Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:16,050
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,810 --> 00:00:31,920
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:31,920 --> 00:00:34,960
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,960 --> 00:00:38,258
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,258 --> 00:00:40,627
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,627 --> 00:00:44,502
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,502 --> 00:00:47,637
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,637 --> 00:00:50,802
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,802 --> 00:00:55,838
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,838 --> 00:01:02,210
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,210 --> 00:01:08,518
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,518 --> 00:01:14,797
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,797 --> 00:01:21,210
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,210 --> 00:01:29,054
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,054 --> 00:01:37,188
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
[Episode 28]
17
00:01:40,900 --> 00:01:47,040
Ms. Yan. Is there really no way to bring people back to life?
18
00:01:51,560 --> 00:01:56,740
There is too much injustice in this world, especially towards women.
19
00:01:56,740 --> 00:02:00,370
At home, we must listen to our father. When married, we must listen to our husband.
20
00:02:00,370 --> 00:02:02,820
And we have to behave well.
21
00:02:02,820 --> 00:02:06,200
If we make the slightest mistake, we will be despised
22
00:02:06,200 --> 00:02:09,350
and cursed by others. Think about it.
23
00:02:09,350 --> 00:02:11,260
Think about it.
24
00:02:12,140 --> 00:02:14,700
How ironic it is!
25
00:02:17,460 --> 00:02:19,920
But if one only clings to these,
26
00:02:19,920 --> 00:02:23,280
how can one ever seek true fairness?
27
00:02:27,580 --> 00:02:29,090
Xiuxiu.
28
00:02:29,730 --> 00:02:32,360
How did you know Mr. Mo?
29
00:02:32,360 --> 00:02:35,460
And why do you call him so intimately?
30
00:02:35,460 --> 00:02:37,500
He once saved me.
31
00:02:37,500 --> 00:02:43,660
However, he might have chosen me as his sacrifice offering by then.
32
00:02:45,260 --> 00:02:48,220
You really do resemble
33
00:02:49,740 --> 00:02:51,660
Mo Xiuxiu.
34
00:02:51,660 --> 00:02:56,540
But I am not Mo Xiuxiu, after all.
35
00:03:22,440 --> 00:03:24,860
Stop, don't move.
36
00:03:31,600 --> 00:03:33,200
Jing Lin.
37
00:03:41,300 --> 00:03:43,800
- What do you want?
- Release Mr. Mo.
38
00:03:43,800 --> 00:03:46,090
Mo Qianzhi is colluding with the Huo'e Sect,
39
00:03:46,090 --> 00:03:48,440
perverting the law for personal gain and wantonly killing the innocent.
40
00:03:48,440 --> 00:03:50,440
The Imperial Guards is ordered to arrest him.
41
00:03:50,440 --> 00:03:53,570
Nonsense! Mr. Mo protected the civilians
42
00:03:53,570 --> 00:03:55,680
and fought to the death with the Half-faced Demon.
43
00:03:55,680 --> 00:04:00,020
When we executed the criminal Ji Dafu, you repeatedly obstructed us.
44
00:04:00,020 --> 00:04:02,620
I think you had ulterior motives.
45
00:04:02,620 --> 00:04:05,180
Mr. Mo then ordered us to be alert.
46
00:04:05,180 --> 00:04:07,560
As expected, we found out that you people
47
00:04:07,560 --> 00:04:09,260
[Shen Du To Guangchun Clinic]
made a secret deal with the Half-faced Demon.
48
00:04:09,260 --> 00:04:11,940
And now you want to take Mr. Mo hostage.
49
00:04:11,940 --> 00:04:14,400
- Are you trying to turn things upside down.?
- You are framing us.
50
00:04:14,400 --> 00:04:16,340
After Great Chief came to Yingzhou,
51
00:04:16,340 --> 00:04:19,670
the Half-faced Demons had continuously popped up.
52
00:04:19,679 --> 00:04:21,839
Is this a coincidence?
53
00:04:21,839 --> 00:04:25,940
Foolish! You all are fooled by Mo Qianzhi's disguise.
54
00:04:25,940 --> 00:04:28,140
Who exactly has captured you?
55
00:04:28,140 --> 00:04:30,540
Xiuxiu. Tell them the truth.
56
00:04:30,540 --> 00:04:32,340
It's Mo Qianzhi who is in collusion
with the Half-faced Demons
57
00:04:32,340 --> 00:04:35,060
and wants to use you as the sacrifice offerings.
58
00:04:42,180 --> 00:04:45,130
Shen Du, it's been so many years.
59
00:04:45,130 --> 00:04:47,760
I never expect you'd become like this.
60
00:04:47,760 --> 00:04:49,320
Just give up and surrender.
61
00:04:49,320 --> 00:04:51,600
You guys, release Mr. Mo.
62
00:04:51,600 --> 00:04:55,760
It is Mo Qianzhi who has been indulging the Half-faced Demons killing in the city.
63
00:04:55,760 --> 00:04:57,620
He has exploited the trust of you all.
64
00:04:57,620 --> 00:04:59,780
White Ghost, release Mr. Mo.
65
00:04:59,780 --> 00:05:02,010
Governor Mo is a good official
who empathizes with the people.
66
00:05:02,010 --> 00:05:03,900
He has our people in mind.
67
00:05:03,900 --> 00:05:05,700
Do not frame and set him up.
68
00:05:05,700 --> 00:05:08,540
- Release Mr. Mo.
- Release Mr. Mo.
69
00:05:08,540 --> 00:05:11,300
- What are you going to do?
- Step back.
70
00:05:11,300 --> 00:05:13,560
Do not accidentally harm the civilians.
71
00:05:14,540 --> 00:05:17,110
I can't beat them, nor can I reason with them.
72
00:05:17,110 --> 00:05:19,040
These people of Yingzhou have gone crazy.
73
00:05:19,040 --> 00:05:24,760
Shen Du. They've seen through who's the bad guy. What about you?
74
00:05:24,760 --> 00:05:27,420
So this is your true scheme.
75
00:05:28,940 --> 00:05:30,676
Wait!
76
00:05:33,340 --> 00:05:35,160
Stop.
77
00:05:36,260 --> 00:05:39,500
Sun Tan. Are you inspectors trying to rebel?
78
00:05:39,500 --> 00:05:41,260
My apologies, Mr. Mo.
79
00:05:41,260 --> 00:05:44,540
You all know how troublesome we inspectors are.
80
00:05:44,540 --> 00:05:47,380
Step back.
81
00:05:50,820 --> 00:05:52,928
Let them go.
82
00:06:22,260 --> 00:06:25,040
Hurry up, go.
83
00:06:32,300 --> 00:06:35,020
Marshal Sun, thank you
for coming to the rescue today.
84
00:06:35,020 --> 00:06:37,760
Great Chief, not at all. Marshal Xu has already sent a letter,
85
00:06:37,760 --> 00:06:39,490
ordering me to work with
Senior Clerk Yan to investigate the case.
86
00:06:39,490 --> 00:06:41,240
It is my duty to do so.
87
00:06:41,240 --> 00:06:43,310
If inspectors didn't come to rescue today,
88
00:06:43,310 --> 00:06:47,220
the civilians in the city might besiege us.
89
00:06:47,220 --> 00:06:51,480
For the people of Yingzhou, Governor Mo is indeed a rare good official.
90
00:06:51,480 --> 00:06:54,720
He set up tents in disaster years, providing porridge to the people for free.
91
00:06:54,720 --> 00:06:59,900
He also led the yamen runners to repair houses for the people for free.
92
00:06:59,900 --> 00:07:03,300
How would the civilians think of such an official as a bad guy?
93
00:07:03,300 --> 00:07:06,900
On one hand, he is a nice man who's beloved by the people and respected by his colleagues.
94
00:07:06,900 --> 00:07:10,500
On the other hand, he is a madman who pays no regard for human life and believes in the cult.
95
00:07:10,500 --> 00:07:12,560
It's really hard to tell
96
00:07:13,840 --> 00:07:16,340
if he's nice or not.
97
00:07:17,980 --> 00:07:22,260
Now, we can only temporarily hide outside the city, waiting to see how things go.
98
00:07:22,260 --> 00:07:26,500
Sorry to make you all to end up in this plight with us.
99
00:07:26,500 --> 00:07:28,680
Marshal Xu trust you guys.
100
00:07:28,680 --> 00:07:32,800
As the leader of the inspectors
in the Gannandao, I also trust you.
101
00:07:36,540 --> 00:07:40,940
Great Chief. It's the secret letter just received, coming from Xiang'an.
102
00:07:46,640 --> 00:07:50,300
The Empress Dowager has ordered the
surrounding counties to assemble their forces,
103
00:07:50,300 --> 00:07:53,880
wanting me and General Zhenyuan to capture Mo Qianzhi alive.
104
00:07:53,880 --> 00:07:55,860
Yet Mo Qianzhi just drove us out of the city.
105
00:07:55,860 --> 00:07:58,340
This secret letter came too soon.
106
00:08:01,340 --> 00:08:04,510
Before coming here, the Empress Dowager had summoned me,
107
00:08:04,510 --> 00:08:06,940
telling me to keep a close watch on Mo Qianzhi.
108
00:08:06,940 --> 00:08:10,920
Upon arriving in Yingzhou City, a spy had made contact with me.
109
00:08:10,920 --> 00:08:14,580
It must be Bi Qiu who got killed not long ago.
110
00:08:14,580 --> 00:08:17,050
I think he noticed something amiss,
111
00:08:17,050 --> 00:08:20,180
and sent the message to Xiang'an early on.
112
00:08:20,180 --> 00:08:23,840
In that case, everything in and out of Dacang
113
00:08:23,840 --> 00:08:27,060
is all under the surveillance
of the Empress Dowager.
114
00:08:28,060 --> 00:08:32,700
This shows sending me to Gannandao to deal with the Half-faced Demon
115
00:08:32,700 --> 00:08:34,640
is also part of the Empress Dowager's plan.
116
00:08:34,640 --> 00:08:37,100
The Empress Dowager asked you
to take down Yingzhou.
117
00:08:37,100 --> 00:08:40,739
If there is a war, what will happen to the civilians in the city?
118
00:08:42,080 --> 00:08:47,440
Let's hope things get better before General Zhenyuan gets here.
119
00:08:48,800 --> 00:08:50,440
Who is it?
120
00:08:51,480 --> 00:08:54,080
Who is it? Come out here.
121
00:08:57,340 --> 00:08:58,640
Qi Yeyun?
122
00:08:58,640 --> 00:09:02,280
What are you doing sneaking around there?
123
00:09:02,280 --> 00:09:05,420
My sister taught me this. I must observe everything carefully first.
124
00:09:05,420 --> 00:09:08,160
Better safe than sorry.
125
00:09:15,280 --> 00:09:19,320
I am Shen Du. I have a word with Mo Qianzhi.
126
00:09:46,300 --> 00:09:49,720
If you want to talk, come up.
127
00:10:16,140 --> 00:10:18,420
You dare to come alone.
128
00:10:18,420 --> 00:10:20,540
Aren't you afraid I'll kill you?
129
00:10:23,100 --> 00:10:26,060
I am here to give you an ultimatum.
130
00:10:26,960 --> 00:10:29,540
Xiang'an is aware of your betrayal.
131
00:10:29,540 --> 00:10:32,240
The Empress Dowager has dispatched the Zhenyuan Army to Yingzhou.
132
00:10:32,240 --> 00:10:35,560
It's not too late to stop now.
133
00:10:35,560 --> 00:10:40,500
It's not that easy for them to take down the city.
134
00:10:46,260 --> 00:10:50,720
Do you think tens of thousands of people in the city are following you,
135
00:10:50,720 --> 00:10:54,740
and with those Half-faced Demons, you can fight the royal court?
136
00:10:54,740 --> 00:10:58,860
The will of the people can withstand tens of thousands of soldiers.
137
00:11:03,360 --> 00:11:07,260
Do you remember the oath you swore to my father?
138
00:11:08,840 --> 00:11:11,400
Be loyal to the country,
139
00:11:11,400 --> 00:11:14,320
and not let the people down.
140
00:11:25,100 --> 00:11:27,260
Shen Du.
141
00:11:27,260 --> 00:11:31,020
I never thought you'd say that to me one day.
142
00:11:32,360 --> 00:11:36,440
Don't you see the current Dacang is already full of rot and corruption?
143
00:11:36,440 --> 00:11:39,620
It's only a matter of time before it collapses.
144
00:11:43,700 --> 00:11:46,200
Then get rid of the rot and corruption,
145
00:11:47,840 --> 00:11:50,000
instead of tearing it down.
146
00:11:53,280 --> 00:11:55,270
The people of Huo'e Sect
have no regard for human life,
147
00:11:55,270 --> 00:11:57,500
could betray you at any time.
148
00:11:57,500 --> 00:12:03,000
Are you going to gamble with the lives of these innocent people?
149
00:12:10,680 --> 00:12:15,140
If you want to negotiate, I have only one condition.
150
00:12:15,140 --> 00:12:17,104
What is it?
151
00:12:18,400 --> 00:12:24,390
Bring me the head of Mrs. Shen.
152
00:12:35,760 --> 00:12:38,020
Then there is no chance for negotiation.
153
00:12:38,760 --> 00:12:40,480
Du.
154
00:12:41,400 --> 00:12:43,260
She is on the Empress Dowager's side,
155
00:12:43,260 --> 00:12:46,080
a tool used by the Empress Dowager
to coerce you.
156
00:12:46,080 --> 00:12:48,600
Without her, you will notice how rotten the current Dacang is.
157
00:12:48,600 --> 00:12:52,190
how rotten the current Dacang is.
158
00:12:52,190 --> 00:12:55,360
You're the one blinded by hatred.
159
00:12:56,120 --> 00:13:00,920
You really did it wrong this time.
160
00:13:12,040 --> 00:13:13,836
I was wrong.
161
00:13:16,840 --> 00:13:19,720
You regard the murderer as your father.
162
00:13:21,020 --> 00:13:24,100
No, as your mother.
163
00:13:26,520 --> 00:13:31,350
What she eats every day is by sacrifice with the blood of your people.
164
00:13:31,350 --> 00:13:36,900
What she enjoys is built upon the bones of your people.
165
00:13:38,440 --> 00:13:40,320
If I was wrong,
166
00:13:41,500 --> 00:13:44,440
then that makes you even more wrong.
167
00:13:47,600 --> 00:13:49,940
You want to know the truth, right?
168
00:13:53,310 --> 00:13:56,412
[Granary Reserved for Dacang]
169
00:13:58,560 --> 00:14:00,940
This is a bag for carrying grain and fodder.
170
00:14:00,940 --> 00:14:03,780
Why does the grain bearing the mark
of the granary from that year
171
00:14:03,780 --> 00:14:07,060
appear in Gannandao thousands of miles away?
172
00:14:07,580 --> 00:14:11,920
Shouldn't these have been destroyed along with the fire?
173
00:14:11,920 --> 00:14:15,840
Did it ever occur to you that my teacher,
174
00:14:15,840 --> 00:14:21,840
your father, was holding on to an empty Treasury?
175
00:14:27,240 --> 00:14:30,000
I'll find out the truth myself.
176
00:14:31,780 --> 00:14:34,920
But you are staking the lives
of the people of the city.
177
00:14:34,920 --> 00:14:38,820
Laying your foundation at the risk of massacring
all civilians in the city.
178
00:14:38,820 --> 00:14:41,040
I would never agree.
179
00:14:45,180 --> 00:14:47,052
Stop it.
180
00:14:49,360 --> 00:14:52,520
I don't have much family left in this world.
181
00:15:00,560 --> 00:15:02,640
I don't need you to agree.
182
00:15:04,480 --> 00:15:07,500
There's no turning back.
183
00:15:07,500 --> 00:15:10,120
I've been planning this for so long.
184
00:15:10,120 --> 00:15:12,700
I won't let go at the last moment.
185
00:15:19,500 --> 00:15:21,420
I remember
186
00:15:22,160 --> 00:15:24,980
you're the one who wanted revenge.
187
00:15:26,440 --> 00:15:28,740
Of course, I want revenge.
188
00:15:31,040 --> 00:15:32,948
But I,
189
00:15:34,260 --> 00:15:36,400
and my father,
190
00:15:37,300 --> 00:15:41,720
would never take the lives
of the people of the city for revenge.
191
00:16:10,620 --> 00:16:12,332
Great Chief.
192
00:16:13,720 --> 00:16:15,760
Shen Du.
193
00:16:15,760 --> 00:16:17,748
How is it?
194
00:16:21,080 --> 00:16:22,890
No room for negotiation.
195
00:16:24,320 --> 00:16:26,640
Jing Lin, where is General Zhenyuan now?
196
00:16:26,640 --> 00:16:30,520
I've received a letter from Mengzhou, saying the reinforcements
will likely arrive in three days.
197
00:16:30,520 --> 00:16:32,960
I wonder how many soldiers
Mo Qianzhi has trained.
198
00:16:32,960 --> 00:16:37,260
If all the men of the city defend the city, there will surely be a fierce battle.
199
00:16:37,260 --> 00:16:39,116
Not necessarily.
200
00:16:40,860 --> 00:16:43,360
Mr. Pan, you indeed get things done quickly.
201
00:16:43,360 --> 00:16:47,580
Great Chief Shen. I've brought everything you wanted.
202
00:16:49,900 --> 00:16:52,200
These are…
203
00:16:52,200 --> 00:16:54,960
What do you need these bamboo sticks for?
204
00:16:55,840 --> 00:17:00,120
Troops take risky moves, and success or failure
hinges on this one action.
205
00:17:16,822 --> 00:17:19,136
[Cang]
206
00:17:20,100 --> 00:17:22,270
[Cang]
207
00:17:26,960 --> 00:17:33,080
Are you planning to take down Yingzhou before General Zhenyuan arrives?
208
00:18:07,040 --> 00:18:08,916
Mr. Mo.
209
00:18:10,240 --> 00:18:16,560
People often say that let bygones be bygones.
210
00:18:22,720 --> 00:18:27,160
But some pain doesn't just exist in the memory,
211
00:18:27,960 --> 00:18:30,860
but already deep in the flesh.
212
00:18:33,080 --> 00:18:36,380
It vibrates with every breath taken.
213
00:18:37,480 --> 00:18:40,540
And it is constantly destroying
214
00:18:41,160 --> 00:18:43,300
and cursing,
215
00:18:44,280 --> 00:18:46,920
"Why don't I go to die?"
216
00:19:06,920 --> 00:19:11,500
And those who have not truly experienced it could never possibly know it,
217
00:19:11,500 --> 00:19:14,660
or could never teach others how to live.
218
00:19:16,120 --> 00:19:20,240
Xiuxiu, do you think
219
00:19:21,920 --> 00:19:23,820
I was wrong?
220
00:19:25,400 --> 00:19:29,620
You are a good official, a good brother,
221
00:19:30,220 --> 00:19:33,560
and the best person I've ever met.
222
00:19:35,600 --> 00:19:39,120
You saved me from the dead.
223
00:19:39,120 --> 00:19:40,880
Not only did you save me,
224
00:19:40,880 --> 00:19:43,900
but also helped Yingzhou a lot.
225
00:19:45,100 --> 00:19:47,900
You haven't wronged anyone.
226
00:19:47,900 --> 00:19:51,780
It is the world that owes you too much.
227
00:19:54,380 --> 00:19:56,580
You, just like her,
228
00:19:59,000 --> 00:20:01,900
always trust me unconditionally.
229
00:20:02,520 --> 00:20:04,920
Yet I have let you down.
230
00:20:09,400 --> 00:20:12,420
If one day she truly comes back to life,
231
00:20:13,520 --> 00:20:16,000
I don't think
232
00:20:16,000 --> 00:20:19,020
she'd recognize the current me.
233
00:20:25,320 --> 00:20:27,360
If possible,
234
00:20:28,140 --> 00:20:34,140
I really want to know what the original you were like.
235
00:20:48,976 --> 00:20:53,080
[Yingzhou]
236
00:21:04,990 --> 00:21:08,280
237
00:21:11,880 --> 00:21:13,760
Guys, listen.
238
00:21:13,760 --> 00:21:17,040
General Zhenyuan
and a hundred thousand soldiers have already arrived in the city suburbs
239
00:21:17,040 --> 00:21:20,040
to guard the civilians and eliminate the rebels.
240
00:21:20,040 --> 00:21:22,400
This is the last chance for Yingzhou.
241
00:21:22,400 --> 00:21:24,440
We can spare you if you surrender.
242
00:21:24,440 --> 00:21:31,600
If not, we'll eliminate the rebels and protect our people.
243
00:21:31,600 --> 00:21:33,550
Mr. Mo.
244
00:21:34,360 --> 00:21:35,640
Mr. Mo.
245
00:21:35,640 --> 00:21:36,960
If the battle can be avoided,
246
00:21:36,960 --> 00:21:40,220
I hope you could let the civilians in the city unharmed.
247
00:21:40,220 --> 00:21:42,980
Things are going far beyond our expectations.
248
00:21:42,980 --> 00:21:46,060
I heard General Zhenyuan is cruel and warlike.
249
00:21:46,060 --> 00:21:47,920
Moreover, with these hundred thousand soldiers,
250
00:21:47,920 --> 00:21:53,380
they will surely destroy Yingzhou, and get civilians killed.
251
00:22:08,040 --> 00:22:09,680
You are so indecisive,
252
00:22:09,680 --> 00:22:11,480
impossible to achieve greatness.
253
00:22:11,480 --> 00:22:12,740
Mr. Mo.
254
00:22:12,740 --> 00:22:15,440
Master has a message for you.
255
00:22:15,440 --> 00:22:18,180
Now is the critical moment.
256
00:22:18,180 --> 00:22:22,140
Must not be soft.
257
00:22:22,140 --> 00:22:24,180
The people of Huo'e Sect
have no regard for human life,
258
00:22:24,180 --> 00:22:26,440
could betray you at any time.
259
00:22:26,440 --> 00:22:29,740
Are you going to gamble
260
00:22:29,740 --> 00:22:31,960
with the lives of these innocent people?
261
00:22:34,160 --> 00:22:37,120
For Yingzhou, for the people, Mr. Mo has done everything.
262
00:22:37,120 --> 00:22:38,560
Yet he got framed by treacherous people.
263
00:22:38,560 --> 00:22:41,320
We must protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
264
00:22:41,320 --> 00:22:44,160
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
265
00:22:44,160 --> 00:22:47,140
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
266
00:22:47,140 --> 00:22:50,160
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
267
00:22:50,160 --> 00:22:53,400
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
268
00:22:53,400 --> 00:22:54,860
Protect Mr. Mo!
269
00:22:54,860 --> 00:22:58,760
You are a good official, a good brother,
270
00:22:58,760 --> 00:23:02,000
and the best person I've ever met.
271
00:23:02,000 --> 00:23:06,280
In the end, I have let Yingzhou down.
272
00:23:06,280 --> 00:23:09,680
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
273
00:23:09,680 --> 00:23:12,780
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
274
00:23:12,780 --> 00:23:16,520
Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou!
275
00:23:18,280 --> 00:23:19,960
Shen Du.
276
00:23:19,960 --> 00:23:23,860
I, Mo Qianzhi, want to fight you alone.
277
00:23:37,560 --> 00:23:41,540
You and I have finally come to this point.
278
00:24:09,440 --> 00:24:11,520
I taught you how to fight when you were a kid.
279
00:24:11,520 --> 00:24:14,520
You never beat me in the past.
280
00:24:19,240 --> 00:24:21,480
You're picking up pretty fast what I just taught you.
281
00:24:21,480 --> 00:24:23,920
Study earnestly, so one can make rapid progress.
282
00:24:23,920 --> 00:24:25,880
I'm going to beat you one day.
283
00:24:25,880 --> 00:24:27,600
Then you have to hurry.
284
00:24:27,600 --> 00:24:30,000
I aim to be the top warrior in Dacang,
285
00:24:30,000 --> 00:24:32,820
galloping across the battlefield and loyally serving my country.
286
00:24:32,820 --> 00:24:37,520
This time, it's my turn to win.
287
00:24:42,880 --> 00:24:44,768
What should we do?
288
00:25:37,460 --> 00:25:39,440
Senior.
289
00:25:39,440 --> 00:25:40,920
I am getting old,
290
00:25:40,920 --> 00:25:43,130
and I can't react as fast as you anymore.
291
00:25:43,130 --> 00:25:45,500
292
00:25:56,640 --> 00:26:03,720
Protect Mr. Mo!
293
00:26:08,650 --> 00:26:11,130
294
00:26:13,020 --> 00:26:14,980
You came to fight me
295
00:26:14,980 --> 00:26:18,300
because you couldn't
abandon the people of Yingzhou.
296
00:26:36,000 --> 00:26:37,140
Open the gate.
297
00:26:37,140 --> 00:26:46,240
- No need to fight anymore. That's great!
- No need to fight anymore. That's great!
298
00:27:30,422 --> 00:27:33,944
[Cang]
299
00:27:41,400 --> 00:27:45,220
What a bluff!
300
00:27:45,220 --> 00:27:46,800
Du.
301
00:27:46,800 --> 00:27:50,540
Over these years, you've really improved.
302
00:28:22,420 --> 00:28:25,370
303
00:28:26,880 --> 00:28:28,880
You won.
304
00:28:28,880 --> 00:28:31,340
If you don't care about the people,
305
00:28:32,120 --> 00:28:34,880
you might notice such tricks.
306
00:28:36,160 --> 00:28:41,080
I was betting you won't risk the lives
of the people of Yingzhou.
307
00:28:42,260 --> 00:28:46,120
So you didn't lose.
308
00:28:47,040 --> 00:28:49,240
When will the reinforcements arrive?
309
00:28:49,240 --> 00:28:50,560
Tomorrow.
310
00:28:50,560 --> 00:28:54,360
And how will you explain it then?
311
00:28:56,000 --> 00:28:59,440
Mo Qianzhi is manipulated by the cult, overestimating his abilities.
312
00:29:00,880 --> 00:29:05,040
Yingzhou is short of military force, cannot withstand a single blow.
313
00:29:18,420 --> 00:29:20,720
There are still many people in the city
314
00:29:20,720 --> 00:29:23,120
convincing that you are manipulated by the Huo'e Sect
315
00:29:23,120 --> 00:29:25,760
and pleading for you.
316
00:29:28,400 --> 00:29:33,280
Tell me how you and the leader of the Huo'e Sect make connection.
317
00:29:50,800 --> 00:29:53,120
People laugh at the moths flying into the flame
318
00:29:53,120 --> 00:29:57,140
while moths survive the fire and await reincarnation.
319
00:30:09,900 --> 00:30:12,600
Coming back to life is a fallacy.
320
00:30:12,600 --> 00:30:14,160
Heaven blesses.
321
00:30:14,160 --> 00:30:18,100
Even the mayflies that are
born in the morning and dead by evening will enter the reincarnation.
322
00:30:18,100 --> 00:30:20,080
How could one not enter the cycle of death?
323
00:30:20,080 --> 00:30:22,120
Moths passing through flames
will only turn to ashes,
324
00:30:22,120 --> 00:30:23,920
cannot enter the reincarnation.
325
00:30:23,920 --> 00:30:26,100
How can they come back to life?
326
00:30:32,700 --> 00:30:34,640
Is the person you've seen
327
00:30:35,560 --> 00:30:37,680
Chen Huo'e?
328
00:30:37,680 --> 00:30:40,820
I told you not to get involved,
329
00:30:40,820 --> 00:30:43,920
yet, you insisted.
330
00:30:43,920 --> 00:30:46,840
Actually, I've never reported the matter of the Half-faced Demon
causing trouble.
331
00:30:46,840 --> 00:30:49,520
Someone has been using my name.
332
00:30:49,520 --> 00:30:51,680
From the very beginning,
333
00:30:51,680 --> 00:30:54,560
you've fallen into someone's trap.
334
00:30:58,360 --> 00:31:00,480
Why would one do so?
335
00:31:05,080 --> 00:31:09,440
Before we arrive Xiang'an and meet the Empress Dowager,
336
00:31:09,440 --> 00:31:11,920
I won't say a word.
337
00:31:51,440 --> 00:31:53,180
No matter what,
338
00:31:54,320 --> 00:31:56,560
you are still my senior.
339
00:32:28,960 --> 00:32:32,070
Ms. Yan. Ms. Yan.
340
00:32:32,070 --> 00:32:34,120
Ms. Yan.
341
00:32:34,120 --> 00:32:36,600
- Xiuxiu.
- Ms. Yan.
342
00:32:36,600 --> 00:32:38,240
Why are you here?
343
00:32:38,240 --> 00:32:41,000
Does Mo Qianzhi have to die?
344
00:32:43,760 --> 00:32:47,520
Once in Xiang'an, the Empress Dowager will judge for herself.
345
00:32:49,000 --> 00:32:50,440
The journey is long.
346
00:32:50,440 --> 00:32:53,220
May I give him some food?
347
00:32:54,280 --> 00:32:58,320
Rest assured, we will take care of him.
348
00:32:58,320 --> 00:33:04,440
Anyway, Mr. Mo gave me this name.
349
00:33:05,160 --> 00:33:09,360
You are here not just for this, right?
350
00:33:11,820 --> 00:33:13,816
Please.
351
00:33:15,440 --> 00:33:19,620
Please help me.
352
00:33:22,400 --> 00:33:24,170
Jing Lin.
353
00:33:25,280 --> 00:33:27,580
I want to see Mo Qianzhi.
354
00:33:28,840 --> 00:33:31,520
I'm not like other girls.
355
00:33:31,520 --> 00:33:34,680
I knew what Mr. Mo wanted to do.
356
00:33:34,680 --> 00:33:37,200
I did it willingly.
357
00:33:39,180 --> 00:33:40,940
Xiuxiu.
358
00:33:41,840 --> 00:33:43,728
Stop.
359
00:33:45,080 --> 00:33:46,780
You shouldn't be here.
360
00:33:46,780 --> 00:33:48,744
Go back.
361
00:33:50,780 --> 00:33:52,280
Liuniang.
362
00:33:52,280 --> 00:33:54,204
Don't come closer.
363
00:34:00,540 --> 00:34:02,920
I just want to see you
364
00:34:02,920 --> 00:34:05,160
and talk to you.
365
00:34:05,880 --> 00:34:09,900
Well, the days when you were around
366
00:34:09,900 --> 00:34:14,199
were the happiest days of my life.
367
00:34:14,199 --> 00:34:18,660
Without you, I'd be dead already.
368
00:34:51,120 --> 00:34:53,520
Thank you for giving me a name.
369
00:34:53,520 --> 00:34:55,480
Xiuxiu.
370
00:34:55,480 --> 00:34:57,980
What a beautiful name!
371
00:34:58,760 --> 00:35:00,624
Xiuxiu.
372
00:35:02,080 --> 00:35:07,180
But I know whenever you call her name,
373
00:35:08,320 --> 00:35:10,680
it's so different.
374
00:35:11,840 --> 00:35:18,940
I know there's always only one thing you want.
375
00:35:19,800 --> 00:35:23,620
That is to bring Xiuxiu back to life.
376
00:35:36,620 --> 00:35:38,590
Mr. Mo,
377
00:35:39,730 --> 00:35:41,740
I'm gone.
378
00:35:45,400 --> 00:35:47,160
Xiuxiu.
379
00:35:47,160 --> 00:35:48,820
Xiuxiu.
380
00:35:48,820 --> 00:35:51,400
Xiuxiu, Xiuxiu.
381
00:35:57,080 --> 00:36:01,280
Mr. Mo, Xiuxiu is here.
382
00:36:09,360 --> 00:36:11,216
Xiuxiu.
383
00:36:14,600 --> 00:36:17,280
Why did you do so?
384
00:36:28,180 --> 00:36:29,950
Du.
385
00:36:30,840 --> 00:36:33,320
Ask everyone to step back.
386
00:36:33,960 --> 00:36:37,720
You come here, I have something to tell you.
387
00:36:58,900 --> 00:37:00,820
Du.
388
00:37:01,580 --> 00:37:04,520
I know that you have come
out of the detention center.
389
00:37:04,520 --> 00:37:07,000
And I heard you've become
the Chief of the Imperial Guards.
390
00:37:07,000 --> 00:37:10,880
And I heard you've become cold-blooded, cruel and ruthless.
391
00:37:10,880 --> 00:37:13,720
But I'm still glad
392
00:37:14,920 --> 00:37:17,560
that only you've survived in the Shen family.
393
00:37:17,560 --> 00:37:20,400
If you were still so mild and soft,
394
00:37:20,400 --> 00:37:24,800
how would you avenge my teacher and all the others in the Shen family?
395
00:37:26,160 --> 00:37:28,360
After establishing the Imperial Guards,
396
00:37:29,040 --> 00:37:31,280
I've been investigating all the way.
397
00:37:31,280 --> 00:37:34,760
On the surface, the evidence
in the Shen family case is solid and flawless.
398
00:37:34,760 --> 00:37:37,460
But I still found something suspicious.
399
00:37:38,080 --> 00:37:40,120
It's not something
400
00:37:41,180 --> 00:37:44,080
one person could do alone.
401
00:37:46,660 --> 00:37:49,200
Shen Bingzhu had a naturally mild nature,
402
00:37:49,200 --> 00:37:51,560
never wanting
to get involved in court disputes.
403
00:37:51,560 --> 00:37:53,440
All he cared about is the people.
404
00:37:53,440 --> 00:37:58,200
No matter what happened, he only did what he should do,
405
00:37:58,200 --> 00:38:00,880
as long as the civilians can live well.
406
00:38:00,880 --> 00:38:04,520
But that alone offended others' interests.
407
00:38:04,520 --> 00:38:09,020
What the Empress Dowager
you are loyal to wanted was his submission.
408
00:38:09,020 --> 00:38:12,980
The ones who killed
the people of the Shen family are the people of the Zhou family.
409
00:38:16,300 --> 00:38:18,820
I will definitely find out
what happened back then,
410
00:38:18,820 --> 00:38:22,880
no matter how many years it takes, no matter who did it.
411
00:38:22,880 --> 00:38:26,060
I will always get justice from them
412
00:38:26,680 --> 00:38:31,500
to console those souls of the Shen family.
413
00:38:33,760 --> 00:38:35,880
Du.
414
00:38:35,880 --> 00:38:41,620
I've never thought you and I would go against each other because of the same hatred.
415
00:38:41,620 --> 00:38:45,840
If you did make it one day, remember to offer me an incense,
416
00:38:45,840 --> 00:38:49,920
so I could rest in peace in the underworld.
417
00:38:49,920 --> 00:38:53,260
Senior.
418
00:38:56,395 --> 00:38:59,400
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
419
00:38:59,400 --> 00:39:01,880
Behind Xiuxiu's painting,
420
00:39:01,880 --> 00:39:06,780
there is something I want to give you.
421
00:39:08,960 --> 00:39:12,260
♫ Fate is full of twists and turns ♫
422
00:39:12,260 --> 00:39:14,130
Senior.
423
00:39:15,200 --> 00:39:20,311
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
424
00:39:20,311 --> 00:39:26,583
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
425
00:39:26,583 --> 00:39:32,991
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
426
00:39:32,991 --> 00:39:39,170
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
427
00:39:39,170 --> 00:39:46,545
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
428
00:40:30,860 --> 00:40:32,880
Ghosts!
429
00:40:39,800 --> 00:40:41,720
Retribution has come!
430
00:40:41,720 --> 00:40:44,000
This happens just after Mr. Mo died.
431
00:40:44,000 --> 00:40:46,320
This is divine retribution!
432
00:40:53,040 --> 00:40:54,720
They got poisoned.
433
00:40:54,720 --> 00:40:56,524
Move.
434
00:40:59,680 --> 00:41:04,020
Great Chief. There are already many places in the city
where such weird things happened.
435
00:41:04,020 --> 00:41:05,560
It's absolutely terrifying.
436
00:41:05,560 --> 00:41:07,480
The number of victims has reached more than 30.
437
00:41:07,480 --> 00:41:10,960
If this continues,
I'm afraid it will lead to chaos.
438
00:41:10,960 --> 00:41:12,680
It's by the Huo'e Sect.
439
00:41:12,680 --> 00:41:14,160
If we can't find a solution,
440
00:41:14,160 --> 00:41:20,760
then the Huo'e Sect would poison all the people of Yingzhou effortlessly.
441
00:41:23,160 --> 00:41:26,460
Although the poison is potent, its onset is very slow.
442
00:41:26,460 --> 00:41:29,010
There is no immediate threat to their lives.
443
00:41:29,560 --> 00:41:31,520
I'll find a way to get the antidote.
444
00:41:31,520 --> 00:41:32,960
Yes.
445
00:41:32,960 --> 00:41:34,560
You take care of this.
446
00:41:34,560 --> 00:41:36,204
Yes.
447
00:41:46,800 --> 00:41:52,900
Behind Xiuxiu's painting, there is something I want to give you.
448
00:42:23,880 --> 00:42:33,950
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
449
00:42:35,070 --> 00:42:39,400
song credit
450
00:42:39,400 --> 00:42:43,125
♫ One glance affirms the fate between us ♫
451
00:42:43,125 --> 00:42:47,002
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
452
00:42:47,002 --> 00:42:51,499
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
453
00:42:51,499 --> 00:42:54,543
♫ We are forever bound ♫
454
00:42:54,543 --> 00:42:58,398
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
455
00:42:58,398 --> 00:43:02,145
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
456
00:43:02,145 --> 00:43:06,719
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
457
00:43:06,719 --> 00:43:09,563
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
458
00:43:09,563 --> 00:43:13,375
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
459
00:43:13,375 --> 00:43:17,203
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
460
00:43:17,203 --> 00:43:19,103
♫ Your palm lines ♫
461
00:43:19,103 --> 00:43:22,066
♫ Your gaze ♫
462
00:43:22,066 --> 00:43:24,927
♫ Our love is deepening ♫
463
00:43:24,927 --> 00:43:28,583
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
464
00:43:28,583 --> 00:43:32,515
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
465
00:43:32,515 --> 00:43:34,355
♫ Your palm lines ♫
466
00:43:34,355 --> 00:43:37,215
♫ Your gaze ♫
467
00:43:37,215 --> 00:43:40,095
♫ Our love is deepening ♫
468
00:43:40,095 --> 00:43:44,589
♫ You are the one for me ♫
469
00:43:57,509 --> 00:44:01,286
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
470
00:44:01,286 --> 00:44:05,056
♫ Every moment is treasured ♫
471
00:44:05,056 --> 00:44:09,715
♫ From dawn to dusk ♫
472
00:44:09,715 --> 00:44:12,648
♫ You and I, forever inseparable ♫
473
00:44:12,648 --> 00:44:16,274
♫ You've stormed into my world ♫
474
00:44:16,274 --> 00:44:20,214
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
475
00:44:20,214 --> 00:44:24,831
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
476
00:44:24,831 --> 00:44:27,711
♫ Because you are my responsibility ♫
477
00:44:27,711 --> 00:44:31,499
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
478
00:44:31,499 --> 00:44:35,275
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
479
00:44:35,275 --> 00:44:37,245
♫ Your palm lines ♫
480
00:44:37,245 --> 00:44:39,995
♫ Your gaze ♫
481
00:44:39,995 --> 00:44:43,007
♫ Our love is deepening ♫
482
00:44:43,007 --> 00:44:46,607
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
483
00:44:46,607 --> 00:44:50,560
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
484
00:44:50,560 --> 00:44:52,364
♫ Your palm lines ♫
485
00:44:52,364 --> 00:44:55,215
♫ Your gaze ♫
486
00:44:55,215 --> 00:44:58,088
♫ Our love is deepening ♫
487
00:44:58,088 --> 00:45:02,830
♫ You are the one for me ♫
35381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.