All language subtitles for Bullets Dont Argue (1964) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,920 --> 00:01:47,240 Legendas: DANILO CARVALHO Cortesia: Jair Paim/tetrao 2 00:02:01,920 --> 00:02:04,240 Bom dia, senhor. 3 00:02:48,520 --> 00:02:51,800 Bom dia, seu irm�o est� ali. 4 00:02:56,120 --> 00:02:57,640 Seu whisky. 5 00:03:26,120 --> 00:03:29,120 -Cinquenta. -Aumento cem. 6 00:03:32,000 --> 00:03:33,400 Pago. 7 00:03:35,120 --> 00:03:39,160 -Trinca de reis. -Full de oito. 8 00:03:40,840 --> 00:03:44,560 -Mostre-me. -Se n�o acredita em mim, 9 00:03:44,600 --> 00:03:48,520 talvez confie no meu irm�o. 10 00:03:48,920 --> 00:03:53,000 Est� bem, full de oitos. Acredito. 11 00:04:18,920 --> 00:04:22,600 -Cobre. -Billy, espere. 12 00:04:24,120 --> 00:04:26,080 Tenho que falar contigo. 13 00:04:31,720 --> 00:04:35,800 Billy, continua me tratando como um menino e j� sou um homem. 14 00:04:35,800 --> 00:04:38,600 Leve-me contigo, Billy. N�o se arrepender�. 15 00:04:38,640 --> 00:04:42,120 Olhe o que sei fazer. 16 00:04:44,040 --> 00:04:46,280 Grave esta carta. 17 00:04:59,560 --> 00:05:04,840 -Parece melhor que seu rev�lver. -Olhe, George, preciso ir s�. 18 00:05:04,880 --> 00:05:09,040 -Sim, mas pode confiar em mim. -Por que n�o me deixa cuidar 19 00:05:09,080 --> 00:05:13,120 dos meus neg�cios sozinho? 20 00:05:13,360 --> 00:05:16,400 Sabe que n�o te quero nisso. 21 00:05:24,000 --> 00:05:27,760 Beba a �gua do teu povo, 22 00:05:28,080 --> 00:05:32,000 j� que essa �gua � sua e ningu�m te impedir� de beb�-la. 23 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 Largue essa b�blia. 24 00:05:34,040 --> 00:05:37,480 Tenho um neg�cio de $30.000. Est� interessado? 25 00:05:37,480 --> 00:05:40,800 Mas antes tem que prometer que me levar� contigo. 26 00:05:40,800 --> 00:05:44,480 Existe uma pequena comarca a 40 km da fronteira com um 27 00:05:44,520 --> 00:05:48,680 banco com um cofre com $30.000. 28 00:05:48,920 --> 00:05:52,520 E amanh� todo mundo estar� na igreja, sabe por que? 29 00:05:52,560 --> 00:05:55,840 Por que o xerife se casar�. Podemos limpar o banco e 30 00:05:55,880 --> 00:05:59,280 tr�s horas depois estarmos do outro lado da fronteira. 31 00:05:59,320 --> 00:06:01,480 Quer saber como se chama a cidade? 32 00:06:01,560 --> 00:06:05,000 -Diga. -River Town. 33 00:06:05,280 --> 00:06:08,360 N�o gostei, n�s nascemos em River Town. 34 00:06:08,360 --> 00:06:14,320 Virou sentimentalista? Virou um solit�rio sentimental. 35 00:06:14,320 --> 00:06:19,240 Ou est� com medo do Pat Garrett? 36 00:06:20,960 --> 00:06:24,960 N�o tenho medo de ningu�m, n�o esque�a isso. 37 00:06:26,160 --> 00:06:29,640 -Desculpe, volto mais tarde. -N�o, j� estou de sa�da. 38 00:06:34,640 --> 00:06:40,200 -Billy, at� que enfim chegou. -Pode me fazer um favor? 39 00:06:40,560 --> 00:06:42,320 Claro que sim. 40 00:06:42,640 --> 00:06:45,480 Deixe-me em paz. 41 00:07:19,080 --> 00:07:23,800 Todos os habitantes de River Town est�o profundamente agradecidos 42 00:07:23,840 --> 00:07:29,080 por este grande homem, que mais que nosso xerife, � nosso amigo. 43 00:07:29,400 --> 00:07:33,680 E hoje, com imensa gratid�o, vamos nos juntar a ele e sua esposa 44 00:07:33,720 --> 00:07:38,760 para lhes desejar felicidades. 45 00:07:38,800 --> 00:07:42,960 Pat Garrett, aceita Martha Coogan como sua leg�tima esposa? 46 00:07:43,000 --> 00:07:47,360 Jura am�-la e respeit�-la na sa�de e na doen�a, na riqueza e na pobreza, 47 00:07:47,400 --> 00:07:51,440 -at� que a morte os separem? -Eu juro. 48 00:07:51,720 --> 00:07:54,880 -O que acha, vamos fechar? -Claro, ao menos veremos a 49 00:07:54,880 --> 00:07:58,080 sa�da dos noivos. 50 00:08:57,680 --> 00:09:02,600 -S�o os ganhos da cidade inteira. -O povo daqui � pobre. 51 00:09:04,480 --> 00:09:07,240 -George Clanton. -Sinto muito, agora terei que 52 00:09:07,280 --> 00:09:12,480 matar voc�s dois. Use a faca, esperarei l� fora. 53 00:09:16,960 --> 00:09:22,120 -Mate-os. -N�o quero fazer isso, Billy. 54 00:09:34,560 --> 00:09:36,760 O que houve? De onde veio o disparo? 55 00:09:36,800 --> 00:09:40,520 -Acho que foi do banco. -Sim, foi do banco, vamos. 56 00:09:42,080 --> 00:09:45,280 -N�o deixe ningu�m entrar. -Todos para atr�s. 57 00:09:45,320 --> 00:09:48,000 Sinto muito, n�o podem entrar. 58 00:09:48,040 --> 00:09:51,720 -Quem fez isso? -Billy Clanton e seu irm�o, George. 59 00:09:51,760 --> 00:09:55,240 Eles levaram tudo. 60 00:10:01,400 --> 00:10:03,600 -Deixe-me passar. -Sim, senhora. 61 00:10:04,200 --> 00:10:06,320 -Entre, Padre. -Charlie. 62 00:10:06,360 --> 00:10:09,920 Charlie! Charlie! 63 00:10:09,960 --> 00:10:11,760 Venha comigo. 64 00:10:11,800 --> 00:10:14,120 Eles tem alguns minutos de vantagem, xerife. 65 00:10:14,160 --> 00:10:16,600 Sim, e a fronteira est� a menos de 50 milhas. 66 00:10:16,600 --> 00:10:19,120 Devemos det�-los antes que a atravessem. 67 00:10:19,440 --> 00:10:22,680 E se eles atravessarem a fronteira, o que pensa fazer, Pat? 68 00:10:22,680 --> 00:10:25,400 Vai persegu�-los pelo territ�rio Mexicano? 69 00:10:25,400 --> 00:10:29,440 O M�xico se transformou em um ref�gio seguro para os fora-da-lei. 70 00:10:29,480 --> 00:10:32,680 J� est� na hora de acabar com isso. 71 00:10:32,720 --> 00:10:36,040 Mesmo que esse n�o seja o momento mais oportuno. 72 00:10:36,080 --> 00:10:39,520 V�, mesmo que n�o seja o momento mais oportuno. 73 00:10:39,560 --> 00:10:42,320 Sinto muito, obrigado. 74 00:10:48,560 --> 00:10:50,560 Vamos. 75 00:11:26,200 --> 00:11:28,520 O que houve? Por que pararam? 76 00:11:28,520 --> 00:11:31,760 -N�o v�o seguir? -O M�xico est� depois desse rio. 77 00:11:31,800 --> 00:11:35,200 J� passamos dez milhas de nossa fronteira. 78 00:11:35,240 --> 00:11:38,400 Nada pode nos impedir de seguir dois assassinos... 79 00:11:38,400 --> 00:11:42,400 A lei, Pat, os mexicanos nunca prenderam um dos nossos. 80 00:11:42,400 --> 00:11:45,280 Se n�o os pegarmos agora eles seguir�o cometendo crimes 81 00:11:45,280 --> 00:11:49,560 amparados pela seguran�a da fronteira, esse � nosso dever. 82 00:11:49,840 --> 00:11:53,960 N�o gostamos disso, xerife. A vinte d�lares por semana 83 00:11:54,200 --> 00:11:59,360 -nosso dever termina aqui. -Tudo bem, n�o posso lhes obrigar. 84 00:11:59,400 --> 00:12:03,880 Mas meu dever n�o se mede por milhas, tenho que prend�-los. 85 00:12:11,760 --> 00:12:17,680 Creio que a Martha Coogan se tornar� a vi�va mais jovem de River Town. 86 00:12:17,680 --> 00:12:19,840 Boa sorte. 87 00:12:44,800 --> 00:12:49,280 -� o Pat Garrett. -Esta ser� sua �ltima cavalgada. 88 00:15:28,400 --> 00:15:30,920 Fazendo guerra por conta pr�pria? 89 00:15:30,920 --> 00:15:33,600 Ou � um bandido? 90 00:15:33,680 --> 00:15:38,240 N�o se mova, garoto, voc� disparou contra um xerife. 91 00:15:38,280 --> 00:15:40,880 Voc� � um xerife? N�o � um homem do Santero? 92 00:15:40,920 --> 00:15:42,960 Levante as m�os. 93 00:15:43,280 --> 00:15:46,600 -Hoje todos est�o contra mim. -N�o tenha medo, Agnes. 94 00:15:46,640 --> 00:15:49,640 -Ele � um xerife americano. -Senhorita, permita que me apresente. 95 00:15:49,640 --> 00:15:52,840 -Pat Garrett. -Ent�o � o xerife de River Town. 96 00:15:52,880 --> 00:15:55,400 Prazer em conhec�-lo. Sou Mike Goddard, 97 00:15:55,440 --> 00:15:57,680 -esta � minha irm�, Agnes. -Prazer. 98 00:15:57,720 --> 00:16:01,560 -� costume disparar contra os outros? -Achamos que voc� era um dos 99 00:16:01,560 --> 00:16:04,080 homens de Santero, um bandido mexicano que anda por aqui 100 00:16:04,120 --> 00:16:07,320 e que vimos atr�s da nossa carro�a. 101 00:16:08,720 --> 00:16:12,240 Como o vimos com tantas armas pensamos que fosse um deles. 102 00:16:12,280 --> 00:16:16,040 Estou aqui por que perdi meu cavalo em acidente, onde vamos? 103 00:16:16,080 --> 00:16:18,720 -Vamos a Corona. -E h� um lugar para mim? 104 00:16:18,760 --> 00:16:21,160 Ser� uma honra para n�s, n�o � verdade, Agnes? 105 00:16:21,160 --> 00:16:23,160 Claro que sim, xerife. 106 00:17:04,200 --> 00:17:07,120 Se n�o estivesse com Pat Garrett ficaria com medo. 107 00:17:07,160 --> 00:17:10,080 Eu tamb�m, mas � melhor que viajemos r�pido, 108 00:17:10,120 --> 00:17:13,880 pois aqui podemos ter um encontro desagrad�vel. 109 00:17:13,920 --> 00:17:17,120 Prefiro isso a ter que viajar nessa velocidade. 110 00:17:17,120 --> 00:17:20,760 Agnes � a melhor condutora da fronteira. 111 00:17:30,960 --> 00:17:35,080 Escute, filho, o tambor deste rev�lver tem um barulho inconfund�vel 112 00:17:35,080 --> 00:17:39,560 que todos ouvem, n�o me acertou por que eu o ouvi. 113 00:17:39,600 --> 00:17:42,800 Deve fazer isso para que n�o se escute. 114 00:17:42,840 --> 00:17:45,640 -Est� vendo? -Posso tentar? 115 00:17:47,040 --> 00:17:50,480 -Da pr�xima vez n�o falharei. -Est� vendo como ele fala, xerife? 116 00:17:50,520 --> 00:17:52,960 Verdade, posso saber por que v�o sozinhos a Corona? 117 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Vamos a Corona para cuidar do dente dele. 118 00:17:57,000 --> 00:18:02,600 Sim, ao Dr. Martinez, ele era muito amigo do nosso pai. 119 00:18:02,600 --> 00:18:05,680 Era? Seu pai morreu? 120 00:18:05,720 --> 00:18:09,160 Nossa m�e tamb�m, ficamos s�s. Vivemos em uma pequena fazenda 121 00:18:09,160 --> 00:18:12,480 a vinte milhas da fronteira na qual estamos trabalhando. 122 00:18:12,520 --> 00:18:16,360 -Estamos indo bem. -Voc� tamb�m est� s�. 123 00:18:16,400 --> 00:18:20,080 -N�o tem fam�lia? -N�o v� que ele � casado? 124 00:18:20,120 --> 00:18:25,240 Sim, casado exatamente a quatro horas e vinte minutos. 125 00:18:33,160 --> 00:18:35,640 Bem-vindos, senhores. 126 00:18:55,880 --> 00:18:57,280 Agora vou deix�-los, vou ficar aqui. 127 00:18:57,280 --> 00:19:01,160 Tenho raz�es para querer entrar na cidade de um modo mais discreto. 128 00:19:01,200 --> 00:19:04,280 Se precisar de algo, nosso rancho est� atr�s do Vale do Diabo, 129 00:19:04,320 --> 00:19:07,680 a duas milhas da fronteira, espero que nos visite quando puder. 130 00:19:07,720 --> 00:19:10,360 Obrigado por tudo, meninos. At� mais. 131 00:19:17,240 --> 00:19:20,080 At� mais, xerife. 132 00:19:43,840 --> 00:19:45,760 Aqui est�. 133 00:19:46,640 --> 00:19:50,640 J� viu algu�m morrer? 134 00:19:50,680 --> 00:19:56,200 Sim, uma vez, minha sogra, pela vontade do dem�nio. 135 00:19:56,280 --> 00:20:02,040 Eu vi tr�s morrendo no mesmo dia, assassinados. 136 00:20:02,080 --> 00:20:06,320 -Como c�es. -Se acalme, George. 137 00:20:35,160 --> 00:20:39,680 Sou um covarde, sabia? Estava com minha faca na m�o, 138 00:20:39,720 --> 00:20:43,480 mas n�o pude mat�-los, entende? 139 00:20:43,720 --> 00:20:49,320 N�o pude. N�o sou capaz de matar assim. 140 00:20:49,320 --> 00:20:53,120 Sim, rapaz. Entendo. 141 00:21:03,720 --> 00:21:08,920 Est� tudo cheio, senhor. Mas posso te ceder meu quarto. 142 00:21:08,960 --> 00:21:14,760 N�o procuro alojamento, diga a aquele rapaz que um amigo quer falar com ele. 143 00:21:15,600 --> 00:21:18,400 Agora mesmo, senhor. 144 00:21:44,000 --> 00:21:47,400 Sua viagem acabou, George. 145 00:21:47,440 --> 00:21:50,280 Voc� tem que voltar comigo para River Town. 146 00:21:50,320 --> 00:21:55,120 N�o � voc�. Pat Garrett morreu hoje. 147 00:21:55,440 --> 00:21:58,160 N�o morri, rapaz. 148 00:22:03,960 --> 00:22:07,800 -E seu irm�o? -Procure-o. 149 00:22:16,920 --> 00:22:20,080 Vai me dizer onde ele est�? 150 00:22:26,920 --> 00:22:31,760 -Fale logo. -Est� no quarto com uma mulher. 151 00:22:41,600 --> 00:22:45,400 Se disser algo te mato. 152 00:22:55,640 --> 00:22:58,440 Faz tempo que n�o o vejo. 153 00:22:58,440 --> 00:23:02,280 Ele ficar� feliz em me encontrar. 154 00:23:16,360 --> 00:23:18,680 Fuja, Billy! Fuja! 155 00:23:19,400 --> 00:23:22,080 George. George. 156 00:23:23,440 --> 00:23:26,360 Manuel! Manuel! 157 00:23:33,040 --> 00:23:35,360 Est�o se matando l� dentro, chame a pol�cia. 158 00:23:35,360 --> 00:23:37,160 -Mas quem s�o? -N�o fa�a perguntas e chame 159 00:23:37,200 --> 00:23:39,040 a pol�cia agora. 160 00:23:40,720 --> 00:23:45,000 -Morrerei sangrando? -N�o morrer� por t�o pouco. 161 00:23:45,000 --> 00:23:47,640 Mas n�o se preocupe, voc� morrer� em dois dias. 162 00:23:47,680 --> 00:23:50,280 Enforcado em uma �rvore. 163 00:24:17,600 --> 00:24:21,280 -Eu n�o matei ningu�m. -Diga isso quando chegar o momento. 164 00:24:21,320 --> 00:24:24,920 -N�o julgo, sou apenas o xerife. -N�o tem o direito de me deter. 165 00:24:24,960 --> 00:24:29,000 -Estamos em territ�rio mexicano. -Voc� tem um grande defeito. 166 00:24:29,240 --> 00:24:31,840 Voc� fala muito. 167 00:25:33,640 --> 00:25:35,640 Aqui, venham. 168 00:26:26,160 --> 00:26:28,160 Aqui est�, nesse quarto. 169 00:26:28,200 --> 00:26:30,480 Abram para a pol�cia. 170 00:26:31,200 --> 00:26:35,080 Abram ou derrubaremos a porta. 171 00:27:30,600 --> 00:27:33,480 Escaparam. Mas n�o devem estar longe. 172 00:27:40,720 --> 00:27:44,200 Telegrafe ao posto da fronteira, temos que det�-los antes que a cruzem. 173 00:27:44,200 --> 00:27:45,800 Sim, senhor. 174 00:27:45,840 --> 00:27:48,160 -Como eles eram? -N�o me lembro, senhor. 175 00:27:48,160 --> 00:27:50,680 Mas pensando agora, o �ltimo que chegou era alto, 176 00:27:50,720 --> 00:27:53,960 com roupas pretas e tinha cara de bandido. 177 00:27:54,000 --> 00:27:56,720 Vamos, n�o podemos perd�-los. 178 00:28:06,560 --> 00:28:11,680 Te aconselho a n�o gritar, sen�o ser� pior para voc�. 179 00:28:44,040 --> 00:28:49,680 Vamos, antes de tentar algo lembre-se que para mim � mais f�cil mat�-lo. 180 00:28:49,720 --> 00:28:51,680 Vamos. 181 00:29:26,600 --> 00:29:30,800 N�o volte a tentar isso, Billy. Andem. 182 00:30:32,800 --> 00:30:36,560 N�o posso andar mais, n�o consigo mover meu bra�o. 183 00:30:36,600 --> 00:30:39,600 Acha que vamos andando at� River Town? 184 00:30:39,640 --> 00:30:44,200 -N�o voltaremos a River Town. -O que quer dizer com isso? 185 00:30:44,240 --> 00:30:48,880 Conhe�o a lei, voc� n�o tem autoridade neste territ�rio. 186 00:30:48,920 --> 00:30:53,280 Voc� n�o � xerife no M�xico, n�o � nada. 187 00:30:53,320 --> 00:30:57,960 Mas isso n�o me impedir� de te matar se n�o calar a boca. 188 00:31:00,680 --> 00:31:06,280 A primeira patrulha mexicana que encontrarmos nos dar� a liberdade. 189 00:31:06,320 --> 00:31:10,360 Voc� ter� que esperar um pouco, ser� dif�cil encontrar uma patrulha 190 00:31:10,400 --> 00:31:14,120 -no caminho que vamos usar. -Voc� est� louco, Garrett? 191 00:31:14,160 --> 00:31:17,240 Voc� acha que conseguiremos atravessar a p� o Vale do Diabo? 192 00:31:17,280 --> 00:31:19,560 N�o disse que o atravessaremos andando. 193 00:31:19,560 --> 00:31:21,280 E agora ande. 194 00:31:23,720 --> 00:31:26,160 Seu patr�o est� em casa? 195 00:31:32,840 --> 00:31:36,320 Preciso de tr�s cavalos, alimento e �gua para a viagem. 196 00:31:36,360 --> 00:31:39,760 Muito bem, voc� o ouviu, v� preparar. 197 00:31:43,200 --> 00:31:46,480 -Quanto custar�? -Dois mil d�lares, senhor. 198 00:31:46,520 --> 00:31:49,440 Dois mil d�lares por tr�s cavalos � uma piada. 199 00:31:49,480 --> 00:31:52,400 N�o, senhor, os cavalos s�o baratos, cem d�lares cada, 200 00:31:52,440 --> 00:31:56,720 e a comida custa 20 d�lares, a �gua � que est� muito cara. 201 00:31:56,760 --> 00:31:58,760 -Isso � um absurdo. -Um momento, 202 00:31:58,800 --> 00:32:02,280 no vale abaixo voc� encontrar� um pre�o melhor, 203 00:32:02,280 --> 00:32:06,440 mas h� muita vigil�ncia. 204 00:32:13,880 --> 00:32:16,320 Me dar� um recibo por tudo, certo? 205 00:32:16,320 --> 00:32:20,160 Este � seu direito, senhor. 206 00:32:30,400 --> 00:32:32,320 Aqui. 207 00:32:37,600 --> 00:32:42,480 -Quanto custam esses? -Nada, senhor, � um presente. 208 00:33:04,760 --> 00:33:08,240 Manuel, sele meu cavalo. 209 00:33:34,120 --> 00:33:38,440 Voc� se acha esperto, n�o, Garrett? Mas h� algo que n�o levou em conta. 210 00:33:38,680 --> 00:33:42,000 Que o deserto � muito dif�cil e que o matarei. 211 00:33:42,000 --> 00:33:45,080 Tenho vinte e uma marcas em meu rev�lver e antes de chegar a fronteira 212 00:33:45,120 --> 00:33:47,320 terei vinte e duas. 213 00:33:47,840 --> 00:33:53,280 Te aconselho que se poupe j� que sabe que o deserto � muito dif�cil. 214 00:33:53,280 --> 00:33:57,640 Assassino, quer me matar. N�o aguento mais. 215 00:33:57,680 --> 00:33:59,920 Desmonte. 216 00:34:39,120 --> 00:34:42,880 -Quero falar com o Santero. -Ele est� l� em cima, senhor. 217 00:34:53,800 --> 00:34:57,400 -Santero, tenho que falar contigo. -Sente-se e fale. 218 00:34:57,440 --> 00:35:01,120 -Quer beber algo? -Trata-se de um grande neg�cio. 219 00:35:01,120 --> 00:35:03,600 Muitos d�lares. 220 00:35:07,920 --> 00:35:11,360 Saiam todos. Voc� n�o, Miguel. 221 00:35:11,400 --> 00:35:14,040 -Fale. -Me informaram que roubaram 222 00:35:14,080 --> 00:35:18,680 $30.000 de uma pequena cidade do outro lado da fronteira. 223 00:35:18,720 --> 00:35:23,440 Se me der 10% te digo onde est� esse dinheiro. 224 00:35:23,800 --> 00:35:29,800 Seu maior defeito � sua grande ambi��o. 225 00:35:30,080 --> 00:35:34,400 Mas podemos chegar a um acordo, continue. 226 00:35:41,960 --> 00:35:45,880 O principal � extrair a bala. 227 00:35:47,560 --> 00:35:51,760 Quando doer morda o pano. 228 00:35:56,160 --> 00:36:01,280 Calma, rapaz, ver� como ficar� totalmente curado. 229 00:36:05,200 --> 00:36:08,800 -Estou mal, muito mal. -Sim, o banqueiro de River Town 230 00:36:08,840 --> 00:36:13,840 -est� pior que voc�. -Eu n�o o matei, diga a ele. 231 00:36:14,280 --> 00:36:19,320 -Diga-o, Billy. -N�o pode se calar? 232 00:36:46,000 --> 00:36:47,840 N�o vai comer? 233 00:36:47,880 --> 00:36:52,040 N�o estou com fome, estou com sede, d�-me algo para beber. 234 00:36:57,080 --> 00:37:01,120 Est� melhor, encontraremos um m�dico na fronteira. 235 00:37:01,160 --> 00:37:03,640 Olhe, mam�ezinha. 236 00:37:03,880 --> 00:37:09,760 J� que tem tanto amor no cora��o, posso lhe dizer algumas coisas? 237 00:37:09,800 --> 00:37:12,560 -Sim. -Voc� acabou de se casar, 238 00:37:12,600 --> 00:37:14,200 n�o foi, Garrett? 239 00:37:14,240 --> 00:37:17,800 Fazem... 32 horas. 240 00:37:18,200 --> 00:37:22,120 Ent�o voc� tem duas possibilidades. 241 00:37:22,360 --> 00:37:25,880 Uma, que sua mulher n�o volte a v�-lo. 242 00:37:26,160 --> 00:37:30,320 Algo bastante prov�vel se depender de mim. 243 00:37:30,600 --> 00:37:35,760 Mas, e se voc� tiver a sorte de sair disso. 244 00:37:36,480 --> 00:37:40,920 Que futuro pensa que pode oferecer a sua mulher, Garrett? 245 00:37:40,960 --> 00:37:48,240 Seu pagamento, seus $20 ou $30 semanais, � isso que a oferecer�? 246 00:37:48,800 --> 00:37:58,960 Depois vir�o os filhos, dois, quatro, e a pobreza aumentar�. 247 00:38:00,040 --> 00:38:03,840 Voc� j� n�o � jovem, n�o �, Garrett? 248 00:38:03,880 --> 00:38:06,880 Se for bom de neg�cio... 249 00:38:07,520 --> 00:38:12,160 J� sei, aqui h� muitos d�lares para se dividir em tr�s partes iguais. 250 00:38:12,160 --> 00:38:16,200 Isso mesmo, voc� n�o nos encontrou, ningu�m saber�. 251 00:38:16,560 --> 00:38:20,840 H� uma terceira possibilidade. Eu, Pat Garrett, um xerife pervertido, 252 00:38:20,880 --> 00:38:25,760 como voc� disse, deixo escapar dois tiros e ningu�m saber� de nada. 253 00:38:25,760 --> 00:38:31,200 Assim fico com os $30.000, bem, $28.000. 254 00:38:43,880 --> 00:38:46,360 O que faremos, Santero? Atacamos? 255 00:38:46,400 --> 00:38:49,600 Agora n�o, esperamos eles dormirem. 256 00:38:49,640 --> 00:38:52,040 Ser� mais f�cil. 257 00:40:53,360 --> 00:40:55,440 Cuidado, Garrett. 258 00:41:04,760 --> 00:41:09,280 Talvez sejam os homens do Santero, isso n�o deve acabar aqui. 259 00:41:09,640 --> 00:41:13,440 Acredito tamb�m que este dinheiro ser� meu melhor seguro de vida. 260 00:41:13,480 --> 00:41:18,560 Faremos dois turnos de guarda, voc� e o Billy primeiro, vou dormir. 261 00:41:23,120 --> 00:41:25,120 E agora? Atacamos? 262 00:41:25,720 --> 00:41:29,320 J� n�o contamos com a surpresa. Se acalme. 263 00:41:29,360 --> 00:41:33,040 Esperaremos uma boa ocasi�o. E isso n�o ir� demorar, 264 00:41:33,280 --> 00:41:37,000 por que Santero sempre tem uma surpresa para seus inimigos. 265 00:41:37,040 --> 00:41:39,280 Vamos. 266 00:42:06,680 --> 00:42:10,320 Voc� est� velho, Pat. N�o resistir�. 267 00:42:10,360 --> 00:42:17,280 Est� com sede. Por que n�o vai em frente? 268 00:42:17,600 --> 00:42:23,360 Pode beber, a meu irm�o n�o far� falta e n�o tenho sede. 269 00:42:24,800 --> 00:42:28,080 -Claro, sou jovem. -Ainda faltam horas de viagem. 270 00:42:28,080 --> 00:42:30,920 Beberei a noite igual aos outros. 271 00:42:30,920 --> 00:42:36,440 Preciso de �gua, estou com febre, nem que seja s� para umedecer os l�bios. 272 00:43:05,680 --> 00:43:10,920 J� disse que n�o tenho sede, n�o preciso disso. 273 00:43:21,960 --> 00:43:26,520 N�o deveria ter feito isso, Billy. N�o deveria ter jogado a �gua fora. 274 00:43:27,600 --> 00:43:33,960 Espere at� nosso amigo n�o poder resistir, ent�o nos divertiremos. 275 00:43:34,000 --> 00:43:39,240 Olha, Garrett, faz muito tempo que sa�mos de River Town. 276 00:43:39,280 --> 00:43:43,080 Posso lhe fazer uma pergunta? 277 00:43:43,080 --> 00:43:48,640 -O Dr. Jack ainda est� vivo? -Sim, ainda est�. 278 00:43:49,040 --> 00:43:51,920 Suponho que o pastor tamb�m. 279 00:43:51,960 --> 00:43:59,800 -Diga, Pat, com quem se casou? -Com a Martha Coogan. 280 00:44:01,640 --> 00:44:04,000 Ouviu, George? 281 00:44:04,320 --> 00:44:09,400 Ele disse que se casou com a Martha Coogan. 282 00:44:13,720 --> 00:44:19,240 Depois dela andar com todos, at� comigo antes de eu ir embora. 283 00:44:20,240 --> 00:44:24,360 Muito valente. Por que estou preso, n�o? 284 00:44:39,600 --> 00:44:43,440 N�o, Patt. Voc� est� armado. 285 00:44:47,360 --> 00:44:49,640 Estamos em igualdade... 286 00:45:42,080 --> 00:45:44,640 E agora, Pat? 287 00:45:45,920 --> 00:45:49,520 Te prometi que morreria como um cachorro. 288 00:45:56,080 --> 00:45:59,760 Parado, Garrett, est� bem, voc� pediu. 289 00:46:00,680 --> 00:46:06,120 Sou velho, Billy, mas voc� � ing�nuo. 290 00:46:12,960 --> 00:46:16,640 Agora monte e tente sobreviver. 291 00:47:29,400 --> 00:47:32,080 Para a direita agora. 292 00:47:59,240 --> 00:48:01,120 Vamos. 293 00:48:18,640 --> 00:48:22,440 -Malditos. -O deserto � nosso amigo, Miguel. 294 00:48:22,440 --> 00:48:25,520 Os $30.000 est�o mais seguros do que num banco. 295 00:48:25,560 --> 00:48:27,040 Vamos. 296 00:48:56,600 --> 00:49:00,520 Parem, rapazes. Ser� melhor acamparmos aqui. 297 00:49:04,440 --> 00:49:07,520 -Estou com fome, quero comer. -N�o te aconselho a isso, 298 00:49:07,560 --> 00:49:10,720 s� temos comida salgada. 299 00:49:22,880 --> 00:49:24,800 Um vez... 300 00:49:25,600 --> 00:49:32,960 Vi um homem morrer de sede. Tinha mais ou menos sua idade. 301 00:49:33,280 --> 00:49:42,280 Primeiro, ele inchou, depois sua cabe�a come�ou a girar. 302 00:49:43,640 --> 00:49:49,000 E logo come�ou a gritar at� n�o ter mais for�a. 303 00:49:52,080 --> 00:49:56,080 Por fim caiu e n�o se levantou mais. 304 00:49:56,120 --> 00:49:59,040 Covarde, maldito, por que jogou a �gua fora? 305 00:49:59,080 --> 00:50:01,960 S� tinha um pouco, George. 306 00:50:02,280 --> 00:50:09,960 �gua, quero beber �gua. Cerveja, quero beber rios de cerveja. 307 00:50:22,800 --> 00:50:28,440 E reinar� de um mar a outro, sobre os rios e em todos os cantos da terra. 308 00:50:28,480 --> 00:50:32,400 A sua presen�a se prostrar� os caminhantes do deserto. 309 00:50:32,440 --> 00:50:36,160 E seus inimigos morrer�o no fogo. 310 00:51:20,680 --> 00:51:22,640 Levante-se. 311 00:51:25,720 --> 00:51:29,240 O que � isso? Uma serpente? 312 00:51:31,200 --> 00:51:33,000 N�o se mova. 313 00:51:33,000 --> 00:51:35,480 Ele est� com uma serpente embaixo do len�ol. 314 00:51:35,520 --> 00:51:37,600 -Mate-a. -N�o, posso feri-lo, 315 00:52:39,960 --> 00:52:42,040 O que? Ele escapou? 316 00:52:42,280 --> 00:52:47,240 Sim, mas desta vez ele n�o fez um bom neg�cio. 317 00:52:49,240 --> 00:52:51,160 Olhe. 318 00:52:55,720 --> 00:52:58,160 A noite guardei o dinheiro aqui. 319 00:52:58,600 --> 00:53:02,880 N�o acredito que seu irm�o v� muito longe. 320 00:56:00,040 --> 00:56:01,760 Pedras. 321 00:56:04,320 --> 00:56:08,240 Estou come�ando a gostar desse Pat Garrett. 322 00:56:08,280 --> 00:56:11,360 Billy, o solit�rio, era o mais perigoso. Agora que s� sobraram dois 323 00:56:11,400 --> 00:56:14,280 podemos atac�-los de frente e acabar com isso de uma vez. 324 00:56:14,320 --> 00:56:17,800 N�o, j� perdemos cinco homens. 325 00:56:18,520 --> 00:56:23,280 Mas dou minha palavra que at� a noite teremos o dinheiro. 326 00:56:40,480 --> 00:56:41,800 Billy. 327 00:56:42,400 --> 00:56:44,040 Billy! 328 00:56:44,920 --> 00:56:46,840 Billy. 329 00:56:47,280 --> 00:56:50,320 Billy. 330 00:57:00,920 --> 00:57:06,240 Sinto muito, George. Cedo ou tarde ele acabaria assim. 331 00:57:33,160 --> 00:57:38,240 Nus nascemos do seio de nossa m�e e nus devemos voltar a terra. 332 00:57:38,280 --> 00:57:43,360 Deus nos d� a vida e Deus a tira. Fa�a-se a vontade do Senhor. 333 00:57:43,360 --> 00:57:45,760 Am�m. 334 00:57:48,920 --> 00:57:51,160 Se anime, rapaz. 335 00:57:51,440 --> 00:57:56,680 N�o h� rem�dio para isso e ainda temos um longo caminho a percorrer. 336 00:58:06,680 --> 00:58:10,160 Ele est� extenuado, n�o se levantar� mais. 337 00:59:01,480 --> 00:59:05,200 N�s encontraremos um lago, sim, um lago muito grande. 338 00:59:05,240 --> 00:59:09,800 Com uma cascata, ent�o ficaremos mergulhados uma semana... 339 00:59:10,040 --> 00:59:13,200 -N�o se iluda. -Como sabe que n�o 340 00:59:13,240 --> 00:59:17,240 encontraremos nenhum lago? Talvez tenhamos errado a dire��o. 341 00:59:17,320 --> 00:59:21,400 N�o acredito que haja um lago no Vale do Diabo. 342 00:59:21,400 --> 00:59:24,560 Mas sei que temos que atravessar essa montanha. 343 00:59:24,600 --> 00:59:27,360 O Billy conhece o caminho. 344 00:59:27,640 --> 00:59:32,000 -Ele nos ensinar�. -Claro, George. 345 00:59:33,040 --> 00:59:38,440 Billy, voc� me ensina a usar o rev�lver como voc�? 346 00:59:38,680 --> 00:59:41,520 Olhe, Billy! 347 00:59:42,560 --> 00:59:43,520 Uma cidade. 348 00:59:54,480 --> 00:59:59,120 -N�o deve haver ningu�m por aqui. -Olhe, Billy. 349 00:59:59,160 --> 01:00:02,280 Que bonita. 350 01:00:07,320 --> 01:00:10,640 Agora vamos procurar um quarto para tomar banho, heim? 351 01:00:10,680 --> 01:00:13,160 N�o, George. N�o podemos ficar aqui. 352 01:00:13,160 --> 01:00:17,480 Temos que seguir se quisermos atravessar a serra antes que anoite�a. 353 01:00:30,560 --> 01:00:34,360 A taberna deve estar aberta, Billy. Depois podemos nos divertir 354 01:00:34,400 --> 01:00:37,080 com as meninas. 355 01:00:39,520 --> 01:00:44,680 Olhe, o alfaiate. Precisamos de roupa nova. 356 01:00:44,680 --> 01:00:47,680 Ali est� o saloon, vamos, Billy. 357 01:01:39,320 --> 01:01:41,640 1837. 358 01:01:42,360 --> 01:01:47,080 Os registros ainda est�o aqui, deve ter sido uma cidade de minera��o. 359 01:01:47,080 --> 01:01:49,880 Acabou o ouro, acabou a vida. 360 01:01:57,640 --> 01:02:02,080 Recomponha-se, rapaz. � in�til ficar aqui. 361 01:02:03,000 --> 01:02:04,360 N�o. 362 01:02:04,960 --> 01:02:06,680 N�o. 363 01:02:31,160 --> 01:02:33,920 Espere, George. Venha c�. 364 01:03:17,480 --> 01:03:19,680 -V� para a mina, eu dou cobertura. -Vou te ajudar. 365 01:03:19,720 --> 01:03:21,600 V�! 366 01:04:05,960 --> 01:04:08,440 -Te acertaram? -N�o. 367 01:04:16,200 --> 01:04:20,360 Ei, Garrett! Sou Santero, est� ouvindo? 368 01:04:21,080 --> 01:04:23,000 -Garrett, est� me ouvindo? -Por que n�o atira? 369 01:04:23,040 --> 01:04:27,040 Ele est� fora do meu alcance e estou sem minha winchester. 370 01:04:30,320 --> 01:04:34,600 -N�o podemos ficar aqui. -Vou esperar voc� sair dai. 371 01:04:38,640 --> 01:04:43,040 N�o quer beber, Garrett? N�o est� com sede? 372 01:04:47,600 --> 01:04:49,600 Quero beber. 373 01:04:57,160 --> 01:05:02,240 Venha, aqui est� a �gua. Estou esperando. 374 01:06:10,160 --> 01:06:13,400 Mike. Mike. 375 01:06:14,720 --> 01:06:17,840 Olhe, est�o chegando dois homens do deserto. 376 01:06:22,080 --> 01:06:24,360 Entre na casa. 377 01:06:34,800 --> 01:06:36,120 Pat. 378 01:06:36,160 --> 01:06:39,680 Agnes, venha ver o Pat Garrett. 379 01:06:40,040 --> 01:06:42,040 -Ol�, Pat. -Ol�, Mike. 380 01:06:42,040 --> 01:06:44,760 Estou feliz de voltar a v�-lo. 381 01:06:54,160 --> 01:06:56,880 Como chegou aqui? Atravessou o deserto? 382 01:06:56,920 --> 01:07:00,160 Olhe, est� mais bonito, consertou os dentes? 383 01:07:00,200 --> 01:07:02,000 Sim. 384 01:07:03,000 --> 01:07:05,240 Ol�, Sr. Garrett. 385 01:07:13,560 --> 01:07:15,360 O que houve? Ele est� ferido? 386 01:07:15,360 --> 01:07:17,120 -Sim. -Quem � ele? 387 01:07:17,160 --> 01:07:20,360 -Um conhecido meu. -Coitado, cuidarei dele. 388 01:07:20,400 --> 01:07:22,880 Vamos entrar. 389 01:07:23,520 --> 01:07:25,800 Perdeu muito sangue? 390 01:07:35,160 --> 01:07:37,160 Pobrezinho. 391 01:07:38,080 --> 01:07:40,560 -� uma ferida grave. -N�o � nada. 392 01:07:40,600 --> 01:07:43,360 Como n�o � nada? Ela est� infectada. 393 01:07:43,400 --> 01:07:47,240 Traga-me �lcool, �gua quente e prepare um ensopado. 394 01:07:47,280 --> 01:07:50,120 N�o podemos ficar por muito tempo. 395 01:07:50,120 --> 01:07:54,760 Mas ele n�o deve viajar assim. Ter�o que esperar a ferida cicatrizar. 396 01:07:54,800 --> 01:07:58,200 Sabe o que tenho aqui? Santero o quer a todo custo. 397 01:07:58,240 --> 01:08:02,360 Cerca de $30.000, se ficarmos aqui voc�s correr�o um grande perigo. 398 01:08:02,600 --> 01:08:06,280 O que importa? Acha que vou me assustar? 399 01:08:06,280 --> 01:08:08,960 N�o se preocupe, eu tamb�m tenho um rev�lver. 400 01:08:08,960 --> 01:08:11,560 Seu amigo n�o deve se mover. 401 01:08:11,560 --> 01:08:14,560 Vamos, Pat. Estou bem. 402 01:08:33,680 --> 01:08:35,400 Obrigado. 403 01:08:40,920 --> 01:08:45,440 Canta bem, n�o � verdade? Comprei com o primeiro d�lar que ganhei. 404 01:08:45,480 --> 01:08:50,000 Se custou um d�lar, creio que fez um bom neg�cio. 405 01:09:01,960 --> 01:09:03,360 Voc� canta? 406 01:09:03,400 --> 01:09:09,480 -� que sei tocar gaita. -Por que n�o toca agora? 407 01:10:06,400 --> 01:10:12,200 Vou levar estes passarinhos para cantar. 408 01:10:17,640 --> 01:10:19,320 Muito bem. 409 01:10:19,360 --> 01:10:23,240 -Faz tempo que n�o a vejo t�o alegre. -Voc� tamb�m toca muito bem. 410 01:10:23,280 --> 01:10:24,840 Obrigado. 411 01:10:24,880 --> 01:10:29,240 N�o � t�o dif�cil tocar piano com isso. 412 01:10:31,200 --> 01:10:33,040 Seu curioso. 413 01:10:42,160 --> 01:10:44,080 Ele sempre faz isso. 414 01:10:59,880 --> 01:11:01,840 S�o meus pais. 415 01:11:02,720 --> 01:11:05,360 Eram muito bons, especialmente meu pai. 416 01:11:05,400 --> 01:11:07,960 Nunca conheci ningu�m melhor que ele. 417 01:11:08,000 --> 01:11:11,400 -Seu pai � vivo? -N�o, ele morreu. 418 01:11:11,440 --> 01:11:15,640 S� tenho um irm�o... Tinha. 419 01:11:17,400 --> 01:11:19,400 Bem, olhe. 420 01:11:25,480 --> 01:11:28,760 -Era do meu pai. -Muito bonita. 421 01:11:29,560 --> 01:11:32,560 E est� carregada. 422 01:11:49,400 --> 01:11:51,440 Tome, guarde-a. 423 01:11:51,440 --> 01:11:55,280 -Est� se sentindo mal? -N�o, n�o. 424 01:12:05,960 --> 01:12:09,880 Bem, vejo que tem bom ju�zo, George. 425 01:12:17,800 --> 01:12:20,440 -Quer me ajudar? -Com prazer, mas n�o sei como, 426 01:12:20,480 --> 01:12:23,400 -eu nunca fiz isso. -� muito f�cil. 427 01:12:24,200 --> 01:12:26,040 Desculpe-me. 428 01:12:31,640 --> 01:12:33,480 Assim. 429 01:12:47,680 --> 01:12:50,480 Os bandidos cercaram a casa, senhor. 430 01:12:50,720 --> 01:12:53,000 -Meus Deus. -Mike. 431 01:12:53,480 --> 01:12:56,000 Mike, saia da janela. 432 01:12:57,640 --> 01:13:01,360 Todos no ch�o. George, apague as luzes. 433 01:13:31,160 --> 01:13:35,160 No que nos meti? Esse canalha n�o desistir� do dinheiro. 434 01:13:35,200 --> 01:13:37,880 -O que vai fazer? -Me render. 435 01:13:37,920 --> 01:13:40,960 Sua vida e a vida do Mike valem muito mais do que $28.000. 436 01:13:41,000 --> 01:13:43,920 N�o, voc� n�o sabe do que esse bandido � capaz. 437 01:13:44,000 --> 01:13:46,160 Mesmo que voc� lhe d� todo o dinheiro, 438 01:13:46,200 --> 01:13:51,600 ele atacar� a fazenda e matar� a todos n�s para se desfazer dos vest�gios. 439 01:13:51,600 --> 01:13:55,960 Ent�o tragam toda a muni��o que tem em casa. 440 01:13:57,120 --> 01:14:00,560 -Mike, v� para a janela da sala. -Sim. 441 01:14:04,800 --> 01:14:06,800 Um momento. 442 01:14:10,080 --> 01:14:11,840 Bom. 443 01:14:21,960 --> 01:14:26,560 Acho melhor esperar a quadrilha do seu cunhado chegar. 444 01:14:27,040 --> 01:14:30,320 Eles n�o devem demorar. Quando ele sente o cheiro do d�lar 445 01:14:30,320 --> 01:14:35,200 -ele corre como o vento. -Ele pode demorar o quanto quiser. 446 01:14:35,240 --> 01:14:38,960 -O que quer dizer? -Que somos poucos e eles muitos. 447 01:14:39,200 --> 01:14:43,200 E que n�o estou disposto a dividir o dinheiro com todos eles. 448 01:14:43,240 --> 01:14:46,680 Ent�o vamos de uma vez. 449 01:14:46,680 --> 01:14:51,520 -Ficaremos com todo o dinheiro. -Mudaremos o ataque. 450 01:14:59,920 --> 01:15:02,960 -Ai meu Deus. -Pegue. 451 01:15:03,880 --> 01:15:05,920 Saia do caminho. 452 01:16:18,440 --> 01:16:21,120 N�o podemos continuar aqui dentro. 453 01:16:22,280 --> 01:16:24,560 Voc� tem que sair. 454 01:16:30,840 --> 01:16:32,600 Venha, George. 455 01:16:45,880 --> 01:16:48,040 Para atr�s do po�o. 456 01:16:54,000 --> 01:16:56,080 Vamos, depressa. 457 01:17:15,320 --> 01:17:17,960 E onde est� o Mike? 458 01:17:22,320 --> 01:17:23,520 Mike! 459 01:17:30,480 --> 01:17:31,640 Mike. 460 01:17:33,800 --> 01:17:35,240 Mike. 461 01:17:48,320 --> 01:17:52,240 -Mike, como est�? -Estou bem. 462 01:17:53,240 --> 01:17:56,240 Soltem os cavalos do est�bulo. 463 01:18:18,560 --> 01:18:22,040 -Onde est� o George? -Escapou a cavalo. 464 01:18:30,640 --> 01:18:35,520 N�o tem jeito, teremos que esperar o bando do Paco. 465 01:18:46,120 --> 01:18:49,640 N�o entendo por que n�o nos atacam. 466 01:20:18,160 --> 01:20:21,520 N�o tem jeito, temos que nos render. 467 01:20:33,560 --> 01:20:36,040 Parem de atirar. 468 01:21:06,160 --> 01:21:10,560 N�o s�o pedras de novo, s�o, Garrett? 469 01:21:40,840 --> 01:21:43,040 Ataquem! 470 01:22:21,240 --> 01:22:23,720 O George est� vindo com eles. 471 01:22:30,560 --> 01:22:32,200 George. 472 01:22:43,840 --> 01:22:46,560 Adiante, rapazes! 473 01:27:21,520 --> 01:27:23,960 Cuide do cavalo. Xerife Pat Garrett? 474 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 -Sim. -Sou o Capit�o Mackenzie. 475 01:27:26,040 --> 01:27:28,040 N�o sabe como chegou em boa hora, Capit�o. 476 01:27:28,080 --> 01:27:30,560 Agrade�a a este rapaz. Mesmo com uma ferida grave 477 01:27:30,560 --> 01:27:33,680 ele percorreu 40 milhas para nos avisar. 478 01:27:33,680 --> 01:27:36,880 -� um grande rapaz. -E os bandidos, xerife? 479 01:27:36,920 --> 01:27:40,760 -Os dois est�o mortos. -Voc� vir� conosco? 480 01:27:41,000 --> 01:27:43,840 Sim, tenho pressa para devolver este dinheiro. 481 01:27:43,880 --> 01:27:47,400 O que far�, George? Vir� comigo ou... 482 01:27:47,920 --> 01:27:52,160 Talvez prefira ficar aqui para ajud�-los a reconstru�rem sua casa. 483 01:27:52,200 --> 01:27:54,240 Obrigado, xerife. 484 01:27:56,800 --> 01:27:59,120 At� a vista, Mike. 485 01:27:59,160 --> 01:28:01,120 Adeus. 486 01:28:16,000 --> 01:28:19,240 Marchem! 487 01:28:23,920 --> 01:28:30,240 Legendas: DANILO CARVALHO Cortesia: Jair Paim/tetrao 39219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.