All language subtitles for 28te

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:16,050 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,810 --> 00:00:31,920 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:31,920 --> 00:00:34,960 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:34,960 --> 00:00:38,258 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,258 --> 00:00:40,627 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,627 --> 00:00:44,502 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,502 --> 00:00:47,637 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,637 --> 00:00:50,802 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,802 --> 00:00:55,838 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,838 --> 00:01:02,210 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,210 --> 00:01:08,518 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,518 --> 00:01:14,797 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,797 --> 00:01:21,210 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,210 --> 00:01:29,054 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,054 --> 00:01:37,188 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,200 --> 00:01:40,200 [Episode 28] 17 00:01:40,900 --> 00:01:47,040 Ms. Yan. Is there really no way to bring people back to life? 18 00:01:51,560 --> 00:01:56,740 There is too much injustice in this world, especially towards women. 19 00:01:56,740 --> 00:02:00,370 At home, we must listen to our father. When married, we must listen to our husband. 20 00:02:00,370 --> 00:02:02,820 And we have to behave well. 21 00:02:02,820 --> 00:02:06,200 If we make the slightest mistake, we will be despised 22 00:02:06,200 --> 00:02:09,350 and cursed by others. Think about it. 23 00:02:09,350 --> 00:02:11,260 Think about it. 24 00:02:12,140 --> 00:02:14,700 How ironic it is! 25 00:02:17,460 --> 00:02:19,920 But if one only clings to these, 26 00:02:19,920 --> 00:02:23,280 how can one ever seek true fairness? 27 00:02:27,580 --> 00:02:29,090 Xiuxiu. 28 00:02:29,730 --> 00:02:32,360 How did you know Mr. Mo? 29 00:02:32,360 --> 00:02:35,460 And why do you call him so intimately? 30 00:02:35,460 --> 00:02:37,500 He once saved me. 31 00:02:37,500 --> 00:02:43,660 However, he might have chosen me as his sacrifice offering by then. 32 00:02:45,260 --> 00:02:48,220 You really do resemble 33 00:02:49,740 --> 00:02:51,660 Mo Xiuxiu. 34 00:02:51,660 --> 00:02:56,540 But I am not Mo Xiuxiu, after all. 35 00:03:22,440 --> 00:03:24,860 Stop, don't move. 36 00:03:31,600 --> 00:03:33,200 Jing Lin. 37 00:03:41,300 --> 00:03:43,800 - What do you want? - Release Mr. Mo. 38 00:03:43,800 --> 00:03:46,090 Mo Qianzhi is colluding with the Huo'e Sect, 39 00:03:46,090 --> 00:03:48,440 perverting the law for personal gain and wantonly killing the innocent. 40 00:03:48,440 --> 00:03:50,440 The Imperial Guards is ordered to arrest him. 41 00:03:50,440 --> 00:03:53,570 Nonsense! Mr. Mo protected the civilians 42 00:03:53,570 --> 00:03:55,680 and fought to the death with the Half-faced Demon. 43 00:03:55,680 --> 00:04:00,020 When we executed the criminal Ji Dafu, you repeatedly obstructed us. 44 00:04:00,020 --> 00:04:02,620 I think you had ulterior motives. 45 00:04:02,620 --> 00:04:05,180 Mr. Mo then ordered us to be alert. 46 00:04:05,180 --> 00:04:07,560 As expected, we found out that you people 47 00:04:07,560 --> 00:04:09,260 [Shen Du To Guangchun Clinic] made a secret deal with the Half-faced Demon. 48 00:04:09,260 --> 00:04:11,940 And now you want to take Mr. Mo hostage. 49 00:04:11,940 --> 00:04:14,400 - Are you trying to turn things upside down.? - You are framing us. 50 00:04:14,400 --> 00:04:16,340 After Great Chief came to Yingzhou, 51 00:04:16,340 --> 00:04:19,670 the Half-faced Demons had continuously popped up. 52 00:04:19,679 --> 00:04:21,839 Is this a coincidence? 53 00:04:21,839 --> 00:04:25,940 Foolish! You all are fooled by Mo Qianzhi's disguise. 54 00:04:25,940 --> 00:04:28,140 Who exactly has captured you? 55 00:04:28,140 --> 00:04:30,540 Xiuxiu. Tell them the truth. 56 00:04:30,540 --> 00:04:32,340 It's Mo Qianzhi who is in collusion with the Half-faced Demons 57 00:04:32,340 --> 00:04:35,060 and wants to use you as the sacrifice offerings. 58 00:04:42,180 --> 00:04:45,130 Shen Du, it's been so many years. 59 00:04:45,130 --> 00:04:47,760 I never expect you'd become like this. 60 00:04:47,760 --> 00:04:49,320 Just give up and surrender. 61 00:04:49,320 --> 00:04:51,600 You guys, release Mr. Mo. 62 00:04:51,600 --> 00:04:55,760 It is Mo Qianzhi who has been indulging the Half-faced Demons killing in the city. 63 00:04:55,760 --> 00:04:57,620 He has exploited the trust of you all. 64 00:04:57,620 --> 00:04:59,780 White Ghost, release Mr. Mo. 65 00:04:59,780 --> 00:05:02,010 Governor Mo is a good official who empathizes with the people. 66 00:05:02,010 --> 00:05:03,900 He has our people in mind. 67 00:05:03,900 --> 00:05:05,700 Do not frame and set him up. 68 00:05:05,700 --> 00:05:08,540 - Release Mr. Mo. - Release Mr. Mo. 69 00:05:08,540 --> 00:05:11,300 - What are you going to do? - Step back. 70 00:05:11,300 --> 00:05:13,560 Do not accidentally harm the civilians. 71 00:05:14,540 --> 00:05:17,110 I can't beat them, nor can I reason with them. 72 00:05:17,110 --> 00:05:19,040 These people of Yingzhou have gone crazy. 73 00:05:19,040 --> 00:05:24,760 Shen Du. They've seen through who's the bad guy. What about you? 74 00:05:24,760 --> 00:05:27,420 So this is your true scheme. 75 00:05:28,940 --> 00:05:30,676 Wait! 76 00:05:33,340 --> 00:05:35,160 Stop. 77 00:05:36,260 --> 00:05:39,500 Sun Tan. Are you inspectors trying to rebel? 78 00:05:39,500 --> 00:05:41,260 My apologies, Mr. Mo. 79 00:05:41,260 --> 00:05:44,540 You all know how troublesome we inspectors are. 80 00:05:44,540 --> 00:05:47,380 Step back. 81 00:05:50,820 --> 00:05:52,928 Let them go. 82 00:06:22,260 --> 00:06:25,040 Hurry up, go. 83 00:06:32,300 --> 00:06:35,020 Marshal Sun, thank you for coming to the rescue today. 84 00:06:35,020 --> 00:06:37,760 Great Chief, not at all. Marshal Xu has already sent a letter, 85 00:06:37,760 --> 00:06:39,490 ordering me to work with Senior Clerk Yan to investigate the case. 86 00:06:39,490 --> 00:06:41,240 It is my duty to do so. 87 00:06:41,240 --> 00:06:43,310 If inspectors didn't come to rescue today, 88 00:06:43,310 --> 00:06:47,220 the civilians in the city might besiege us. 89 00:06:47,220 --> 00:06:51,480 For the people of Yingzhou, Governor Mo is indeed a rare good official. 90 00:06:51,480 --> 00:06:54,720 He set up tents in disaster years, providing porridge to the people for free. 91 00:06:54,720 --> 00:06:59,900 He also led the yamen runners to repair houses for the people for free. 92 00:06:59,900 --> 00:07:03,300 How would the civilians think of such an official as a bad guy? 93 00:07:03,300 --> 00:07:06,900 On one hand, he is a nice man who's beloved by the people and respected by his colleagues. 94 00:07:06,900 --> 00:07:10,500 On the other hand, he is a madman who pays no regard for human life and believes in the cult. 95 00:07:10,500 --> 00:07:12,560 It's really hard to tell 96 00:07:13,840 --> 00:07:16,340 if he's nice or not. 97 00:07:17,980 --> 00:07:22,260 Now, we can only temporarily hide outside the city, waiting to see how things go. 98 00:07:22,260 --> 00:07:26,500 Sorry to make you all to end up in this plight with us. 99 00:07:26,500 --> 00:07:28,680 Marshal Xu trust you guys. 100 00:07:28,680 --> 00:07:32,800 As the leader of the inspectors in the Gannandao, I also trust you. 101 00:07:36,540 --> 00:07:40,940 Great Chief. It's the secret letter just received, coming from Xiang'an. 102 00:07:46,640 --> 00:07:50,300 The Empress Dowager has ordered the surrounding counties to assemble their forces, 103 00:07:50,300 --> 00:07:53,880 wanting me and General Zhenyuan to capture Mo Qianzhi alive. 104 00:07:53,880 --> 00:07:55,860 Yet Mo Qianzhi just drove us out of the city. 105 00:07:55,860 --> 00:07:58,340 This secret letter came too soon. 106 00:08:01,340 --> 00:08:04,510 Before coming here, the Empress Dowager had summoned me, 107 00:08:04,510 --> 00:08:06,940 telling me to keep a close watch on Mo Qianzhi. 108 00:08:06,940 --> 00:08:10,920 Upon arriving in Yingzhou City, a spy had made contact with me. 109 00:08:10,920 --> 00:08:14,580 It must be Bi Qiu who got killed not long ago. 110 00:08:14,580 --> 00:08:17,050 I think he noticed something amiss, 111 00:08:17,050 --> 00:08:20,180 and sent the message to Xiang'an early on. 112 00:08:20,180 --> 00:08:23,840 In that case, everything in and out of Dacang 113 00:08:23,840 --> 00:08:27,060 is all under the surveillance of the Empress Dowager. 114 00:08:28,060 --> 00:08:32,700 This shows sending me to Gannandao to deal with the Half-faced Demon 115 00:08:32,700 --> 00:08:34,640 is also part of the Empress Dowager's plan. 116 00:08:34,640 --> 00:08:37,100 The Empress Dowager asked you to take down Yingzhou. 117 00:08:37,100 --> 00:08:40,739 If there is a war, what will happen to the civilians in the city? 118 00:08:42,080 --> 00:08:47,440 Let's hope things get better before General Zhenyuan gets here. 119 00:08:48,800 --> 00:08:50,440 Who is it? 120 00:08:51,480 --> 00:08:54,080 Who is it? Come out here. 121 00:08:57,340 --> 00:08:58,640 Qi Yeyun? 122 00:08:58,640 --> 00:09:02,280 What are you doing sneaking around there? 123 00:09:02,280 --> 00:09:05,420 My sister taught me this. I must observe everything carefully first. 124 00:09:05,420 --> 00:09:08,160 Better safe than sorry. 125 00:09:15,280 --> 00:09:19,320 I am Shen Du. I have a word with Mo Qianzhi. 126 00:09:46,300 --> 00:09:49,720 If you want to talk, come up. 127 00:10:16,140 --> 00:10:18,420 You dare to come alone. 128 00:10:18,420 --> 00:10:20,540 Aren't you afraid I'll kill you? 129 00:10:23,100 --> 00:10:26,060 I am here to give you an ultimatum. 130 00:10:26,960 --> 00:10:29,540 Xiang'an is aware of your betrayal. 131 00:10:29,540 --> 00:10:32,240 The Empress Dowager has dispatched the Zhenyuan Army to Yingzhou. 132 00:10:32,240 --> 00:10:35,560 It's not too late to stop now. 133 00:10:35,560 --> 00:10:40,500 It's not that easy for them to take down the city. 134 00:10:46,260 --> 00:10:50,720 Do you think tens of thousands of people in the city are following you, 135 00:10:50,720 --> 00:10:54,740 and with those Half-faced Demons, you can fight the royal court? 136 00:10:54,740 --> 00:10:58,860 The will of the people can withstand tens of thousands of soldiers. 137 00:11:03,360 --> 00:11:07,260 Do you remember the oath you swore to my father? 138 00:11:08,840 --> 00:11:11,400 Be loyal to the country, 139 00:11:11,400 --> 00:11:14,320 and not let the people down. 140 00:11:25,100 --> 00:11:27,260 Shen Du. 141 00:11:27,260 --> 00:11:31,020 I never thought you'd say that to me one day. 142 00:11:32,360 --> 00:11:36,440 Don't you see the current Dacang is already full of rot and corruption? 143 00:11:36,440 --> 00:11:39,620 It's only a matter of time before it collapses. 144 00:11:43,700 --> 00:11:46,200 Then get rid of the rot and corruption, 145 00:11:47,840 --> 00:11:50,000 instead of tearing it down. 146 00:11:53,280 --> 00:11:55,270 The people of Huo'e Sect have no regard for human life, 147 00:11:55,270 --> 00:11:57,500 could betray you at any time. 148 00:11:57,500 --> 00:12:03,000 Are you going to gamble with the lives of these innocent people? 149 00:12:10,680 --> 00:12:15,140 If you want to negotiate, I have only one condition. 150 00:12:15,140 --> 00:12:17,104 What is it? 151 00:12:18,400 --> 00:12:24,390 Bring me the head of Mrs. Shen. 152 00:12:35,760 --> 00:12:38,020 Then there is no chance for negotiation. 153 00:12:38,760 --> 00:12:40,480 Du. 154 00:12:41,400 --> 00:12:43,260 She is on the Empress Dowager's side, 155 00:12:43,260 --> 00:12:46,080 a tool used by the Empress Dowager to coerce you. 156 00:12:46,080 --> 00:12:48,600 Without her, you will notice how rotten the current Dacang is. 157 00:12:48,600 --> 00:12:52,190 how rotten the current Dacang is. 158 00:12:52,190 --> 00:12:55,360 You're the one blinded by hatred. 159 00:12:56,120 --> 00:13:00,920 You really did it wrong this time. 160 00:13:12,040 --> 00:13:13,836 I was wrong. 161 00:13:16,840 --> 00:13:19,720 You regard the murderer as your father. 162 00:13:21,020 --> 00:13:24,100 No, as your mother. 163 00:13:26,520 --> 00:13:31,350 What she eats every day is by sacrifice with the blood of your people. 164 00:13:31,350 --> 00:13:36,900 What she enjoys is built upon the bones of your people. 165 00:13:38,440 --> 00:13:40,320 If I was wrong, 166 00:13:41,500 --> 00:13:44,440 then that makes you even more wrong. 167 00:13:47,600 --> 00:13:49,940 You want to know the truth, right? 168 00:13:53,310 --> 00:13:56,412 [Granary Reserved for Dacang] 169 00:13:58,560 --> 00:14:00,940 This is a bag for carrying grain and fodder. 170 00:14:00,940 --> 00:14:03,780 Why does the grain bearing the mark of the granary from that year 171 00:14:03,780 --> 00:14:07,060 appear in Gannandao thousands of miles away? 172 00:14:07,580 --> 00:14:11,920 Shouldn't these have been destroyed along with the fire? 173 00:14:11,920 --> 00:14:15,840 Did it ever occur to you that my teacher, 174 00:14:15,840 --> 00:14:21,840 your father, was holding on to an empty Treasury? 175 00:14:27,240 --> 00:14:30,000 I'll find out the truth myself. 176 00:14:31,780 --> 00:14:34,920 But you are staking the lives of the people of the city. 177 00:14:34,920 --> 00:14:38,820 Laying your foundation at the risk of massacring all civilians in the city. 178 00:14:38,820 --> 00:14:41,040 I would never agree. 179 00:14:45,180 --> 00:14:47,052 Stop it. 180 00:14:49,360 --> 00:14:52,520 I don't have much family left in this world. 181 00:15:00,560 --> 00:15:02,640 I don't need you to agree. 182 00:15:04,480 --> 00:15:07,500 There's no turning back. 183 00:15:07,500 --> 00:15:10,120 I've been planning this for so long. 184 00:15:10,120 --> 00:15:12,700 I won't let go at the last moment. 185 00:15:19,500 --> 00:15:21,420 I remember 186 00:15:22,160 --> 00:15:24,980 you're the one who wanted revenge. 187 00:15:26,440 --> 00:15:28,740 Of course, I want revenge. 188 00:15:31,040 --> 00:15:32,948 But I, 189 00:15:34,260 --> 00:15:36,400 and my father, 190 00:15:37,300 --> 00:15:41,720 would never take the lives of the people of the city for revenge. 191 00:16:10,620 --> 00:16:12,332 Great Chief. 192 00:16:13,720 --> 00:16:15,760 Shen Du. 193 00:16:15,760 --> 00:16:17,748 How is it? 194 00:16:21,080 --> 00:16:22,890 No room for negotiation. 195 00:16:24,320 --> 00:16:26,640 Jing Lin, where is General Zhenyuan now? 196 00:16:26,640 --> 00:16:30,520 I've received a letter from Mengzhou, saying the reinforcements will likely arrive in three days. 197 00:16:30,520 --> 00:16:32,960 I wonder how many soldiers Mo Qianzhi has trained. 198 00:16:32,960 --> 00:16:37,260 If all the men of the city defend the city, there will surely be a fierce battle. 199 00:16:37,260 --> 00:16:39,116 Not necessarily. 200 00:16:40,860 --> 00:16:43,360 Mr. Pan, you indeed get things done quickly. 201 00:16:43,360 --> 00:16:47,580 Great Chief Shen. I've brought everything you wanted. 202 00:16:49,900 --> 00:16:52,200 These are… 203 00:16:52,200 --> 00:16:54,960 What do you need these bamboo sticks for? 204 00:16:55,840 --> 00:17:00,120 Troops take risky moves, and success or failure hinges on this one action. 205 00:17:16,822 --> 00:17:19,136 [Cang] 206 00:17:20,100 --> 00:17:22,270 [Cang] 207 00:17:26,960 --> 00:17:33,080 Are you planning to take down Yingzhou before General Zhenyuan arrives? 208 00:18:07,040 --> 00:18:08,916 Mr. Mo. 209 00:18:10,240 --> 00:18:16,560 People often say that let bygones be bygones. 210 00:18:22,720 --> 00:18:27,160 But some pain doesn't just exist in the memory, 211 00:18:27,960 --> 00:18:30,860 but already deep in the flesh. 212 00:18:33,080 --> 00:18:36,380 It vibrates with every breath taken. 213 00:18:37,480 --> 00:18:40,540 And it is constantly destroying 214 00:18:41,160 --> 00:18:43,300 and cursing, 215 00:18:44,280 --> 00:18:46,920 "Why don't I go to die?" 216 00:19:06,920 --> 00:19:11,500 And those who have not truly experienced it could never possibly know it, 217 00:19:11,500 --> 00:19:14,660 or could never teach others how to live. 218 00:19:16,120 --> 00:19:20,240 Xiuxiu, do you think 219 00:19:21,920 --> 00:19:23,820 I was wrong? 220 00:19:25,400 --> 00:19:29,620 You are a good official, a good brother, 221 00:19:30,220 --> 00:19:33,560 and the best person I've ever met. 222 00:19:35,600 --> 00:19:39,120 You saved me from the dead. 223 00:19:39,120 --> 00:19:40,880 Not only did you save me, 224 00:19:40,880 --> 00:19:43,900 but also helped Yingzhou a lot. 225 00:19:45,100 --> 00:19:47,900 You haven't wronged anyone. 226 00:19:47,900 --> 00:19:51,780 It is the world that owes you too much. 227 00:19:54,380 --> 00:19:56,580 You, just like her, 228 00:19:59,000 --> 00:20:01,900 always trust me unconditionally. 229 00:20:02,520 --> 00:20:04,920 Yet I have let you down. 230 00:20:09,400 --> 00:20:12,420 If one day she truly comes back to life, 231 00:20:13,520 --> 00:20:16,000 I don't think 232 00:20:16,000 --> 00:20:19,020 she'd recognize the current me. 233 00:20:25,320 --> 00:20:27,360 If possible, 234 00:20:28,140 --> 00:20:34,140 I really want to know what the original you were like. 235 00:20:48,976 --> 00:20:53,080 [Yingzhou] 236 00:21:04,990 --> 00:21:08,280   237 00:21:11,880 --> 00:21:13,760 Guys, listen. 238 00:21:13,760 --> 00:21:17,040 General Zhenyuan and a hundred thousand soldiers have already arrived in the city suburbs 239 00:21:17,040 --> 00:21:20,040 to guard the civilians and eliminate the rebels. 240 00:21:20,040 --> 00:21:22,400 This is the last chance for Yingzhou. 241 00:21:22,400 --> 00:21:24,440 We can spare you if you surrender. 242 00:21:24,440 --> 00:21:31,600 If not, we'll eliminate the rebels and protect our people. 243 00:21:31,600 --> 00:21:33,550 Mr. Mo. 244 00:21:34,360 --> 00:21:35,640 Mr. Mo. 245 00:21:35,640 --> 00:21:36,960 If the battle can be avoided, 246 00:21:36,960 --> 00:21:40,220 I hope you could let the civilians in the city unharmed. 247 00:21:40,220 --> 00:21:42,980 Things are going far beyond our expectations. 248 00:21:42,980 --> 00:21:46,060 I heard General Zhenyuan is cruel and warlike. 249 00:21:46,060 --> 00:21:47,920 Moreover, with these hundred thousand soldiers, 250 00:21:47,920 --> 00:21:53,380 they will surely destroy Yingzhou, and get civilians killed. 251 00:22:08,040 --> 00:22:09,680 You are so indecisive, 252 00:22:09,680 --> 00:22:11,480 impossible to achieve greatness. 253 00:22:11,480 --> 00:22:12,740 Mr. Mo. 254 00:22:12,740 --> 00:22:15,440 Master has a message for you. 255 00:22:15,440 --> 00:22:18,180 Now is the critical moment. 256 00:22:18,180 --> 00:22:22,140 Must not be soft. 257 00:22:22,140 --> 00:22:24,180 The people of Huo'e Sect have no regard for human life, 258 00:22:24,180 --> 00:22:26,440 could betray you at any time. 259 00:22:26,440 --> 00:22:29,740 Are you going to gamble 260 00:22:29,740 --> 00:22:31,960 with the lives of these innocent people? 261 00:22:34,160 --> 00:22:37,120 For Yingzhou, for the people, Mr. Mo has done everything. 262 00:22:37,120 --> 00:22:38,560 Yet he got framed by treacherous people. 263 00:22:38,560 --> 00:22:41,320 We must protect Mr. Mo! Protect Yingzhou! 264 00:22:41,320 --> 00:22:44,160 Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou! 265 00:22:44,160 --> 00:22:47,140 Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou! 266 00:22:47,140 --> 00:22:50,160 Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou! 267 00:22:50,160 --> 00:22:53,400 Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou! 268 00:22:53,400 --> 00:22:54,860 Protect Mr. Mo! 269 00:22:54,860 --> 00:22:58,760 You are a good official, a good brother, 270 00:22:58,760 --> 00:23:02,000 and the best person I've ever met. 271 00:23:02,000 --> 00:23:06,280 In the end, I have let Yingzhou down. 272 00:23:06,280 --> 00:23:09,680 Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou! 273 00:23:09,680 --> 00:23:12,780 Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou! 274 00:23:12,780 --> 00:23:16,520 Protect Mr. Mo! Protect Yingzhou! 275 00:23:18,280 --> 00:23:19,960 Shen Du. 276 00:23:19,960 --> 00:23:23,860 I, Mo Qianzhi, want to fight you alone. 277 00:23:37,560 --> 00:23:41,540 You and I have finally come to this point. 278 00:24:09,440 --> 00:24:11,520 I taught you how to fight when you were a kid. 279 00:24:11,520 --> 00:24:14,520 You never beat me in the past. 280 00:24:19,240 --> 00:24:21,480 You're picking up pretty fast what I just taught you. 281 00:24:21,480 --> 00:24:23,920 Study earnestly, so one can make rapid progress. 282 00:24:23,920 --> 00:24:25,880 I'm going to beat you one day. 283 00:24:25,880 --> 00:24:27,600 Then you have to hurry. 284 00:24:27,600 --> 00:24:30,000 I aim to be the top warrior in Dacang, 285 00:24:30,000 --> 00:24:32,820 galloping across the battlefield and loyally serving my country. 286 00:24:32,820 --> 00:24:37,520 This time, it's my turn to win. 287 00:24:42,880 --> 00:24:44,768 What should we do? 288 00:25:37,460 --> 00:25:39,440 Senior. 289 00:25:39,440 --> 00:25:40,920 I am getting old, 290 00:25:40,920 --> 00:25:43,130 and I can't react as fast as you anymore. 291 00:25:43,130 --> 00:25:45,500   292 00:25:56,640 --> 00:26:03,720 Protect Mr. Mo! 293 00:26:08,650 --> 00:26:11,130   294 00:26:13,020 --> 00:26:14,980 You came to fight me 295 00:26:14,980 --> 00:26:18,300 because you couldn't abandon the people of Yingzhou. 296 00:26:36,000 --> 00:26:37,140 Open the gate. 297 00:26:37,140 --> 00:26:46,240 - No need to fight anymore. That's great! - No need to fight anymore. That's great! 298 00:27:30,422 --> 00:27:33,944 [Cang] 299 00:27:41,400 --> 00:27:45,220 What a bluff! 300 00:27:45,220 --> 00:27:46,800 Du. 301 00:27:46,800 --> 00:27:50,540 Over these years, you've really improved. 302 00:28:22,420 --> 00:28:25,370   303 00:28:26,880 --> 00:28:28,880 You won. 304 00:28:28,880 --> 00:28:31,340 If you don't care about the people, 305 00:28:32,120 --> 00:28:34,880 you might notice such tricks. 306 00:28:36,160 --> 00:28:41,080 I was betting you won't risk the lives of the people of Yingzhou. 307 00:28:42,260 --> 00:28:46,120 So you didn't lose. 308 00:28:47,040 --> 00:28:49,240 When will the reinforcements arrive? 309 00:28:49,240 --> 00:28:50,560 Tomorrow. 310 00:28:50,560 --> 00:28:54,360 And how will you explain it then? 311 00:28:56,000 --> 00:28:59,440 Mo Qianzhi is manipulated by the cult, overestimating his abilities. 312 00:29:00,880 --> 00:29:05,040 Yingzhou is short of military force, cannot withstand a single blow. 313 00:29:18,420 --> 00:29:20,720 There are still many people in the city 314 00:29:20,720 --> 00:29:23,120 convincing that you are manipulated by the Huo'e Sect 315 00:29:23,120 --> 00:29:25,760 and pleading for you. 316 00:29:28,400 --> 00:29:33,280 Tell me how you and the leader of the Huo'e Sect make connection. 317 00:29:50,800 --> 00:29:53,120 People laugh at the moths flying into the flame 318 00:29:53,120 --> 00:29:57,140 while moths survive the fire and await reincarnation. 319 00:30:09,900 --> 00:30:12,600 Coming back to life is a fallacy. 320 00:30:12,600 --> 00:30:14,160 Heaven blesses. 321 00:30:14,160 --> 00:30:18,100 Even the mayflies that are born in the morning and dead by evening will enter the reincarnation. 322 00:30:18,100 --> 00:30:20,080 How could one not enter the cycle of death? 323 00:30:20,080 --> 00:30:22,120 Moths passing through flames will only turn to ashes, 324 00:30:22,120 --> 00:30:23,920 cannot enter the reincarnation. 325 00:30:23,920 --> 00:30:26,100 How can they come back to life? 326 00:30:32,700 --> 00:30:34,640 Is the person you've seen 327 00:30:35,560 --> 00:30:37,680 Chen Huo'e? 328 00:30:37,680 --> 00:30:40,820 I told you not to get involved, 329 00:30:40,820 --> 00:30:43,920 yet, you insisted. 330 00:30:43,920 --> 00:30:46,840 Actually, I've never reported the matter of the Half-faced Demon causing trouble. 331 00:30:46,840 --> 00:30:49,520 Someone has been using my name. 332 00:30:49,520 --> 00:30:51,680 From the very beginning, 333 00:30:51,680 --> 00:30:54,560 you've fallen into someone's trap. 334 00:30:58,360 --> 00:31:00,480 Why would one do so? 335 00:31:05,080 --> 00:31:09,440 Before we arrive Xiang'an and meet the Empress Dowager, 336 00:31:09,440 --> 00:31:11,920 I won't say a word. 337 00:31:51,440 --> 00:31:53,180 No matter what, 338 00:31:54,320 --> 00:31:56,560 you are still my senior. 339 00:32:28,960 --> 00:32:32,070 Ms. Yan. Ms. Yan. 340 00:32:32,070 --> 00:32:34,120 Ms. Yan. 341 00:32:34,120 --> 00:32:36,600 - Xiuxiu. - Ms. Yan. 342 00:32:36,600 --> 00:32:38,240 Why are you here? 343 00:32:38,240 --> 00:32:41,000 Does Mo Qianzhi have to die? 344 00:32:43,760 --> 00:32:47,520 Once in Xiang'an, the Empress Dowager will judge for herself. 345 00:32:49,000 --> 00:32:50,440 The journey is long. 346 00:32:50,440 --> 00:32:53,220 May I give him some food? 347 00:32:54,280 --> 00:32:58,320 Rest assured, we will take care of him. 348 00:32:58,320 --> 00:33:04,440 Anyway, Mr. Mo gave me this name. 349 00:33:05,160 --> 00:33:09,360 You are here not just for this, right? 350 00:33:11,820 --> 00:33:13,816 Please. 351 00:33:15,440 --> 00:33:19,620 Please help me. 352 00:33:22,400 --> 00:33:24,170 Jing Lin. 353 00:33:25,280 --> 00:33:27,580 I want to see Mo Qianzhi. 354 00:33:28,840 --> 00:33:31,520 I'm not like other girls. 355 00:33:31,520 --> 00:33:34,680 I knew what Mr. Mo wanted to do. 356 00:33:34,680 --> 00:33:37,200 I did it willingly. 357 00:33:39,180 --> 00:33:40,940 Xiuxiu. 358 00:33:41,840 --> 00:33:43,728 Stop. 359 00:33:45,080 --> 00:33:46,780 You shouldn't be here. 360 00:33:46,780 --> 00:33:48,744 Go back. 361 00:33:50,780 --> 00:33:52,280 Liuniang. 362 00:33:52,280 --> 00:33:54,204 Don't come closer. 363 00:34:00,540 --> 00:34:02,920 I just want to see you 364 00:34:02,920 --> 00:34:05,160 and talk to you. 365 00:34:05,880 --> 00:34:09,900 Well, the days when you were around 366 00:34:09,900 --> 00:34:14,199 were the happiest days of my life. 367 00:34:14,199 --> 00:34:18,660 Without you, I'd be dead already. 368 00:34:51,120 --> 00:34:53,520 Thank you for giving me a name. 369 00:34:53,520 --> 00:34:55,480 Xiuxiu. 370 00:34:55,480 --> 00:34:57,980 What a beautiful name! 371 00:34:58,760 --> 00:35:00,624 Xiuxiu. 372 00:35:02,080 --> 00:35:07,180 But I know whenever you call her name, 373 00:35:08,320 --> 00:35:10,680 it's so different. 374 00:35:11,840 --> 00:35:18,940 I know there's always only one thing you want. 375 00:35:19,800 --> 00:35:23,620 That is to bring Xiuxiu back to life. 376 00:35:36,620 --> 00:35:38,590 Mr. Mo, 377 00:35:39,730 --> 00:35:41,740 I'm gone. 378 00:35:45,400 --> 00:35:47,160 Xiuxiu. 379 00:35:47,160 --> 00:35:48,820 Xiuxiu. 380 00:35:48,820 --> 00:35:51,400 Xiuxiu, Xiuxiu. 381 00:35:57,080 --> 00:36:01,280 Mr. Mo, Xiuxiu is here. 382 00:36:09,360 --> 00:36:11,216 Xiuxiu. 383 00:36:14,600 --> 00:36:17,280 Why did you do so? 384 00:36:28,180 --> 00:36:29,950 Du. 385 00:36:30,840 --> 00:36:33,320 Ask everyone to step back. 386 00:36:33,960 --> 00:36:37,720 You come here, I have something to tell you. 387 00:36:58,900 --> 00:37:00,820 Du. 388 00:37:01,580 --> 00:37:04,520 I know that you have come out of the detention center. 389 00:37:04,520 --> 00:37:07,000 And I heard you've become the Chief of the Imperial Guards. 390 00:37:07,000 --> 00:37:10,880 And I heard you've become cold-blooded, cruel and ruthless. 391 00:37:10,880 --> 00:37:13,720 But I'm still glad 392 00:37:14,920 --> 00:37:17,560 that only you've survived in the Shen family. 393 00:37:17,560 --> 00:37:20,400 If you were still so mild and soft, 394 00:37:20,400 --> 00:37:24,800 how would you avenge my teacher and all the others in the Shen family? 395 00:37:26,160 --> 00:37:28,360 After establishing the Imperial Guards, 396 00:37:29,040 --> 00:37:31,280 I've been investigating all the way. 397 00:37:31,280 --> 00:37:34,760 On the surface, the evidence in the Shen family case is solid and flawless. 398 00:37:34,760 --> 00:37:37,460 But I still found something suspicious. 399 00:37:38,080 --> 00:37:40,120 It's not something 400 00:37:41,180 --> 00:37:44,080 one person could do alone. 401 00:37:46,660 --> 00:37:49,200 Shen Bingzhu had a naturally mild nature, 402 00:37:49,200 --> 00:37:51,560 never wanting to get involved in court disputes. 403 00:37:51,560 --> 00:37:53,440 All he cared about is the people. 404 00:37:53,440 --> 00:37:58,200 No matter what happened, he only did what he should do, 405 00:37:58,200 --> 00:38:00,880 as long as the civilians can live well. 406 00:38:00,880 --> 00:38:04,520 But that alone offended others' interests. 407 00:38:04,520 --> 00:38:09,020 What the Empress Dowager you are loyal to wanted was his submission. 408 00:38:09,020 --> 00:38:12,980 The ones who killed the people of the Shen family are the people of the Zhou family. 409 00:38:16,300 --> 00:38:18,820 I will definitely find out what happened back then, 410 00:38:18,820 --> 00:38:22,880 no matter how many years it takes, no matter who did it. 411 00:38:22,880 --> 00:38:26,060 I will always get justice from them 412 00:38:26,680 --> 00:38:31,500 to console those souls of the Shen family. 413 00:38:33,760 --> 00:38:35,880 Du. 414 00:38:35,880 --> 00:38:41,620 I've never thought you and I would go against each other because of the same hatred. 415 00:38:41,620 --> 00:38:45,840 If you did make it one day, remember to offer me an incense, 416 00:38:45,840 --> 00:38:49,920 so I could rest in peace in the underworld. 417 00:38:49,920 --> 00:38:53,260 Senior. 418 00:38:56,395 --> 00:38:59,400 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 419 00:38:59,400 --> 00:39:01,880 Behind Xiuxiu's painting, 420 00:39:01,880 --> 00:39:06,780 there is something I want to give you. 421 00:39:08,960 --> 00:39:12,260 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 422 00:39:12,260 --> 00:39:14,130 Senior. 423 00:39:15,200 --> 00:39:20,311 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 424 00:39:20,311 --> 00:39:26,583 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 425 00:39:26,583 --> 00:39:32,991 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 426 00:39:32,991 --> 00:39:39,170 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 427 00:39:39,170 --> 00:39:46,545 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 428 00:40:30,860 --> 00:40:32,880 Ghosts! 429 00:40:39,800 --> 00:40:41,720 Retribution has come! 430 00:40:41,720 --> 00:40:44,000 This happens just after Mr. Mo died. 431 00:40:44,000 --> 00:40:46,320 This is divine retribution! 432 00:40:53,040 --> 00:40:54,720 They got poisoned. 433 00:40:54,720 --> 00:40:56,524 Move. 434 00:40:59,680 --> 00:41:04,020 Great Chief. There are already many places in the city where such weird things happened. 435 00:41:04,020 --> 00:41:05,560 It's absolutely terrifying. 436 00:41:05,560 --> 00:41:07,480 The number of victims has reached more than 30. 437 00:41:07,480 --> 00:41:10,960 If this continues, I'm afraid it will lead to chaos. 438 00:41:10,960 --> 00:41:12,680 It's by the Huo'e Sect. 439 00:41:12,680 --> 00:41:14,160 If we can't find a solution, 440 00:41:14,160 --> 00:41:20,760 then the Huo'e Sect would poison all the people of Yingzhou effortlessly. 441 00:41:23,160 --> 00:41:26,460 Although the poison is potent, its onset is very slow. 442 00:41:26,460 --> 00:41:29,010 There is no immediate threat to their lives. 443 00:41:29,560 --> 00:41:31,520 I'll find a way to get the antidote. 444 00:41:31,520 --> 00:41:32,960 Yes. 445 00:41:32,960 --> 00:41:34,560 You take care of this. 446 00:41:34,560 --> 00:41:36,204 Yes. 447 00:41:46,800 --> 00:41:52,900 Behind Xiuxiu's painting, there is something I want to give you. 448 00:42:23,880 --> 00:42:33,950 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 449 00:42:35,070 --> 00:42:39,400 song credit 450 00:42:39,400 --> 00:42:43,125 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 451 00:42:43,125 --> 00:42:47,002 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 452 00:42:47,002 --> 00:42:51,499 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 453 00:42:51,499 --> 00:42:54,543 ♫ We are forever bound ♫ 454 00:42:54,543 --> 00:42:58,398 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 455 00:42:58,398 --> 00:43:02,145 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 456 00:43:02,145 --> 00:43:06,719 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 457 00:43:06,719 --> 00:43:09,563 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 458 00:43:09,563 --> 00:43:13,375 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 459 00:43:13,375 --> 00:43:17,203 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 460 00:43:17,203 --> 00:43:19,103 ♫ Your palm lines ♫ 461 00:43:19,103 --> 00:43:22,066 ♫ Your gaze ♫ 462 00:43:22,066 --> 00:43:24,927 ♫ Our love is deepening ♫ 463 00:43:24,927 --> 00:43:28,583 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 464 00:43:28,583 --> 00:43:32,515 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 465 00:43:32,515 --> 00:43:34,355 ♫ Your palm lines ♫ 466 00:43:34,355 --> 00:43:37,215 ♫ Your gaze ♫ 467 00:43:37,215 --> 00:43:40,095 ♫ Our love is deepening ♫ 468 00:43:40,095 --> 00:43:44,589 ♫ You are the one for me ♫ 469 00:43:57,509 --> 00:44:01,286 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 470 00:44:01,286 --> 00:44:05,056 ♫ Every moment is treasured ♫ 471 00:44:05,056 --> 00:44:09,715 ♫ From dawn to dusk ♫ 472 00:44:09,715 --> 00:44:12,648 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 473 00:44:12,648 --> 00:44:16,274 ♫ You've stormed into my world ♫ 474 00:44:16,274 --> 00:44:20,214 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 475 00:44:20,214 --> 00:44:24,831 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 476 00:44:24,831 --> 00:44:27,711 ♫ Because you are my responsibility ♫ 477 00:44:27,711 --> 00:44:31,499 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 478 00:44:31,499 --> 00:44:35,275 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 479 00:44:35,275 --> 00:44:37,245 ♫ Your palm lines ♫ 480 00:44:37,245 --> 00:44:39,995 ♫ Your gaze ♫ 481 00:44:39,995 --> 00:44:43,007 ♫ Our love is deepening ♫ 482 00:44:43,007 --> 00:44:46,607 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 483 00:44:46,607 --> 00:44:50,560 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 484 00:44:50,560 --> 00:44:52,364 ♫ Your palm lines ♫ 485 00:44:52,364 --> 00:44:55,215 ♫ Your gaze ♫ 486 00:44:55,215 --> 00:44:58,088 ♫ Our love is deepening ♫ 487 00:44:58,088 --> 00:45:02,830 ♫ You are the one for me ♫ 35381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.