 00:16:27,599 Lo sé, y sé lo que pagaste por ella. 1137 00:16:27,600 --> 00:16:30,439 Las personas a las que represento... 1138 00:16:30,440 --> 00:16:32,478 te pagarán el doble. 1139 00:16:32,479 --> 00:16:34,239 ¿Qué? 1140 00:16:34,240 --> 00:16:36,638 - ¿Por qué quieren mi casa? - ¿Y eso qué importa? 1141 00:16:36,639 --> 00:16:39,399 La quieren y están dispuestos a pagar. 1142 00:16:39,400 --> 00:16:42,039 - La respuesta es no. - Espera un momento... 1143 00:16:42,040 --> 00:16:45,038 No puedes llevar a una novia a una casa así. 1144 00:16:45,039 --> 00:16:48,039 ¿Y si me explicas todo ese misterio sobre la casa? 1145 00:16:49,159 --> 00:16:52,159 ¿Conoces la casa que hay al lado? 1146 00:16:52,680 --> 00:16:53,919 Sí. 1147 00:16:53,920 --> 00:16:56,639 Está encantada. 1148 00:16:56,640 --> 00:16:59,640 - ¿Cómo lo sabes? - Ríete si quieres, pero... 1149 00:17:00,280 --> 00:17:03,280 ¿por qué crees que te la vendieron tan barata? 1150 00:17:03,600 --> 00:17:06,118 ¿Quién vive en esa casa? 1151 00:17:06,119 --> 00:17:07,919 ¿Y por qué quieren la mía? 1152 00:17:07,920 --> 00:17:10,920 Digamos que son excéntricos. 1153 00:17:11,000 --> 00:17:12,518 No les gustan los vecinos. 1154 00:17:12,519 --> 00:17:15,519 Te queda perfecto. No te toques nada. 1155 00:17:20,800 --> 00:17:23,158 Bien, poneos en fila. 1156 00:17:23,159 --> 00:17:25,558 No os olvidéis de vuestros ''crescendos'' y ''diminuendos''... 1157 00:17:25,559 --> 00:17:27,919 y no quiero altercados en las letras. 1158 00:17:27,920 --> 00:17:30,920 Vamos allá. 1159 00:17:33,520 --> 00:17:36,520 No llevas bien el paso, patoso. 1160 00:17:55,079 --> 00:17:58,079 Ya sabes por qué no deberias llevar a tu mujer a esa casa. 1161 00:17:58,199 --> 00:17:59,879 Quizá no deberia... 1162 00:17:59,880 --> 00:18:02,198 pero le hace ilusión mudarnos esta noche. 1163 00:18:02,199 --> 00:18:04,438 Comprendo. Jack... 1164 00:18:04,439 --> 00:18:06,839 aquí tienes 500 dólares para cerrar el trato. 1165 00:18:06,840 --> 00:18:09,719 ¿Por qué no te la llevas fuera unos días? De luna de miel. 1166 00:18:09,720 --> 00:18:12,720 Debéis de tener luna de miel. Ya le explicarás lo de la casa a la vuelta. 1167 00:18:13,160 --> 00:18:15,358 - Sí tuviera más tiempo... - Oye... 1168 00:18:15,359 --> 00:18:17,518 Olvídate de todo hasta que hayáis vuelto. 1169 00:18:17,519 --> 00:18:20,278 Cuando estés listo para cerrar el acuerdo... 1170 00:18:20,279 --> 00:18:23,279 escribeme a esta dirección. Se pondrán en contacto conmigo. 1171 00:18:23,879 --> 00:18:26,159 Es la casa que está al lado de la mía. 1172 00:18:26,160 --> 00:18:28,519 La casa encantada. 1173 00:18:28,520 --> 00:18:31,520 - Bien, de acuerdo. - Escucha, Jack... 1174 00:18:31,680 --> 00:18:34,680 Sólo una advertencia. Cuando vuelvas, escribeme. 1175 00:18:35,240 --> 00:18:38,240 - No vayáis a la casa. - Muy bien, hasta luego. 1176 00:18:42,880 --> 00:18:45,119 Dave. 1177 00:18:45,120 --> 00:18:48,120 Dave. 1178 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 - ¿Estás listo, Glimpy? - Sí. 1179 00:20:00,120 --> 00:20:03,120 Vamos. 1180 00:20:17,239 --> 00:20:20,239 Dave. 1181 00:21:08,120 --> 00:21:10,078 Hermanos... 1182 00:21:10,079 --> 00:21:13,079 estamos aquí reunidos para unir a este hombre... 1183 00:21:13,959 --> 00:21:16,758 y a esta mujer en sagrado matrimonio. 1184 00:21:16,759 --> 00:21:19,558 Antes de que estas dos personas... 1185 00:21:19,559 --> 00:21:22,519 sean unidas en este sacramento... 1186 00:21:22,520 --> 00:21:25,520 si hay alguien aquí que conoce alguna razón... 1187 00:21:25,799 --> 00:21:28,799 por la que ellos no deban casarse... 1188 00:21:29,079 --> 00:21:32,079 le pido que hable ahora... 1189 00:21:32,159 --> 00:21:35,159 o calle para siempre. 1190 00:21:38,080 --> 00:21:41,080 Yo os declaro marido y mujer. 1191 00:22:17,040 --> 00:22:20,040 Chicos, Glimpy se asfixia. 1192 00:22:20,400 --> 00:22:23,400 Venga, chicos. 1193 00:22:28,959 --> 00:22:30,918 Este cuello le aprieta demasiado. 1194 00:22:30,919 --> 00:22:33,919 Vamos, espero que no haya muerto. 1195 00:22:35,480 --> 00:22:38,480 ¿Qué tal estás? 1196 00:22:38,600 --> 00:22:41,600 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 1197 00:22:51,479 --> 00:22:54,479 ¿Por qué no nos invitas a todos a tu nueva casa? 1198 00:22:54,679 --> 00:22:57,679 - Podriamos celebrar una fiesta. - Me encantaria, papá, pero... 1199 00:22:57,879 --> 00:22:59,439 No importa. 1200 00:22:59,440 --> 00:23:01,278 De todos modos, no vamos a instalarnos allí hoy. 1201 00:23:01,279 --> 00:23:03,678 ¿Por qué, Jack? 1202 00:23:03,679 --> 00:23:06,679 He conseguido un dinero extra... 1203 00:23:08,320 --> 00:23:10,198 y he pensado que podriamos irnos unos días. 1204 00:23:10,199 --> 00:23:12,279 Ya sabes, de luna de miel. 1205 00:23:12,280 --> 00:23:15,280 - ¿Sabías algo de eso, Glimpy? - No tenía ni idea. 1206 00:23:15,960 --> 00:23:18,479 Bueno, la casa necesita muchos arreglos. 1207 00:23:18,480 --> 00:23:21,480 Oh, claro. 1208 00:23:21,840 --> 00:23:23,758 - Espero que no te importe. - Claro que no... 1209 00:23:23,759 --> 00:23:26,759 lo que tú digas. 1210 00:23:27,720 --> 00:23:30,720 Tienes carmín por todas partes. 1211 00:23:35,680 --> 00:23:37,359 322, calle Elm. 1212 00:23:37,360 --> 00:23:39,998 - Debe ser su nueva casa. - Así que se muda. 1213 00:23:39,999 --> 00:23:42,999 Bueno, amigos, tenemos que irnos. Vamos, cariño. 1214 00:23:58,839 --> 00:24:01,319 - ¿Qué tienes ahí, Screwnose? - El arroz. 1215 00:24:01,320 --> 00:24:02,878 ¿Y para qué has traído la olla? 1216 00:24:02,879 --> 00:24:05,879 Le he pedido a mi madre que lo cocinara para que esté blandito. 1217 00:24:07,160 --> 00:24:10,160 Ah, ya te entiendo. 1218 00:24:11,520 --> 00:24:14,199 ¿Dónde están esos gángsters que iban a venir? 1219 00:24:14,200 --> 00:24:15,958 - ¿Gángsters? - Sí. 1220 00:24:15,959 --> 00:24:18,838 Quizás hayan perdido la dirección... 1221 00:24:18,839 --> 00:24:21,839 - O se han asustado al verle. - Sí, tiene pinta de asustar. 1222 00:24:22,519 --> 00:24:24,479 ¿Por qué no usas tu diplomacia? 1223 00:24:24,480 --> 00:24:26,559 Me dieron un diploma cuando me gradué. 1224 00:24:26,560 --> 00:24:28,318 ¿En qué te graduaste, en jardín de infancia? 1225 00:24:28,319 --> 00:24:31,319 No, me lo salté. Era demasiado mayor. 1226 00:24:45,680 --> 00:24:48,680 ¡Vainilla! A Louis no le gustará. 1227 00:24:54,199 --> 00:24:57,199 No debías vender la casa a esa pareja tan agradable sin advertirles. 1228 00:24:58,039 --> 00:25:01,039 Sarah, es inútil advertir de cosas que no se pueden probar. 1229 00:25:02,280 --> 00:25:03,678 En el fondo de tu corazón... 1230 00:25:03,679 --> 00:25:06,679 sabes que en esa casa pasan cosas no del todo honestas. 1231 00:25:07,079 --> 00:25:09,719 No lo sabemos a ciencia cierta, Sarah. 1232 00:25:09,720 --> 00:25:11,398 John Elwood... 1233 00:25:11,399 --> 00:25:14,399 ¿cómo dices eso después de todo lo visto y oído en los últimos 6 meses? 1234 00:25:15,120 --> 00:25:17,438 Dejemos ya ese tema. 1235 00:25:17,439 --> 00:25:19,759 Nos hemos ido y el asunto ya ha acabado. 1236 00:25:19,760 --> 00:25:22,760 Yo no he acabado con el asunto. 1237 00:25:24,279 --> 00:25:27,279 - ¿Qué vas a hacer? - Llamar a la policía. 1238 00:25:28,360 --> 00:25:30,758 Espera un momento. 1239 00:25:30,759 --> 00:25:33,759 Harán un montón de preguntas y nos considerarán testigos presenciales. 1240 00:25:34,840 --> 00:25:37,840 No tienen por qué saber quién les está informando. 1241 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 - Yo no haria eso, Sarah. - Yo, sí. 1242 00:25:43,119 --> 00:25:46,119 Póngame con la policía. 1243 00:25:49,639 --> 00:25:52,438 Departamento de Policía. Teniente Brady al habla. 1244 00:25:52,439 --> 00:25:55,439 Soy la señora G... 1245 00:25:58,200 --> 00:26:01,200 Quiero informar de unos sucesos extraños en el 322 de la calle Elm. 1246 00:26:03,680 --> 00:26:06,318 El 322 de la calle Elm. 1247 00:26:06,319 --> 00:26:08,159 ¿A qué se refiere? 1248 00:26:08,160 --> 00:26:11,160 Se oyen ruidos y gritos, y gente... 1249 00:26:11,520 --> 00:26:14,520 que entra a las tantas de la noche, y toda clase de cosas raras. 1250 00:26:15,559 --> 00:26:18,559 - ¿Quién es usted? - Soy la señora G... 1251 00:26:23,199 --> 00:26:26,199 ¿Oiga? 1252 00:26:27,240 --> 00:26:29,879 Localice esta llamada. 1253 00:26:29,880 --> 00:26:32,880 Envíe a Mulligan y a O'Brien. 1254 00:26:35,479 --> 00:26:37,719 Bueno, me parece que es aquí. 1255 00:26:37,720 --> 00:26:39,359 No parece muy acogedora. 1256 00:26:39,360 --> 00:26:41,918 - Realmente no. - Muy bien, coged las herramientas. 1257 00:26:41,919 --> 00:26:44,038 Nos espera una noche de trabajo. 1258 00:26:44,039 --> 00:26:47,039 Vamos, Glimpy. 1259 00:26:51,959 --> 00:26:54,798 Qué flores más bonitas. 1260 00:26:54,799 --> 00:26:56,959 No se puede poner ketchup a las flores. 1261 00:26:56,960 --> 00:26:58,838 Bonito lugar para una pareja. 1262 00:26:58,839 --> 00:27:01,398 Sí. 1263 00:27:01,399 --> 00:27:04,399 Hay una casa allá abajo que se parece más a la que Jack describió. 1264 00:27:06,959 --> 00:27:09,959 Sí, eso parece. ¿Dónde puse esa tarjeta? 1265 00:27:12,120 --> 00:27:15,120 Glimpy, no veo muy bien. ¿Cuál es el número de esta casa? 1266 00:27:18,960 --> 00:27:21,960 - 322. - ¿Y el de la tarjeta? 1267 00:27:23,879 --> 00:27:26,159 - 322. - Esta debe ser la casa. 1268 00:27:26,160 --> 00:27:28,319 - Eso parece. - ¿A qué estáis esperando? 1269 00:27:28,320 --> 00:27:30,878 Tenemos que arreglar la casa esta noche, no mañana. 1270 00:27:30,879 --> 00:27:33,638 ¡Ya vamos! ¡Venga, muchachos! 1271 00:27:33,639 --> 00:27:36,639 De acuerdo. 1272 00:27:37,079 --> 00:27:40,079 - ¿Traéis todos los accesorios? - Sí, lo traemos todo. 1273 00:27:45,400 --> 00:27:47,158 Glimpy, dame la llave. 1274 00:27:47,159 --> 00:27:50,159 ¡Mi-mi-mi-mi! 1275 00:27:50,399 --> 00:27:53,399 - ¡Silencio! La llave de la casa. - ¿Qué llave? 1276 00:27:54,560 --> 00:27:56,318 Suerte tuve de conseguir la dirección. 1277 00:27:56,319 --> 00:27:58,159 Se nos pasó por alto ese detalle. 1278 00:27:58,160 --> 00:27:59,958 Volvamos a casa. 1279 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 Volved aquí. ¿Vamos a irnos ahora? 1280 00:28:03,439 --> 00:28:06,439 Dame ese martillo. 1281 00:28:10,239 --> 00:28:12,598 Recordadme que coloque otro cristal mañana. 1282 00:28:12,599 --> 00:28:15,599 Cuidado, Muggs. Podrias cortarte la yugular. 1283 00:28:20,840 --> 00:28:22,758 ¿Qué os pasa? ¿Tenéis miedo? 1284 00:28:22,759 --> 00:28:25,759 - Ni pizca. - Muy bien, entonces entremos. 1285 00:28:26,560 --> 00:28:28,638 Chicos, los demás podéis precederme. 1286 00:28:28,639 --> 00:28:31,439 - ¿Pero qué bicho te ha picado? - Si yo me pierdo ahí dentro... 1287 00:28:31,440 --> 00:28:33,759 nadie me encontrará jamas. 1288 00:28:33,760 --> 00:28:35,798 Nosotros te encontraremos. Entra. 1289 00:28:35,799 --> 00:28:37,958 - ¿Quién? - ¡Todos adentro! 1290 00:28:37,959 --> 00:28:40,439 ¡Vamos, rápido! 1291 00:28:40,440 --> 00:28:43,440 Tenemos trabajo que hacer. 1292 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 - Entra, Gimpy. - ¿No hay que cortar el césped? 1293 00:28:48,279 --> 00:28:51,279 ¿Y qué harás? ¿Sacar el agua de tus rodillas? ¡Entra ahí! 1294 00:29:01,559 --> 00:29:04,559 Está bastante oscuro. ¿Alguien tiene una cerilla? 1295 00:29:06,600 --> 00:29:09,600 Vigila o asustarás a los murciélagos. 1296 00:29:15,680 --> 00:29:17,518 Así está mejor. 1297 00:29:17,519 --> 00:29:20,519 Echad un vistazo ahí. 1298 00:29:37,999 --> 00:29:40,999 Jack hablaba en serio cuando dijo que la casa necesitaba arreglos. 1299 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 No hay cortinas, ni lámparas... 1300 00:29:45,480 --> 00:29:47,518 ni chucherias, nada. 1301 00:29:47,519 --> 00:29:49,119 ¿Dónde podriamos conseguir algunos muebles? 1302 00:29:49,120 --> 00:29:50,878 ¿En la casa de al lado? 1303 00:29:50,879 --> 00:29:53,879 - ¿Qué le pasa? - El letrero dice que está amueblada. 1304 00:29:54,920 --> 00:29:56,878 ¿Qué quieres? ¿Que compremos otra casa? 1305 00:29:56,879 --> 00:29:59,598 Sólo los muebles. Que otros compren la casa. 1306 00:29:59,599 --> 00:30:02,599 Es la mejor idea que has tenido en 10 años. 1307 00:30:03,119 --> 00:30:06,119 Vayamos a echar un vistazo. Dejad todo en el suelo. 1308 00:30:12,200 --> 00:30:15,200 Unos chicos han entrado en la casa. ¿Qué hacemos? 1309 00:30:23,680 --> 00:30:26,680 Haremos que este lugar parezca como nuevo. 1310 00:30:42,439 --> 00:30:45,439 - ¡La puerta está abierta! - Deben confiar en sus vecinos. 1311 00:30:53,720 --> 00:30:56,078 ¡Qué bonito! 1312 00:30:56,079 --> 00:30:58,998 Lámparas, cortinas, libros, de todo. 1313 00:30:58,999 --> 00:31:01,638 ¿Por qué compraria la casa de al lado en vez de esta? 1314 00:31:01,639 --> 00:31:04,639 Supongo que porque no había espacio para un jardín victoriano. 1315 00:31:05,239 --> 00:31:07,399 Con todo esto podremos hacer algunas mejoras. 1316 00:31:07,400 --> 00:31:09,359 ¿Seguro que debemos llevarnos estas cosas? 1317 00:31:09,360 --> 00:31:11,638 ¡Claro! Jack las pagará más adelante. 1318 00:31:11,639 --> 00:31:13,879 Yo creo que sí, y soy su cuñado. 1319 00:31:13,880 --> 00:31:16,679 - Será bastante bueno para mi hermana. - Pues empieza a trasladarlas. 1320 00:31:16,680 --> 00:31:18,678 No cojáis cosas pesadas. 1321 00:31:18,679 --> 00:31:21,679 Cogeré algunos libros. 1322 00:31:28,199 --> 00:31:30,598 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 1323 00:31:30,599 --> 00:31:33,599 ¿Pueden darnos una habitación y un baño? 1324 00:31:35,240 --> 00:31:38,198 - ¿Qué te parece tan divertido? - Un viejo chiste. 1325 00:31:38,199 --> 00:31:40,118 He dicho ''¿Pueden darnos una habitación y un baño?''... 1326 00:31:40,119 --> 00:31:43,039 y él deberia haber contestado ''Puedo darles la habitación... 1327 00:31:43,040 --> 00:31:45,839 pero el baño se lo tendrán que dar ustedes.'' 1328 00:31:45,840 --> 00:31:48,840 ¿Ah, sí? ¿Le importaria registrarse, señor? 1329 00:31:50,119 --> 00:31:53,119 Gracias. 1330 00:31:56,480 --> 00:31:59,480 Aquí tiene. ¿Qué te parece, señora Gibson? 1331 00:31:59,959 --> 00:32:02,959 Me gusta muchísimo. 1332 00:32:03,039 --> 00:32:06,039 - ¿Es usted el señor John Gibson? - Sí, por supuesto. 1333 00:32:08,200 --> 00:32:10,278 Aquí tiene mi... 1334 00:32:10,279 --> 00:32:13,279 carnet de la seguridad social, el de conducir... 1335 00:32:14,360 --> 00:32:17,360 ¿quiere el certificado de matrimonio? 1336 00:32:18,800 --> 00:32:21,519 No, gracias. Tenemos un mensaje para usted. 1337 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 ¿Un mensaje? 1338 00:32:26,239 --> 00:32:29,239 ''Llamar a Chelsea 5518,... 1339 00:32:29,439 --> 00:32:31,079 apartamento 243''. 1340 00:32:31,080 --> 00:32:33,518 ¿Dónde diantre está eso? 1341 00:32:33,519 --> 00:32:36,519 No reconozco el número. Parece un hotel. 1342 00:32:36,599 --> 00:32:39,198 - Dijeron que era muy urgente. - ¿Sí? 1343 00:32:39,199 --> 00:32:42,118 - ¿Dónde están las guías? - Allí, señor. 1344 00:32:42,119 --> 00:32:45,119 - Vamos, querida. Pida de todo. - Sí, señor. 1345 00:33:02,199 --> 00:33:04,039 ¿Diga? 1346 00:33:04,040 --> 00:33:07,040 Sí, ésta es la habitación 243. 1347 00:33:07,520 --> 00:33:10,519 Soy John Gibson, ¿queria hablar conmigo? 1348 00:33:10,520 --> 00:33:12,558 Oh, señor Gibson... 1349 00:33:12,559 --> 00:33:15,559 Es sobre la casa. Soy la señora Elwood. 1350 00:33:18,639 --> 00:33:20,599 Creí que deberia saber la verdad sobre ella. 1351 00:33:20,600 --> 00:33:23,600 ¿Qué quiere decir? 1352 00:33:30,320 --> 00:33:33,320 Cuando vayamos, llevaremos una gran caja de ''fantasmicida''. 1353 00:33:34,279 --> 00:33:37,279 Sólo queria que supiera que he informado a la policía... 1354 00:33:37,479 --> 00:33:39,439 y que en este momento deben estar allí. 1355 00:33:39,440 --> 00:33:41,558 ¿Por qué ha hecho eso? 1356 00:33:41,559 --> 00:33:44,559 Claro que importa, no quiero tener a la policía fisgoneando en mi casa. 1357 00:33:45,600 --> 00:33:48,198 De acuerdo, olvídelo. 1358 00:33:48,199 --> 00:33:50,678 Muy bien, adiós. 1359 00:33:50,679 --> 00:33:52,719 - ¿Qué pasa, querido? - Era la señora Elwood. 1360 00:33:52,720 --> 00:33:55,199 Ha enviado a la policía a investigar la casa contigua a la nuestra. 1361 00:33:55,200 --> 00:33:56,798 Parece que hay algo sospechoso. 1362 00:33:56,799 --> 00:33:58,719 Me alegro de no estar allí. 1363 00:33:58,720 --> 00:34:01,118 - ¿Tú no? - No, yo no. 1364 00:34:01,119 --> 00:34:03,158 - Creo que debemos ir inmediatamente. - ¿Sí? 1365 00:34:03,159 --> 00:34:04,678 - Sí. - Pero, cariño... 1366 00:34:04,679 --> 00:34:07,679 - Vamos, cielo. No tengas miedo. - ¿Quién habla de miedo? 1367 00:34:09,960 --> 00:34:11,839 Toma. 1368 00:34:11,840 --> 00:34:13,518 Vamos, cariño. 1369 00:34:13,519 --> 00:34:15,758 Tienen un hotel precioso, ha sido una estancia muy agradable. 1370 00:34:15,759 --> 00:34:18,759 Vámonos. 1371 00:34:26,599 --> 00:34:28,198 Un día corto. 1372 00:34:28,199 --> 00:34:31,199 Muy bien, vamos, daos prisa. ¡No van a pagaros horas extra! 1373 00:34:31,440 --> 00:34:33,798 - ¡Qué pesado es esto! - Dave... 1374 00:34:33,799 --> 00:34:36,799 Despierta. Vamos, vete de aquí y llévate la silla. 1375 00:34:38,080 --> 00:34:41,080 Yo llevaré las maletas. 1376 00:35:01,800 --> 00:35:03,999 Dejadlo todo aquí. 1377 00:35:04,000 --> 00:35:06,958 Ahora tenemos con qué trabajar. 1378 00:35:06,959 --> 00:35:09,359 Vosotros dos empezad a poner el papel de las paredes. 1379 00:35:09,360 --> 00:35:11,678 Rocky y Sandy, colgad las cortinas. 1380 00:35:11,679 --> 00:35:13,718 Y que queden bonitas y cilíndricas. 1381 00:35:13,719 --> 00:35:16,719 - Glimpy, tú puedes barrer. - Gracias, jefe. 1382 00:35:24,959 --> 00:35:27,959 - ¿Qué haces? - Dijiste que podía dormir. 1383 00:35:28,080 --> 00:35:30,599 ¡Barrer, no dormir! 1384 00:35:30,600 --> 00:35:33,318 Levántate y ponte a trabajar. ¡Sacude esa alfombra! 1385 00:35:33,319 --> 00:35:36,319 - Muy bien. ¿Y tú qué harás? - Pensar, soy el supervisor. 1386 00:35:37,160 --> 00:35:39,038 ¿Por qué siempre tengo algo que hacer? 1387 00:35:39,039 --> 00:35:40,719 Haz un buen trabajo... 1388 00:35:40,720 --> 00:35:43,720 y reduciré tus tareas los próximos 3 meses. 1389 00:35:47,199 --> 00:35:50,199 - Vigilad la madera con los tornillos. - ¿Para qué es esto? 1390 00:35:50,879 --> 00:35:53,879 Y no pongáis demasiada cola en el papel, que hace grumos. 1391 00:35:55,760 --> 00:35:58,760 Eso va bajo las cortinas, no encima. ¿Nunca has vestido una casa? 1392 00:35:59,799 --> 00:36:02,799 No. 1393 00:36:19,920 --> 00:36:22,920 ¿Por qué están encendidas las luces? 1394 00:36:35,839 --> 00:36:38,558 - ¿Quién hay ahí? - Es una pandilla de crios. 1395 00:36:38,559 --> 00:36:41,559 Son amigos de Jack Gibson. El que compró la casa de al lado. 1396 00:36:43,079 --> 00:36:46,079 ¿Otra de tus torpezas, imbécil? 1397 00:36:46,320 --> 00:36:49,078 ¿Cómo podía saber que iban a venir? 1398 00:36:49,079 --> 00:36:51,358 Me desharé de ellos. Vamos, Bruno. 1399 00:36:51,359 --> 00:36:53,519 Sí, deja que les ponga las manos encima. 1400 00:36:53,520 --> 00:36:56,118 Espera un momento. 1401 00:36:56,119 --> 00:36:59,119 ¿Por qué estaré rodeado de idiotas? 1402 00:36:59,960 --> 00:37:02,960 Veamos qué sabe Frida de todo esto. 1403 00:37:29,699 --> 00:37:32,639 - ¿Cómo han entrado en la casa? - Se metieron. ¿Aún están ahí? 1404 00:37:32,640 --> 00:37:34,918 - ¿Dónde está Mark? - No lo sé, subió a ver. 1405 00:37:34,919 --> 00:37:37,759 ¡ldiotas! ¡lmbéciles! ¡Todos vosotros! 1406 00:37:37,760 --> 00:37:40,760 ¡Tony, ven! 1407 00:38:21,039 --> 00:38:24,039 ¿Qué ha sido eso? 1408 00:38:34,720 --> 00:38:36,358 Quizá sean termitas. 1409 00:38:36,359 --> 00:38:38,479 ¿Qué pasa? ¿Te afectan las alturas? 1410 00:38:38,480 --> 00:38:41,358 ¡Es ese cuadro de allá arriba! 1411 00:38:41,359 --> 00:38:43,319 - ¡Está vivo! - ¿Quién está vivo? 1412 00:38:43,320 --> 00:38:46,320 ¡Él! ¡Allá arriba! 1413 00:38:48,639 --> 00:38:51,639 Para empezar, no es él, es ella. 1414 00:38:56,360 --> 00:38:59,360 Por favor, creedme. Era él hace un minuto. 1415 00:39:00,439 --> 00:39:02,358 Ves visiones. 1416 00:39:02,359 --> 00:39:05,359 ¿Visiones? Le he oído gruñir. 1417 00:39:05,599 --> 00:39:08,599 Muy bien, tranquilízate, relajate. Has bebido demasiado café. 1418 00:39:10,240 --> 00:39:12,438 - ¿Café? - ¿Dónde lo has conseguido? 1419 00:39:12,439 --> 00:39:14,278 ¡A trabajar! 1420 00:39:14,279 --> 00:39:16,439 Vamos, deprisa. 1421 00:39:16,440 --> 00:39:18,798 Vamos, Danny, colgad esos visillos. 1422 00:39:18,799 --> 00:39:21,799 Deberiamos tener un nivel para que quede plano. 1423 00:39:28,760 --> 00:39:31,760 Bebedor de café. 1424 00:39:35,600 --> 00:39:38,600 Napoleón debe pasar un calor terrible con ese abrigo. 1425 00:39:41,119 --> 00:39:44,119 Este es el mejor ejemplo de cámara lenta que he visto nunca. 1426 00:39:49,920 --> 00:39:52,358 Glimpy, ya jugaremos luego a las estatuas. 1427 00:39:52,359 --> 00:39:55,359 - Continúa barriendo. - Estaba decidiendo... 1428 00:39:55,520 --> 00:39:57,758 si barrer el polvo de aquí hacia el vestíbulo... 1429 00:39:57,759 --> 00:40:00,759 o el del vestíbulo hacia aquí. - Pues barre en círculos. 1430 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Vale, jefe. 1431 00:40:09,080 --> 00:40:12,080 Napoleón... 1432 00:40:19,880 --> 00:40:21,719 ¡Eh, Muggs! 1433 00:40:21,720 --> 00:40:24,720 - ¿Tienes calor? - No, ¿por qué? 1434 00:40:24,799 --> 00:40:27,639 Napoleón se ha quitado el abrigo. 1435 00:40:27,640 --> 00:40:29,399 Mira. 1436 00:40:29,400 --> 00:40:32,278 Con que se lo ha quitado, ¿eh? 1437 00:40:32,279 --> 00:40:35,279 Mira tú. 1438 00:40:38,279 --> 00:40:39,799 Bueno, se lo ha vuelto a poner. 1439 00:40:39,800 --> 00:40:42,639 ¿Qué pasa aquí? ¿Te has vuelto memo tú también? 1440 00:40:42,640 --> 00:40:45,640 No contestes. Ve y siéntate junto a Screwnose. 1441 00:40:46,480 --> 00:40:47,919 - ¡Un momento...! - ¡Cállate! 1442 00:40:47,920 --> 00:40:50,920 No hay por qué pelearse. 1443 00:41:01,520 --> 00:41:03,798 Screwnose... 1444 00:41:03,799 --> 00:41:05,719 ¿Estás seguro de que viste lo que viste? 1445 00:41:05,720 --> 00:41:08,720 - Estoy seguro que estoy seguro. - Yo también, se lo he dicho a Muggs. 1446 00:41:09,039 --> 00:41:10,758 Estaba ahí barriendo y miro a Napoleón... 1447 00:41:10,759 --> 00:41:13,759 y lleva un abrigo puesto, así. 1448 00:41:15,439 --> 00:41:18,439 Me giro y... 1449 00:41:29,999 --> 00:41:32,319 ¿Adónde vas? 1450 00:41:32,320 --> 00:41:35,320 ¿Qué haces ahí arriba? 1451 00:41:42,679 --> 00:41:45,679 Mira, ahora está en calzoncillos largos. 1452 00:41:50,999 --> 00:41:53,999 Baja. Voy a enviarte al ''optimista'' para que te examine los ojos. 1453 00:41:55,279 --> 00:41:58,239 ¡Baja! 1454 00:41:58,240 --> 00:42:01,240 Como tenga que subir yo, te clavo uno de esos cuernos. 1455 00:42:05,360 --> 00:42:07,558 Dejad de hacer payasadas. 1456 00:42:07,559 --> 00:42:10,559 ¿Quién hace payasadas? Nosotros sólo... 1457 00:42:14,479 --> 00:42:16,878 Dejad de comportaros como dos viejas histéricas. 1458 00:42:16,879 --> 00:42:18,479 ¿Quién se comporta así? 1459 00:42:18,480 --> 00:42:20,199 Yo lo he visto, y Screwnose también, ¿verdad? 1460 00:42:20,200 --> 00:42:22,278 No he visto otra cosa. Vámonos a casa. 1461 00:42:22,279 --> 00:42:23,919 Deberia arrearos un tortazo. 1462 00:42:23,920 --> 00:42:26,920 Son imaginaciones vuestras. 1463 00:42:30,239 --> 00:42:32,799 ¿Y de quién es esta imaginación? 1464 00:42:32,800 --> 00:42:35,800 - ¿Has oído eso? - Claro, ¿crees que soy sordo? 1465 00:42:35,999 --> 00:42:38,999 - Vamos, vayámonos a casa. - No nos vamos a ningún lado. 1466 00:42:39,240 --> 00:42:41,718 - Vamos a averiguar qué ha sido eso. - ¿Le has oído? 1467 00:42:41,719 --> 00:42:43,919 - Vamos a averiguar qué ha sido eso. - Bueno, chicos... 1468 00:42:43,920 --> 00:42:46,239 Mientras lo averiguáis os espero en el coche. 1469 00:42:46,240 --> 00:42:49,240 Tú esperas aquí. Digo que vamos a averiguar qué es. 1470 00:42:49,519 --> 00:42:51,839 - Glimpy. - ¿Sí, jefe? 1471 00:42:51,840 --> 00:42:54,840 - Ve tú primero. - Por supuesto. 1472 00:42:55,639 --> 00:42:57,799 - Pero, ¿qué digo? - ¿Tienes miedo? 1473 00:42:57,800 --> 00:42:59,838 No tengo miedo a nada, pero yo no voy. 1474 00:42:59,839 --> 00:43:01,918 Si tú quieres ir, ve y mira qué ha sido. 1475 00:43:01,919 --> 00:43:04,039 ¿Me vais a dejar ir solo? 1476 00:43:04,040 --> 00:43:05,719 Sí. 1477 00:43:05,720 --> 00:43:08,720 Recuérdame cuando volvamos que te dé la cruz de hierro al valor... 1478 00:43:08,759 --> 00:43:10,399 justo en el cráneo. 1479 00:43:10,400 --> 00:43:13,400 Bien, iré a ver. 1480 00:43:15,279 --> 00:43:16,839 Pero, ¿qué haces? 1481 00:43:16,840 --> 00:43:19,318 El ruido venía de ahí. 1482 00:43:19,319 --> 00:43:21,358 Sí... 1483 00:43:21,359 --> 00:43:24,359 creí que había un atajo por ahí. 1484 00:44:08,400 --> 00:44:10,159 La 1. 1485 00:44:10,160 --> 00:44:12,998 Y no está sereno. 1486 00:44:12,999 --> 00:44:15,999 No hay por qué preocuparse. 1487 00:44:41,720 --> 00:44:44,720 - Volvamos a casa, ahora. - Ven aquí. 1488 00:44:45,239 --> 00:44:47,559 - Sólo por eso, vas a ir tú primero. - ¿Yo? 1489 00:44:47,560 --> 00:44:49,959 Sí, tú. ¡Sube ahora mismo! 1490 00:44:49,960 --> 00:44:52,960 Te dejaremos ir a casa luego. ¡Subid! ¡Todos! 1491 00:44:53,880 --> 00:44:56,880 Yo voy a ser el último, para variar. 1492 00:44:57,719 --> 00:45:00,719 ¡Glimpy, sube! 1493 00:45:15,200 --> 00:45:17,838 ¿Veis algo? 1494 00:45:17,839 --> 00:45:20,839 - No. - No. 1495 00:45:21,520 --> 00:45:23,998 - ¿Quién es? - ¿Quién es? 1496 00:45:23,999 --> 00:45:26,639 ¿Quién ha dicho ''Quién es'' cuando he dicho ''Quién es''? 1497 00:45:26,640 --> 00:45:29,199 ¿Quién ha dicho ''Quién es'' cuando he dicho ''Quién es''? 1498 00:45:29,200 --> 00:45:31,238 ¿Qué te pasa? 1499 00:45:31,239 --> 00:45:34,239 - Ha sido el eco. - Ha sido el eco. 1500 00:45:34,240 --> 00:45:37,240 ¿Ves? ¿Qué te he dicho? No hay por qué asustarse. 1501 00:45:37,319 --> 00:45:39,559 ¡Eso es lo que tú crees! 1502 00:45:39,560 --> 00:45:42,560 - ¡Chicos, otra vez! - ¡Esperadme! 1503 00:45:49,039 --> 00:45:51,719 ¡Abrid la puerta! ¡Abrid la puerta! 1504 00:45:51,720 --> 00:45:54,720 - ¡Abran la puerta! - ¡Otra vez el eco! 1505 00:46:08,200 --> 00:46:11,158 - ¿Se han ido? - Están en el sótano. 1506 00:46:11,159 --> 00:46:13,559 Oh, eso es malo. 1507 00:46:13,560 --> 00:46:15,918 Tenemos que sacarles de ahí enseguida. 1508 00:46:15,919 --> 00:46:18,919 Abran la puerta. 1509 00:46:22,799 --> 00:46:25,799 Venga, échame una mano. 1510 00:46:29,639 --> 00:46:32,639 Mira ahí dentro. 1511 00:46:45,960 --> 00:46:48,518 - ¿Qué es esto, Muggs? - Parece una imprenta. 1512 00:46:48,519 --> 00:46:51,519 Jack no me había dicho que tenía una imprenta. 1513 00:46:51,840 --> 00:46:54,840 ''Cómo destruir a los aliados.'' 1514 00:47:00,599 --> 00:47:03,599 ''Qué supone para usted el nuevo orden.'' 1515 00:47:04,560 --> 00:47:07,560 ''Cómo destruir a los aliados.'' 1516 00:47:09,079 --> 00:47:10,759 ¿Qué están haciendo? 1517 00:47:10,760 --> 00:47:13,760 Dejame ver. 1518 00:47:14,639 --> 00:47:16,078 Mira. 1519 00:47:16,079 --> 00:47:18,999 Han encontrado la imprenta y lo demás. 1520 00:47:19,000 --> 00:47:20,998 - ¿Nos ocupamos de ellos? - No. 1521 00:47:20,999 --> 00:47:23,319 Tenemos compañía. La policía está arriba. 1522 00:47:23,320 --> 00:47:25,799 ¡La Gestapo! ¿Has oído? 1523 00:47:25,800 --> 00:47:28,278 No, son dos agentes americanos... 1524 00:47:28,279 --> 00:47:30,719 probablemente estúpidos. 1525 00:47:30,720 --> 00:47:33,720 No te preocupes por ellos. Dejame ver. 1526 00:47:34,260 --> 00:47:35,999 Esto huele a espionaje. 1527 00:47:36,000 --> 00:47:38,399 ¿Crees que Jack está involucrado? 1528 00:47:38,400 --> 00:47:41,400 - No lo sé. Ésta es su casa. - Jack no se relacionaria con nazis. 1529 00:47:42,600 --> 00:47:44,319 Eso espero. 1530 00:47:44,320 --> 00:47:45,878 ¿Qué quieres decir? 1531 00:47:45,879 --> 00:47:47,958 Bueno, nos dijo que no viniéramos aquí. 1532 00:47:47,959 --> 00:47:50,679 - Sí, tienes razón. - Tenía mucho dinero al marchar. 1533 00:47:50,680 --> 00:47:53,598 - ¿De dónde lo sacó? - Puede que tenga que ver con esto. 1534 00:47:53,599 --> 00:47:56,079 ¿Y cómo pudo comprar una casa tan grande como esta? 1535 00:47:56,080 --> 00:47:59,080 ¿Por qué no cierras el pico? ¿Quieres que te aplaste la nariz? 1536 00:47:59,519 --> 00:48:01,158 Dejaos de bobadas... 1537 00:48:01,159 --> 00:48:04,159 Tenemos que aclarar esto, no es momento de peleas. 1538 00:48:08,440 --> 00:48:10,799 ¡Mi propio cuñado! No puedo creerlo. 1539 00:48:10,800 --> 00:48:12,798 Nunca podré volver a mirar a los boy-scouts a la cara. 1540 00:48:12,799 --> 00:48:14,879 No te deprimas, Glimpy. 1541 00:48:14,880 --> 00:48:17,199 No estamos seguros. Sólo son suposiciones. 1542 00:48:17,200 --> 00:48:18,958 ¿Qué vamos a hacer, Muggs? 1543 00:48:18,959 --> 00:48:20,278 No lo sé. 1544 00:48:20,279 --> 00:48:22,679 Si alguien encuentra todo esto, me imagino qué pensarán. 1545 00:48:22,680 --> 00:48:25,118 Sí, es verdad. 1546 00:48:25,119 --> 00:48:26,718 Quizá deberiamos sacarla de aquí. 1547 00:48:26,719 --> 00:48:29,719 - ¿Y dónde la llevamos? - ¿Y si la dejamos en la otra casa? 1548 00:48:30,240 --> 00:48:31,638 No me pegues. 1549 00:48:31,639 --> 00:48:34,038 Ni que fuera un matón. Has tenido una buena idea. 1550 00:48:34,039 --> 00:48:36,959 Vamos a trasladarla. 1551 00:48:36,960 --> 00:48:39,960 Con cuidado. 1552 00:48:40,159 --> 00:48:42,239 Se llevan la imprenta. 1553 00:48:42,240 --> 00:48:44,638 - Deja que se vayan. - Se llevan la imprenta. 1554 00:48:44,639 --> 00:48:47,639 Dejemos que se lleven las pruebas a la casa de al lado. 1555 00:48:48,360 --> 00:48:50,718 Alejaran las sospechas de nosotros. 1556 00:48:50,719 --> 00:48:53,518 - ¿Has encontrado algo? - No, nada. 1557 00:48:53,519 --> 00:48:55,399 Echemos un vistazo arriba. 1558 00:48:55,400 --> 00:48:58,400 De acuerdo. 1559 00:49:02,400 --> 00:49:05,400 Ve y comprueba que no queda nada que pueda incriminarnos. 1560 00:49:05,599 --> 00:49:07,599 Sí, señor. 1561 00:49:07,600 --> 00:49:10,600 Tony, tú ven conmigo. 1562 00:49:11,279 --> 00:49:14,279 ¡Vamos! 1563 00:49:31,039 --> 00:49:34,039 Supongo que acerté al dejar que Gibson comprara la casa. 1564 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 Sí, fue un error afortunado. 1565 00:49:41,440 --> 00:49:43,438 Aquí no hay nada. 1566 00:49:43,439 --> 00:49:46,439 Echemos un vistazo abajo. 1567 00:49:57,959 --> 00:50:00,799 Esta puerta no estaba abierta antes. 1568 00:50:00,800 --> 00:50:02,678 ¿Estaba ahí esta puerta cuando entramos? 1569 00:50:02,679 --> 00:50:05,238 ''¿Estaba ahí cuando entramos...?'' 1570 00:50:05,239 --> 00:50:08,239 ¡No! Acaba de aparecer ahora. 1571 00:50:10,119 --> 00:50:13,119 ¡Vámonos! 1572 00:50:18,440 --> 00:50:20,879 Espero que Jack valore lo que estamos haciendo por él. 1573 00:50:20,880 --> 00:50:22,358 Pues claro que lo hará. 1574 00:50:22,359 --> 00:50:25,359 Esto está mejor en un lugar que nadie conoce. 1575 00:50:32,800 --> 00:50:35,800 - Aquí no hay nada. - Eso parece. 1576 00:50:40,840 --> 00:50:43,518 Tengo una idea. Llamemos a la policía. 1577 00:50:43,519 --> 00:50:45,039 ¿Con nuestras huellas por todas partes? 1578 00:50:45,040 --> 00:50:48,040 La próxima idea que debes tener es no tener más ideas. 1579 00:51:05,520 --> 00:51:08,520 Veamos si los habitantes de esa casa saben algo. 1580 00:51:16,479 --> 00:51:19,479 Ojalá hubiéramos dejado la puerta abierta. 1581 00:51:22,759 --> 00:51:25,759 Son Jack y Betty. 1582 00:51:25,840 --> 00:51:28,840 Los hemos sacado de un buen lío justo a tiempo. 1583 00:51:29,919 --> 00:51:31,639 Bueno, querida. 1584 00:51:31,640 --> 00:51:33,918 Aquí está nuestro nidito de amor. 1585 00:51:33,919 --> 00:51:36,919 Jack, es maravillosa. 1586 00:51:41,679 --> 00:51:44,359 Hay una pareja de policías aporreando la puerta. 1587 00:51:44,360 --> 00:51:47,360 ¿Quiénes serán esos? Vamos a ver. 1588 00:51:51,920 --> 00:51:54,878 - ¿Han descubierto algo? - No... 1589 00:51:54,879 --> 00:51:56,399 No hay nadie por aquí. 1590 00:51:56,400 --> 00:51:59,398 - A propósito, ¿quiénes son? - Jack Gibson, y esta es mi esposa. 1591 00:51:59,399 --> 00:52:02,399 - Acabamos de comprar esta casa. - Entiendo. 1592 00:52:03,760 --> 00:52:05,718 Nos equivocamos de dirección. 1593 00:52:05,719 --> 00:52:08,478 Jack compró esta casa, no la grande. 1594 00:52:08,479 --> 00:52:11,479 - Nos equivocamos. - Tienes razón. 1595 00:52:11,520 --> 00:52:13,798 Debemos sacar la imprenta de ahí. 1596 00:52:13,799 --> 00:52:16,799 Vamos. 1597 00:52:18,160 --> 00:52:20,278 Nos han enviado a inspeccionar esa gran casa de ahí. 1598 00:52:20,279 --> 00:52:23,279 Las personas a quienes compramos la casa dicen que pasan cosas raras. 1599 00:52:24,040 --> 00:52:26,558 - No hemos visto nada extraño. - Son imaginaciones suyas. 1600 00:52:26,559 --> 00:52:28,238 Ya saben cómo son las personas mayores. 1601 00:52:28,239 --> 00:52:30,079 Nosotros volvemos a la comisaria. 1602 00:52:30,080 --> 00:52:31,598 Si oyen alguna cosa, llámennos. 1603 00:52:31,599 --> 00:52:33,678 No creo que les molestemos esta noche. 1604 00:52:33,679 --> 00:52:36,679 - Buenas noches. - Buenas noches. 1605 00:52:37,320 --> 00:52:40,320 ¿Por qué cuchichean? 1606 00:52:53,319 --> 00:52:56,319 Venga. 1607 00:53:03,800 --> 00:53:06,800 Entremos. 1608 00:53:08,560 --> 00:53:11,560 Está abierta. 1609 00:53:16,600 --> 00:53:19,600 Eso trae suerte. 1610 00:53:23,599 --> 00:53:26,599 Cariño, aquí estamos. ¿Qué te parece? 1611 00:53:31,519 --> 00:53:34,519 Devolveremos la imprenta a su lugar y avisaremos a la policía. 1612 00:53:44,399 --> 00:53:46,999 Coche 17, Mulligan al habla. 1613 00:53:47,000 --> 00:53:49,039 Acabamos de inspeccionar el lugar. 1614 00:53:49,040 --> 00:53:52,040 Sólo hay una pareja de recién casados. 1615 00:53:52,919 --> 00:53:54,759 Se ve un poco desnuda. 1616 00:53:54,760 --> 00:53:56,279 No lo entiendo. 1617 00:53:56,280 --> 00:53:57,998 Deberia haber más muebles. 1618 00:53:57,999 --> 00:54:00,159 Se veria mejor... 1619 00:54:00,160 --> 00:54:02,159 pero sigo pensando que es preciosa. 1620 00:54:02,160 --> 00:54:04,918 Despacio. 1621 00:54:04,919 --> 00:54:07,159 - Despacio. - ¿Necesitáis ayuda? 1622 00:54:07,160 --> 00:54:10,160 Ya está. 1623 00:54:13,520 --> 00:54:15,558 Dejadla tal como estaba. 1624 00:54:15,559 --> 00:54:18,559 Muy bien, avisemos a la ley. 1625 00:54:20,360 --> 00:54:23,360 Supongo que también debo entrar las maletas. 1626 00:54:23,839 --> 00:54:26,839 Muy bien, vámonos. 1627 00:54:39,160 --> 00:54:41,558 ¿Qué te parece eso? El coche se ha ido. 1628 00:54:41,559 --> 00:54:44,558 - ¿Quién? - ¡La poli! 1629 00:54:44,559 --> 00:54:47,559 ¡Eh, Muggs! 1630 00:54:49,479 --> 00:54:52,039 - ¿Qué haces aquí? - Yo iba a preguntarte lo mismo. 1631 00:54:52,040 --> 00:54:53,319 Es una historia muy larga. 1632 00:54:53,320 --> 00:54:55,598 - Estábamos arreglando esa casa. - Creíamos que era tuya. 1633 00:54:55,599 --> 00:54:57,758 Había una imprenta con propaganda nazi. 1634 00:54:57,759 --> 00:54:59,639 - Creíamos que era tuya. - La trajimos aquí. 1635 00:54:59,640 --> 00:55:02,118 - Creíamos que era tu casa. - Y luego la devolvimos. 1636 00:55:02,119 --> 00:55:03,758 - ¡Propaganda nazi! - Sí. 1637 00:55:03,759 --> 00:55:05,719 Por eso no querian que viniéramos. 1638 00:55:05,720 --> 00:55:08,038 - ¿Por qué no llamasteis a la policía? - Creíamos que era tuya. 1639 00:55:08,039 --> 00:55:10,398 - ¿Hay teléfono en esa casa? - Sí, pero no es tuyo. 1640 00:55:10,399 --> 00:55:13,399 Vamos allá. 1641 00:55:21,959 --> 00:55:24,959 Aquí está. 1642 00:55:26,400 --> 00:55:29,400 Con el Departamento de Policía. 1643 00:55:31,880 --> 00:55:34,598 Le llamo desde el 322 de la calle Elm. 1644 00:55:34,599 --> 00:55:36,158 Envíen a un par de agentes ahora mismo. 1645 00:55:36,159 --> 00:55:38,439 Cuéntales lo de los nazis. 1646 00:55:38,440 --> 00:55:41,440 Sí, ya sé que han estado aquí, pero envíenles otra vez. 1647 00:55:41,519 --> 00:55:44,519 Sí, se han ido. Sí, exacto. Gracias. 1648 00:55:46,160 --> 00:55:49,160 Llevemos la imprenta a la otra casa. Están llamando a la policía. 1649 00:55:50,360 --> 00:55:53,360 Deprisa. 1650 00:55:54,759 --> 00:55:56,238 Vamos, cogedla... 1651 00:55:56,239 --> 00:55:59,239 Llamando al coche 17. 1652 00:55:59,959 --> 00:56:02,958 Regresen inmediatamente al 322 de la calle Elm. 1653 00:56:02,959 --> 00:56:05,599 Urgente. Corto. 1654 00:56:05,600 --> 00:56:08,600 Si venimos de allí. 1655 00:56:09,680 --> 00:56:12,680 Vamos. 1656 00:56:26,399 --> 00:56:28,998 - Llegarán en unos minutos. - ¿Quién? 1657 00:56:28,999 --> 00:56:31,999 La policía. 1658 00:56:32,679 --> 00:56:35,679 - Ahí están. Vamos, Jack. - De acuerdo. 1659 00:56:37,840 --> 00:56:40,840 Les llamamos, pero no nos oyeron. Hay pruebas ''intimidatorias''. 1660 00:56:41,319 --> 00:56:44,319 - ¿Qué es esto? ¿Una banda? - Encontraron una imprenta... 1661 00:56:44,320 --> 00:56:46,358 con propaganda subversiva. 1662 00:56:46,359 --> 00:56:49,359 - Debe ser una guarida nazi. - ¿Han visto a alguien por aquí? 1663 00:56:49,400 --> 00:56:51,119 Oímos muchos ruidos, pero no hemos visto a nadie. 1664 00:56:51,120 --> 00:56:54,120 - Vamos a ver. - Sí, síganme. 1665 00:56:54,879 --> 00:56:57,879 Tenemos todas las pruebas ahí abajo. 1666 00:57:14,560 --> 00:57:17,560 Aquí. 1667 00:57:26,959 --> 00:57:29,959 Vaya. Debe haber sido una desilusión óptica. 1668 00:57:30,360 --> 00:57:33,318 - ¿Qué pasa aquí? - Había una imprenta aquí. 1669 00:57:33,319 --> 00:57:35,439 Que se ha marchado caminando. 1670 00:57:35,440 --> 00:57:38,440 Si la tinta puede correr... Nuestras manos, de haberla tocado. 1671 00:57:41,080 --> 00:57:44,080 Esa suciedad puede llevar 6 meses en vuestras manos. 1672 00:57:44,479 --> 00:57:47,479 Vayámonos antes de que empecemos nosotros a ver cosas. 1673 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 Les digo que estaba aquí. 1674 00:58:01,920 --> 00:58:04,920 Muy bien. Estaba aquí y la visteis... 1675 00:58:05,199 --> 00:58:06,838 pero ya no está. 1676 00:58:06,839 --> 00:58:09,839 No entiendo. Vimos la imprenta con nuestros propios ojos. 1677 00:58:10,199 --> 00:58:12,678 - Y yo. - Es lo que he dicho. 1678 00:58:12,679 --> 00:58:14,879 No puede haber desaparecido. 1679 00:58:14,880 --> 00:58:17,358 - Alguien debe habérsela llevado. - Yo pienso que... 1680 00:58:17,359 --> 00:58:19,559 ¡Aquí sólo pienso yo! 1681 00:58:19,560 --> 00:58:22,560 Muy bien, pues piensa. Piensa un rato, chico listo. 1682 00:58:27,560 --> 00:58:30,560 ¡Eh, Muggs, mira! 1683 00:58:32,239 --> 00:58:35,239 - ¿Para qué crees que es esto? - Ratones. 1684 00:58:35,320 --> 00:58:36,718 Ratones. 1685 00:58:36,719 --> 00:58:38,838 Nunca aprenderás. 1686 00:58:38,839 --> 00:58:41,839 Apuesto que es así como sacaron la imprenta. 1687 00:58:43,759 --> 00:58:46,759 Calla. Sígueme. 1688 00:59:03,399 --> 00:59:06,399 No hay nadie ahí, vámonos a casa. 1689 00:59:13,400 --> 00:59:16,400 ¿Eres un cobarde? 1690 00:59:16,599 --> 00:59:19,359 Entra ahí inmediatamente... 1691 00:59:19,360 --> 00:59:21,758 Dejenos, ya nos íbamos. 1692 00:59:21,759 --> 00:59:24,759 - Vamos, Sam. - Un momento. 1693 00:59:25,920 --> 00:59:28,920 - Qué extraño. - ¿Qué pasa ahora? 1694 00:59:29,159 --> 00:59:32,159 Esas luces en mi casa. Yo las he apagado. 1695 00:59:32,760 --> 00:59:35,760 Ahora las luces se encienden y apagan solas. Vamos. 1696 00:59:36,439 --> 00:59:38,639 Váyanse si quieren, iré a ver qué pasa yo mismo. 1697 00:59:38,640 --> 00:59:41,640 Yo también quiero ver qué pasa. 1698 00:59:53,720 --> 00:59:56,720 Chicos, mirad aquí. 1699 00:59:58,520 --> 01:00:00,918 - ¿Qué es esto? - Parece la imprenta. 1700 01:00:00,919 --> 01:00:03,919 Y lo es. 1701 01:00:05,480 --> 01:00:08,480 - ¿Y estos panfletos? - Lo que les hemos dicho. 1702 01:00:11,680 --> 01:00:14,680 - ¿Qué hacen aquí? - Es algo que explicará... 1703 01:00:14,919 --> 01:00:17,839 así que piense rápido. 1704 01:00:17,840 --> 01:00:20,438 ¿No creerá que todo esto me pertenece? 1705 01:00:20,439 --> 01:00:22,918 - Esta es su casa, ¿no? - Sí, pero... 1706 01:00:22,919 --> 01:00:25,359 - Hay que encontrar a Muggs. - Tienes razón... 1707 01:00:25,360 --> 01:00:28,360 Vamos. 1708 01:00:33,599 --> 01:00:36,599 ¡Silencio! 1709 01:00:42,440 --> 01:00:45,440 ¡Tranquilos! 1710 01:00:50,880 --> 01:00:53,880 Una trampilla. 1711 01:00:58,320 --> 01:01:01,320 - ¡Silencio! - ¡Socorro! 1712 01:01:16,040 --> 01:01:17,439 ¡Vamos, Benny! 1713 01:01:17,440 --> 01:01:19,398 Hablaremos con calma. 1714 01:01:19,399 --> 01:01:21,799 Avisa a los otros. 1715 01:01:21,800 --> 01:01:24,359 Agente, eso es ridículo. 1716 01:01:24,360 --> 01:01:26,598 Sólo sé que la imprenta está en su propiedad. 1717 01:01:26,599 --> 01:01:29,039 Debo llevarle a la comisaria para hablar con el teniente. 1718 01:01:29,040 --> 01:01:32,040 ¡Eh, chicos! ¡Jack! ¡Venid! 1719 01:01:32,959 --> 01:01:35,959 Están en el túnel. Tienen a Muggs y a Glimpsy en una habitación. 1720 01:01:36,040 --> 01:01:38,758 Está bien, pero es la última vez que os creo. 1721 01:01:38,759 --> 01:01:41,759 O'Brien, vuelve a la casa y baja al sótano. 1722 01:01:41,920 --> 01:01:44,920 Yo miraré en el túnel. 1723 01:01:45,519 --> 01:01:48,279 Es la primera vez desde que te conozco que no puedes decir nada. 1724 01:01:48,280 --> 01:01:51,280 ¿Bromeas? 1725 01:01:52,119 --> 01:01:55,119 Espera aquí, cariño. Vosotros quedaos con ella. 1726 01:01:57,959 --> 01:02:00,959 - Tienen a Muggs y a Glimpsy. - Dejadme a mí. 1727 01:02:03,080 --> 01:02:06,080 - ¿Qué es eso? - Debe haber alguien ahí dentro. 1728 01:02:08,560 --> 01:02:11,560 Debe haber alguna puerta. 1729 01:02:11,999 --> 01:02:13,839 Busquemos por aquí. 1730 01:02:13,840 --> 01:02:16,840 - Vayámonos de aquí. - ¡Rápido! 1731 01:02:29,600 --> 01:02:32,600 - ¡Mirad! - ¡Seguidme! 1732 01:02:38,319 --> 01:02:41,319 Préparate. 1733 01:02:52,920 --> 01:02:55,599 ¡Glimpsy! 1734 01:02:55,600 --> 01:02:58,600 ¡Muggs! 1735 01:02:59,640 --> 01:03:02,640 ¡Glimpsy! 1736 01:03:09,159 --> 01:03:11,798 Es Muggs. 1737 01:03:11,799 --> 01:03:14,319 Muggs... 1738 01:03:14,320 --> 01:03:17,320 ¿Por qué no vas a casa y te vistes? 1739 01:03:17,999 --> 01:03:20,999 Glimpsy, mira. 1740 01:03:21,800 --> 01:03:24,800 Buen momento para jugar a pillar. Dejamelos a mí. 1741 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Vamos, Muggs. ¿Estás bien, chico? 1742 01:03:32,120 --> 01:03:35,120 Vamos, Muggs. 1743 01:03:35,799 --> 01:03:38,799 ¿Estás bien? 1744 01:03:45,680 --> 01:03:48,680 Vaya luna de miel... 1745 01:03:58,840 --> 01:04:01,118 Siempre tienes que hacerlo todo complicado. 1746 01:04:01,119 --> 01:04:04,119 Todo el mundo tiene el sarampión normal y corriente... 1747 01:04:04,640 --> 01:04:07,640 y tú vas y pillas el sarampión alemán. 1748 01:04:08,439 --> 01:04:11,439 ¿Por qué te metes conmigo? ¿Sabía acaso que eran nazis? 1749 01:04:12,280 --> 01:04:15,280 ¿Sabías que estoy enfermo? 1750 01:04:16,479 --> 01:04:18,399 Te lo pegaré. 1751 01:04:18,400 --> 01:04:21,400 Está bien, perdona. 1752 01:04:22,399 --> 02:08:44,797 Está bien, perdona. 129704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.