Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:12,960
LA CASA ENCANTADA
2
00:01:58,599 --> 00:02:01,599
Un bello ejemplo
de expresión musical.
3
00:02:01,640 --> 00:02:04,640
¡Sonaba como
un canto fúnebre desafinado!
4
00:02:08,599 --> 00:02:10,879
Dave...
5
00:02:10,880 --> 00:02:13,880
Dave...
6
00:02:14,240 --> 00:02:16,719
- ¿De qué color tienes los ojos?
- Azules.
7
00:02:16,720 --> 00:02:19,238
Pues si no los quieres
tener morados, ábrelos.
8
00:02:19,239 --> 00:02:22,239
Quiero que te fijes en
este aletargamiento de ópera.
9
00:02:22,799 --> 00:02:24,319
¡Benny!
10
00:02:24,320 --> 00:02:26,518
Estás disminuyendo
un poco tu diminuendo.
11
00:02:26,519 --> 00:02:29,519
- ¡Oh, estupendo!
- Sí, estupendo.
12
00:02:29,560 --> 00:02:32,560
- De ti quiero algo más de dulzura.
- ¡Pero si ya canto con dulzura!
13
00:02:32,880 --> 00:02:35,880
Si no puedes cantar
con más dulzura, tararea.
14
00:02:36,159 --> 00:02:38,479
Y Rocky...
15
00:02:38,480 --> 00:02:41,480
- Tú, M. F.
- ¿M. F.? ¿Qué significa eso?
16
00:02:41,999 --> 00:02:44,999
No sé, pero aquí pone M. F.
¿Qué sé yo de abreviaciones latinas?
17
00:02:46,560 --> 00:02:49,560
Creo que quiere decir
''Más fuerte, más fuerte''.
18
00:02:52,879 --> 00:02:55,439
Danny, tú eres
el que más me ha defraudado.
19
00:02:55,440 --> 00:02:58,440
Tu ''moderato obligato''
ha sonado un poco ''stacatto''.
20
00:03:02,720 --> 00:03:03,678
¿Qué?
21
00:03:03,679 --> 00:03:06,679
Que lo siento mucho,
pero estoy resfriado.
22
00:03:06,760 --> 00:03:09,760
¡Rápido, le ha vuelto la voz!
Tócala otra vez.
23
00:03:09,839 --> 00:03:11,598
Tócala otra vez.
24
00:03:11,599 --> 00:03:14,599
Vamos, una vez más.
25
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
¡Precioso, chicos,
realmente precioso!
26
00:03:46,159 --> 00:03:48,798
''El Rosario'' es
mi himno favorito.
27
00:03:48,799 --> 00:03:51,279
Aún no ha oído nada.
Espere a que lo pulamos.
28
00:03:51,280 --> 00:03:54,280
¡Oh, estupendo!
29
00:03:55,000 --> 00:03:57,678
¿Está de broma?
Debe estar sorda como una tapia.
30
00:03:57,679 --> 00:03:59,918
Somos bastante buenos.
31
00:03:59,919 --> 00:04:02,919
Os diré algo. Esto necesita
más ''crescendos''.
32
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
En mi opinión,
es un poquito ''stincatto''...
33
00:04:07,520 --> 00:04:09,118
ya me entendéis.
34
00:04:09,119 --> 00:04:12,119
Ahora, Stemo y Glympy,
escuchemos vuestra versión.
35
00:04:20,760 --> 00:04:23,599
¡Esto queria decir!
¿Recordáis lo de antes?
36
00:04:23,600 --> 00:04:25,319
- Sí.
- ¿Veis lo que hacen ahora?
37
00:04:25,320 --> 00:04:28,198
- Sí.
- Pues quiero un punto medio.
38
00:04:28,199 --> 00:04:30,759
Ahora, dale a la nota final.
39
00:04:30,760 --> 00:04:33,078
- ¿Pero qué haces?
- Has dicho que le diera.
40
00:04:33,079 --> 00:04:35,999
- lrás a la cárcel, soy menor.
- Dale un pico y envíale a casa.
41
00:04:36,000 --> 00:04:37,999
¡A ti te voy a dar
con un pico!
42
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
¡Vamos, música!
43
00:04:46,360 --> 00:04:49,079
- ¡Precioso!
- Levántate, venga.
44
00:04:49,080 --> 00:04:51,518
No paréis por mí,
continuad ensayando.
45
00:04:51,519 --> 00:04:54,478
- Cada vez lo hacéis mejor.
- ¡Va, mamá, vete arriba!
46
00:04:54,479 --> 00:04:56,319
Vamos a mi casa,
es más tranquila.
47
00:04:56,320 --> 00:04:58,318
¡Nunca podremos ensayar!
48
00:04:58,319 --> 00:05:00,798
Oye, ¿por qué no puedo
cantar en el cuarteto?
49
00:05:00,799 --> 00:05:02,319
Yo cantaba
en un cuarteto de seis.
50
00:05:02,320 --> 00:05:04,278
Puedo cantar
esos fortissimos un rato.
51
00:05:04,279 --> 00:05:07,279
¡No puedes cantar,
eres el padrino!
52
00:05:07,359 --> 00:05:09,599
Yo no diria tanto,
aunque soy bastante bueno.
53
00:05:09,600 --> 00:05:11,838
Eres el padrino porque
tu hermana se casa.
54
00:05:11,839 --> 00:05:14,678
Si no fuera por eso
ni siquiera estarias invitado.
55
00:05:14,679 --> 00:05:16,679
¿Sabes qué tienes que hacer
durante la ceremonia?
56
00:05:16,680 --> 00:05:18,479
Cuando pidan el anillo,
corro a buscarlo.
57
00:05:18,480 --> 00:05:21,079
¿Cómo que corres a buscarlo?
¡Si ya lo tienes!
58
00:05:21,080 --> 00:05:23,558
- No lo veo.
- Glimpy...
59
00:05:23,559 --> 00:05:25,559
¿Has empeñado el anillo?
60
00:05:25,560 --> 00:05:28,560
Muggs, me ofendes...
61
00:05:29,159 --> 00:05:32,159
Aquí tienes el velo, querida.
62
00:05:33,279 --> 00:05:36,279
- ¡Oh, qué guapa estás!
- Mamá, prometiste no llorar.
63
00:05:37,280 --> 00:05:38,878
Lo sé, lo sé...
64
00:05:38,879 --> 00:05:41,879
pero cuando pienso
que vas a mudarte al campo...
65
00:05:41,880 --> 00:05:44,239
a una casa desconocida
que jamás has visto...
66
00:05:44,240 --> 00:05:47,240
Está sólo a 2 millas de la estación
y Jack dice que es preciosa.
67
00:05:49,040 --> 00:05:50,918
Hemos tenido suerte
de conseguirla tan barata.
68
00:05:50,919 --> 00:05:52,639
Supongo que sí, pero...
69
00:05:52,640 --> 00:05:55,640
Los dueños se van hoy para que
podamos mudarnos esta noche.
70
00:05:56,839 --> 00:05:59,839
No llores, se te enrojecerá
la nariz. A ver el velo.
71
00:06:16,000 --> 00:06:17,878
¿Qué es esto, la taberna de Duffy?
72
00:06:17,879 --> 00:06:20,759
- ¡Hola, Jack!
- Gracias por tomaros tantas molestias.
73
00:06:20,760 --> 00:06:23,678
Aún no has visto nada.
Será la boda más pretenciosa...
74
00:06:23,679 --> 00:06:25,959
que se haya visto en la Avenida A.
- ¿Dónde está Betty?
75
00:06:25,960 --> 00:06:28,960
Está viendo qué cortina
le queda mejor.
76
00:06:29,519 --> 00:06:32,438
- ¡Eh, que llevo gafas!
- ¿Quieres escolta policial?
77
00:06:32,439 --> 00:06:34,799
Sólo la hay
en bodas de la alta sociedad.
78
00:06:34,800 --> 00:06:36,718
- ¿Pero quieres escolta policial?
- Sí, claro.
79
00:06:36,719 --> 00:06:38,839
Te la conseguiré.
¿Te gusta cómo está el salón?
80
00:06:38,840 --> 00:06:41,638
- ¿Qué te parece?
- Está muy bien.
81
00:06:41,639 --> 00:06:44,278
Creo que hay que
arreglarlo más.
82
00:06:44,279 --> 00:06:46,199
Stags, Skinny, Screwnose...
83
00:06:46,200 --> 00:06:48,038
salid y conseguid más flores.
84
00:06:48,039 --> 00:06:49,798
- De acuerdo.
- ¿Más flores?
85
00:06:49,799 --> 00:06:51,558
Ahora mismo.
86
00:06:51,559 --> 00:06:53,798
¿Traemos más pomos?
87
00:06:53,799 --> 00:06:56,799
- ¿Qué te pasa? ¿Estás nervioso?
- En absoluto, y creo que deberia.
88
00:06:57,800 --> 00:07:00,800
Glimpy, que no se me olvide,
toma el anillo.
89
00:07:00,840 --> 00:07:03,840
Jack, mírame la mano.
90
00:07:04,399 --> 00:07:07,399
- Cógelo y no lo pierdas.
- No, lo guardaré aquí y...
91
00:07:07,519 --> 00:07:10,519
Ahí lo perderás.
Póntelo en el dedo, así.
92
00:07:10,960 --> 00:07:13,960
- Ahora ya no lo pierdes.
- ¿Estamos comprometidos?
93
00:07:14,399 --> 00:07:15,998
¿Qué te pondrás esta tarde?
94
00:07:15,999 --> 00:07:18,479
El traje a cuadros
negros y blancos.
95
00:07:18,480 --> 00:07:21,239
No puedes,
es una ceremonia importante.
96
00:07:21,240 --> 00:07:23,198
- ¿Tú qué llevarás, Jack?
- Un esmoquin.
97
00:07:23,199 --> 00:07:26,199
Candy, Rocky, conseguid un esmoquin
para Glimpy, o una buena imitación.
98
00:07:26,880 --> 00:07:28,319
- De acuerdo.
- Ahora mismo.
99
00:07:28,320 --> 00:07:30,919
¿Creéis que me pondré un traje
de mono con cuello y corbata?
100
00:07:30,920 --> 00:07:32,918
Te lo pondrás y te gustará.
101
00:07:32,919 --> 00:07:35,919
- Bueno, me lo pondré.
- ¿Han llegado los papeles de mi casa?
102
00:07:36,440 --> 00:07:39,440
Ojalá fuera ingeniero aeronáutico y
tuviera una casa en los suburbios.
103
00:07:41,879 --> 00:07:44,479
Era una ganga,
o no la podria haber comprado.
104
00:07:44,480 --> 00:07:45,878
Espero que no tenga nada malo.
105
00:07:45,879 --> 00:07:47,998
¿Qué te hace pensar eso?
106
00:07:47,999 --> 00:07:50,999
- Demasiado bueno para ser cierto.
- Los típicos nervios de la boda.
107
00:07:51,040 --> 00:07:53,438
Lo superarás,
sólo necesitas experiencia.
108
00:07:53,439 --> 00:07:56,238
- ¿Te parece que el salón está bien?
- Está muy bien.
109
00:07:56,239 --> 00:07:57,838
Sí, pero estaria mejor
con cuadros en las paredes...
110
00:07:57,839 --> 00:08:00,079
unas pinturas, unos marales...
111
00:08:00,080 --> 00:08:03,080
- ¡''Marales'' no, ''morales''!
- ¿Estáis hablando de murales?
112
00:08:04,360 --> 00:08:07,360
¡Eso, eso! Éste me ha liado,
como siempre.
113
00:08:07,839 --> 00:08:10,159
Tengo que hacer una llamada.
Hasta luego.
114
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Muggs, ¿qué es eso
de los ''suburbios''? ¿Qué son?
115
00:08:13,679 --> 00:08:16,679
¿Los suburbios? Es donde no tienen
agua corriente, tranvías, ni nada.
116
00:08:17,880 --> 00:08:20,559
- Pobre gente.
- Sí, vámonos.
117
00:08:20,560 --> 00:08:23,560
¡Dave!
118
00:08:24,119 --> 00:08:27,119
¡Dave!
119
00:08:40,479 --> 00:08:43,239
¡Eh, chicos, mirad esto!
¡He encontrado flores!
120
00:08:43,240 --> 00:08:45,759
- Tíralas.
- Sólo necesitan agua.
121
00:08:45,760 --> 00:08:48,760
¡Tíralas!
122
00:08:59,200 --> 00:09:02,038
¡Mirad! ¡Dicen que
traen buena suerte!
123
00:09:02,039 --> 00:09:03,518
¡Oh, estupendo!
124
00:09:03,519 --> 00:09:06,358
No. Muggs dijo que
no robáramos nada.
125
00:09:06,359 --> 00:09:08,759
Sí.
126
00:09:08,760 --> 00:09:11,760
¿Tenéis una cuerda?
127
00:09:28,220 --> 00:09:31,220
Eh, mirad esas preciosas flores,
ahí tiradas.
128
00:09:31,279 --> 00:09:34,279
- Habrán caído de la camioneta.
- Sí. ¿Les aviso?
129
00:09:34,359 --> 00:09:37,359
- Sí, hazlo.
- Señor, se le han caído unas flores.
130
00:09:39,840 --> 00:09:42,840
- Supongo que no me ha oído.
- Qué lástima. ¿Las cogemos?
131
00:09:48,679 --> 00:09:51,079
Todo arreglado, señor Gibson.
Ya tiene los documentos...
132
00:09:51,080 --> 00:09:53,878
y las llaves. Espero
que sean muy felices en ella.
133
00:09:53,879 --> 00:09:56,798
Muchas gracias. ¿Y los dueños
actuales? ¿Se han ido ya?
134
00:09:56,799 --> 00:09:59,279
Se irán antes
de que ustedes se trasladen.
135
00:09:59,280 --> 00:10:01,638
Eso espero.
Es nuestra luna de miel, ¿sabe?
136
00:10:01,639 --> 00:10:04,639
Claro, lo comprendo.
Yo también he estado casado.
137
00:10:05,800 --> 00:10:08,800
No lo olvidaré nunca.
138
00:10:09,519 --> 00:10:12,119
- Bueno, quizá usted tenga más suerte.
- Espero que sí.
139
00:10:12,120 --> 00:10:14,359
¿Y la casa? Dice que está
en perfectas condiciones.
140
00:10:14,360 --> 00:10:17,279
Bueno, tal vez
necesite algún arreglo.
141
00:10:17,280 --> 00:10:19,678
- Por cierto, ¿no serán supersticiosos?
- ¿Por qué?
142
00:10:19,679 --> 00:10:22,679
Verá, los dueños dicen que
la casa de al lado está encantada.
143
00:10:23,480 --> 00:10:25,958
- ¿Encantada?
- Ya sabe cómo son los viejos.
144
00:10:25,959 --> 00:10:28,959
Siempre imaginando cosas.
Son tonterias.
145
00:10:30,400 --> 00:10:32,478
- Bueno, adiós, señor Gibson.
- Adiós.
146
00:10:32,479 --> 00:10:35,479
Y que la casa se llene pronto
de dulces recuerdos.
147
00:10:36,199 --> 00:10:39,198
- Muchas gracias.
- Adiós.
148
00:10:39,199 --> 00:10:42,118
Muy bien, aquí está todo,
menos los zapatos.
149
00:10:42,119 --> 00:10:44,879
- No los necesitáis, ¿verdad?
- No, ya tiene los suyos.
150
00:10:44,880 --> 00:10:47,880
El cuello quizá es pequeño,
pero no tengo otra cosa.
151
00:10:48,200 --> 00:10:50,199
Glimpy tiene el cuello pequeño.
152
00:10:50,200 --> 00:10:52,158
Es muy elegante.
Tendremos mucho cuidado.
153
00:10:52,159 --> 00:10:53,958
Acordaos de devolverlo
esta noche.
154
00:10:53,959 --> 00:10:56,039
Lo necesito para
LLouis ''el Oreja'' mañana.
155
00:10:56,040 --> 00:10:59,040
- De acuerdo. Vamos, Rocky.
- Bien, Danny.
156
00:11:01,719 --> 00:11:04,719
J. D. CHASE E HlJOS
FUNERARlA
157
00:11:08,880 --> 00:11:11,880
- ¿Qué pasa, Jack?
- Nada, señora Williams.
158
00:11:12,119 --> 00:11:14,079
Oiga, ¿puedo ver a Betty
un momento?
159
00:11:14,080 --> 00:11:17,080
Ya sabes que trae mala suerte que
veas a la novia antes de la boda.
160
00:11:17,720 --> 00:11:20,679
- Sólo un minuto.
- No, ya la verás dentro de poco.
161
00:11:20,680 --> 00:11:23,639
- Vete.
- Está bien.
162
00:11:23,640 --> 00:11:26,640
Hemos oído en el centro
que una banda...
163
00:11:26,960 --> 00:11:29,199
pensaba cargarse
la boda de Jack Gibson.
164
00:11:29,200 --> 00:11:30,958
Creímos que no le gustaria
que nadie de fuera...
165
00:11:30,959 --> 00:11:33,319
viniera a hacer un arresto
delante de sus narices.
166
00:11:33,320 --> 00:11:35,519
Entiendo.
¿De qué banda se trata?
167
00:11:35,520 --> 00:11:37,638
No hemos oído los detalles,
teníamos prisa.
168
00:11:37,639 --> 00:11:40,558
Creo que hablaban
de los ''Hombres Gato''.
169
00:11:40,559 --> 00:11:42,718
Muy bien,
enviaré a un par de hombres.
170
00:11:42,719 --> 00:11:45,199
La dirección es 32 este, calle 33.
171
00:11:45,200 --> 00:11:48,200
- 32 este, calle 33.
- A las 5 en punto.
172
00:11:48,879 --> 00:11:51,639
- 5 en punto. Muy bien, chicos.
- Gracias, teniente.
173
00:11:51,640 --> 00:11:54,640
Le devolveremos
el favor algún día.
174
00:11:58,839 --> 00:12:01,839
Shorty, ¿quieres sentarte ahí?
Ahí va la madre de la novia.
175
00:12:02,920 --> 00:12:05,920
Muy bien, gracias.
176
00:12:14,919 --> 00:12:17,718
Estate quieto, ¿quieres?
177
00:12:17,719 --> 00:12:19,838
¡Vaya, que elegantón!
¿Algún problema?
178
00:12:19,839 --> 00:12:21,758
No podemos
ponerle el cuello.
179
00:12:21,759 --> 00:12:23,559
¿No podéis?
180
00:12:23,560 --> 00:12:26,118
Apartaos,
dejadme a mí.
181
00:12:26,119 --> 00:12:28,398
Cógele por detrás, Danny.
182
00:12:28,399 --> 00:12:31,399
Ahora acércamelo.
Respira hondo.
183
00:12:31,719 --> 00:12:33,319
Aguanta la respiración.
184
00:12:33,320 --> 00:12:35,719
Verás como enseguida
te lo pongo.
185
00:12:35,720 --> 00:12:38,159
¡No respires, te he dicho!
186
00:12:38,160 --> 00:12:40,918
- ¿Crees que soy un buscador de perlas?
- No te resistas.
187
00:12:40,919 --> 00:12:42,958
Haz sólo lo que te diga.
188
00:12:42,959 --> 00:12:45,239
Esconde la nuez.
189
00:12:45,240 --> 00:12:47,718
Escóndela.
¡Ya casi está!
190
00:12:47,719 --> 00:12:49,318
¡Ya casi está!
¡No te muevas!
191
00:12:49,319 --> 00:12:51,799
¡Ya está!
192
00:12:51,800 --> 00:12:54,800
¿No te he dicho que no respiraras?
¡Esconde la nuez!
193
00:12:56,280 --> 00:12:58,199
¡No puedo respirar!
194
00:12:58,200 --> 00:12:59,839
¡No puedo!
195
00:12:59,840 --> 00:13:02,840
Ponedle de pie. Dejad
que relaje los músculos.
196
00:13:04,520 --> 00:13:07,520
- ¿Qué tal?
- Bien.
197
00:13:07,640 --> 00:13:10,398
- ¿Y tu voz, Danny?
- Mucho mejor, creo.
198
00:13:10,399 --> 00:13:13,399
Bien, no la uses hasta
la hora de cantar.
199
00:13:16,280 --> 00:13:19,038
- ¡Apretado!
- No, son imaginaciones tuyas.
200
00:13:19,039 --> 00:13:20,919
No está apretado,
queda muy holgado.
201
00:13:20,920 --> 00:13:23,920
Mira, ¿lo ves?
202
00:13:27,919 --> 00:13:30,159
Mirad que traemos.
203
00:13:30,160 --> 00:13:33,160
- Sí, Muggs, mira esto.
- Precioso. Tiene clase.
204
00:13:36,479 --> 00:13:38,919
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
205
00:13:38,920 --> 00:13:41,920
''Descansa en paz''.
206
00:13:45,839 --> 00:13:48,839
''A la memoria de Louis ''el Largo'',
de parte de la banda.
207
00:13:50,040 --> 00:13:53,040
No queriamos
matarte, de verdad.''
208
00:13:55,120 --> 00:13:56,839
¿Dónde las conseguisteis?
209
00:13:56,840 --> 00:13:59,840
- En la calle.
- En una camioneta.
210
00:14:00,479 --> 00:14:03,399
Cayeron.
211
00:14:03,400 --> 00:14:06,400
- ¿Sabéis que eso es sacrilegoso?
- ¿En serio?
212
00:14:07,640 --> 00:14:09,399
¡Devolvedlas!
213
00:14:09,400 --> 00:14:11,678
No tenéis conciencia.
214
00:14:11,679 --> 00:14:14,679
¿Podéis creerlo?
Esperad un minuto.
215
00:14:14,799 --> 00:14:17,799
Venid.
216
00:14:18,519 --> 00:14:20,398
Supongo que no será
más ''sacrilegoso''...
217
00:14:20,399 --> 00:14:22,479
si las devolvemos
después de la boda.
218
00:14:22,480 --> 00:14:24,159
Ponedlas en el salón.
219
00:14:24,160 --> 00:14:27,160
Un momento.
220
00:14:27,560 --> 00:14:30,560
Mejor devolved esto después
de la boda. Lleváoslas.
221
00:14:32,760 --> 00:14:34,558
Toma, coge esto.
222
00:14:34,559 --> 00:14:37,559
Eh, tiene gracia.
Es el traje de Louis.
223
00:14:37,959 --> 00:14:39,758
- ¿Qué haces?
- ¡No pienso llevar esto!
224
00:14:39,759 --> 00:14:42,679
Louis no necesita
el traje hasta mañana.
225
00:14:42,680 --> 00:14:44,438
Pero puedo ponerme
mi traje a cuadros...
226
00:14:44,439 --> 00:14:47,439
Esta es una boda de categoria
y vas a llevar ese traje.
227
00:14:48,280 --> 00:14:51,280
Pero Muggs,
pertenece a Louis.
228
00:14:51,519 --> 00:14:54,519
Ya sé qué le mató.
El cuello le estranguló.
229
00:14:55,320 --> 00:14:58,119
¿Para qué te quitas el cuello?
¿Qué te pasa?
230
00:14:58,120 --> 00:15:01,120
¡Lo siento, chicos!
¡Ha sido sin querer!
231
00:15:03,400 --> 00:15:06,400
Te lo advierto, no deben
mudarse a esa casa.
232
00:15:06,480 --> 00:15:08,199
Cometiste un error...
233
00:15:08,200 --> 00:15:10,199
al no comprársela
a los Elwood.
234
00:15:10,200 --> 00:15:12,198
No cometas otro más.
235
00:15:12,199 --> 00:15:14,038
Cómprasela a Gibson.
236
00:15:14,039 --> 00:15:16,519
Pero Gibson se casa hoy.
237
00:15:16,520 --> 00:15:19,520
- ¿Por qué no esperamos un poco?
- ¿Cuestionas mis órdenes?
238
00:15:19,839 --> 00:15:22,839
De ningún modo.
239
00:15:22,960 --> 00:15:25,960
No sé por qué es peor tener a
Gibson en la casa que a los Elwoods.
240
00:15:26,240 --> 00:15:28,438
No lo entiendes.
241
00:15:28,439 --> 00:15:30,799
Los viejos estaban demasiado
asustados para inmiscuirse...
242
00:15:30,800 --> 00:15:33,800
pero nadie sabe qué
hará ese joven imbécil.
243
00:15:33,960 --> 00:15:36,960
- De acuerdo, la compraré.
- Utiliza la cabeza.
244
00:15:37,600 --> 00:15:39,439
Háblale a solas.
245
00:15:39,440 --> 00:15:41,918
Está bien.
246
00:15:41,919 --> 00:15:44,718
Y no te lo vuelvas a quitar.
247
00:15:44,719 --> 00:15:46,919
¿Estáis listos? Ya es
casi la hora. ¿Qué ocurre?
248
00:15:46,920 --> 00:15:49,879
El cuello de Glimpy era un poco
grande para el de la camisa.
249
00:15:49,880 --> 00:15:52,159
Pero, ¿dónde
está la corbata?
250
00:15:52,160 --> 00:15:53,999
- Aquí está.
- Bien, pónsela.
251
00:15:54,000 --> 00:15:55,798
Hay un tipo fuera
que quiere verte.
252
00:15:55,799 --> 00:15:58,799
- No puedo, voy a casarme.
- Dice que es importante.
253
00:15:59,439 --> 00:16:01,799
- ¿Quién es?
- Dice que será un momento.
254
00:16:01,800 --> 00:16:04,800
Está bien. Enseguida
vuelvo, chicos.
255
00:16:12,199 --> 00:16:14,399
Hola, Jack.
256
00:16:14,400 --> 00:16:16,879
Tony, cuánto tiempo sin verte.
¿Qué es de tu vida?
257
00:16:16,880 --> 00:16:19,880
He estado muy ocupado. Sé que tienes
prisa, no te robaré mucho tiempo.
258
00:16:20,959 --> 00:16:23,039
Quiero comprar
la casa de la calle Elm.
259
00:16:23,040 --> 00:16:25,238
Estás loco.
La acabo de comprar yo.
260
00:16:25,239 --> 00:16:27,599
Lo sé, y sé lo que
pagaste por ella.
261
00:16:27,600 --> 00:16:30,439
Las personas
a las que represento...
262
00:16:30,440 --> 00:16:32,478
te pagarán el doble.
263
00:16:32,479 --> 00:16:34,239
¿Qué?
264
00:16:34,240 --> 00:16:36,638
- ¿Por qué quieren mi casa?
- ¿Y eso qué importa?
265
00:16:36,639 --> 00:16:39,399
La quieren y están
dispuestos a pagar.
266
00:16:39,400 --> 00:16:42,039
- La respuesta es no.
- Espera un momento...
267
00:16:42,040 --> 00:16:45,038
No puedes llevar a una novia
a una casa así.
268
00:16:45,039 --> 00:16:48,039
¿Y si me explicas todo
ese misterio sobre la casa?
269
00:16:49,159 --> 00:16:52,159
¿Conoces la casa
que hay al lado?
270
00:16:52,680 --> 00:16:53,919
Sí.
271
00:16:53,920 --> 00:16:56,639
Está encantada.
272
00:16:56,640 --> 00:16:59,640
- ¿Cómo lo sabes?
- Ríete si quieres, pero...
273
00:17:00,280 --> 00:17:03,280
¿por qué crees que te
la vendieron tan barata?
274
00:17:03,600 --> 00:17:06,118
¿Quién vive en esa casa?
275
00:17:06,119 --> 00:17:07,919
¿Y por qué quieren la mía?
276
00:17:07,920 --> 00:17:10,920
Digamos que son excéntricos.
277
00:17:11,000 --> 00:17:12,518
No les gustan los vecinos.
278
00:17:12,519 --> 00:17:15,519
Te queda perfecto.
No te toques nada.
279
00:17:20,800 --> 00:17:23,158
Bien, poneos en fila.
280
00:17:23,159 --> 00:17:25,558
No os olvidéis de vuestros
''crescendos'' y ''diminuendos''...
281
00:17:25,559 --> 00:17:27,919
y no quiero altercados
en las letras.
282
00:17:27,920 --> 00:17:30,920
Vamos allá.
283
00:17:33,520 --> 00:17:36,520
No llevas bien
el paso, patoso.
284
00:17:55,079 --> 00:17:58,079
Ya sabes por qué no deberias
llevar a tu mujer a esa casa.
285
00:17:58,199 --> 00:17:59,879
Quizá no deberia...
286
00:17:59,880 --> 00:18:02,198
pero le hace ilusión
mudarnos esta noche.
287
00:18:02,199 --> 00:18:04,438
Comprendo. Jack...
288
00:18:04,439 --> 00:18:06,839
aquí tienes 500 dólares
para cerrar el trato.
289
00:18:06,840 --> 00:18:09,719
¿Por qué no te la llevas fuera
unos días? De luna de miel.
290
00:18:09,720 --> 00:18:12,720
Debéis de tener luna de miel. Ya le
explicarás lo de la casa a la vuelta.
291
00:18:13,160 --> 00:18:15,358
- Sí tuviera más tiempo...
- Oye...
292
00:18:15,359 --> 00:18:17,518
Olvídate de todo hasta
que hayáis vuelto.
293
00:18:17,519 --> 00:18:20,278
Cuando estés listo para
cerrar el acuerdo...
294
00:18:20,279 --> 00:18:23,279
escribeme a esta dirección.
Se pondrán en contacto conmigo.
295
00:18:23,879 --> 00:18:26,159
Es la casa que está
al lado de la mía.
296
00:18:26,160 --> 00:18:28,519
La casa encantada.
297
00:18:28,520 --> 00:18:31,520
- Bien, de acuerdo.
- Escucha, Jack...
298
00:18:31,680 --> 00:18:34,680
Sólo una advertencia.
Cuando vuelvas, escribeme.
299
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
- No vayáis a la casa.
- Muy bien, hasta luego.
300
00:18:42,880 --> 00:18:45,119
Dave.
301
00:18:45,120 --> 00:18:48,120
Dave.
302
00:19:56,600 --> 00:19:59,600
- ¿Estás listo, Glimpy?
- Sí.
303
00:20:00,120 --> 00:20:03,120
Vamos.
304
00:20:17,239 --> 00:20:20,239
Dave.
305
00:21:08,120 --> 00:21:10,078
Hermanos...
306
00:21:10,079 --> 00:21:13,079
estamos aquí reunidos
para unir a este hombre...
307
00:21:13,959 --> 00:21:16,758
y a esta mujer
en sagrado matrimonio.
308
00:21:16,759 --> 00:21:19,558
Antes de que estas
dos personas...
309
00:21:19,559 --> 00:21:22,519
sean unidas
en este sacramento...
310
00:21:22,520 --> 00:21:25,520
si hay alguien aquí
que conoce alguna razón...
311
00:21:25,799 --> 00:21:28,799
por la que ellos
no deban casarse...
312
00:21:29,079 --> 00:21:32,079
le pido que hable ahora...
313
00:21:32,159 --> 00:21:35,159
o calle para siempre.
314
00:21:38,080 --> 00:21:41,080
Yo os declaro
marido y mujer.
315
00:22:17,040 --> 00:22:20,040
Chicos, Glimpy se asfixia.
316
00:22:20,400 --> 00:22:23,400
Venga, chicos.
317
00:22:28,959 --> 00:22:30,918
Este cuello
le aprieta demasiado.
318
00:22:30,919 --> 00:22:33,919
Vamos, espero
que no haya muerto.
319
00:22:35,480 --> 00:22:38,480
¿Qué tal estás?
320
00:22:38,600 --> 00:22:41,600
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
321
00:22:51,479 --> 00:22:54,479
¿Por qué no nos invitas
a todos a tu nueva casa?
322
00:22:54,679 --> 00:22:57,679
- Podriamos celebrar una fiesta.
- Me encantaria, papá, pero...
323
00:22:57,879 --> 00:22:59,439
No importa.
324
00:22:59,440 --> 00:23:01,278
De todos modos, no vamos
a instalarnos allí hoy.
325
00:23:01,279 --> 00:23:03,678
¿Por qué, Jack?
326
00:23:03,679 --> 00:23:06,679
He conseguido
un dinero extra...
327
00:23:08,320 --> 00:23:10,198
y he pensado que
podriamos irnos unos días.
328
00:23:10,199 --> 00:23:12,279
Ya sabes, de luna de miel.
329
00:23:12,280 --> 00:23:15,280
- ¿Sabías algo de eso, Glimpy?
- No tenía ni idea.
330
00:23:15,960 --> 00:23:18,479
Bueno, la casa necesita
muchos arreglos.
331
00:23:18,480 --> 00:23:21,480
Oh, claro.
332
00:23:21,840 --> 00:23:23,758
- Espero que no te importe.
- Claro que no...
333
00:23:23,759 --> 00:23:26,759
lo que tú digas.
334
00:23:27,720 --> 00:23:30,720
Tienes carmín
por todas partes.
335
00:23:35,680 --> 00:23:37,359
322, calle Elm.
336
00:23:37,360 --> 00:23:39,998
- Debe ser su nueva casa.
- Así que se muda.
337
00:23:39,999 --> 00:23:42,999
Bueno, amigos, tenemos
que irnos. Vamos, cariño.
338
00:23:58,839 --> 00:24:01,319
- ¿Qué tienes ahí, Screwnose?
- El arroz.
339
00:24:01,320 --> 00:24:02,878
¿Y para qué has traído la olla?
340
00:24:02,879 --> 00:24:05,879
Le he pedido a mi madre que lo
cocinara para que esté blandito.
341
00:24:07,160 --> 00:24:10,160
Ah, ya te entiendo.
342
00:24:11,520 --> 00:24:14,199
¿Dónde están esos gángsters
que iban a venir?
343
00:24:14,200 --> 00:24:15,958
- ¿Gángsters?
- Sí.
344
00:24:15,959 --> 00:24:18,838
Quizás hayan
perdido la dirección...
345
00:24:18,839 --> 00:24:21,839
- O se han asustado al verle.
- Sí, tiene pinta de asustar.
346
00:24:22,519 --> 00:24:24,479
¿Por qué no usas tu diplomacia?
347
00:24:24,480 --> 00:24:26,559
Me dieron un diploma
cuando me gradué.
348
00:24:26,560 --> 00:24:28,318
¿En qué te graduaste,
en jardín de infancia?
349
00:24:28,319 --> 00:24:31,319
No, me lo salté.
Era demasiado mayor.
350
00:24:45,680 --> 00:24:48,680
¡Vainilla!
A Louis no le gustará.
351
00:24:54,199 --> 00:24:57,199
No debías vender la casa a esa
pareja tan agradable sin advertirles.
352
00:24:58,039 --> 00:25:01,039
Sarah, es inútil advertir de
cosas que no se pueden probar.
353
00:25:02,280 --> 00:25:03,678
En el fondo de tu corazón...
354
00:25:03,679 --> 00:25:06,679
sabes que en esa casa pasan
cosas no del todo honestas.
355
00:25:07,079 --> 00:25:09,719
No lo sabemos a ciencia
cierta, Sarah.
356
00:25:09,720 --> 00:25:11,398
John Elwood...
357
00:25:11,399 --> 00:25:14,399
¿cómo dices eso después de todo lo
visto y oído en los últimos 6 meses?
358
00:25:15,120 --> 00:25:17,438
Dejemos ya ese tema.
359
00:25:17,439 --> 00:25:19,759
Nos hemos ido y
el asunto ya ha acabado.
360
00:25:19,760 --> 00:25:22,760
Yo no he acabado
con el asunto.
361
00:25:24,279 --> 00:25:27,279
- ¿Qué vas a hacer?
- Llamar a la policía.
362
00:25:28,360 --> 00:25:30,758
Espera un momento.
363
00:25:30,759 --> 00:25:33,759
Harán un montón de preguntas y nos
considerarán testigos presenciales.
364
00:25:34,840 --> 00:25:37,840
No tienen por qué saber
quién les está informando.
365
00:25:37,920 --> 00:25:40,920
- Yo no haria eso, Sarah.
- Yo, sí.
366
00:25:43,119 --> 00:25:46,119
Póngame con la policía.
367
00:25:49,639 --> 00:25:52,438
Departamento de Policía.
Teniente Brady al habla.
368
00:25:52,439 --> 00:25:55,439
Soy la señora G...
369
00:25:58,200 --> 00:26:01,200
Quiero informar de unos sucesos
extraños en el 322 de la calle Elm.
370
00:26:03,680 --> 00:26:06,318
El 322 de la calle Elm.
371
00:26:06,319 --> 00:26:08,159
¿A qué se refiere?
372
00:26:08,160 --> 00:26:11,160
Se oyen ruidos y gritos,
y gente...
373
00:26:11,520 --> 00:26:14,520
que entra a las tantas de la noche,
y toda clase de cosas raras.
374
00:26:15,559 --> 00:26:18,559
- ¿Quién es usted?
- Soy la señora G...
375
00:26:23,199 --> 00:26:26,199
¿Oiga?
376
00:26:27,240 --> 00:26:29,879
Localice esta llamada.
377
00:26:29,880 --> 00:26:32,880
Envíe a Mulligan y a O'Brien.
378
00:26:35,479 --> 00:26:37,719
Bueno, me parece
que es aquí.
379
00:26:37,720 --> 00:26:39,359
No parece muy acogedora.
380
00:26:39,360 --> 00:26:41,918
- Realmente no.
- Muy bien, coged las herramientas.
381
00:26:41,919 --> 00:26:44,038
Nos espera
una noche de trabajo.
382
00:26:44,039 --> 00:26:47,039
Vamos, Glimpy.
383
00:26:51,959 --> 00:26:54,798
Qué flores más bonitas.
384
00:26:54,799 --> 00:26:56,959
No se puede poner
ketchup a las flores.
385
00:26:56,960 --> 00:26:58,838
Bonito lugar
para una pareja.
386
00:26:58,839 --> 00:27:01,398
Sí.
387
00:27:01,399 --> 00:27:04,399
Hay una casa allá abajo que se
parece más a la que Jack describió.
388
00:27:06,959 --> 00:27:09,959
Sí, eso parece.
¿Dónde puse esa tarjeta?
389
00:27:12,120 --> 00:27:15,120
Glimpy, no veo muy bien.
¿Cuál es el número de esta casa?
390
00:27:18,960 --> 00:27:21,960
- 322.
- ¿Y el de la tarjeta?
391
00:27:23,879 --> 00:27:26,159
- 322.
- Esta debe ser la casa.
392
00:27:26,160 --> 00:27:28,319
- Eso parece.
- ¿A qué estáis esperando?
393
00:27:28,320 --> 00:27:30,878
Tenemos que arreglar la casa
esta noche, no mañana.
394
00:27:30,879 --> 00:27:33,638
¡Ya vamos!
¡Venga, muchachos!
395
00:27:33,639 --> 00:27:36,639
De acuerdo.
396
00:27:37,079 --> 00:27:40,079
- ¿Traéis todos los accesorios?
- Sí, lo traemos todo.
397
00:27:45,400 --> 00:27:47,158
Glimpy, dame la llave.
398
00:27:47,159 --> 00:27:50,159
¡Mi-mi-mi-mi!
399
00:27:50,399 --> 00:27:53,399
- ¡Silencio! La llave de la casa.
- ¿Qué llave?
400
00:27:54,560 --> 00:27:56,318
Suerte tuve de conseguir
la dirección.
401
00:27:56,319 --> 00:27:58,159
Se nos pasó por alto
ese detalle.
402
00:27:58,160 --> 00:27:59,958
Volvamos a casa.
403
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
Volved aquí.
¿Vamos a irnos ahora?
404
00:28:03,439 --> 00:28:06,439
Dame ese martillo.
405
00:28:10,239 --> 00:28:12,598
Recordadme que coloque
otro cristal mañana.
406
00:28:12,599 --> 00:28:15,599
Cuidado, Muggs.
Podrias cortarte la yugular.
407
00:28:20,840 --> 00:28:22,758
¿Qué os pasa?
¿Tenéis miedo?
408
00:28:22,759 --> 00:28:25,759
- Ni pizca.
- Muy bien, entonces entremos.
409
00:28:26,560 --> 00:28:28,638
Chicos, los demás
podéis precederme.
410
00:28:28,639 --> 00:28:31,439
- ¿Pero qué bicho te ha picado?
- Si yo me pierdo ahí dentro...
411
00:28:31,440 --> 00:28:33,759
nadie me
encontrará jamas.
412
00:28:33,760 --> 00:28:35,798
Nosotros te encontraremos.
Entra.
413
00:28:35,799 --> 00:28:37,958
- ¿Quién?
- ¡Todos adentro!
414
00:28:37,959 --> 00:28:40,439
¡Vamos, rápido!
415
00:28:40,440 --> 00:28:43,440
Tenemos trabajo que hacer.
416
00:28:44,560 --> 00:28:47,560
- Entra, Gimpy.
- ¿No hay que cortar el césped?
417
00:28:48,279 --> 00:28:51,279
¿Y qué harás? ¿Sacar el agua
de tus rodillas? ¡Entra ahí!
418
00:29:01,559 --> 00:29:04,559
Está bastante oscuro.
¿Alguien tiene una cerilla?
419
00:29:06,600 --> 00:29:09,600
Vigila o asustarás
a los murciélagos.
420
00:29:15,680 --> 00:29:17,518
Así está mejor.
421
00:29:17,519 --> 00:29:20,519
Echad un vistazo ahí.
422
00:29:37,999 --> 00:29:40,999
Jack hablaba en serio cuando dijo
que la casa necesitaba arreglos.
423
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
No hay cortinas, ni lámparas...
424
00:29:45,480 --> 00:29:47,518
ni chucherias, nada.
425
00:29:47,519 --> 00:29:49,119
¿Dónde podriamos conseguir
algunos muebles?
426
00:29:49,120 --> 00:29:50,878
¿En la casa de al lado?
427
00:29:50,879 --> 00:29:53,879
- ¿Qué le pasa?
- El letrero dice que está amueblada.
428
00:29:54,920 --> 00:29:56,878
¿Qué quieres?
¿Que compremos otra casa?
429
00:29:56,879 --> 00:29:59,598
Sólo los muebles.
Que otros compren la casa.
430
00:29:59,599 --> 00:30:02,599
Es la mejor idea que has
tenido en 10 años.
431
00:30:03,119 --> 00:30:06,119
Vayamos a echar un vistazo.
Dejad todo en el suelo.
432
00:30:12,200 --> 00:30:15,200
Unos chicos han entrado
en la casa. ¿Qué hacemos?
433
00:30:23,680 --> 00:30:26,680
Haremos que este lugar
parezca como nuevo.
434
00:30:42,439 --> 00:30:45,439
- ¡La puerta está abierta!
- Deben confiar en sus vecinos.
435
00:30:53,720 --> 00:30:56,078
¡Qué bonito!
436
00:30:56,079 --> 00:30:58,998
Lámparas, cortinas,
libros, de todo.
437
00:30:58,999 --> 00:31:01,638
¿Por qué compraria la casa
de al lado en vez de esta?
438
00:31:01,639 --> 00:31:04,639
Supongo que porque no había
espacio para un jardín victoriano.
439
00:31:05,239 --> 00:31:07,399
Con todo esto podremos
hacer algunas mejoras.
440
00:31:07,400 --> 00:31:09,359
¿Seguro que debemos
llevarnos estas cosas?
441
00:31:09,360 --> 00:31:11,638
¡Claro! Jack
las pagará más adelante.
442
00:31:11,639 --> 00:31:13,879
Yo creo que sí,
y soy su cuñado.
443
00:31:13,880 --> 00:31:16,679
- Será bastante bueno para mi hermana.
- Pues empieza a trasladarlas.
444
00:31:16,680 --> 00:31:18,678
No cojáis cosas pesadas.
445
00:31:18,679 --> 00:31:21,679
Cogeré algunos libros.
446
00:31:28,199 --> 00:31:30,598
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
447
00:31:30,599 --> 00:31:33,599
¿Pueden darnos una
habitación y un baño?
448
00:31:35,240 --> 00:31:38,198
- ¿Qué te parece tan divertido?
- Un viejo chiste.
449
00:31:38,199 --> 00:31:40,118
He dicho ''¿Pueden darnos
una habitación y un baño?''...
450
00:31:40,119 --> 00:31:43,039
y él deberia haber contestado
''Puedo darles la habitación...
451
00:31:43,040 --> 00:31:45,839
pero el baño se lo tendrán
que dar ustedes.''
452
00:31:45,840 --> 00:31:48,840
¿Ah, sí?
¿Le importaria registrarse, señor?
453
00:31:50,119 --> 00:31:53,119
Gracias.
454
00:31:56,480 --> 00:31:59,480
Aquí tiene.
¿Qué te parece, señora Gibson?
455
00:31:59,959 --> 00:32:02,959
Me gusta muchísimo.
456
00:32:03,039 --> 00:32:06,039
- ¿Es usted el señor John Gibson?
- Sí, por supuesto.
457
00:32:08,200 --> 00:32:10,278
Aquí tiene mi...
458
00:32:10,279 --> 00:32:13,279
carnet de la seguridad social,
el de conducir...
459
00:32:14,360 --> 00:32:17,360
¿quiere el certificado
de matrimonio?
460
00:32:18,800 --> 00:32:21,519
No, gracias. Tenemos
un mensaje para usted.
461
00:32:21,520 --> 00:32:24,520
¿Un mensaje?
462
00:32:26,239 --> 00:32:29,239
''Llamar a Chelsea 5518,...
463
00:32:29,439 --> 00:32:31,079
apartamento 243''.
464
00:32:31,080 --> 00:32:33,518
¿Dónde diantre está eso?
465
00:32:33,519 --> 00:32:36,519
No reconozco el número.
Parece un hotel.
466
00:32:36,599 --> 00:32:39,198
- Dijeron que era muy urgente.
- ¿Sí?
467
00:32:39,199 --> 00:32:42,118
- ¿Dónde están las guías?
- Allí, señor.
468
00:32:42,119 --> 00:32:45,119
- Vamos, querida. Pida de todo.
- Sí, señor.
469
00:33:02,199 --> 00:33:04,039
¿Diga?
470
00:33:04,040 --> 00:33:07,040
Sí, ésta
es la habitación 243.
471
00:33:07,520 --> 00:33:10,519
Soy John Gibson,
¿queria hablar conmigo?
472
00:33:10,520 --> 00:33:12,558
Oh, señor Gibson...
473
00:33:12,559 --> 00:33:15,559
Es sobre la casa.
Soy la señora Elwood.
474
00:33:18,639 --> 00:33:20,599
Creí que deberia saber
la verdad sobre ella.
475
00:33:20,600 --> 00:33:23,600
¿Qué quiere decir?
476
00:33:30,320 --> 00:33:33,320
Cuando vayamos, llevaremos
una gran caja de ''fantasmicida''.
477
00:33:34,279 --> 00:33:37,279
Sólo queria que supiera que
he informado a la policía...
478
00:33:37,479 --> 00:33:39,439
y que en este momento
deben estar allí.
479
00:33:39,440 --> 00:33:41,558
¿Por qué ha hecho eso?
480
00:33:41,559 --> 00:33:44,559
Claro que importa, no quiero tener
a la policía fisgoneando en mi casa.
481
00:33:45,600 --> 00:33:48,198
De acuerdo, olvídelo.
482
00:33:48,199 --> 00:33:50,678
Muy bien, adiós.
483
00:33:50,679 --> 00:33:52,719
- ¿Qué pasa, querido?
- Era la señora Elwood.
484
00:33:52,720 --> 00:33:55,199
Ha enviado a la policía a investigar
la casa contigua a la nuestra.
485
00:33:55,200 --> 00:33:56,798
Parece que hay
algo sospechoso.
486
00:33:56,799 --> 00:33:58,719
Me alegro de no estar allí.
487
00:33:58,720 --> 00:34:01,118
- ¿Tú no?
- No, yo no.
488
00:34:01,119 --> 00:34:03,158
- Creo que debemos ir inmediatamente.
- ¿Sí?
489
00:34:03,159 --> 00:34:04,678
- Sí.
- Pero, cariño...
490
00:34:04,679 --> 00:34:07,679
- Vamos, cielo. No tengas miedo.
- ¿Quién habla de miedo?
491
00:34:09,960 --> 00:34:11,839
Toma.
492
00:34:11,840 --> 00:34:13,518
Vamos, cariño.
493
00:34:13,519 --> 00:34:15,758
Tienen un hotel precioso,
ha sido una estancia muy agradable.
494
00:34:15,759 --> 00:34:18,759
Vámonos.
495
00:34:26,599 --> 00:34:28,198
Un día corto.
496
00:34:28,199 --> 00:34:31,199
Muy bien, vamos, daos prisa.
¡No van a pagaros horas extra!
497
00:34:31,440 --> 00:34:33,798
- ¡Qué pesado es esto!
- Dave...
498
00:34:33,799 --> 00:34:36,799
Despierta. Vamos, vete
de aquí y llévate la silla.
499
00:34:38,080 --> 00:34:41,080
Yo llevaré las maletas.
500
00:35:01,800 --> 00:35:03,999
Dejadlo todo aquí.
501
00:35:04,000 --> 00:35:06,958
Ahora tenemos
con qué trabajar.
502
00:35:06,959 --> 00:35:09,359
Vosotros dos empezad
a poner el papel de las paredes.
503
00:35:09,360 --> 00:35:11,678
Rocky y Sandy,
colgad las cortinas.
504
00:35:11,679 --> 00:35:13,718
Y que queden bonitas
y cilíndricas.
505
00:35:13,719 --> 00:35:16,719
- Glimpy, tú puedes barrer.
- Gracias, jefe.
506
00:35:24,959 --> 00:35:27,959
- ¿Qué haces?
- Dijiste que podía dormir.
507
00:35:28,080 --> 00:35:30,599
¡Barrer, no dormir!
508
00:35:30,600 --> 00:35:33,318
Levántate y ponte a trabajar.
¡Sacude esa alfombra!
509
00:35:33,319 --> 00:35:36,319
- Muy bien. ¿Y tú qué harás?
- Pensar, soy el supervisor.
510
00:35:37,160 --> 00:35:39,038
¿Por qué siempre tengo
algo que hacer?
511
00:35:39,039 --> 00:35:40,719
Haz un buen trabajo...
512
00:35:40,720 --> 00:35:43,720
y reduciré tus tareas
los próximos 3 meses.
513
00:35:47,199 --> 00:35:50,199
- Vigilad la madera con los tornillos.
- ¿Para qué es esto?
514
00:35:50,879 --> 00:35:53,879
Y no pongáis demasiada cola
en el papel, que hace grumos.
515
00:35:55,760 --> 00:35:58,760
Eso va bajo las cortinas, no encima.
¿Nunca has vestido una casa?
516
00:35:59,799 --> 00:36:02,799
No.
517
00:36:19,920 --> 00:36:22,920
¿Por qué están
encendidas las luces?
518
00:36:35,839 --> 00:36:38,558
- ¿Quién hay ahí?
- Es una pandilla de crios.
519
00:36:38,559 --> 00:36:41,559
Son amigos de Jack Gibson.
El que compró la casa de al lado.
520
00:36:43,079 --> 00:36:46,079
¿Otra de tus torpezas, imbécil?
521
00:36:46,320 --> 00:36:49,078
¿Cómo podía saber
que iban a venir?
522
00:36:49,079 --> 00:36:51,358
Me desharé de ellos.
Vamos, Bruno.
523
00:36:51,359 --> 00:36:53,519
Sí, deja que les ponga
las manos encima.
524
00:36:53,520 --> 00:36:56,118
Espera un momento.
525
00:36:56,119 --> 00:36:59,119
¿Por qué estaré
rodeado de idiotas?
526
00:36:59,960 --> 00:37:02,960
Veamos qué sabe
Frida de todo esto.
527
00:37:29,699 --> 00:37:32,639
- ¿Cómo han entrado en la casa?
- Se metieron. ¿Aún están ahí?
528
00:37:32,640 --> 00:37:34,918
- ¿Dónde está Mark?
- No lo sé, subió a ver.
529
00:37:34,919 --> 00:37:37,759
¡ldiotas! ¡lmbéciles!
¡Todos vosotros!
530
00:37:37,760 --> 00:37:40,760
¡Tony, ven!
531
00:38:21,039 --> 00:38:24,039
¿Qué ha sido eso?
532
00:38:34,720 --> 00:38:36,358
Quizá sean termitas.
533
00:38:36,359 --> 00:38:38,479
¿Qué pasa?
¿Te afectan las alturas?
534
00:38:38,480 --> 00:38:41,358
¡Es ese cuadro
de allá arriba!
535
00:38:41,359 --> 00:38:43,319
- ¡Está vivo!
- ¿Quién está vivo?
536
00:38:43,320 --> 00:38:46,320
¡Él! ¡Allá arriba!
537
00:38:48,639 --> 00:38:51,639
Para empezar, no es él,
es ella.
538
00:38:56,360 --> 00:38:59,360
Por favor, creedme.
Era él hace un minuto.
539
00:39:00,439 --> 00:39:02,358
Ves visiones.
540
00:39:02,359 --> 00:39:05,359
¿Visiones?
Le he oído gruñir.
541
00:39:05,599 --> 00:39:08,599
Muy bien, tranquilízate, relajate.
Has bebido demasiado café.
542
00:39:10,240 --> 00:39:12,438
- ¿Café?
- ¿Dónde lo has conseguido?
543
00:39:12,439 --> 00:39:14,278
¡A trabajar!
544
00:39:14,279 --> 00:39:16,439
Vamos, deprisa.
545
00:39:16,440 --> 00:39:18,798
Vamos, Danny,
colgad esos visillos.
546
00:39:18,799 --> 00:39:21,799
Deberiamos tener un nivel
para que quede plano.
547
00:39:28,760 --> 00:39:31,760
Bebedor de café.
548
00:39:35,600 --> 00:39:38,600
Napoleón debe pasar un calor
terrible con ese abrigo.
549
00:39:41,119 --> 00:39:44,119
Este es el mejor ejemplo de cámara
lenta que he visto nunca.
550
00:39:49,920 --> 00:39:52,358
Glimpy, ya jugaremos
luego a las estatuas.
551
00:39:52,359 --> 00:39:55,359
- Continúa barriendo.
- Estaba decidiendo...
552
00:39:55,520 --> 00:39:57,758
si barrer el polvo de aquí
hacia el vestíbulo...
553
00:39:57,759 --> 00:40:00,759
o el del vestíbulo hacia aquí.
- Pues barre en círculos.
554
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Vale, jefe.
555
00:40:09,080 --> 00:40:12,080
Napoleón...
556
00:40:19,880 --> 00:40:21,719
¡Eh, Muggs!
557
00:40:21,720 --> 00:40:24,720
- ¿Tienes calor?
- No, ¿por qué?
558
00:40:24,799 --> 00:40:27,639
Napoleón se ha quitado
el abrigo.
559
00:40:27,640 --> 00:40:29,399
Mira.
560
00:40:29,400 --> 00:40:32,278
Con que se lo
ha quitado, ¿eh?
561
00:40:32,279 --> 00:40:35,279
Mira tú.
562
00:40:38,279 --> 00:40:39,799
Bueno, se lo ha vuelto a poner.
563
00:40:39,800 --> 00:40:42,639
¿Qué pasa aquí?
¿Te has vuelto memo tú también?
564
00:40:42,640 --> 00:40:45,640
No contestes.
Ve y siéntate junto a Screwnose.
565
00:40:46,480 --> 00:40:47,919
- ¡Un momento...!
- ¡Cállate!
566
00:40:47,920 --> 00:40:50,920
No hay
por qué pelearse.
567
00:41:01,520 --> 00:41:03,798
Screwnose...
568
00:41:03,799 --> 00:41:05,719
¿Estás seguro de que
viste lo que viste?
569
00:41:05,720 --> 00:41:08,720
- Estoy seguro que estoy seguro.
- Yo también, se lo he dicho a Muggs.
570
00:41:09,039 --> 00:41:10,758
Estaba ahí barriendo
y miro a Napoleón...
571
00:41:10,759 --> 00:41:13,759
y lleva un abrigo
puesto, así.
572
00:41:15,439 --> 00:41:18,439
Me giro y...
573
00:41:29,999 --> 00:41:32,319
¿Adónde vas?
574
00:41:32,320 --> 00:41:35,320
¿Qué haces ahí arriba?
575
00:41:42,679 --> 00:41:45,679
Mira, ahora está
en calzoncillos largos.
576
00:41:50,999 --> 00:41:53,999
Baja. Voy a enviarte al ''optimista''
para que te examine los ojos.
577
00:41:55,279 --> 00:41:58,239
¡Baja!
578
00:41:58,240 --> 00:42:01,240
Como tenga que subir yo,
te clavo uno de esos cuernos.
579
00:42:05,360 --> 00:42:07,558
Dejad de hacer payasadas.
580
00:42:07,559 --> 00:42:10,559
¿Quién hace payasadas?
Nosotros sólo...
581
00:42:14,479 --> 00:42:16,878
Dejad de comportaros
como dos viejas histéricas.
582
00:42:16,879 --> 00:42:18,479
¿Quién se comporta así?
583
00:42:18,480 --> 00:42:20,199
Yo lo he visto, y Screwnose
también, ¿verdad?
584
00:42:20,200 --> 00:42:22,278
No he visto otra cosa.
Vámonos a casa.
585
00:42:22,279 --> 00:42:23,919
Deberia arrearos
un tortazo.
586
00:42:23,920 --> 00:42:26,920
Son imaginaciones vuestras.
587
00:42:30,239 --> 00:42:32,799
¿Y de quién es
esta imaginación?
588
00:42:32,800 --> 00:42:35,800
- ¿Has oído eso?
- Claro, ¿crees que soy sordo?
589
00:42:35,999 --> 00:42:38,999
- Vamos, vayámonos a casa.
- No nos vamos a ningún lado.
590
00:42:39,240 --> 00:42:41,718
- Vamos a averiguar qué ha sido eso.
- ¿Le has oído?
591
00:42:41,719 --> 00:42:43,919
- Vamos a averiguar qué ha sido eso.
- Bueno, chicos...
592
00:42:43,920 --> 00:42:46,239
Mientras lo averiguáis
os espero en el coche.
593
00:42:46,240 --> 00:42:49,240
Tú esperas aquí. Digo que
vamos a averiguar qué es.
594
00:42:49,519 --> 00:42:51,839
- Glimpy.
- ¿Sí, jefe?
595
00:42:51,840 --> 00:42:54,840
- Ve tú primero.
- Por supuesto.
596
00:42:55,639 --> 00:42:57,799
- Pero, ¿qué digo?
- ¿Tienes miedo?
597
00:42:57,800 --> 00:42:59,838
No tengo miedo a nada,
pero yo no voy.
598
00:42:59,839 --> 00:43:01,918
Si tú quieres ir,
ve y mira qué ha sido.
599
00:43:01,919 --> 00:43:04,039
¿Me vais a dejar ir solo?
600
00:43:04,040 --> 00:43:05,719
Sí.
601
00:43:05,720 --> 00:43:08,720
Recuérdame cuando volvamos que
te dé la cruz de hierro al valor...
602
00:43:08,759 --> 00:43:10,399
justo en el cráneo.
603
00:43:10,400 --> 00:43:13,400
Bien, iré a ver.
604
00:43:15,279 --> 00:43:16,839
Pero, ¿qué haces?
605
00:43:16,840 --> 00:43:19,318
El ruido venía de ahí.
606
00:43:19,319 --> 00:43:21,358
Sí...
607
00:43:21,359 --> 00:43:24,359
creí que había
un atajo por ahí.
608
00:44:08,400 --> 00:44:10,159
La 1.
609
00:44:10,160 --> 00:44:12,998
Y no está sereno.
610
00:44:12,999 --> 00:44:15,999
No hay por qué preocuparse.
611
00:44:41,720 --> 00:44:44,720
- Volvamos a casa, ahora.
- Ven aquí.
612
00:44:45,239 --> 00:44:47,559
- Sólo por eso, vas a ir tú primero.
- ¿Yo?
613
00:44:47,560 --> 00:44:49,959
Sí, tú.
¡Sube ahora mismo!
614
00:44:49,960 --> 00:44:52,960
Te dejaremos ir a casa luego.
¡Subid! ¡Todos!
615
00:44:53,880 --> 00:44:56,880
Yo voy a ser el último,
para variar.
616
00:44:57,719 --> 00:45:00,719
¡Glimpy, sube!
617
00:45:15,200 --> 00:45:17,838
¿Veis algo?
618
00:45:17,839 --> 00:45:20,839
- No.
- No.
619
00:45:21,520 --> 00:45:23,998
- ¿Quién es?
- ¿Quién es?
620
00:45:23,999 --> 00:45:26,639
¿Quién ha dicho ''Quién es''
cuando he dicho ''Quién es''?
621
00:45:26,640 --> 00:45:29,199
¿Quién ha dicho ''Quién es''
cuando he dicho ''Quién es''?
622
00:45:29,200 --> 00:45:31,238
¿Qué te pasa?
623
00:45:31,239 --> 00:45:34,239
- Ha sido el eco.
- Ha sido el eco.
624
00:45:34,240 --> 00:45:37,240
¿Ves? ¿Qué te he dicho?
No hay por qué asustarse.
625
00:45:37,319 --> 00:45:39,559
¡Eso es lo que tú crees!
626
00:45:39,560 --> 00:45:42,560
- ¡Chicos, otra vez!
- ¡Esperadme!
627
00:45:49,039 --> 00:45:51,719
¡Abrid la puerta!
¡Abrid la puerta!
628
00:45:51,720 --> 00:45:54,720
- ¡Abran la puerta!
- ¡Otra vez el eco!
629
00:46:08,200 --> 00:46:11,158
- ¿Se han ido?
- Están en el sótano.
630
00:46:11,159 --> 00:46:13,559
Oh, eso es malo.
631
00:46:13,560 --> 00:46:15,918
Tenemos que sacarles
de ahí enseguida.
632
00:46:15,919 --> 00:46:18,919
Abran la puerta.
633
00:46:22,799 --> 00:46:25,799
Venga, échame una mano.
634
00:46:29,639 --> 00:46:32,639
Mira ahí dentro.
635
00:46:45,960 --> 00:46:48,518
- ¿Qué es esto, Muggs?
- Parece una imprenta.
636
00:46:48,519 --> 00:46:51,519
Jack no me había dicho
que tenía una imprenta.
637
00:46:51,840 --> 00:46:54,840
''Cómo destruir a los aliados.''
638
00:47:00,599 --> 00:47:03,599
''Qué supone para
usted el nuevo orden.''
639
00:47:04,560 --> 00:47:07,560
''Cómo destruir a los aliados.''
640
00:47:09,079 --> 00:47:10,759
¿Qué están haciendo?
641
00:47:10,760 --> 00:47:13,760
Dejame ver.
642
00:47:14,639 --> 00:47:16,078
Mira.
643
00:47:16,079 --> 00:47:18,999
Han encontrado
la imprenta y lo demás.
644
00:47:19,000 --> 00:47:20,998
- ¿Nos ocupamos de ellos?
- No.
645
00:47:20,999 --> 00:47:23,319
Tenemos compañía.
La policía está arriba.
646
00:47:23,320 --> 00:47:25,799
¡La Gestapo! ¿Has oído?
647
00:47:25,800 --> 00:47:28,278
No, son dos agentes
americanos...
648
00:47:28,279 --> 00:47:30,719
probablemente estúpidos.
649
00:47:30,720 --> 00:47:33,720
No te preocupes por ellos.
Dejame ver.
650
00:47:34,260 --> 00:47:35,999
Esto huele a espionaje.
651
00:47:36,000 --> 00:47:38,399
¿Crees que Jack
está involucrado?
652
00:47:38,400 --> 00:47:41,400
- No lo sé. Ésta es su casa.
- Jack no se relacionaria con nazis.
653
00:47:42,600 --> 00:47:44,319
Eso espero.
654
00:47:44,320 --> 00:47:45,878
¿Qué quieres decir?
655
00:47:45,879 --> 00:47:47,958
Bueno, nos dijo
que no viniéramos aquí.
656
00:47:47,959 --> 00:47:50,679
- Sí, tienes razón.
- Tenía mucho dinero al marchar.
657
00:47:50,680 --> 00:47:53,598
- ¿De dónde lo sacó?
- Puede que tenga que ver con esto.
658
00:47:53,599 --> 00:47:56,079
¿Y cómo pudo comprar
una casa tan grande como esta?
659
00:47:56,080 --> 00:47:59,080
¿Por qué no cierras el pico?
¿Quieres que te aplaste la nariz?
660
00:47:59,519 --> 00:48:01,158
Dejaos de bobadas...
661
00:48:01,159 --> 00:48:04,159
Tenemos que aclarar esto,
no es momento de peleas.
662
00:48:08,440 --> 00:48:10,799
¡Mi propio cuñado!
No puedo creerlo.
663
00:48:10,800 --> 00:48:12,798
Nunca podré volver a mirar
a los boy-scouts a la cara.
664
00:48:12,799 --> 00:48:14,879
No te deprimas, Glimpy.
665
00:48:14,880 --> 00:48:17,199
No estamos seguros.
Sólo son suposiciones.
666
00:48:17,200 --> 00:48:18,958
¿Qué vamos a hacer, Muggs?
667
00:48:18,959 --> 00:48:20,278
No lo sé.
668
00:48:20,279 --> 00:48:22,679
Si alguien encuentra todo esto,
me imagino qué pensarán.
669
00:48:22,680 --> 00:48:25,118
Sí, es verdad.
670
00:48:25,119 --> 00:48:26,718
Quizá deberiamos
sacarla de aquí.
671
00:48:26,719 --> 00:48:29,719
- ¿Y dónde la llevamos?
- ¿Y si la dejamos en la otra casa?
672
00:48:30,240 --> 00:48:31,638
No me pegues.
673
00:48:31,639 --> 00:48:34,038
Ni que fuera un matón.
Has tenido una buena idea.
674
00:48:34,039 --> 00:48:36,959
Vamos a trasladarla.
675
00:48:36,960 --> 00:48:39,960
Con cuidado.
676
00:48:40,159 --> 00:48:42,239
Se llevan la imprenta.
677
00:48:42,240 --> 00:48:44,638
- Deja que se vayan.
- Se llevan la imprenta.
678
00:48:44,639 --> 00:48:47,639
Dejemos que se lleven las
pruebas a la casa de al lado.
679
00:48:48,360 --> 00:48:50,718
Alejaran las sospechas
de nosotros.
680
00:48:50,719 --> 00:48:53,518
- ¿Has encontrado algo?
- No, nada.
681
00:48:53,519 --> 00:48:55,399
Echemos
un vistazo arriba.
682
00:48:55,400 --> 00:48:58,400
De acuerdo.
683
00:49:02,400 --> 00:49:05,400
Ve y comprueba que no queda
nada que pueda incriminarnos.
684
00:49:05,599 --> 00:49:07,599
Sí, señor.
685
00:49:07,600 --> 00:49:10,600
Tony, tú ven conmigo.
686
00:49:11,279 --> 00:49:14,279
¡Vamos!
687
00:49:31,039 --> 00:49:34,039
Supongo que acerté al dejar
que Gibson comprara la casa.
688
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Sí, fue un error afortunado.
689
00:49:41,440 --> 00:49:43,438
Aquí no hay nada.
690
00:49:43,439 --> 00:49:46,439
Echemos un vistazo abajo.
691
00:49:57,959 --> 00:50:00,799
Esta puerta no estaba
abierta antes.
692
00:50:00,800 --> 00:50:02,678
¿Estaba ahí esta puerta
cuando entramos?
693
00:50:02,679 --> 00:50:05,238
''¿Estaba ahí
cuando entramos...?''
694
00:50:05,239 --> 00:50:08,239
¡No! Acaba de aparecer ahora.
695
00:50:10,119 --> 00:50:13,119
¡Vámonos!
696
00:50:18,440 --> 00:50:20,879
Espero que Jack valore
lo que estamos haciendo por él.
697
00:50:20,880 --> 00:50:22,358
Pues claro que lo hará.
698
00:50:22,359 --> 00:50:25,359
Esto está mejor en un lugar
que nadie conoce.
699
00:50:32,800 --> 00:50:35,800
- Aquí no hay nada.
- Eso parece.
700
00:50:40,840 --> 00:50:43,518
Tengo una idea.
Llamemos a la policía.
701
00:50:43,519 --> 00:50:45,039
¿Con nuestras huellas
por todas partes?
702
00:50:45,040 --> 00:50:48,040
La próxima idea que debes
tener es no tener más ideas.
703
00:51:05,520 --> 00:51:08,520
Veamos si los habitantes
de esa casa saben algo.
704
00:51:16,479 --> 00:51:19,479
Ojalá hubiéramos
dejado la puerta abierta.
705
00:51:22,759 --> 00:51:25,759
Son Jack y Betty.
706
00:51:25,840 --> 00:51:28,840
Los hemos sacado de un buen
lío justo a tiempo.
707
00:51:29,919 --> 00:51:31,639
Bueno, querida.
708
00:51:31,640 --> 00:51:33,918
Aquí está nuestro
nidito de amor.
709
00:51:33,919 --> 00:51:36,919
Jack, es maravillosa.
710
00:51:41,679 --> 00:51:44,359
Hay una pareja de policías
aporreando la puerta.
711
00:51:44,360 --> 00:51:47,360
¿Quiénes serán esos?
Vamos a ver.
712
00:51:51,920 --> 00:51:54,878
- ¿Han descubierto algo?
- No...
713
00:51:54,879 --> 00:51:56,399
No hay nadie por aquí.
714
00:51:56,400 --> 00:51:59,398
- A propósito, ¿quiénes son?
- Jack Gibson, y esta es mi esposa.
715
00:51:59,399 --> 00:52:02,399
- Acabamos de comprar esta casa.
- Entiendo.
716
00:52:03,760 --> 00:52:05,718
Nos equivocamos
de dirección.
717
00:52:05,719 --> 00:52:08,478
Jack compró esta casa,
no la grande.
718
00:52:08,479 --> 00:52:11,479
- Nos equivocamos.
- Tienes razón.
719
00:52:11,520 --> 00:52:13,798
Debemos sacar la imprenta
de ahí.
720
00:52:13,799 --> 00:52:16,799
Vamos.
721
00:52:18,160 --> 00:52:20,278
Nos han enviado a inspeccionar
esa gran casa de ahí.
722
00:52:20,279 --> 00:52:23,279
Las personas a quienes compramos
la casa dicen que pasan cosas raras.
723
00:52:24,040 --> 00:52:26,558
- No hemos visto nada extraño.
- Son imaginaciones suyas.
724
00:52:26,559 --> 00:52:28,238
Ya saben cómo
son las personas mayores.
725
00:52:28,239 --> 00:52:30,079
Nosotros volvemos
a la comisaria.
726
00:52:30,080 --> 00:52:31,598
Si oyen alguna cosa,
llámennos.
727
00:52:31,599 --> 00:52:33,678
No creo que les molestemos
esta noche.
728
00:52:33,679 --> 00:52:36,679
- Buenas noches.
- Buenas noches.
729
00:52:37,320 --> 00:52:40,320
¿Por qué cuchichean?
730
00:52:53,319 --> 00:52:56,319
Venga.
731
00:53:03,800 --> 00:53:06,800
Entremos.
732
00:53:08,560 --> 00:53:11,560
Está abierta.
733
00:53:16,600 --> 00:53:19,600
Eso trae suerte.
734
00:53:23,599 --> 00:53:26,599
Cariño, aquí estamos.
¿Qué te parece?
735
00:53:31,519 --> 00:53:34,519
Devolveremos la imprenta a su
lugar y avisaremos a la policía.
736
00:53:44,399 --> 00:53:46,999
Coche 17,
Mulligan al habla.
737
00:53:47,000 --> 00:53:49,039
Acabamos
de inspeccionar el lugar.
738
00:53:49,040 --> 00:53:52,040
Sólo hay una pareja
de recién casados.
739
00:53:52,919 --> 00:53:54,759
Se ve un poco desnuda.
740
00:53:54,760 --> 00:53:56,279
No lo entiendo.
741
00:53:56,280 --> 00:53:57,998
Deberia haber más muebles.
742
00:53:57,999 --> 00:54:00,159
Se veria mejor...
743
00:54:00,160 --> 00:54:02,159
pero sigo pensando
que es preciosa.
744
00:54:02,160 --> 00:54:04,918
Despacio.
745
00:54:04,919 --> 00:54:07,159
- Despacio.
- ¿Necesitáis ayuda?
746
00:54:07,160 --> 00:54:10,160
Ya está.
747
00:54:13,520 --> 00:54:15,558
Dejadla tal como estaba.
748
00:54:15,559 --> 00:54:18,559
Muy bien, avisemos a la ley.
749
00:54:20,360 --> 00:54:23,360
Supongo que también
debo entrar las maletas.
750
00:54:23,839 --> 00:54:26,839
Muy bien, vámonos.
751
00:54:39,160 --> 00:54:41,558
¿Qué te parece eso?
El coche se ha ido.
752
00:54:41,559 --> 00:54:44,558
- ¿Quién?
- ¡La poli!
753
00:54:44,559 --> 00:54:47,559
¡Eh, Muggs!
754
00:54:49,479 --> 00:54:52,039
- ¿Qué haces aquí?
- Yo iba a preguntarte lo mismo.
755
00:54:52,040 --> 00:54:53,319
Es una historia muy larga.
756
00:54:53,320 --> 00:54:55,598
- Estábamos arreglando esa casa.
- Creíamos que era tuya.
757
00:54:55,599 --> 00:54:57,758
Había una imprenta
con propaganda nazi.
758
00:54:57,759 --> 00:54:59,639
- Creíamos que era tuya.
- La trajimos aquí.
759
00:54:59,640 --> 00:55:02,118
- Creíamos que era tu casa.
- Y luego la devolvimos.
760
00:55:02,119 --> 00:55:03,758
- ¡Propaganda nazi!
- Sí.
761
00:55:03,759 --> 00:55:05,719
Por eso no querian
que viniéramos.
762
00:55:05,720 --> 00:55:08,038
- ¿Por qué no llamasteis a la policía?
- Creíamos que era tuya.
763
00:55:08,039 --> 00:55:10,398
- ¿Hay teléfono en esa casa?
- Sí, pero no es tuyo.
764
00:55:10,399 --> 00:55:13,399
Vamos allá.
765
00:55:21,959 --> 00:55:24,959
Aquí está.
766
00:55:26,400 --> 00:55:29,400
Con el Departamento
de Policía.
767
00:55:31,880 --> 00:55:34,598
Le llamo desde
el 322 de la calle Elm.
768
00:55:34,599 --> 00:55:36,158
Envíen a un par de agentes
ahora mismo.
769
00:55:36,159 --> 00:55:38,439
Cuéntales lo de los nazis.
770
00:55:38,440 --> 00:55:41,440
Sí, ya sé que han estado aquí,
pero envíenles otra vez.
771
00:55:41,519 --> 00:55:44,519
Sí, se han ido.
Sí, exacto. Gracias.
772
00:55:46,160 --> 00:55:49,160
Llevemos la imprenta a la otra casa.
Están llamando a la policía.
773
00:55:50,360 --> 00:55:53,360
Deprisa.
774
00:55:54,759 --> 00:55:56,238
Vamos, cogedla...
775
00:55:56,239 --> 00:55:59,239
Llamando al coche 17.
776
00:55:59,959 --> 00:56:02,958
Regresen inmediatamente
al 322 de la calle Elm.
777
00:56:02,959 --> 00:56:05,599
Urgente. Corto.
778
00:56:05,600 --> 00:56:08,600
Si venimos de allí.
779
00:56:09,680 --> 00:56:12,680
Vamos.
780
00:56:26,399 --> 00:56:28,998
- Llegarán en unos minutos.
- ¿Quién?
781
00:56:28,999 --> 00:56:31,999
La policía.
782
00:56:32,679 --> 00:56:35,679
- Ahí están. Vamos, Jack.
- De acuerdo.
783
00:56:37,840 --> 00:56:40,840
Les llamamos, pero no nos oyeron.
Hay pruebas ''intimidatorias''.
784
00:56:41,319 --> 00:56:44,319
- ¿Qué es esto? ¿Una banda?
- Encontraron una imprenta...
785
00:56:44,320 --> 00:56:46,358
con propaganda subversiva.
786
00:56:46,359 --> 00:56:49,359
- Debe ser una guarida nazi.
- ¿Han visto a alguien por aquí?
787
00:56:49,400 --> 00:56:51,119
Oímos muchos ruidos,
pero no hemos visto a nadie.
788
00:56:51,120 --> 00:56:54,120
- Vamos a ver.
- Sí, síganme.
789
00:56:54,879 --> 00:56:57,879
Tenemos todas
las pruebas ahí abajo.
790
00:57:14,560 --> 00:57:17,560
Aquí.
791
00:57:26,959 --> 00:57:29,959
Vaya. Debe haber
sido una desilusión óptica.
792
00:57:30,360 --> 00:57:33,318
- ¿Qué pasa aquí?
- Había una imprenta aquí.
793
00:57:33,319 --> 00:57:35,439
Que se ha marchado caminando.
794
00:57:35,440 --> 00:57:38,440
Si la tinta puede correr...
Nuestras manos, de haberla tocado.
795
00:57:41,080 --> 00:57:44,080
Esa suciedad puede llevar 6
meses en vuestras manos.
796
00:57:44,479 --> 00:57:47,479
Vayámonos antes de que
empecemos nosotros a ver cosas.
797
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
Les digo que estaba aquí.
798
00:58:01,920 --> 00:58:04,920
Muy bien.
Estaba aquí y la visteis...
799
00:58:05,199 --> 00:58:06,838
pero ya no está.
800
00:58:06,839 --> 00:58:09,839
No entiendo. Vimos la imprenta
con nuestros propios ojos.
801
00:58:10,199 --> 00:58:12,678
- Y yo.
- Es lo que he dicho.
802
00:58:12,679 --> 00:58:14,879
No puede
haber desaparecido.
803
00:58:14,880 --> 00:58:17,358
- Alguien debe habérsela llevado.
- Yo pienso que...
804
00:58:17,359 --> 00:58:19,559
¡Aquí sólo pienso yo!
805
00:58:19,560 --> 00:58:22,560
Muy bien, pues piensa.
Piensa un rato, chico listo.
806
00:58:27,560 --> 00:58:30,560
¡Eh, Muggs, mira!
807
00:58:32,239 --> 00:58:35,239
- ¿Para qué crees que es esto?
- Ratones.
808
00:58:35,320 --> 00:58:36,718
Ratones.
809
00:58:36,719 --> 00:58:38,838
Nunca aprenderás.
810
00:58:38,839 --> 00:58:41,839
Apuesto que es así como
sacaron la imprenta.
811
00:58:43,759 --> 00:58:46,759
Calla. Sígueme.
812
00:59:03,399 --> 00:59:06,399
No hay nadie ahí,
vámonos a casa.
813
00:59:13,400 --> 00:59:16,400
¿Eres un cobarde?
814
00:59:16,599 --> 00:59:19,359
Entra ahí inmediatamente...
815
00:59:19,360 --> 00:59:21,758
Dejenos,
ya nos íbamos.
816
00:59:21,759 --> 00:59:24,759
- Vamos, Sam.
- Un momento.
817
00:59:25,920 --> 00:59:28,920
- Qué extraño.
- ¿Qué pasa ahora?
818
00:59:29,159 --> 00:59:32,159
Esas luces en mi casa.
Yo las he apagado.
819
00:59:32,760 --> 00:59:35,760
Ahora las luces se encienden
y apagan solas. Vamos.
820
00:59:36,439 --> 00:59:38,639
Váyanse si quieren, iré
a ver qué pasa yo mismo.
821
00:59:38,640 --> 00:59:41,640
Yo también quiero
ver qué pasa.
822
00:59:53,720 --> 00:59:56,720
Chicos, mirad aquí.
823
00:59:58,520 --> 01:00:00,918
- ¿Qué es esto?
- Parece la imprenta.
824
01:00:00,919 --> 01:00:03,919
Y lo es.
825
01:00:05,480 --> 01:00:08,480
- ¿Y estos panfletos?
- Lo que les hemos dicho.
826
01:00:11,680 --> 01:00:14,680
- ¿Qué hacen aquí?
- Es algo que explicará...
827
01:00:14,919 --> 01:00:17,839
así que piense rápido.
828
01:00:17,840 --> 01:00:20,438
¿No creerá que todo
esto me pertenece?
829
01:00:20,439 --> 01:00:22,918
- Esta es su casa, ¿no?
- Sí, pero...
830
01:00:22,919 --> 01:00:25,359
- Hay que encontrar a Muggs.
- Tienes razón...
831
01:00:25,360 --> 01:00:28,360
Vamos.
832
01:00:33,599 --> 01:00:36,599
¡Silencio!
833
01:00:42,440 --> 01:00:45,440
¡Tranquilos!
834
01:00:50,880 --> 01:00:53,880
Una trampilla.
835
01:00:58,320 --> 01:01:01,320
- ¡Silencio!
- ¡Socorro!
836
01:01:16,040 --> 01:01:17,439
¡Vamos, Benny!
837
01:01:17,440 --> 01:01:19,398
Hablaremos con calma.
838
01:01:19,399 --> 01:01:21,799
Avisa a los otros.
839
01:01:21,800 --> 01:01:24,359
Agente, eso es ridículo.
840
01:01:24,360 --> 01:01:26,598
Sólo sé que la imprenta
está en su propiedad.
841
01:01:26,599 --> 01:01:29,039
Debo llevarle a la comisaria
para hablar con el teniente.
842
01:01:29,040 --> 01:01:32,040
¡Eh, chicos!
¡Jack! ¡Venid!
843
01:01:32,959 --> 01:01:35,959
Están en el túnel. Tienen a Muggs
y a Glimpsy en una habitación.
844
01:01:36,040 --> 01:01:38,758
Está bien, pero es la última
vez que os creo.
845
01:01:38,759 --> 01:01:41,759
O'Brien, vuelve a la casa
y baja al sótano.
846
01:01:41,920 --> 01:01:44,920
Yo miraré en el túnel.
847
01:01:45,519 --> 01:01:48,279
Es la primera vez desde que te
conozco que no puedes decir nada.
848
01:01:48,280 --> 01:01:51,280
¿Bromeas?
849
01:01:52,119 --> 01:01:55,119
Espera aquí, cariño.
Vosotros quedaos con ella.
850
01:01:57,959 --> 01:02:00,959
- Tienen a Muggs y a Glimpsy.
- Dejadme a mí.
851
01:02:03,080 --> 01:02:06,080
- ¿Qué es eso?
- Debe haber alguien ahí dentro.
852
01:02:08,560 --> 01:02:11,560
Debe haber alguna puerta.
853
01:02:11,999 --> 01:02:13,839
Busquemos por aquí.
854
01:02:13,840 --> 01:02:16,840
- Vayámonos de aquí.
- ¡Rápido!
855
01:02:29,600 --> 01:02:32,600
- ¡Mirad!
- ¡Seguidme!
856
01:02:38,319 --> 01:02:41,319
Préparate.
857
01:02:52,920 --> 01:02:55,599
¡Glimpsy!
858
01:02:55,600 --> 01:02:58,600
¡Muggs!
859
01:02:59,640 --> 01:03:02,640
¡Glimpsy!
860
01:03:09,159 --> 01:03:11,798
Es Muggs.
861
01:03:11,799 --> 01:03:14,319
Muggs...
862
01:03:14,320 --> 01:03:17,320
¿Por qué no vas
a casa y te vistes?
863
01:03:17,999 --> 01:03:20,999
Glimpsy, mira.
864
01:03:21,800 --> 01:03:24,800
Buen momento para jugar
a pillar. Dejamelos a mí.
865
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
Vamos, Muggs.
¿Estás bien, chico?
866
01:03:32,120 --> 01:03:35,120
Vamos, Muggs.
867
01:03:35,799 --> 01:03:38,799
¿Estás bien?
868
01:03:45,680 --> 01:03:48,680
Vaya luna de miel...
869
01:03:58,840 --> 01:04:01,118
Siempre tienes que
hacerlo todo complicado.
870
01:04:01,119 --> 01:04:04,119
Todo el mundo tiene el sarampión
normal y corriente...
871
01:04:04,640 --> 01:04:07,640
y tú vas y pillas
el sarampión alemán.
872
01:04:08,439 --> 01:04:11,439
¿Por qué te metes conmigo?
¿Sabía acaso que eran nazis?
873
01:04:12,280 --> 01:04:15,280
¿Sabías que estoy enfermo?
874
01:04:16,479 --> 01:04:18,399
Te lo pegaré.
875
01:04:18,400 --> 01:04:21,400
Está bien, perdona.
876
01:04:22,399 --> 01:04:32,358
Y recuerden,
aún les quedan 7 días.
877
00:00:09,960 --> 00:00:12,960
LA CASA ENCANTADA
878
00:01:58,599 --> 00:02:01,599
Un bello ejemplo
de expresión musical.
879
00:02:01,640 --> 00:02:04,640
¡Sonaba como
un canto fúnebre desafinado!
880
00:02:08,599 --> 00:02:10,879
Dave...
881
00:02:10,880 --> 00:02:13,880
Dave...
882
00:02:14,240 --> 00:02:16,719
- ¿De qué color tienes los ojos?
- Azules.
883
00:02:16,720 --> 00:02:19,238
Pues si no los quieres
tener morados, ábrelos.
884
00:02:19,239 --> 00:02:22,239
Quiero que te fijes en
este aletargamiento de ópera.
885
00:02:22,799 --> 00:02:24,319
¡Benny!
886
00:02:24,320 --> 00:02:26,518
Estás disminuyendo
un poco tu diminuendo.
887
00:02:26,519 --> 00:02:29,519
- ¡Oh, estupendo!
- Sí, estupendo.
888
00:02:29,560 --> 00:02:32,560
- De ti quiero algo más de dulzura.
- ¡Pero si ya canto con dulzura!
889
00:02:32,880 --> 00:02:35,880
Si no puedes cantar
con más dulzura, tararea.
890
00:02:36,159 --> 00:02:38,479
Y Rocky...
891
00:02:38,480 --> 00:02:41,480
- Tú, M. F.
- ¿M. F.? ¿Qué significa eso?
892
00:02:41,999 --> 00:02:44,999
No sé, pero aquí pone M. F.
¿Qué sé yo de abreviaciones latinas?
893
00:02:46,560 --> 00:02:49,560
Creo que quiere decir
''Más fuerte, más fuerte''.
894
00:02:52,879 --> 00:02:55,439
Danny, tú eres
el que más me ha defraudado.
895
00:02:55,440 --> 00:02:58,440
Tu ''moderato obligato''
ha sonado un poco ''stacatto''.
896
00:03:02,720 --> 00:03:03,678
¿Qué?
897
00:03:03,679 --> 00:03:06,679
Que lo siento mucho,
pero estoy resfriado.
898
00:03:06,760 --> 00:03:09,760
¡Rápido, le ha vuelto la voz!
Tócala otra vez.
899
00:03:09,839 --> 00:03:11,598
Tócala otra vez.
900
00:03:11,599 --> 00:03:14,599
Vamos, una vez más.
901
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
¡Precioso, chicos,
realmente precioso!
902
00:03:46,159 --> 00:03:48,798
''El Rosario'' es
mi himno favorito.
903
00:03:48,799 --> 00:03:51,279
Aún no ha oído nada.
Espere a que lo pulamos.
904
00:03:51,280 --> 00:03:54,280
¡Oh, estupendo!
905
00:03:55,000 --> 00:03:57,678
¿Está de broma?
Debe estar sorda como una tapia.
906
00:03:57,679 --> 00:03:59,918
Somos bastante buenos.
907
00:03:59,919 --> 00:04:02,919
Os diré algo. Esto necesita
más ''crescendos''.
908
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
En mi opinión,
es un poquito ''stincatto''...
909
00:04:07,520 --> 00:04:09,118
ya me entendéis.
910
00:04:09,119 --> 00:04:12,119
Ahora, Stemo y Glympy,
escuchemos vuestra versión.
911
00:04:20,760 --> 00:04:23,599
¡Esto queria decir!
¿Recordáis lo de antes?
912
00:04:23,600 --> 00:04:25,319
- Sí.
- ¿Veis lo que hacen ahora?
913
00:04:25,320 --> 00:04:28,198
- Sí.
- Pues quiero un punto medio.
914
00:04:28,199 --> 00:04:30,759
Ahora, dale a la nota final.
915
00:04:30,760 --> 00:04:33,078
- ¿Pero qué haces?
- Has dicho que le diera.
916
00:04:33,079 --> 00:04:35,999
- lrás a la cárcel, soy menor.
- Dale un pico y envíale a casa.
917
00:04:36,000 --> 00:04:37,999
¡A ti te voy a dar
con un pico!
918
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
¡Vamos, música!
919
00:04:46,360 --> 00:04:49,079
- ¡Precioso!
- Levántate, venga.
920
00:04:49,080 --> 00:04:51,518
No paréis por mí,
continuad ensayando.
921
00:04:51,519 --> 00:04:54,478
- Cada vez lo hacéis mejor.
- ¡Va, mamá, vete arriba!
922
00:04:54,479 --> 00:04:56,319
Vamos a mi casa,
es más tranquila.
923
00:04:56,320 --> 00:04:58,318
¡Nunca podremos ensayar!
924
00:04:58,319 --> 00:05:00,798
Oye, ¿por qué no puedo
cantar en el cuarteto?
925
00:05:00,799 --> 00:05:02,319
Yo cantaba
en un cuarteto de seis.
926
00:05:02,320 --> 00:05:04,278
Puedo cantar
esos fortissimos un rato.
927
00:05:04,279 --> 00:05:07,279
¡No puedes cantar,
eres el padrino!
928
00:05:07,359 --> 00:05:09,599
Yo no diria tanto,
aunque soy bastante bueno.
929
00:05:09,600 --> 00:05:11,838
Eres el padrino porque
tu hermana se casa.
930
00:05:11,839 --> 00:05:14,678
Si no fuera por eso
ni siquiera estarias invitado.
931
00:05:14,679 --> 00:05:16,679
¿Sabes qué tienes que hacer
durante la ceremonia?
932
00:05:16,680 --> 00:05:18,479
Cuando pidan el anillo,
corro a buscarlo.
933
00:05:18,480 --> 00:05:21,079
¿Cómo que corres a buscarlo?
¡Si ya lo tienes!
934
00:05:21,080 --> 00:05:23,558
- No lo veo.
- Glimpy...
935
00:05:23,559 --> 00:05:25,559
¿Has empeñado el anillo?
936
00:05:25,560 --> 00:05:28,560
Muggs, me ofendes...
937
00:05:29,159 --> 00:05:32,159
Aquí tienes el velo, querida.
938
00:05:33,279 --> 00:05:36,279
- ¡Oh, qué guapa estás!
- Mamá, prometiste no llorar.
939
00:05:37,280 --> 00:05:38,878
Lo sé, lo sé...
940
00:05:38,879 --> 00:05:41,879
pero cuando pienso
que vas a mudarte al campo...
941
00:05:41,880 --> 00:05:44,239
a una casa desconocida
que jamás has visto...
942
00:05:44,240 --> 00:05:47,240
Está sólo a 2 millas de la estación
y Jack dice que es preciosa.
943
00:05:49,040 --> 00:05:50,918
Hemos tenido suerte
de conseguirla tan barata.
944
00:05:50,919 --> 00:05:52,639
Supongo que sí, pero...
945
00:05:52,640 --> 00:05:55,640
Los dueños se van hoy para que
podamos mudarnos esta noche.
946
00:05:56,839 --> 00:05:59,839
No llores, se te enrojecerá
la nariz. A ver el velo.
947
00:06:16,000 --> 00:06:17,878
¿Qué es esto, la taberna de Duffy?
948
00:06:17,879 --> 00:06:20,759
- ¡Hola, Jack!
- Gracias por tomaros tantas molestias.
949
00:06:20,760 --> 00:06:23,678
Aún no has visto nada.
Será la boda más pretenciosa...
950
00:06:23,679 --> 00:06:25,959
que se haya visto en la Avenida A.
- ¿Dónde está Betty?
951
00:06:25,960 --> 00:06:28,960
Está viendo qué cortina
le queda mejor.
952
00:06:29,519 --> 00:06:32,438
- ¡Eh, que llevo gafas!
- ¿Quieres escolta policial?
953
00:06:32,439 --> 00:06:34,799
Sólo la hay
en bodas de la alta sociedad.
954
00:06:34,800 --> 00:06:36,718
- ¿Pero quieres escolta policial?
- Sí, claro.
955
00:06:36,719 --> 00:06:38,839
Te la conseguiré.
¿Te gusta cómo está el salón?
956
00:06:38,840 --> 00:06:41,638
- ¿Qué te parece?
- Está muy bien.
957
00:06:41,639 --> 00:06:44,278
Creo que hay que
arreglarlo más.
958
00:06:44,279 --> 00:06:46,199
Stags, Skinny, Screwnose...
959
00:06:46,200 --> 00:06:48,038
salid y conseguid más flores.
960
00:06:48,039 --> 00:06:49,798
- De acuerdo.
- ¿Más flores?
961
00:06:49,799 --> 00:06:51,558
Ahora mismo.
962
00:06:51,559 --> 00:06:53,798
¿Traemos más pomos?
963
00:06:53,799 --> 00:06:56,799
- ¿Qué te pasa? ¿Estás nervioso?
- En absoluto, y creo que deberia.
964
00:06:57,800 --> 00:07:00,800
Glimpy, que no se me olvide,
toma el anillo.
965
00:07:00,840 --> 00:07:03,840
Jack, mírame la mano.
966
00:07:04,399 --> 00:07:07,399
- Cógelo y no lo pierdas.
- No, lo guardaré aquí y...
967
00:07:07,519 --> 00:07:10,519
Ahí lo perderás.
Póntelo en el dedo, así.
968
00:07:10,960 --> 00:07:13,960
- Ahora ya no lo pierdes.
- ¿Estamos comprometidos?
969
00:07:14,399 --> 00:07:15,998
¿Qué te pondrás esta tarde?
970
00:07:15,999 --> 00:07:18,479
El traje a cuadros
negros y blancos.
971
00:07:18,480 --> 00:07:21,239
No puedes,
es una ceremonia importante.
972
00:07:21,240 --> 00:07:23,198
- ¿Tú qué llevarás, Jack?
- Un esmoquin.
973
00:07:23,199 --> 00:07:26,199
Candy, Rocky, conseguid un esmoquin
para Glimpy, o una buena imitación.
974
00:07:26,880 --> 00:07:28,319
- De acuerdo.
- Ahora mismo.
975
00:07:28,320 --> 00:07:30,919
¿Creéis que me pondré un traje
de mono con cuello y corbata?
976
00:07:30,920 --> 00:07:32,918
Te lo pondrás y te gustará.
977
00:07:32,919 --> 00:07:35,919
- Bueno, me lo pondré.
- ¿Han llegado los papeles de mi casa?
978
00:07:36,440 --> 00:07:39,440
Ojalá fuera ingeniero aeronáutico y
tuviera una casa en los suburbios.
979
00:07:41,879 --> 00:07:44,479
Era una ganga,
o no la podria haber comprado.
980
00:07:44,480 --> 00:07:45,878
Espero que no tenga nada malo.
981
00:07:45,879 --> 00:07:47,998
¿Qué te hace pensar eso?
982
00:07:47,999 --> 00:07:50,999
- Demasiado bueno para ser cierto.
- Los típicos nervios de la boda.
983
00:07:51,040 --> 00:07:53,438
Lo superarás,
sólo necesitas experiencia.
984
00:07:53,439 --> 00:07:56,238
- ¿Te parece que el salón está bien?
- Está muy bien.
985
00:07:56,239 --> 00:07:57,838
Sí, pero estaria mejor
con cuadros en las paredes...
986
00:07:57,839 --> 00:08:00,079
unas pinturas, unos marales...
987
00:08:00,080 --> 00:08:03,080
- ¡''Marales'' no, ''morales''!
- ¿Estáis hablando de murales?
988
00:08:04,360 --> 00:08:07,360
¡Eso, eso! Éste me ha liado,
como siempre.
989
00:08:07,839 --> 00:08:10,159
Tengo que hacer una llamada.
Hasta luego.
990
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Muggs, ¿qué es eso
de los ''suburbios''? ¿Qué son?
991
00:08:13,679 --> 00:08:16,679
¿Los suburbios? Es donde no tienen
agua corriente, tranvías, ni nada.
992
00:08:17,880 --> 00:08:20,559
- Pobre gente.
- Sí, vámonos.
993
00:08:20,560 --> 00:08:23,560
¡Dave!
994
00:08:24,119 --> 00:08:27,119
¡Dave!
995
00:08:40,479 --> 00:08:43,239
¡Eh, chicos, mirad esto!
¡He encontrado flores!
996
00:08:43,240 --> 00:08:45,759
- Tíralas.
- Sólo necesitan agua.
997
00:08:45,760 --> 00:08:48,760
¡Tíralas!
998
00:08:59,200 --> 00:09:02,038
¡Mirad! ¡Dicen que
traen buena suerte!
999
00:09:02,039 --> 00:09:03,518
¡Oh, estupendo!
1000
00:09:03,519 --> 00:09:06,358
No. Muggs dijo que
no robáramos nada.
1001
00:09:06,359 --> 00:09:08,759
Sí.
1002
00:09:08,760 --> 00:09:11,760
¿Tenéis una cuerda?
1003
00:09:28,220 --> 00:09:31,220
Eh, mirad esas preciosas flores,
ahí tiradas.
1004
00:09:31,279 --> 00:09:34,279
- Habrán caído de la camioneta.
- Sí. ¿Les aviso?
1005
00:09:34,359 --> 00:09:37,359
- Sí, hazlo.
- Señor, se le han caído unas flores.
1006
00:09:39,840 --> 00:09:42,840
- Supongo que no me ha oído.
- Qué lástima. ¿Las cogemos?
1007
00:09:48,679 --> 00:09:51,079
Todo arreglado, señor Gibson.
Ya tiene los documentos...
1008
00:09:51,080 --> 00:09:53,878
y las llaves. Espero
que sean muy felices en ella.
1009
00:09:53,879 --> 00:09:56,798
Muchas gracias. ¿Y los dueños
actuales? ¿Se han ido ya?
1010
00:09:56,799 --> 00:09:59,279
Se irán antes
de que ustedes se trasladen.
1011
00:09:59,280 --> 00:10:01,638
Eso espero.
Es nuestra luna de miel, ¿sabe?
1012
00:10:01,639 --> 00:10:04,639
Claro, lo comprendo.
Yo también he estado casado.
1013
00:10:05,800 --> 00:10:08,800
No lo olvidaré nunca.
1014
00:10:09,519 --> 00:10:12,119
- Bueno, quizá usted tenga más suerte.
- Espero que sí.
1015
00:10:12,120 --> 00:10:14,359
¿Y la casa? Dice que está
en perfectas condiciones.
1016
00:10:14,360 --> 00:10:17,279
Bueno, tal vez
necesite algún arreglo.
1017
00:10:17,280 --> 00:10:19,678
- Por cierto, ¿no serán supersticiosos?
- ¿Por qué?
1018
00:10:19,679 --> 00:10:22,679
Verá, los dueños dicen que
la casa de al lado está encantada.
1019
00:10:23,480 --> 00:10:25,958
- ¿Encantada?
- Ya sabe cómo son los viejos.
1020
00:10:25,959 --> 00:10:28,959
Siempre imaginando cosas.
Son tonterias.
1021
00:10:30,400 --> 00:10:32,478
- Bueno, adiós, señor Gibson.
- Adiós.
1022
00:10:32,479 --> 00:10:35,479
Y que la casa se llene pronto
de dulces recuerdos.
1023
00:10:36,199 --> 00:10:39,198
- Muchas gracias.
- Adiós.
1024
00:10:39,199 --> 00:10:42,118
Muy bien, aquí está todo,
menos los zapatos.
1025
00:10:42,119 --> 00:10:44,879
- No los necesitáis, ¿verdad?
- No, ya tiene los suyos.
1026
00:10:44,880 --> 00:10:47,880
El cuello quizá es pequeño,
pero no tengo otra cosa.
1027
00:10:48,200 --> 00:10:50,199
Glimpy tiene el cuello pequeño.
1028
00:10:50,200 --> 00:10:52,158
Es muy elegante.
Tendremos mucho cuidado.
1029
00:10:52,159 --> 00:10:53,958
Acordaos de devolverlo
esta noche.
1030
00:10:53,959 --> 00:10:56,039
Lo necesito para
LLouis ''el Oreja'' mañana.
1031
00:10:56,040 --> 00:10:59,040
- De acuerdo. Vamos, Rocky.
- Bien, Danny.
1032
00:11:01,719 --> 00:11:04,719
J. D. CHASE E HlJOS
FUNERARlA
1033
00:11:08,880 --> 00:11:11,880
- ¿Qué pasa, Jack?
- Nada, señora Williams.
1034
00:11:12,119 --> 00:11:14,079
Oiga, ¿puedo ver a Betty
un momento?
1035
00:11:14,080 --> 00:11:17,080
Ya sabes que trae mala suerte que
veas a la novia antes de la boda.
1036
00:11:17,720 --> 00:11:20,679
- Sólo un minuto.
- No, ya la verás dentro de poco.
1037
00:11:20,680 --> 00:11:23,639
- Vete.
- Está bien.
1038
00:11:23,640 --> 00:11:26,640
Hemos oído en el centro
que una banda...
1039
00:11:26,960 --> 00:11:29,199
pensaba cargarse
la boda de Jack Gibson.
1040
00:11:29,200 --> 00:11:30,958
Creímos que no le gustaria
que nadie de fuera...
1041
00:11:30,959 --> 00:11:33,319
viniera a hacer un arresto
delante de sus narices.
1042
00:11:33,320 --> 00:11:35,519
Entiendo.
¿De qué banda se trata?
1043
00:11:35,520 --> 00:11:37,638
No hemos oído los detalles,
teníamos prisa.
1044
00:11:37,639 --> 00:11:40,558
Creo que hablaban
de los ''Hombres Gato''.
1045
00:11:40,559 --> 00:11:42,718
Muy bien,
enviaré a un par de hombres.
1046
00:11:42,719 --> 00:11:45,199
La dirección es 32 este, calle 33.
1047
00:11:45,200 --> 00:11:48,200
- 32 este, calle 33.
- A las 5 en punto.
1048
00:11:48,879 --> 00:11:51,639
- 5 en punto. Muy bien, chicos.
- Gracias, teniente.
1049
00:11:51,640 --> 00:11:54,640
Le devolveremos
el favor algún día.
1050
00:11:58,839 --> 00:12:01,839
Shorty, ¿quieres sentarte ahí?
Ahí va la madre de la novia.
1051
00:12:02,920 --> 00:12:05,920
Muy bien, gracias.
1052
00:12:14,919 --> 00:12:17,718
Estate quieto, ¿quieres?
1053
00:12:17,719 --> 00:12:19,838
¡Vaya, que elegantón!
¿Algún problema?
1054
00:12:19,839 --> 00:12:21,758
No podemos
ponerle el cuello.
1055
00:12:21,759 --> 00:12:23,559
¿No podéis?
1056
00:12:23,560 --> 00:12:26,118
Apartaos,
dejadme a mí.
1057
00:12:26,119 --> 00:12:28,398
Cógele por detrás, Danny.
1058
00:12:28,399 --> 00:12:31,399
Ahora acércamelo.
Respira hondo.
1059
00:12:31,719 --> 00:12:33,319
Aguanta la respiración.
1060
00:12:33,320 --> 00:12:35,719
Verás como enseguida
te lo pongo.
1061
00:12:35,720 --> 00:12:38,159
¡No respires, te he dicho!
1062
00:12:38,160 --> 00:12:40,918
- ¿Crees que soy un buscador de perlas?
- No te resistas.
1063
00:12:40,919 --> 00:12:42,958
Haz sólo lo que te diga.
1064
00:12:42,959 --> 00:12:45,239
Esconde la nuez.
1065
00:12:45,240 --> 00:12:47,718
Escóndela.
¡Ya casi está!
1066
00:12:47,719 --> 00:12:49,318
¡Ya casi está!
¡No te muevas!
1067
00:12:49,319 --> 00:12:51,799
¡Ya está!
1068
00:12:51,800 --> 00:12:54,800
¿No te he dicho que no respiraras?
¡Esconde la nuez!
1069
00:12:56,280 --> 00:12:58,199
¡No puedo respirar!
1070
00:12:58,200 --> 00:12:59,839
¡No puedo!
1071
00:12:59,840 --> 00:13:02,840
Ponedle de pie. Dejad
que relaje los músculos.
1072
00:13:04,520 --> 00:13:07,520
- ¿Qué tal?
- Bien.
1073
00:13:07,640 --> 00:13:10,398
- ¿Y tu voz, Danny?
- Mucho mejor, creo.
1074
00:13:10,399 --> 00:13:13,399
Bien, no la uses hasta
la hora de cantar.
1075
00:13:16,280 --> 00:13:19,038
- ¡Apretado!
- No, son imaginaciones tuyas.
1076
00:13:19,039 --> 00:13:20,919
No está apretado,
queda muy holgado.
1077
00:13:20,920 --> 00:13:23,920
Mira, ¿lo ves?
1078
00:13:27,919 --> 00:13:30,159
Mirad que traemos.
1079
00:13:30,160 --> 00:13:33,160
- Sí, Muggs, mira esto.
- Precioso. Tiene clase.
1080
00:13:36,479 --> 00:13:38,919
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
1081
00:13:38,920 --> 00:13:41,920
''Descansa en paz''.
1082
00:13:45,839 --> 00:13:48,839
''A la memoria de LLouis ''el Largo'',
de parte de la banda.
1083
00:13:50,040 --> 00:13:53,040
No queriamos
matarte, de verdad.''
1084
00:13:55,120 --> 00:13:56,839
¿Dónde las conseguisteis?
1085
00:13:56,840 --> 00:13:59,840
- En la calle.
- En una camioneta.
1086
00:14:00,479 --> 00:14:03,399
Cayeron.
1087
00:14:03,400 --> 00:14:06,400
- ¿Sabéis que eso es sacrilegoso?
- ¿En serio?
1088
00:14:07,640 --> 00:14:09,399
¡Devolvedlas!
1089
00:14:09,400 --> 00:14:11,678
No tenéis conciencia.
1090
00:14:11,679 --> 00:14:14,679
¿Podéis creerlo?
Esperad un minuto.
1091
00:14:14,799 --> 00:14:17,799
Venid.
1092
00:14:18,519 --> 00:14:20,398
Supongo que no será
más ''sacrilegoso''...
1093
00:14:20,399 --> 00:14:22,479
si las devolvemos
después de la boda.
1094
00:14:22,480 --> 00:14:24,159
Ponedlas en el salón.
1095
00:14:24,160 --> 00:14:27,160
Un momento.
1096
00:14:27,560 --> 00:14:30,560
Mejor devolved esto después
de la boda. Lleváoslas.
1097
00:14:32,760 --> 00:14:34,558
Toma, coge esto.
1098
00:14:34,559 --> 00:14:37,559
Eh, tiene gracia.
Es el traje de LLouis.
1099
00:14:37,959 --> 00:14:39,758
- ¿Qué haces?
- ¡No pienso llevar esto!
1100
00:14:39,759 --> 00:14:42,679
LLouis no necesita
el traje hasta mañana.
1101
00:14:42,680 --> 00:14:44,438
Pero puedo ponerme
mi traje a cuadros...
1102
00:14:44,439 --> 00:14:47,439
Esta es una boda de categoria
y vas a llevar ese traje.
1103
00:14:48,280 --> 00:14:51,280
Pero Muggs,
pertenece a LLouis.
1104
00:14:51,519 --> 00:14:54,519
Ya sé qué le mató.
El cuello le estranguló.
1105
00:14:55,320 --> 00:14:58,119
¿Para qué te quitas el cuello?
¿Qué te pasa?
1106
00:14:58,120 --> 00:15:01,120
¡Lo siento, chicos!
¡Ha sido sin querer!
1107
00:15:03,400 --> 00:15:06,400
Te lo advierto, no deben
mudarse a esa casa.
1108
00:15:06,480 --> 00:15:08,199
Cometiste un error...
1109
00:15:08,200 --> 00:15:10,199
al no comprársela
a los Elwood.
1110
00:15:10,200 --> 00:15:12,198
No cometas otro más.
1111
00:15:12,199 --> 00:15:14,038
Cómprasela a Gibson.
1112
00:15:14,039 --> 00:15:16,519
Pero Gibson se casa hoy.
1113
00:15:16,520 --> 00:15:19,520
- ¿Por qué no esperamos un poco?
- ¿Cuestionas mis órdenes?
1114
00:15:19,839 --> 00:15:22,839
De ningún modo.
1115
00:15:22,960 --> 00:15:25,960
No sé por qué es peor tener a
Gibson en la casa que a los Elwoods.
1116
00:15:26,240 --> 00:15:28,438
No lo entiendes.
1117
00:15:28,439 --> 00:15:30,799
Los viejos estaban demasiado
asustados para inmiscuirse...
1118
00:15:30,800 --> 00:15:33,800
pero nadie sabe qué
hará ese joven imbécil.
1119
00:15:33,960 --> 00:15:36,960
- De acuerdo, la compraré.
- Utiliza la cabeza.
1120
00:15:37,600 --> 00:15:39,439
Háblale a solas.
1121
00:15:39,440 --> 00:15:41,918
Está bien.
1122
00:15:41,919 --> 00:15:44,718
Y no te lo vuelvas a quitar.
1123
00:15:44,719 --> 00:15:46,919
¿Estáis listos? Ya es
casi la hora. ¿Qué ocurre?
1124
00:15:46,920 --> 00:15:49,879
El cuello de Glimpy era un poco
grande para el de la camisa.
1125
00:15:49,880 --> 00:15:52,159
Pero, ¿dónde
está la corbata?
1126
00:15:52,160 --> 00:15:53,999
- Aquí está.
- Bien, pónsela.
1127
00:15:54,000 --> 00:15:55,798
Hay un tipo fuera
que quiere verte.
1128
00:15:55,799 --> 00:15:58,799
- No puedo, voy a casarme.
- Dice que es importante.
1129
00:15:59,439 --> 00:16:01,799
- ¿Quién es?
- Dice que será un momento.
1130
00:16:01,800 --> 00:16:04,800
Está bien. Enseguida
vuelvo, chicos.
1131
00:16:12,199 --> 00:16:14,399
Hola, Jack.
1132
00:16:14,400 --> 00:16:16,879
Tony, cuánto tiempo sin verte.
¿Qué es de tu vida?
1133
00:16:16,880 --> 00:16:19,880
He estado muy ocupado. Sé que tienes
prisa, no te robaré mucho tiempo.
1134
00:16:20,959 --> 00:16:23,039
Quiero comprar
la casa de la calle Elm.
1135
00:16:23,040 --> 00:16:25,238
Estás loco.
La acabo de comprar yo.
1136
00:16:25,239 --> 00:16:27,599
Lo sé, y sé lo que
pagaste por ella.
1137
00:16:27,600 --> 00:16:30,439
Las personas
a las que represento...
1138
00:16:30,440 --> 00:16:32,478
te pagarán el doble.
1139
00:16:32,479 --> 00:16:34,239
¿Qué?
1140
00:16:34,240 --> 00:16:36,638
- ¿Por qué quieren mi casa?
- ¿Y eso qué importa?
1141
00:16:36,639 --> 00:16:39,399
La quieren y están
dispuestos a pagar.
1142
00:16:39,400 --> 00:16:42,039
- La respuesta es no.
- Espera un momento...
1143
00:16:42,040 --> 00:16:45,038
No puedes llevar a una novia
a una casa así.
1144
00:16:45,039 --> 00:16:48,039
¿Y si me explicas todo
ese misterio sobre la casa?
1145
00:16:49,159 --> 00:16:52,159
¿Conoces la casa
que hay al lado?
1146
00:16:52,680 --> 00:16:53,919
Sí.
1147
00:16:53,920 --> 00:16:56,639
Está encantada.
1148
00:16:56,640 --> 00:16:59,640
- ¿Cómo lo sabes?
- Ríete si quieres, pero...
1149
00:17:00,280 --> 00:17:03,280
¿por qué crees que te
la vendieron tan barata?
1150
00:17:03,600 --> 00:17:06,118
¿Quién vive en esa casa?
1151
00:17:06,119 --> 00:17:07,919
¿Y por qué quieren la mía?
1152
00:17:07,920 --> 00:17:10,920
Digamos que son excéntricos.
1153
00:17:11,000 --> 00:17:12,518
No les gustan los vecinos.
1154
00:17:12,519 --> 00:17:15,519
Te queda perfecto.
No te toques nada.
1155
00:17:20,800 --> 00:17:23,158
Bien, poneos en fila.
1156
00:17:23,159 --> 00:17:25,558
No os olvidéis de vuestros
''crescendos'' y ''diminuendos''...
1157
00:17:25,559 --> 00:17:27,919
y no quiero altercados
en las letras.
1158
00:17:27,920 --> 00:17:30,920
Vamos allá.
1159
00:17:33,520 --> 00:17:36,520
No llevas bien
el paso, patoso.
1160
00:17:55,079 --> 00:17:58,079
Ya sabes por qué no deberias
llevar a tu mujer a esa casa.
1161
00:17:58,199 --> 00:17:59,879
Quizá no deberia...
1162
00:17:59,880 --> 00:18:02,198
pero le hace ilusión
mudarnos esta noche.
1163
00:18:02,199 --> 00:18:04,438
Comprendo. Jack...
1164
00:18:04,439 --> 00:18:06,839
aquí tienes 500 dólares
para cerrar el trato.
1165
00:18:06,840 --> 00:18:09,719
¿Por qué no te la llevas fuera
unos días? De luna de miel.
1166
00:18:09,720 --> 00:18:12,720
Debéis de tener luna de miel. Ya le
explicarás lo de la casa a la vuelta.
1167
00:18:13,160 --> 00:18:15,358
- Sí tuviera más tiempo...
- Oye...
1168
00:18:15,359 --> 00:18:17,518
Olvídate de todo hasta
que hayáis vuelto.
1169
00:18:17,519 --> 00:18:20,278
Cuando estés listo para
cerrar el acuerdo...
1170
00:18:20,279 --> 00:18:23,279
escribeme a esta dirección.
Se pondrán en contacto conmigo.
1171
00:18:23,879 --> 00:18:26,159
Es la casa que está
al lado de la mía.
1172
00:18:26,160 --> 00:18:28,519
La casa encantada.
1173
00:18:28,520 --> 00:18:31,520
- Bien, de acuerdo.
- Escucha, Jack...
1174
00:18:31,680 --> 00:18:34,680
Sólo una advertencia.
Cuando vuelvas, escribeme.
1175
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
- No vayáis a la casa.
- Muy bien, hasta luego.
1176
00:18:42,880 --> 00:18:45,119
Dave.
1177
00:18:45,120 --> 00:18:48,120
Dave.
1178
00:19:56,600 --> 00:19:59,600
- ¿Estás listo, Glimpy?
- Sí.
1179
00:20:00,120 --> 00:20:03,120
Vamos.
1180
00:20:17,239 --> 00:20:20,239
Dave.
1181
00:21:08,120 --> 00:21:10,078
Hermanos...
1182
00:21:10,079 --> 00:21:13,079
estamos aquí reunidos
para unir a este hombre...
1183
00:21:13,959 --> 00:21:16,758
y a esta mujer
en sagrado matrimonio.
1184
00:21:16,759 --> 00:21:19,558
Antes de que estas
dos personas...
1185
00:21:19,559 --> 00:21:22,519
sean unidas
en este sacramento...
1186
00:21:22,520 --> 00:21:25,520
si hay alguien aquí
que conoce alguna razón...
1187
00:21:25,799 --> 00:21:28,799
por la que ellos
no deban casarse...
1188
00:21:29,079 --> 00:21:32,079
le pido que hable ahora...
1189
00:21:32,159 --> 00:21:35,159
o calle para siempre.
1190
00:21:38,080 --> 00:21:41,080
Yo os declaro
marido y mujer.
1191
00:22:17,040 --> 00:22:20,040
Chicos, Glimpy se asfixia.
1192
00:22:20,400 --> 00:22:23,400
Venga, chicos.
1193
00:22:28,959 --> 00:22:30,918
Este cuello
le aprieta demasiado.
1194
00:22:30,919 --> 00:22:33,919
Vamos, espero
que no haya muerto.
1195
00:22:35,480 --> 00:22:38,480
¿Qué tal estás?
1196
00:22:38,600 --> 00:22:41,600
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
1197
00:22:51,479 --> 00:22:54,479
¿Por qué no nos invitas
a todos a tu nueva casa?
1198
00:22:54,679 --> 00:22:57,679
- Podriamos celebrar una fiesta.
- Me encantaria, papá, pero...
1199
00:22:57,879 --> 00:22:59,439
No importa.
1200
00:22:59,440 --> 00:23:01,278
De todos modos, no vamos
a instalarnos allí hoy.
1201
00:23:01,279 --> 00:23:03,678
¿Por qué, Jack?
1202
00:23:03,679 --> 00:23:06,679
He conseguido
un dinero extra...
1203
00:23:08,320 --> 00:23:10,198
y he pensado que
podriamos irnos unos días.
1204
00:23:10,199 --> 00:23:12,279
Ya sabes, de luna de miel.
1205
00:23:12,280 --> 00:23:15,280
- ¿Sabías algo de eso, Glimpy?
- No tenía ni idea.
1206
00:23:15,960 --> 00:23:18,479
Bueno, la casa necesita
muchos arreglos.
1207
00:23:18,480 --> 00:23:21,480
Oh, claro.
1208
00:23:21,840 --> 00:23:23,758
- Espero que no te importe.
- Claro que no...
1209
00:23:23,759 --> 00:23:26,759
lo que tú digas.
1210
00:23:27,720 --> 00:23:30,720
Tienes carmín
por todas partes.
1211
00:23:35,680 --> 00:23:37,359
322, calle Elm.
1212
00:23:37,360 --> 00:23:39,998
- Debe ser su nueva casa.
- Así que se muda.
1213
00:23:39,999 --> 00:23:42,999
Bueno, amigos, tenemos
que irnos. Vamos, cariño.
1214
00:23:58,839 --> 00:24:01,319
- ¿Qué tienes ahí, Screwnose?
- El arroz.
1215
00:24:01,320 --> 00:24:02,878
¿Y para qué has traído la olla?
1216
00:24:02,879 --> 00:24:05,879
Le he pedido a mi madre que lo
cocinara para que esté blandito.
1217
00:24:07,160 --> 00:24:10,160
Ah, ya te entiendo.
1218
00:24:11,520 --> 00:24:14,199
¿Dónde están esos gángsters
que iban a venir?
1219
00:24:14,200 --> 00:24:15,958
- ¿Gángsters?
- Sí.
1220
00:24:15,959 --> 00:24:18,838
Quizás hayan
perdido la dirección...
1221
00:24:18,839 --> 00:24:21,839
- O se han asustado al verle.
- Sí, tiene pinta de asustar.
1222
00:24:22,519 --> 00:24:24,479
¿Por qué no usas tu diplomacia?
1223
00:24:24,480 --> 00:24:26,559
Me dieron un diploma
cuando me gradué.
1224
00:24:26,560 --> 00:24:28,318
¿En qué te graduaste,
en jardín de infancia?
1225
00:24:28,319 --> 00:24:31,319
No, me lo salté.
Era demasiado mayor.
1226
00:24:45,680 --> 00:24:48,680
¡Vainilla!
A Louis no le gustará.
1227
00:24:54,199 --> 00:24:57,199
No debías vender la casa a esa
pareja tan agradable sin advertirles.
1228
00:24:58,039 --> 00:25:01,039
Sarah, es inútil advertir de
cosas que no se pueden probar.
1229
00:25:02,280 --> 00:25:03,678
En el fondo de tu corazón...
1230
00:25:03,679 --> 00:25:06,679
sabes que en esa casa pasan
cosas no del todo honestas.
1231
00:25:07,079 --> 00:25:09,719
No lo sabemos a ciencia
cierta, Sarah.
1232
00:25:09,720 --> 00:25:11,398
John Elwood...
1233
00:25:11,399 --> 00:25:14,399
¿cómo dices eso después de todo lo
visto y oído en los últimos 6 meses?
1234
00:25:15,120 --> 00:25:17,438
Dejemos ya ese tema.
1235
00:25:17,439 --> 00:25:19,759
Nos hemos ido y
el asunto ya ha acabado.
1236
00:25:19,760 --> 00:25:22,760
Yo no he acabado
con el asunto.
1237
00:25:24,279 --> 00:25:27,279
- ¿Qué vas a hacer?
- Llamar a la policía.
1238
00:25:28,360 --> 00:25:30,758
Espera un momento.
1239
00:25:30,759 --> 00:25:33,759
Harán un montón de preguntas y nos
considerarán testigos presenciales.
1240
00:25:34,840 --> 00:25:37,840
No tienen por qué saber
quién les está informando.
1241
00:25:37,920 --> 00:25:40,920
- Yo no haria eso, Sarah.
- Yo, sí.
1242
00:25:43,119 --> 00:25:46,119
Póngame con la policía.
1243
00:25:49,639 --> 00:25:52,438
Departamento de Policía.
Teniente Brady al habla.
1244
00:25:52,439 --> 00:25:55,439
Soy la señora G...
1245
00:25:58,200 --> 00:26:01,200
Quiero informar de unos sucesos
extraños en el 322 de la calle Elm.
1246
00:26:03,680 --> 00:26:06,318
El 322 de la calle Elm.
1247
00:26:06,319 --> 00:26:08,159
¿A qué se refiere?
1248
00:26:08,160 --> 00:26:11,160
Se oyen ruidos y gritos,
y gente...
1249
00:26:11,520 --> 00:26:14,520
que entra a las tantas de la noche,
y toda clase de cosas raras.
1250
00:26:15,559 --> 00:26:18,559
- ¿Quién es usted?
- Soy la señora G...
1251
00:26:23,199 --> 00:26:26,199
¿Oiga?
1252
00:26:27,240 --> 00:26:29,879
Localice esta llamada.
1253
00:26:29,880 --> 00:26:32,880
Envíe a Mulligan y a O'Brien.
1254
00:26:35,479 --> 00:26:37,719
Bueno, me parece
que es aquí.
1255
00:26:37,720 --> 00:26:39,359
No parece muy acogedora.
1256
00:26:39,360 --> 00:26:41,918
- Realmente no.
- Muy bien, coged las herramientas.
1257
00:26:41,919 --> 00:26:44,038
Nos espera
una noche de trabajo.
1258
00:26:44,039 --> 00:26:47,039
Vamos, Glimpy.
1259
00:26:51,959 --> 00:26:54,798
Qué flores más bonitas.
1260
00:26:54,799 --> 00:26:56,959
No se puede poner
ketchup a las flores.
1261
00:26:56,960 --> 00:26:58,838
Bonito lugar
para una pareja.
1262
00:26:58,839 --> 00:27:01,398
Sí.
1263
00:27:01,399 --> 00:27:04,399
Hay una casa allá abajo que se
parece más a la que Jack describió.
1264
00:27:06,959 --> 00:27:09,959
Sí, eso parece.
¿Dónde puse esa tarjeta?
1265
00:27:12,120 --> 00:27:15,120
Glimpy, no veo muy bien.
¿Cuál es el número de esta casa?
1266
00:27:18,960 --> 00:27:21,960
- 322.
- ¿Y el de la tarjeta?
1267
00:27:23,879 --> 00:27:26,159
- 322.
- Esta debe ser la casa.
1268
00:27:26,160 --> 00:27:28,319
- Eso parece.
- ¿A qué estáis esperando?
1269
00:27:28,320 --> 00:27:30,878
Tenemos que arreglar la casa
esta noche, no mañana.
1270
00:27:30,879 --> 00:27:33,638
¡Ya vamos!
¡Venga, muchachos!
1271
00:27:33,639 --> 00:27:36,639
De acuerdo.
1272
00:27:37,079 --> 00:27:40,079
- ¿Traéis todos los accesorios?
- Sí, lo traemos todo.
1273
00:27:45,400 --> 00:27:47,158
Glimpy, dame la llave.
1274
00:27:47,159 --> 00:27:50,159
¡Mi-mi-mi-mi!
1275
00:27:50,399 --> 00:27:53,399
- ¡Silencio! La llave de la casa.
- ¿Qué llave?
1276
00:27:54,560 --> 00:27:56,318
Suerte tuve de conseguir
la dirección.
1277
00:27:56,319 --> 00:27:58,159
Se nos pasó por alto
ese detalle.
1278
00:27:58,160 --> 00:27:59,958
Volvamos a casa.
1279
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
Volved aquí.
¿Vamos a irnos ahora?
1280
00:28:03,439 --> 00:28:06,439
Dame ese martillo.
1281
00:28:10,239 --> 00:28:12,598
Recordadme que coloque
otro cristal mañana.
1282
00:28:12,599 --> 00:28:15,599
Cuidado, Muggs.
Podrias cortarte la yugular.
1283
00:28:20,840 --> 00:28:22,758
¿Qué os pasa?
¿Tenéis miedo?
1284
00:28:22,759 --> 00:28:25,759
- Ni pizca.
- Muy bien, entonces entremos.
1285
00:28:26,560 --> 00:28:28,638
Chicos, los demás
podéis precederme.
1286
00:28:28,639 --> 00:28:31,439
- ¿Pero qué bicho te ha picado?
- Si yo me pierdo ahí dentro...
1287
00:28:31,440 --> 00:28:33,759
nadie me
encontrará jamas.
1288
00:28:33,760 --> 00:28:35,798
Nosotros te encontraremos.
Entra.
1289
00:28:35,799 --> 00:28:37,958
- ¿Quién?
- ¡Todos adentro!
1290
00:28:37,959 --> 00:28:40,439
¡Vamos, rápido!
1291
00:28:40,440 --> 00:28:43,440
Tenemos trabajo que hacer.
1292
00:28:44,560 --> 00:28:47,560
- Entra, Gimpy.
- ¿No hay que cortar el césped?
1293
00:28:48,279 --> 00:28:51,279
¿Y qué harás? ¿Sacar el agua
de tus rodillas? ¡Entra ahí!
1294
00:29:01,559 --> 00:29:04,559
Está bastante oscuro.
¿Alguien tiene una cerilla?
1295
00:29:06,600 --> 00:29:09,600
Vigila o asustarás
a los murciélagos.
1296
00:29:15,680 --> 00:29:17,518
Así está mejor.
1297
00:29:17,519 --> 00:29:20,519
Echad un vistazo ahí.
1298
00:29:37,999 --> 00:29:40,999
Jack hablaba en serio cuando dijo
que la casa necesitaba arreglos.
1299
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
No hay cortinas, ni lámparas...
1300
00:29:45,480 --> 00:29:47,518
ni chucherias, nada.
1301
00:29:47,519 --> 00:29:49,119
¿Dónde podriamos conseguir
algunos muebles?
1302
00:29:49,120 --> 00:29:50,878
¿En la casa de al lado?
1303
00:29:50,879 --> 00:29:53,879
- ¿Qué le pasa?
- El letrero dice que está amueblada.
1304
00:29:54,920 --> 00:29:56,878
¿Qué quieres?
¿Que compremos otra casa?
1305
00:29:56,879 --> 00:29:59,598
Sólo los muebles.
Que otros compren la casa.
1306
00:29:59,599 --> 00:30:02,599
Es la mejor idea que has
tenido en 10 años.
1307
00:30:03,119 --> 00:30:06,119
Vayamos a echar un vistazo.
Dejad todo en el suelo.
1308
00:30:12,200 --> 00:30:15,200
Unos chicos han entrado
en la casa. ¿Qué hacemos?
1309
00:30:23,680 --> 00:30:26,680
Haremos que este lugar
parezca como nuevo.
1310
00:30:42,439 --> 00:30:45,439
- ¡La puerta está abierta!
- Deben confiar en sus vecinos.
1311
00:30:53,720 --> 00:30:56,078
¡Qué bonito!
1312
00:30:56,079 --> 00:30:58,998
Lámparas, cortinas,
libros, de todo.
1313
00:30:58,999 --> 00:31:01,638
¿Por qué compraria la casa
de al lado en vez de esta?
1314
00:31:01,639 --> 00:31:04,639
Supongo que porque no había
espacio para un jardín victoriano.
1315
00:31:05,239 --> 00:31:07,399
Con todo esto podremos
hacer algunas mejoras.
1316
00:31:07,400 --> 00:31:09,359
¿Seguro que debemos
llevarnos estas cosas?
1317
00:31:09,360 --> 00:31:11,638
¡Claro! Jack
las pagará más adelante.
1318
00:31:11,639 --> 00:31:13,879
Yo creo que sí,
y soy su cuñado.
1319
00:31:13,880 --> 00:31:16,679
- Será bastante bueno para mi hermana.
- Pues empieza a trasladarlas.
1320
00:31:16,680 --> 00:31:18,678
No cojáis cosas pesadas.
1321
00:31:18,679 --> 00:31:21,679
Cogeré algunos libros.
1322
00:31:28,199 --> 00:31:30,598
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
1323
00:31:30,599 --> 00:31:33,599
¿Pueden darnos una
habitación y un baño?
1324
00:31:35,240 --> 00:31:38,198
- ¿Qué te parece tan divertido?
- Un viejo chiste.
1325
00:31:38,199 --> 00:31:40,118
He dicho ''¿Pueden darnos
una habitación y un baño?''...
1326
00:31:40,119 --> 00:31:43,039
y él deberia haber contestado
''Puedo darles la habitación...
1327
00:31:43,040 --> 00:31:45,839
pero el baño se lo tendrán
que dar ustedes.''
1328
00:31:45,840 --> 00:31:48,840
¿Ah, sí?
¿Le importaria registrarse, señor?
1329
00:31:50,119 --> 00:31:53,119
Gracias.
1330
00:31:56,480 --> 00:31:59,480
Aquí tiene.
¿Qué te parece, señora Gibson?
1331
00:31:59,959 --> 00:32:02,959
Me gusta muchísimo.
1332
00:32:03,039 --> 00:32:06,039
- ¿Es usted el señor John Gibson?
- Sí, por supuesto.
1333
00:32:08,200 --> 00:32:10,278
Aquí tiene mi...
1334
00:32:10,279 --> 00:32:13,279
carnet de la seguridad social,
el de conducir...
1335
00:32:14,360 --> 00:32:17,360
¿quiere el certificado
de matrimonio?
1336
00:32:18,800 --> 00:32:21,519
No, gracias. Tenemos
un mensaje para usted.
1337
00:32:21,520 --> 00:32:24,520
¿Un mensaje?
1338
00:32:26,239 --> 00:32:29,239
''Llamar a Chelsea 5518,...
1339
00:32:29,439 --> 00:32:31,079
apartamento 243''.
1340
00:32:31,080 --> 00:32:33,518
¿Dónde diantre está eso?
1341
00:32:33,519 --> 00:32:36,519
No reconozco el número.
Parece un hotel.
1342
00:32:36,599 --> 00:32:39,198
- Dijeron que era muy urgente.
- ¿Sí?
1343
00:32:39,199 --> 00:32:42,118
- ¿Dónde están las guías?
- Allí, señor.
1344
00:32:42,119 --> 00:32:45,119
- Vamos, querida. Pida de todo.
- Sí, señor.
1345
00:33:02,199 --> 00:33:04,039
¿Diga?
1346
00:33:04,040 --> 00:33:07,040
Sí, ésta
es la habitación 243.
1347
00:33:07,520 --> 00:33:10,519
Soy John Gibson,
¿queria hablar conmigo?
1348
00:33:10,520 --> 00:33:12,558
Oh, señor Gibson...
1349
00:33:12,559 --> 00:33:15,559
Es sobre la casa.
Soy la señora Elwood.
1350
00:33:18,639 --> 00:33:20,599
Creí que deberia saber
la verdad sobre ella.
1351
00:33:20,600 --> 00:33:23,600
¿Qué quiere decir?
1352
00:33:30,320 --> 00:33:33,320
Cuando vayamos, llevaremos
una gran caja de ''fantasmicida''.
1353
00:33:34,279 --> 00:33:37,279
Sólo queria que supiera que
he informado a la policía...
1354
00:33:37,479 --> 00:33:39,439
y que en este momento
deben estar allí.
1355
00:33:39,440 --> 00:33:41,558
¿Por qué ha hecho eso?
1356
00:33:41,559 --> 00:33:44,559
Claro que importa, no quiero tener
a la policía fisgoneando en mi casa.
1357
00:33:45,600 --> 00:33:48,198
De acuerdo, olvídelo.
1358
00:33:48,199 --> 00:33:50,678
Muy bien, adiós.
1359
00:33:50,679 --> 00:33:52,719
- ¿Qué pasa, querido?
- Era la señora Elwood.
1360
00:33:52,720 --> 00:33:55,199
Ha enviado a la policía a investigar
la casa contigua a la nuestra.
1361
00:33:55,200 --> 00:33:56,798
Parece que hay
algo sospechoso.
1362
00:33:56,799 --> 00:33:58,719
Me alegro de no estar allí.
1363
00:33:58,720 --> 00:34:01,118
- ¿Tú no?
- No, yo no.
1364
00:34:01,119 --> 00:34:03,158
- Creo que debemos ir inmediatamente.
- ¿Sí?
1365
00:34:03,159 --> 00:34:04,678
- Sí.
- Pero, cariño...
1366
00:34:04,679 --> 00:34:07,679
- Vamos, cielo. No tengas miedo.
- ¿Quién habla de miedo?
1367
00:34:09,960 --> 00:34:11,839
Toma.
1368
00:34:11,840 --> 00:34:13,518
Vamos, cariño.
1369
00:34:13,519 --> 00:34:15,758
Tienen un hotel precioso,
ha sido una estancia muy agradable.
1370
00:34:15,759 --> 00:34:18,759
Vámonos.
1371
00:34:26,599 --> 00:34:28,198
Un día corto.
1372
00:34:28,199 --> 00:34:31,199
Muy bien, vamos, daos prisa.
¡No van a pagaros horas extra!
1373
00:34:31,440 --> 00:34:33,798
- ¡Qué pesado es esto!
- Dave...
1374
00:34:33,799 --> 00:34:36,799
Despierta. Vamos, vete
de aquí y llévate la silla.
1375
00:34:38,080 --> 00:34:41,080
Yo llevaré las maletas.
1376
00:35:01,800 --> 00:35:03,999
Dejadlo todo aquí.
1377
00:35:04,000 --> 00:35:06,958
Ahora tenemos
con qué trabajar.
1378
00:35:06,959 --> 00:35:09,359
Vosotros dos empezad
a poner el papel de las paredes.
1379
00:35:09,360 --> 00:35:11,678
Rocky y Sandy,
colgad las cortinas.
1380
00:35:11,679 --> 00:35:13,718
Y que queden bonitas
y cilíndricas.
1381
00:35:13,719 --> 00:35:16,719
- Glimpy, tú puedes barrer.
- Gracias, jefe.
1382
00:35:24,959 --> 00:35:27,959
- ¿Qué haces?
- Dijiste que podía dormir.
1383
00:35:28,080 --> 00:35:30,599
¡Barrer, no dormir!
1384
00:35:30,600 --> 00:35:33,318
Levántate y ponte a trabajar.
¡Sacude esa alfombra!
1385
00:35:33,319 --> 00:35:36,319
- Muy bien. ¿Y tú qué harás?
- Pensar, soy el supervisor.
1386
00:35:37,160 --> 00:35:39,038
¿Por qué siempre tengo
algo que hacer?
1387
00:35:39,039 --> 00:35:40,719
Haz un buen trabajo...
1388
00:35:40,720 --> 00:35:43,720
y reduciré tus tareas
los próximos 3 meses.
1389
00:35:47,199 --> 00:35:50,199
- Vigilad la madera con los tornillos.
- ¿Para qué es esto?
1390
00:35:50,879 --> 00:35:53,879
Y no pongáis demasiada cola
en el papel, que hace grumos.
1391
00:35:55,760 --> 00:35:58,760
Eso va bajo las cortinas, no encima.
¿Nunca has vestido una casa?
1392
00:35:59,799 --> 00:36:02,799
No.
1393
00:36:19,920 --> 00:36:22,920
¿Por qué están
encendidas las luces?
1394
00:36:35,839 --> 00:36:38,558
- ¿Quién hay ahí?
- Es una pandilla de crios.
1395
00:36:38,559 --> 00:36:41,559
Son amigos de Jack Gibson.
El que compró la casa de al lado.
1396
00:36:43,079 --> 00:36:46,079
¿Otra de tus torpezas, imbécil?
1397
00:36:46,320 --> 00:36:49,078
¿Cómo podía saber
que iban a venir?
1398
00:36:49,079 --> 00:36:51,358
Me desharé de ellos.
Vamos, Bruno.
1399
00:36:51,359 --> 00:36:53,519
Sí, deja que les ponga
las manos encima.
1400
00:36:53,520 --> 00:36:56,118
Espera un momento.
1401
00:36:56,119 --> 00:36:59,119
¿Por qué estaré
rodeado de idiotas?
1402
00:36:59,960 --> 00:37:02,960
Veamos qué sabe
Frida de todo esto.
1403
00:37:29,699 --> 00:37:32,639
- ¿Cómo han entrado en la casa?
- Se metieron. ¿Aún están ahí?
1404
00:37:32,640 --> 00:37:34,918
- ¿Dónde está Mark?
- No lo sé, subió a ver.
1405
00:37:34,919 --> 00:37:37,759
¡ldiotas! ¡lmbéciles!
¡Todos vosotros!
1406
00:37:37,760 --> 00:37:40,760
¡Tony, ven!
1407
00:38:21,039 --> 00:38:24,039
¿Qué ha sido eso?
1408
00:38:34,720 --> 00:38:36,358
Quizá sean termitas.
1409
00:38:36,359 --> 00:38:38,479
¿Qué pasa?
¿Te afectan las alturas?
1410
00:38:38,480 --> 00:38:41,358
¡Es ese cuadro
de allá arriba!
1411
00:38:41,359 --> 00:38:43,319
- ¡Está vivo!
- ¿Quién está vivo?
1412
00:38:43,320 --> 00:38:46,320
¡Él! ¡Allá arriba!
1413
00:38:48,639 --> 00:38:51,639
Para empezar, no es él,
es ella.
1414
00:38:56,360 --> 00:38:59,360
Por favor, creedme.
Era él hace un minuto.
1415
00:39:00,439 --> 00:39:02,358
Ves visiones.
1416
00:39:02,359 --> 00:39:05,359
¿Visiones?
Le he oído gruñir.
1417
00:39:05,599 --> 00:39:08,599
Muy bien, tranquilízate, relajate.
Has bebido demasiado café.
1418
00:39:10,240 --> 00:39:12,438
- ¿Café?
- ¿Dónde lo has conseguido?
1419
00:39:12,439 --> 00:39:14,278
¡A trabajar!
1420
00:39:14,279 --> 00:39:16,439
Vamos, deprisa.
1421
00:39:16,440 --> 00:39:18,798
Vamos, Danny,
colgad esos visillos.
1422
00:39:18,799 --> 00:39:21,799
Deberiamos tener un nivel
para que quede plano.
1423
00:39:28,760 --> 00:39:31,760
Bebedor de café.
1424
00:39:35,600 --> 00:39:38,600
Napoleón debe pasar un calor
terrible con ese abrigo.
1425
00:39:41,119 --> 00:39:44,119
Este es el mejor ejemplo de cámara
lenta que he visto nunca.
1426
00:39:49,920 --> 00:39:52,358
Glimpy, ya jugaremos
luego a las estatuas.
1427
00:39:52,359 --> 00:39:55,359
- Continúa barriendo.
- Estaba decidiendo...
1428
00:39:55,520 --> 00:39:57,758
si barrer el polvo de aquí
hacia el vestíbulo...
1429
00:39:57,759 --> 00:40:00,759
o el del vestíbulo hacia aquí.
- Pues barre en círculos.
1430
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Vale, jefe.
1431
00:40:09,080 --> 00:40:12,080
Napoleón...
1432
00:40:19,880 --> 00:40:21,719
¡Eh, Muggs!
1433
00:40:21,720 --> 00:40:24,720
- ¿Tienes calor?
- No, ¿por qué?
1434
00:40:24,799 --> 00:40:27,639
Napoleón se ha quitado
el abrigo.
1435
00:40:27,640 --> 00:40:29,399
Mira.
1436
00:40:29,400 --> 00:40:32,278
Con que se lo
ha quitado, ¿eh?
1437
00:40:32,279 --> 00:40:35,279
Mira tú.
1438
00:40:38,279 --> 00:40:39,799
Bueno, se lo ha vuelto a poner.
1439
00:40:39,800 --> 00:40:42,639
¿Qué pasa aquí?
¿Te has vuelto memo tú también?
1440
00:40:42,640 --> 00:40:45,640
No contestes.
Ve y siéntate junto a Screwnose.
1441
00:40:46,480 --> 00:40:47,919
- ¡Un momento...!
- ¡Cállate!
1442
00:40:47,920 --> 00:40:50,920
No hay
por qué pelearse.
1443
00:41:01,520 --> 00:41:03,798
Screwnose...
1444
00:41:03,799 --> 00:41:05,719
¿Estás seguro de que
viste lo que viste?
1445
00:41:05,720 --> 00:41:08,720
- Estoy seguro que estoy seguro.
- Yo también, se lo he dicho a Muggs.
1446
00:41:09,039 --> 00:41:10,758
Estaba ahí barriendo
y miro a Napoleón...
1447
00:41:10,759 --> 00:41:13,759
y lleva un abrigo
puesto, así.
1448
00:41:15,439 --> 00:41:18,439
Me giro y...
1449
00:41:29,999 --> 00:41:32,319
¿Adónde vas?
1450
00:41:32,320 --> 00:41:35,320
¿Qué haces ahí arriba?
1451
00:41:42,679 --> 00:41:45,679
Mira, ahora está
en calzoncillos largos.
1452
00:41:50,999 --> 00:41:53,999
Baja. Voy a enviarte al ''optimista''
para que te examine los ojos.
1453
00:41:55,279 --> 00:41:58,239
¡Baja!
1454
00:41:58,240 --> 00:42:01,240
Como tenga que subir yo,
te clavo uno de esos cuernos.
1455
00:42:05,360 --> 00:42:07,558
Dejad de hacer payasadas.
1456
00:42:07,559 --> 00:42:10,559
¿Quién hace payasadas?
Nosotros sólo...
1457
00:42:14,479 --> 00:42:16,878
Dejad de comportaros
como dos viejas histéricas.
1458
00:42:16,879 --> 00:42:18,479
¿Quién se comporta así?
1459
00:42:18,480 --> 00:42:20,199
Yo lo he visto, y Screwnose
también, ¿verdad?
1460
00:42:20,200 --> 00:42:22,278
No he visto otra cosa.
Vámonos a casa.
1461
00:42:22,279 --> 00:42:23,919
Deberia arrearos
un tortazo.
1462
00:42:23,920 --> 00:42:26,920
Son imaginaciones vuestras.
1463
00:42:30,239 --> 00:42:32,799
¿Y de quién es
esta imaginación?
1464
00:42:32,800 --> 00:42:35,800
- ¿Has oído eso?
- Claro, ¿crees que soy sordo?
1465
00:42:35,999 --> 00:42:38,999
- Vamos, vayámonos a casa.
- No nos vamos a ningún lado.
1466
00:42:39,240 --> 00:42:41,718
- Vamos a averiguar qué ha sido eso.
- ¿Le has oído?
1467
00:42:41,719 --> 00:42:43,919
- Vamos a averiguar qué ha sido eso.
- Bueno, chicos...
1468
00:42:43,920 --> 00:42:46,239
Mientras lo averiguáis
os espero en el coche.
1469
00:42:46,240 --> 00:42:49,240
Tú esperas aquí. Digo que
vamos a averiguar qué es.
1470
00:42:49,519 --> 00:42:51,839
- Glimpy.
- ¿Sí, jefe?
1471
00:42:51,840 --> 00:42:54,840
- Ve tú primero.
- Por supuesto.
1472
00:42:55,639 --> 00:42:57,799
- Pero, ¿qué digo?
- ¿Tienes miedo?
1473
00:42:57,800 --> 00:42:59,838
No tengo miedo a nada,
pero yo no voy.
1474
00:42:59,839 --> 00:43:01,918
Si tú quieres ir,
ve y mira qué ha sido.
1475
00:43:01,919 --> 00:43:04,039
¿Me vais a dejar ir solo?
1476
00:43:04,040 --> 00:43:05,719
Sí.
1477
00:43:05,720 --> 00:43:08,720
Recuérdame cuando volvamos que
te dé la cruz de hierro al valor...
1478
00:43:08,759 --> 00:43:10,399
justo en el cráneo.
1479
00:43:10,400 --> 00:43:13,400
Bien, iré a ver.
1480
00:43:15,279 --> 00:43:16,839
Pero, ¿qué haces?
1481
00:43:16,840 --> 00:43:19,318
El ruido venía de ahí.
1482
00:43:19,319 --> 00:43:21,358
Sí...
1483
00:43:21,359 --> 00:43:24,359
creí que había
un atajo por ahí.
1484
00:44:08,400 --> 00:44:10,159
La 1.
1485
00:44:10,160 --> 00:44:12,998
Y no está sereno.
1486
00:44:12,999 --> 00:44:15,999
No hay por qué preocuparse.
1487
00:44:41,720 --> 00:44:44,720
- Volvamos a casa, ahora.
- Ven aquí.
1488
00:44:45,239 --> 00:44:47,559
- Sólo por eso, vas a ir tú primero.
- ¿Yo?
1489
00:44:47,560 --> 00:44:49,959
Sí, tú.
¡Sube ahora mismo!
1490
00:44:49,960 --> 00:44:52,960
Te dejaremos ir a casa luego.
¡Subid! ¡Todos!
1491
00:44:53,880 --> 00:44:56,880
Yo voy a ser el último,
para variar.
1492
00:44:57,719 --> 00:45:00,719
¡Glimpy, sube!
1493
00:45:15,200 --> 00:45:17,838
¿Veis algo?
1494
00:45:17,839 --> 00:45:20,839
- No.
- No.
1495
00:45:21,520 --> 00:45:23,998
- ¿Quién es?
- ¿Quién es?
1496
00:45:23,999 --> 00:45:26,639
¿Quién ha dicho ''Quién es''
cuando he dicho ''Quién es''?
1497
00:45:26,640 --> 00:45:29,199
¿Quién ha dicho ''Quién es''
cuando he dicho ''Quién es''?
1498
00:45:29,200 --> 00:45:31,238
¿Qué te pasa?
1499
00:45:31,239 --> 00:45:34,239
- Ha sido el eco.
- Ha sido el eco.
1500
00:45:34,240 --> 00:45:37,240
¿Ves? ¿Qué te he dicho?
No hay por qué asustarse.
1501
00:45:37,319 --> 00:45:39,559
¡Eso es lo que tú crees!
1502
00:45:39,560 --> 00:45:42,560
- ¡Chicos, otra vez!
- ¡Esperadme!
1503
00:45:49,039 --> 00:45:51,719
¡Abrid la puerta!
¡Abrid la puerta!
1504
00:45:51,720 --> 00:45:54,720
- ¡Abran la puerta!
- ¡Otra vez el eco!
1505
00:46:08,200 --> 00:46:11,158
- ¿Se han ido?
- Están en el sótano.
1506
00:46:11,159 --> 00:46:13,559
Oh, eso es malo.
1507
00:46:13,560 --> 00:46:15,918
Tenemos que sacarles
de ahí enseguida.
1508
00:46:15,919 --> 00:46:18,919
Abran la puerta.
1509
00:46:22,799 --> 00:46:25,799
Venga, échame una mano.
1510
00:46:29,639 --> 00:46:32,639
Mira ahí dentro.
1511
00:46:45,960 --> 00:46:48,518
- ¿Qué es esto, Muggs?
- Parece una imprenta.
1512
00:46:48,519 --> 00:46:51,519
Jack no me había dicho
que tenía una imprenta.
1513
00:46:51,840 --> 00:46:54,840
''Cómo destruir a los aliados.''
1514
00:47:00,599 --> 00:47:03,599
''Qué supone para
usted el nuevo orden.''
1515
00:47:04,560 --> 00:47:07,560
''Cómo destruir a los aliados.''
1516
00:47:09,079 --> 00:47:10,759
¿Qué están haciendo?
1517
00:47:10,760 --> 00:47:13,760
Dejame ver.
1518
00:47:14,639 --> 00:47:16,078
Mira.
1519
00:47:16,079 --> 00:47:18,999
Han encontrado
la imprenta y lo demás.
1520
00:47:19,000 --> 00:47:20,998
- ¿Nos ocupamos de ellos?
- No.
1521
00:47:20,999 --> 00:47:23,319
Tenemos compañía.
La policía está arriba.
1522
00:47:23,320 --> 00:47:25,799
¡La Gestapo! ¿Has oído?
1523
00:47:25,800 --> 00:47:28,278
No, son dos agentes
americanos...
1524
00:47:28,279 --> 00:47:30,719
probablemente estúpidos.
1525
00:47:30,720 --> 00:47:33,720
No te preocupes por ellos.
Dejame ver.
1526
00:47:34,260 --> 00:47:35,999
Esto huele a espionaje.
1527
00:47:36,000 --> 00:47:38,399
¿Crees que Jack
está involucrado?
1528
00:47:38,400 --> 00:47:41,400
- No lo sé. Ésta es su casa.
- Jack no se relacionaria con nazis.
1529
00:47:42,600 --> 00:47:44,319
Eso espero.
1530
00:47:44,320 --> 00:47:45,878
¿Qué quieres decir?
1531
00:47:45,879 --> 00:47:47,958
Bueno, nos dijo
que no viniéramos aquí.
1532
00:47:47,959 --> 00:47:50,679
- Sí, tienes razón.
- Tenía mucho dinero al marchar.
1533
00:47:50,680 --> 00:47:53,598
- ¿De dónde lo sacó?
- Puede que tenga que ver con esto.
1534
00:47:53,599 --> 00:47:56,079
¿Y cómo pudo comprar
una casa tan grande como esta?
1535
00:47:56,080 --> 00:47:59,080
¿Por qué no cierras el pico?
¿Quieres que te aplaste la nariz?
1536
00:47:59,519 --> 00:48:01,158
Dejaos de bobadas...
1537
00:48:01,159 --> 00:48:04,159
Tenemos que aclarar esto,
no es momento de peleas.
1538
00:48:08,440 --> 00:48:10,799
¡Mi propio cuñado!
No puedo creerlo.
1539
00:48:10,800 --> 00:48:12,798
Nunca podré volver a mirar
a los boy-scouts a la cara.
1540
00:48:12,799 --> 00:48:14,879
No te deprimas, Glimpy.
1541
00:48:14,880 --> 00:48:17,199
No estamos seguros.
Sólo son suposiciones.
1542
00:48:17,200 --> 00:48:18,958
¿Qué vamos a hacer, Muggs?
1543
00:48:18,959 --> 00:48:20,278
No lo sé.
1544
00:48:20,279 --> 00:48:22,679
Si alguien encuentra todo esto,
me imagino qué pensarán.
1545
00:48:22,680 --> 00:48:25,118
Sí, es verdad.
1546
00:48:25,119 --> 00:48:26,718
Quizá deberiamos
sacarla de aquí.
1547
00:48:26,719 --> 00:48:29,719
- ¿Y dónde la llevamos?
- ¿Y si la dejamos en la otra casa?
1548
00:48:30,240 --> 00:48:31,638
No me pegues.
1549
00:48:31,639 --> 00:48:34,038
Ni que fuera un matón.
Has tenido una buena idea.
1550
00:48:34,039 --> 00:48:36,959
Vamos a trasladarla.
1551
00:48:36,960 --> 00:48:39,960
Con cuidado.
1552
00:48:40,159 --> 00:48:42,239
Se llevan la imprenta.
1553
00:48:42,240 --> 00:48:44,638
- Deja que se vayan.
- Se llevan la imprenta.
1554
00:48:44,639 --> 00:48:47,639
Dejemos que se lleven las
pruebas a la casa de al lado.
1555
00:48:48,360 --> 00:48:50,718
Alejaran las sospechas
de nosotros.
1556
00:48:50,719 --> 00:48:53,518
- ¿Has encontrado algo?
- No, nada.
1557
00:48:53,519 --> 00:48:55,399
Echemos
un vistazo arriba.
1558
00:48:55,400 --> 00:48:58,400
De acuerdo.
1559
00:49:02,400 --> 00:49:05,400
Ve y comprueba que no queda
nada que pueda incriminarnos.
1560
00:49:05,599 --> 00:49:07,599
Sí, señor.
1561
00:49:07,600 --> 00:49:10,600
Tony, tú ven conmigo.
1562
00:49:11,279 --> 00:49:14,279
¡Vamos!
1563
00:49:31,039 --> 00:49:34,039
Supongo que acerté al dejar
que Gibson comprara la casa.
1564
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Sí, fue un error afortunado.
1565
00:49:41,440 --> 00:49:43,438
Aquí no hay nada.
1566
00:49:43,439 --> 00:49:46,439
Echemos un vistazo abajo.
1567
00:49:57,959 --> 00:50:00,799
Esta puerta no estaba
abierta antes.
1568
00:50:00,800 --> 00:50:02,678
¿Estaba ahí esta puerta
cuando entramos?
1569
00:50:02,679 --> 00:50:05,238
''¿Estaba ahí
cuando entramos...?''
1570
00:50:05,239 --> 00:50:08,239
¡No! Acaba de aparecer ahora.
1571
00:50:10,119 --> 00:50:13,119
¡Vámonos!
1572
00:50:18,440 --> 00:50:20,879
Espero que Jack valore
lo que estamos haciendo por él.
1573
00:50:20,880 --> 00:50:22,358
Pues claro que lo hará.
1574
00:50:22,359 --> 00:50:25,359
Esto está mejor en un lugar
que nadie conoce.
1575
00:50:32,800 --> 00:50:35,800
- Aquí no hay nada.
- Eso parece.
1576
00:50:40,840 --> 00:50:43,518
Tengo una idea.
Llamemos a la policía.
1577
00:50:43,519 --> 00:50:45,039
¿Con nuestras huellas
por todas partes?
1578
00:50:45,040 --> 00:50:48,040
La próxima idea que debes
tener es no tener más ideas.
1579
00:51:05,520 --> 00:51:08,520
Veamos si los habitantes
de esa casa saben algo.
1580
00:51:16,479 --> 00:51:19,479
Ojalá hubiéramos
dejado la puerta abierta.
1581
00:51:22,759 --> 00:51:25,759
Son Jack y Betty.
1582
00:51:25,840 --> 00:51:28,840
Los hemos sacado de un buen
lío justo a tiempo.
1583
00:51:29,919 --> 00:51:31,639
Bueno, querida.
1584
00:51:31,640 --> 00:51:33,918
Aquí está nuestro
nidito de amor.
1585
00:51:33,919 --> 00:51:36,919
Jack, es maravillosa.
1586
00:51:41,679 --> 00:51:44,359
Hay una pareja de policías
aporreando la puerta.
1587
00:51:44,360 --> 00:51:47,360
¿Quiénes serán esos?
Vamos a ver.
1588
00:51:51,920 --> 00:51:54,878
- ¿Han descubierto algo?
- No...
1589
00:51:54,879 --> 00:51:56,399
No hay nadie por aquí.
1590
00:51:56,400 --> 00:51:59,398
- A propósito, ¿quiénes son?
- Jack Gibson, y esta es mi esposa.
1591
00:51:59,399 --> 00:52:02,399
- Acabamos de comprar esta casa.
- Entiendo.
1592
00:52:03,760 --> 00:52:05,718
Nos equivocamos
de dirección.
1593
00:52:05,719 --> 00:52:08,478
Jack compró esta casa,
no la grande.
1594
00:52:08,479 --> 00:52:11,479
- Nos equivocamos.
- Tienes razón.
1595
00:52:11,520 --> 00:52:13,798
Debemos sacar la imprenta
de ahí.
1596
00:52:13,799 --> 00:52:16,799
Vamos.
1597
00:52:18,160 --> 00:52:20,278
Nos han enviado a inspeccionar
esa gran casa de ahí.
1598
00:52:20,279 --> 00:52:23,279
Las personas a quienes compramos
la casa dicen que pasan cosas raras.
1599
00:52:24,040 --> 00:52:26,558
- No hemos visto nada extraño.
- Son imaginaciones suyas.
1600
00:52:26,559 --> 00:52:28,238
Ya saben cómo
son las personas mayores.
1601
00:52:28,239 --> 00:52:30,079
Nosotros volvemos
a la comisaria.
1602
00:52:30,080 --> 00:52:31,598
Si oyen alguna cosa,
llámennos.
1603
00:52:31,599 --> 00:52:33,678
No creo que les molestemos
esta noche.
1604
00:52:33,679 --> 00:52:36,679
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1605
00:52:37,320 --> 00:52:40,320
¿Por qué cuchichean?
1606
00:52:53,319 --> 00:52:56,319
Venga.
1607
00:53:03,800 --> 00:53:06,800
Entremos.
1608
00:53:08,560 --> 00:53:11,560
Está abierta.
1609
00:53:16,600 --> 00:53:19,600
Eso trae suerte.
1610
00:53:23,599 --> 00:53:26,599
Cariño, aquí estamos.
¿Qué te parece?
1611
00:53:31,519 --> 00:53:34,519
Devolveremos la imprenta a su
lugar y avisaremos a la policía.
1612
00:53:44,399 --> 00:53:46,999
Coche 17,
Mulligan al habla.
1613
00:53:47,000 --> 00:53:49,039
Acabamos
de inspeccionar el lugar.
1614
00:53:49,040 --> 00:53:52,040
Sólo hay una pareja
de recién casados.
1615
00:53:52,919 --> 00:53:54,759
Se ve un poco desnuda.
1616
00:53:54,760 --> 00:53:56,279
No lo entiendo.
1617
00:53:56,280 --> 00:53:57,998
Deberia haber más muebles.
1618
00:53:57,999 --> 00:54:00,159
Se veria mejor...
1619
00:54:00,160 --> 00:54:02,159
pero sigo pensando
que es preciosa.
1620
00:54:02,160 --> 00:54:04,918
Despacio.
1621
00:54:04,919 --> 00:54:07,159
- Despacio.
- ¿Necesitáis ayuda?
1622
00:54:07,160 --> 00:54:10,160
Ya está.
1623
00:54:13,520 --> 00:54:15,558
Dejadla tal como estaba.
1624
00:54:15,559 --> 00:54:18,559
Muy bien, avisemos a la ley.
1625
00:54:20,360 --> 00:54:23,360
Supongo que también
debo entrar las maletas.
1626
00:54:23,839 --> 00:54:26,839
Muy bien, vámonos.
1627
00:54:39,160 --> 00:54:41,558
¿Qué te parece eso?
El coche se ha ido.
1628
00:54:41,559 --> 00:54:44,558
- ¿Quién?
- ¡La poli!
1629
00:54:44,559 --> 00:54:47,559
¡Eh, Muggs!
1630
00:54:49,479 --> 00:54:52,039
- ¿Qué haces aquí?
- Yo iba a preguntarte lo mismo.
1631
00:54:52,040 --> 00:54:53,319
Es una historia muy larga.
1632
00:54:53,320 --> 00:54:55,598
- Estábamos arreglando esa casa.
- Creíamos que era tuya.
1633
00:54:55,599 --> 00:54:57,758
Había una imprenta
con propaganda nazi.
1634
00:54:57,759 --> 00:54:59,639
- Creíamos que era tuya.
- La trajimos aquí.
1635
00:54:59,640 --> 00:55:02,118
- Creíamos que era tu casa.
- Y luego la devolvimos.
1636
00:55:02,119 --> 00:55:03,758
- ¡Propaganda nazi!
- Sí.
1637
00:55:03,759 --> 00:55:05,719
Por eso no querian
que viniéramos.
1638
00:55:05,720 --> 00:55:08,038
- ¿Por qué no llamasteis a la policía?
- Creíamos que era tuya.
1639
00:55:08,039 --> 00:55:10,398
- ¿Hay teléfono en esa casa?
- Sí, pero no es tuyo.
1640
00:55:10,399 --> 00:55:13,399
Vamos allá.
1641
00:55:21,959 --> 00:55:24,959
Aquí está.
1642
00:55:26,400 --> 00:55:29,400
Con el Departamento
de Policía.
1643
00:55:31,880 --> 00:55:34,598
Le llamo desde
el 322 de la calle Elm.
1644
00:55:34,599 --> 00:55:36,158
Envíen a un par de agentes
ahora mismo.
1645
00:55:36,159 --> 00:55:38,439
Cuéntales lo de los nazis.
1646
00:55:38,440 --> 00:55:41,440
Sí, ya sé que han estado aquí,
pero envíenles otra vez.
1647
00:55:41,519 --> 00:55:44,519
Sí, se han ido.
Sí, exacto. Gracias.
1648
00:55:46,160 --> 00:55:49,160
Llevemos la imprenta a la otra casa.
Están llamando a la policía.
1649
00:55:50,360 --> 00:55:53,360
Deprisa.
1650
00:55:54,759 --> 00:55:56,238
Vamos, cogedla...
1651
00:55:56,239 --> 00:55:59,239
Llamando al coche 17.
1652
00:55:59,959 --> 00:56:02,958
Regresen inmediatamente
al 322 de la calle Elm.
1653
00:56:02,959 --> 00:56:05,599
Urgente. Corto.
1654
00:56:05,600 --> 00:56:08,600
Si venimos de allí.
1655
00:56:09,680 --> 00:56:12,680
Vamos.
1656
00:56:26,399 --> 00:56:28,998
- Llegarán en unos minutos.
- ¿Quién?
1657
00:56:28,999 --> 00:56:31,999
La policía.
1658
00:56:32,679 --> 00:56:35,679
- Ahí están. Vamos, Jack.
- De acuerdo.
1659
00:56:37,840 --> 00:56:40,840
Les llamamos, pero no nos oyeron.
Hay pruebas ''intimidatorias''.
1660
00:56:41,319 --> 00:56:44,319
- ¿Qué es esto? ¿Una banda?
- Encontraron una imprenta...
1661
00:56:44,320 --> 00:56:46,358
con propaganda subversiva.
1662
00:56:46,359 --> 00:56:49,359
- Debe ser una guarida nazi.
- ¿Han visto a alguien por aquí?
1663
00:56:49,400 --> 00:56:51,119
Oímos muchos ruidos,
pero no hemos visto a nadie.
1664
00:56:51,120 --> 00:56:54,120
- Vamos a ver.
- Sí, síganme.
1665
00:56:54,879 --> 00:56:57,879
Tenemos todas
las pruebas ahí abajo.
1666
00:57:14,560 --> 00:57:17,560
Aquí.
1667
00:57:26,959 --> 00:57:29,959
Vaya. Debe haber
sido una desilusión óptica.
1668
00:57:30,360 --> 00:57:33,318
- ¿Qué pasa aquí?
- Había una imprenta aquí.
1669
00:57:33,319 --> 00:57:35,439
Que se ha marchado caminando.
1670
00:57:35,440 --> 00:57:38,440
Si la tinta puede correr...
Nuestras manos, de haberla tocado.
1671
00:57:41,080 --> 00:57:44,080
Esa suciedad puede llevar 6
meses en vuestras manos.
1672
00:57:44,479 --> 00:57:47,479
Vayámonos antes de que
empecemos nosotros a ver cosas.
1673
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
Les digo que estaba aquí.
1674
00:58:01,920 --> 00:58:04,920
Muy bien.
Estaba aquí y la visteis...
1675
00:58:05,199 --> 00:58:06,838
pero ya no está.
1676
00:58:06,839 --> 00:58:09,839
No entiendo. Vimos la imprenta
con nuestros propios ojos.
1677
00:58:10,199 --> 00:58:12,678
- Y yo.
- Es lo que he dicho.
1678
00:58:12,679 --> 00:58:14,879
No puede
haber desaparecido.
1679
00:58:14,880 --> 00:58:17,358
- Alguien debe habérsela llevado.
- Yo pienso que...
1680
00:58:17,359 --> 00:58:19,559
¡Aquí sólo pienso yo!
1681
00:58:19,560 --> 00:58:22,560
Muy bien, pues piensa.
Piensa un rato, chico listo.
1682
00:58:27,560 --> 00:58:30,560
¡Eh, Muggs, mira!
1683
00:58:32,239 --> 00:58:35,239
- ¿Para qué crees que es esto?
- Ratones.
1684
00:58:35,320 --> 00:58:36,718
Ratones.
1685
00:58:36,719 --> 00:58:38,838
Nunca aprenderás.
1686
00:58:38,839 --> 00:58:41,839
Apuesto que es así como
sacaron la imprenta.
1687
00:58:43,759 --> 00:58:46,759
Calla. Sígueme.
1688
00:59:03,399 --> 00:59:06,399
No hay nadie ahí,
vámonos a casa.
1689
00:59:13,400 --> 00:59:16,400
¿Eres un cobarde?
1690
00:59:16,599 --> 00:59:19,359
Entra ahí inmediatamente...
1691
00:59:19,360 --> 00:59:21,758
Dejenos,
ya nos íbamos.
1692
00:59:21,759 --> 00:59:24,759
- Vamos, Sam.
- Un momento.
1693
00:59:25,920 --> 00:59:28,920
- Qué extraño.
- ¿Qué pasa ahora?
1694
00:59:29,159 --> 00:59:32,159
Esas luces en mi casa.
Yo las he apagado.
1695
00:59:32,760 --> 00:59:35,760
Ahora las luces se encienden
y apagan solas. Vamos.
1696
00:59:36,439 --> 00:59:38,639
Váyanse si quieren, iré
a ver qué pasa yo mismo.
1697
00:59:38,640 --> 00:59:41,640
Yo también quiero
ver qué pasa.
1698
00:59:53,720 --> 00:59:56,720
Chicos, mirad aquí.
1699
00:59:58,520 --> 01:00:00,918
- ¿Qué es esto?
- Parece la imprenta.
1700
01:00:00,919 --> 01:00:03,919
Y lo es.
1701
01:00:05,480 --> 01:00:08,480
- ¿Y estos panfletos?
- Lo que les hemos dicho.
1702
01:00:11,680 --> 01:00:14,680
- ¿Qué hacen aquí?
- Es algo que explicará...
1703
01:00:14,919 --> 01:00:17,839
así que piense rápido.
1704
01:00:17,840 --> 01:00:20,438
¿No creerá que todo
esto me pertenece?
1705
01:00:20,439 --> 01:00:22,918
- Esta es su casa, ¿no?
- Sí, pero...
1706
01:00:22,919 --> 01:00:25,359
- Hay que encontrar a Muggs.
- Tienes razón...
1707
01:00:25,360 --> 01:00:28,360
Vamos.
1708
01:00:33,599 --> 01:00:36,599
¡Silencio!
1709
01:00:42,440 --> 01:00:45,440
¡Tranquilos!
1710
01:00:50,880 --> 01:00:53,880
Una trampilla.
1711
01:00:58,320 --> 01:01:01,320
- ¡Silencio!
- ¡Socorro!
1712
01:01:16,040 --> 01:01:17,439
¡Vamos, Benny!
1713
01:01:17,440 --> 01:01:19,398
Hablaremos con calma.
1714
01:01:19,399 --> 01:01:21,799
Avisa a los otros.
1715
01:01:21,800 --> 01:01:24,359
Agente, eso es ridículo.
1716
01:01:24,360 --> 01:01:26,598
Sólo sé que la imprenta
está en su propiedad.
1717
01:01:26,599 --> 01:01:29,039
Debo llevarle a la comisaria
para hablar con el teniente.
1718
01:01:29,040 --> 01:01:32,040
¡Eh, chicos!
¡Jack! ¡Venid!
1719
01:01:32,959 --> 01:01:35,959
Están en el túnel. Tienen a Muggs
y a Glimpsy en una habitación.
1720
01:01:36,040 --> 01:01:38,758
Está bien, pero es la última
vez que os creo.
1721
01:01:38,759 --> 01:01:41,759
O'Brien, vuelve a la casa
y baja al sótano.
1722
01:01:41,920 --> 01:01:44,920
Yo miraré en el túnel.
1723
01:01:45,519 --> 01:01:48,279
Es la primera vez desde que te
conozco que no puedes decir nada.
1724
01:01:48,280 --> 01:01:51,280
¿Bromeas?
1725
01:01:52,119 --> 01:01:55,119
Espera aquí, cariño.
Vosotros quedaos con ella.
1726
01:01:57,959 --> 01:02:00,959
- Tienen a Muggs y a Glimpsy.
- Dejadme a mí.
1727
01:02:03,080 --> 01:02:06,080
- ¿Qué es eso?
- Debe haber alguien ahí dentro.
1728
01:02:08,560 --> 01:02:11,560
Debe haber alguna puerta.
1729
01:02:11,999 --> 01:02:13,839
Busquemos por aquí.
1730
01:02:13,840 --> 01:02:16,840
- Vayámonos de aquí.
- ¡Rápido!
1731
01:02:29,600 --> 01:02:32,600
- ¡Mirad!
- ¡Seguidme!
1732
01:02:38,319 --> 01:02:41,319
Préparate.
1733
01:02:52,920 --> 01:02:55,599
¡Glimpsy!
1734
01:02:55,600 --> 01:02:58,600
¡Muggs!
1735
01:02:59,640 --> 01:03:02,640
¡Glimpsy!
1736
01:03:09,159 --> 01:03:11,798
Es Muggs.
1737
01:03:11,799 --> 01:03:14,319
Muggs...
1738
01:03:14,320 --> 01:03:17,320
¿Por qué no vas
a casa y te vistes?
1739
01:03:17,999 --> 01:03:20,999
Glimpsy, mira.
1740
01:03:21,800 --> 01:03:24,800
Buen momento para jugar
a pillar. Dejamelos a mí.
1741
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
Vamos, Muggs.
¿Estás bien, chico?
1742
01:03:32,120 --> 01:03:35,120
Vamos, Muggs.
1743
01:03:35,799 --> 01:03:38,799
¿Estás bien?
1744
01:03:45,680 --> 01:03:48,680
Vaya luna de miel...
1745
01:03:58,840 --> 01:04:01,118
Siempre tienes que
hacerlo todo complicado.
1746
01:04:01,119 --> 01:04:04,119
Todo el mundo tiene el sarampión
normal y corriente...
1747
01:04:04,640 --> 01:04:07,640
y tú vas y pillas
el sarampión alemán.
1748
01:04:08,439 --> 01:04:11,439
¿Por qué te metes conmigo?
¿Sabía acaso que eran nazis?
1749
01:04:12,280 --> 01:04:15,280
¿Sabías que estoy enfermo?
1750
01:04:16,479 --> 01:04:18,399
Te lo pegaré.
1751
01:04:18,400 --> 01:04:21,400
Está bien, perdona.
1752
01:04:22,399 --> 02:08:44,797
Está bien, perdona.
129704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.