All language subtitles for 27te

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,940 --> 00:00:16,940 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,420 --> 00:00:31,950 song credit 3 00:00:31,950 --> 00:00:34,993 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:34,993 --> 00:00:38,291 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,291 --> 00:00:40,660 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,660 --> 00:00:44,535 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,535 --> 00:00:47,670 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,670 --> 00:00:50,735 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,735 --> 00:00:55,871 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,871 --> 00:01:02,143 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,143 --> 00:01:08,551 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,551 --> 00:01:14,830 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,830 --> 00:01:21,143 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,143 --> 00:01:28,987 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:28,987 --> 00:01:37,221 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,221 --> 00:01:40,310 [Episode 27] 17 00:01:41,340 --> 00:01:43,204 Guards. 18 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 Pass down the order. 19 00:01:47,160 --> 00:01:50,860 I am deeply grieved by the death of Commandant Bi Qiu. 20 00:01:50,860 --> 00:01:53,200 You must thoroughly investigate this matter. 21 00:01:53,200 --> 00:01:55,500 Starting from today, seal the city gates. 22 00:01:55,500 --> 00:01:57,180 Do not let anyone escape. 23 00:01:57,180 --> 00:01:59,260 I will personally interrogate any suspicious person. 24 00:01:59,260 --> 00:02:00,900 Yes. 25 00:02:09,840 --> 00:02:12,800 Thank you, Great Chief, for helping Bi Qiu just now. 26 00:02:12,800 --> 00:02:15,480 He could be free from suffering earlier. 27 00:02:16,820 --> 00:02:21,140 Today, I need to go to South Mountain to console his family. 28 00:02:22,460 --> 00:02:25,700 His father raises pigeons on the South Mountain all day long. 29 00:02:25,700 --> 00:02:29,920 However, his son died before him. 30 00:02:29,920 --> 00:02:32,900 When I return, I will discuss with you 31 00:02:32,900 --> 00:02:35,840 about capturing and killing the Half-faced Demon. 32 00:02:35,840 --> 00:02:37,900 Governor Mo, please restrain your grief. 33 00:02:44,800 --> 00:02:47,160 Raise pigeons? 34 00:02:47,160 --> 00:02:51,760 I'm afraid that Governor Mo Qianzhi of Yingzhou is plotting treason. 35 00:02:51,760 --> 00:02:54,320 I command you to secretly investigate it. 36 00:02:54,320 --> 00:02:58,780 When a gray messenger pigeon arrives, a message can be sent. 37 00:02:59,540 --> 00:03:04,760 Could it be Bi Qiu was the secret agent that the Empress Dowager planted in Yingzhou? 38 00:03:04,760 --> 00:03:09,380 Bi Qiu should act as the relay station for my messages. 39 00:03:17,820 --> 00:03:19,430 It's okay. 40 00:03:20,580 --> 00:03:22,256 What's wrong? 41 00:03:24,140 --> 00:03:25,864 I think 42 00:03:27,360 --> 00:03:30,400 I know why Bi Qiu died, 43 00:03:31,820 --> 00:03:34,160 but I cannot say it. 44 00:03:40,260 --> 00:03:41,968 It's okay. 45 00:03:43,960 --> 00:03:46,220 If you don't want to say it, just don't. 46 00:03:50,400 --> 00:03:52,210 Shen Du, 47 00:03:53,120 --> 00:03:55,520 do you trust me? 48 00:03:58,760 --> 00:04:00,900 If one day, 49 00:04:01,620 --> 00:04:05,080 your close kin and I stand on the opposing side, 50 00:04:07,440 --> 00:04:09,880 can you still trust me? 51 00:04:24,740 --> 00:04:26,780 Aren't you 52 00:04:30,680 --> 00:04:32,460 my close kin? 53 00:05:04,000 --> 00:05:05,180 [Li's Tea Stall] 54 00:05:05,180 --> 00:05:08,120 I'm sorry. It seems this tip-off is incorrect. 55 00:05:08,120 --> 00:05:11,900 The tip-off claims there are traces of the Half-faced Demon outside the city. 56 00:05:11,900 --> 00:05:13,320 But we don't see the Half-faced Demon. 57 00:05:13,320 --> 00:05:15,400 There isn't anyone around. 58 00:05:22,360 --> 00:05:25,400 Bro, excuse me. 59 00:05:25,400 --> 00:05:27,160 What happened today? 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,110 Why both inside and outside the city, 61 00:05:29,110 --> 00:05:31,380 even the vendors hawking are nowhere to be seen? 62 00:05:31,380 --> 00:05:33,940 Young man, you must be new to this place. 63 00:05:33,940 --> 00:05:35,240 This is too coincidental. 64 00:05:35,240 --> 00:05:37,030 Yesterday morning, the Half-faced Demon 65 00:05:37,030 --> 00:05:39,920 killed the Commandant Bi Qiu in the government office. 66 00:05:39,920 --> 00:05:42,100 I heard it was a gruesome scene. 67 00:05:42,100 --> 00:05:43,520 Even the skin was peeled off. 68 00:05:43,520 --> 00:05:45,320 Who would dare to go out now? 69 00:05:45,320 --> 00:05:47,620 I'm in a hurry to deliver medicine to my mother outside the city. 70 00:05:47,620 --> 00:05:51,216 That's why I came out. I must go now. 71 00:05:52,360 --> 00:05:56,210 At around the second watch of the Yin hour, the Half-faced Demon committed murder in the government office. 72 00:05:56,210 --> 00:05:58,120 Only us and the people in the office know it. 73 00:05:58,120 --> 00:06:00,840 How did the citizens of the city know about this? 74 00:06:00,840 --> 00:06:02,680 Indeed, this matter is quite peculiar. 75 00:06:02,680 --> 00:06:04,680 Unless someone deliberately made it known, 76 00:06:04,680 --> 00:06:07,640 how could everyone in Yingzhou know about it? 77 00:06:07,640 --> 00:06:10,340 It turned into a ghost town in a single day. 78 00:06:15,080 --> 00:06:16,600 Senior Clerk Yan, Marshal Sun has sent a message. 79 00:06:16,600 --> 00:06:18,200 At the city gate, the Half-faced Demon is holding the citizens hostage. 80 00:06:18,200 --> 00:06:20,520 Please hurry over. 81 00:06:25,940 --> 00:06:29,620 The moths flying to the flame. Born in the morning, dead by evening. 82 00:06:29,620 --> 00:06:31,880 Not entering the cycle of death. 83 00:06:31,880 --> 00:06:33,920 The immortal cycle of rebirth. 84 00:06:33,920 --> 00:06:35,400 What are they doing? 85 00:06:35,400 --> 00:06:38,780 They are performing a ritual. 86 00:06:44,240 --> 00:06:45,888 Great Chief. 87 00:06:50,360 --> 00:06:54,200 [East City Gate] Good, everyone who should be here has arrived. 88 00:06:54,200 --> 00:06:57,840 Next, I'll show you how to eat a person. 89 00:06:58,800 --> 00:07:00,520 This knife is Western Regions' curved blade. 90 00:07:00,520 --> 00:07:03,060 The murder weapon used to behead Li Kaixiang. 91 00:07:03,060 --> 00:07:06,540 Half-faced Demon, what on earth are you planning to do? 92 00:07:07,440 --> 00:07:11,400 To appease the gods. Let them bestow blessings. 93 00:07:13,240 --> 00:07:17,540 Half-faced Demon, if you don't want to die without a whole corpse, let them go. 94 00:07:17,540 --> 00:07:20,680 Stop, what the heck are you doing? 95 00:07:20,680 --> 00:07:23,380 Mo Qianzhi? You've come at just the right time. 96 00:07:23,380 --> 00:07:25,280 The day of Sanyang is almost upon us. 97 00:07:25,280 --> 00:07:26,800 Release the five ladies. 98 00:07:26,800 --> 00:07:28,900 Everything is open to negotiation. 99 00:07:28,900 --> 00:07:32,280 Well, we'll see how sincere you are. 100 00:07:32,280 --> 00:07:33,640 If you agree to my terms 101 00:07:33,640 --> 00:07:36,240 and stop investigating the case of the Half-faced Demon from this day onward, I will release them. 102 00:07:36,240 --> 00:07:37,880 I will release them. 103 00:07:37,880 --> 00:07:39,400 If you do not agree, 104 00:07:39,400 --> 00:07:42,100 the entire Yingzhou will become a city of death. 105 00:07:42,100 --> 00:07:43,620 Shut up! 106 00:07:43,620 --> 00:07:45,400 How dare you speak so shamelessly! 107 00:07:45,400 --> 00:07:47,160 Commandant Bi Qiu devoted himself wholeheartedly to the people. 108 00:07:47,160 --> 00:07:48,800 The people of Yingzhou all know this. 109 00:07:48,800 --> 00:07:50,600 Yet you cruelly murdered, 110 00:07:50,600 --> 00:07:53,760 flayed, and dismembered him, tormenting him harshly. 111 00:07:53,760 --> 00:07:56,720 You are simply devoid of any humanity. 112 00:07:56,720 --> 00:07:58,400 So you won't agree? 113 00:07:58,400 --> 00:08:01,420 Do you want the people of this entire city die or do you want them? 114 00:08:01,420 --> 00:08:03,092 Take action. 115 00:08:11,120 --> 00:08:13,800 Darn it, kill them! 116 00:08:15,968 --> 00:08:18,620 Close the city gate, release the arrows. 117 00:08:40,480 --> 00:08:42,310 Pan Chi! 118 00:08:43,280 --> 00:08:46,920 My senior, stop, you mustn't do this. 119 00:08:46,920 --> 00:08:48,840 The Half-faced Demon has harmed the innocent. 120 00:08:48,840 --> 00:08:51,160 He must be killed. 121 00:08:51,160 --> 00:08:53,910 - How is he? - I won't die. 122 00:08:54,800 --> 00:08:57,780 The dart is poisoned, we need to stop the bleeding quickly. 123 00:08:58,680 --> 00:09:01,900 Stay here. Don't come out. 124 00:09:08,160 --> 00:09:10,020 Bear with it. 125 00:09:12,360 --> 00:09:14,540 Pan Chi, bear with it. 126 00:09:15,200 --> 00:09:17,340 Pan Chi, don't fall asleep. 127 00:09:19,320 --> 00:09:20,960 Don't fall asleep. 128 00:09:20,960 --> 00:09:22,200 Pan Chi. 129 00:09:22,200 --> 00:09:24,480 Pan Chi, don't fall asleep. 130 00:09:26,280 --> 00:09:29,380 Pan Chi. 131 00:09:33,640 --> 00:09:38,380 I never thought that one day you would hold a knife against my neck. 132 00:09:40,000 --> 00:09:41,580 Stop shooting the arrows. 133 00:09:41,580 --> 00:09:43,560 I'm afraid I cannot obey. 134 00:09:43,560 --> 00:09:45,760 It's not easy to have this opportunity to get rid of the Half-faced Demon. 135 00:09:45,760 --> 00:09:47,200 We can't let him off the hook. 136 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 For the sake of the people of Yingzhou, better to wrongfully kill than to let go. 137 00:09:50,000 --> 00:09:53,100 If there is accidental harm, at worst, I can compensate with my life. 138 00:09:53,100 --> 00:09:55,320 To execute an imperial official is a capital offense. 139 00:09:55,320 --> 00:09:58,480 Great Chief Shen, do not threaten me with execution. 140 00:09:58,480 --> 00:09:59,960 I am wholeheartedly serving the people. 141 00:09:59,960 --> 00:10:03,140 I just want to eliminate the Half-faced Demon and restore peace to the common folk. 142 00:10:03,140 --> 00:10:06,080 Even in the presence of the Empress Dowager, I would say the same words. 143 00:10:06,080 --> 00:10:07,600 Open your eyes and see. 144 00:10:07,600 --> 00:10:10,780 Is this the result you wanted? 145 00:10:10,780 --> 00:10:16,320 If Xiuxiu were here, would she want to see you become like this? 146 00:10:17,080 --> 00:10:19,220 Xiuxiu. 147 00:10:25,120 --> 00:10:27,380 Stop shooting arrows. 148 00:10:38,180 --> 00:10:40,040 Liuniang. 149 00:11:08,160 --> 00:11:10,280 Guangchun Clinic. 150 00:11:11,080 --> 00:11:14,080 This place turns out to be the headquarters of the Huo'e Sect. 151 00:11:24,520 --> 00:11:26,800 Good. 152 00:11:39,600 --> 00:11:42,800 It really is you, Ji Dafu. 153 00:11:42,800 --> 00:11:45,040 You first murdered Li Kaixiang. 154 00:11:45,040 --> 00:11:46,960 Then you framed Li Kairui. 155 00:11:46,960 --> 00:11:49,260 Then you dragged Liu Zongyuan into this as a scapegoat. 156 00:11:49,260 --> 00:11:50,960 What exactly are you plotting? 157 00:11:50,960 --> 00:11:53,240 I did not frame Li Kairui. 158 00:11:53,240 --> 00:11:55,760 I even paid to clear his name. 159 00:11:55,760 --> 00:12:00,370 As for Li Kaixiang, so what if I killed him? 160 00:12:01,040 --> 00:12:02,400 He deserved to die. 161 00:12:02,400 --> 00:12:03,920 Liu Zongyuan deserved to die too. 162 00:12:03,920 --> 00:12:06,760 Those foolish commoners, their deaths are not a pity. 163 00:12:06,760 --> 00:12:08,960 I'm afraid you are the most foolish one. 164 00:12:08,960 --> 00:12:11,200 The commoners you killed were so innocent. 165 00:12:11,200 --> 00:12:14,840 You too were once a son and a husband. You also have parents, a wife, and offspring. 166 00:12:14,840 --> 00:12:18,220 Do you know the pain when loved ones are tragically killed? 167 00:12:18,220 --> 00:12:20,000 Shut up. 168 00:12:20,900 --> 00:12:23,640 Tragic death of loved ones. 169 00:12:23,640 --> 00:12:27,480 How could I not know that pain? 170 00:12:30,240 --> 00:12:33,480 But when I saw Xiulian, 171 00:12:33,480 --> 00:12:37,320 she was no longer human-like, 172 00:12:37,320 --> 00:12:40,060 disfigured. 173 00:12:45,700 --> 00:12:48,420 But they promised me they would bring Xiulian back to life. 174 00:12:48,420 --> 00:12:50,000 She will come back. 175 00:12:50,000 --> 00:12:54,240 Who are they? Did they promise you that they could resurrect Xiulian? 176 00:12:55,280 --> 00:12:58,240 Pity you are not like her. 177 00:12:58,240 --> 00:13:01,620 So you can only offer up your viscera. 178 00:13:26,380 --> 00:13:28,330 Shen Du. 179 00:13:29,140 --> 00:13:32,320 Yan Xing, are you alright? 180 00:13:32,320 --> 00:13:33,520 I'm fine. 181 00:13:33,520 --> 00:13:34,960 How did you follow me? 182 00:13:34,960 --> 00:13:38,100 The Half-faced Demon was in a fight and a piece of his robe was torn off. 183 00:13:38,100 --> 00:13:39,600 It had a strong scent of complex medicines on it. 184 00:13:39,600 --> 00:13:41,680 It reminded me of the place in Yingzhou where medicinal materials are most concentrated 185 00:13:41,680 --> 00:13:43,560 and which is the least likely to be suspected. 186 00:13:43,560 --> 00:13:44,800 Guangchun Clinic. 187 00:13:44,800 --> 00:13:46,668 Let's get out first. 188 00:13:48,600 --> 00:13:50,560 What's that noise? 189 00:13:59,640 --> 00:14:01,556 There are snakes! 190 00:14:18,800 --> 00:14:20,960 Shen Du, be careful! 191 00:14:30,720 --> 00:14:34,880 Never hurt yourself for my sake, no matter when. 192 00:14:41,360 --> 00:14:44,240 Shen Du, thank you for saving me. 193 00:14:44,240 --> 00:14:48,240 After we get out this time, I will be your wife properly for once. 194 00:15:19,680 --> 00:15:21,500 Did you bring the silver I asked for? 195 00:15:21,500 --> 00:15:23,660 If I can leave Yingzhou safely at an early date, 196 00:15:23,660 --> 00:15:25,280 you can be at ease sooner. 197 00:15:25,280 --> 00:15:28,000 I have prepared all the silver. 198 00:15:28,000 --> 00:15:30,100 It's placed right in… 199 00:15:39,660 --> 00:15:44,720 How dare you! The lord will not let you go. 200 00:15:44,720 --> 00:15:47,300 I'm afraid you won't live to see that. 201 00:15:48,680 --> 00:15:52,560 The murderer, Ji Dafu, you can't escape. Guards! 202 00:15:57,720 --> 00:15:59,780 Take the murderer to the execution cell. 203 00:15:59,780 --> 00:16:01,512 Yes. 204 00:16:32,960 --> 00:16:34,800 Jing Lin, hurry up. 205 00:16:34,800 --> 00:16:37,720 The water's all boiled away and your meat isn't ready. 206 00:16:37,720 --> 00:16:38,900 What's the rush? 207 00:16:38,900 --> 00:16:41,840 Don't underestimate my knife skills. 208 00:16:41,840 --> 00:16:43,120 Here, kid. 209 00:16:43,120 --> 00:16:45,220 You're the kid. 210 00:17:14,440 --> 00:17:17,120 Mr. Pan, this is for you. 211 00:17:17,120 --> 00:17:20,620 Longevity Dragon and Phoenix Pot. Mutton Nourishing Soup. 212 00:17:20,620 --> 00:17:22,520 Chinese Yam and Pork Tripe Porridge. 213 00:17:22,520 --> 00:17:23,720 Please enjoy your meal. 214 00:17:23,720 --> 00:17:27,780 Were these arranged by Senior Clerk Yan for you to make for me? 215 00:17:27,780 --> 00:17:30,280 Mrs. Shen instructed me to make them for you. 216 00:17:30,280 --> 00:17:33,340 Longevity Dragon and Phoenix Pot. Mutton Nourishing Soup. 217 00:17:33,340 --> 00:17:36,200 And what he has made for you. 218 00:17:36,200 --> 00:17:38,240 Chinese Yam and Pork Tripe Porridge. 219 00:17:38,240 --> 00:17:40,320 Please enjoy your meal. 220 00:17:40,320 --> 00:17:42,280 What dishes will the Great Chief have? 221 00:17:42,280 --> 00:17:45,260 The Great Chief will have only one dish. 222 00:17:45,920 --> 00:17:48,980 It's made by Mrs. Shen herself for over two hours. 223 00:17:48,980 --> 00:17:51,300 Complete Tonic Soup. 224 00:17:51,300 --> 00:17:53,400 Mr. Pan, please enjoy your meal. 225 00:17:53,400 --> 00:17:55,520 Kid, go. 226 00:18:33,040 --> 00:18:34,840 Your hand isn't injured. 227 00:18:34,840 --> 00:18:37,300 Why can't you drink by yourself? 228 00:18:44,480 --> 00:18:46,080 My shoulder blade was cut. 229 00:18:46,080 --> 00:18:48,120 I can't lift my hand. 230 00:18:55,160 --> 00:18:58,500 Shen Du, it's been three days already. 231 00:18:58,500 --> 00:19:02,120 You've long been healed. Stop lying. 232 00:19:02,120 --> 00:19:05,720 Who said she wanted to be a good wife to me for once? 233 00:19:05,720 --> 00:19:08,280 Got tired of it in just three days? 234 00:19:11,000 --> 00:19:14,880 Is it possible that one time equals three days? 235 00:19:14,880 --> 00:19:17,140 Stop being dishonest. 236 00:19:19,040 --> 00:19:21,680 Shen Du, I haven't asked you yet. 237 00:19:21,680 --> 00:19:23,760 Why pretend to not see and deceive me? 238 00:19:23,760 --> 00:19:27,040 When did your night blindness get better? 239 00:19:27,040 --> 00:19:29,400 That day, your knife skills were so precise in killing the venomous snake. 240 00:19:29,400 --> 00:19:32,020 It was not at all about identifying position by sound. 241 00:19:38,600 --> 00:19:40,960 It's been better for a while now. 242 00:19:40,960 --> 00:19:42,800 It's been a while now? 243 00:19:42,800 --> 00:19:44,396 Well… 244 00:19:48,380 --> 00:19:53,100 That time in the hot spring, he was pretending to be blind. 245 00:19:55,240 --> 00:19:57,280 Drink it yourself. 246 00:19:58,480 --> 00:20:00,232 Great Chief. 247 00:20:06,980 --> 00:20:09,236 Speak. 248 00:20:11,160 --> 00:20:13,540 Ji Dafu has been arrested and brought to justice. 249 00:20:19,380 --> 00:20:23,720   250 00:20:37,040 --> 00:20:39,900 Mo Qianzhi, stop. 251 00:20:41,960 --> 00:20:45,600 How dare you? Who dares to interrupt the Great Chief's interrogation? 252 00:21:08,880 --> 00:21:10,696 Great Chief, 253 00:21:13,720 --> 00:21:15,370 after our investigation, 254 00:21:15,370 --> 00:21:19,800 Ji Dafu is the mastermind behind the Half-faced Demon case. 255 00:21:19,800 --> 00:21:23,400 After he committed the crime, he gouged out Er Laipi's eyes, 256 00:21:23,400 --> 00:21:27,420 beheaded Li Kaixiang, and took Liu Zongyuan's liver. 257 00:21:28,000 --> 00:21:29,680 This person is extremely evil and guilty. 258 00:21:29,680 --> 00:21:33,220 Not killing him is insufficient to appease the public's anger. 259 00:21:33,960 --> 00:21:37,700 - He should be killed! - Kill him! 260 00:21:37,700 --> 00:21:38,840 He has harmed so many people. 261 00:21:38,840 --> 00:21:40,360 Dying like this would be too lenient for him. 262 00:21:40,360 --> 00:21:42,440 Exactly, this person is extremely evil and guilty. 263 00:21:42,440 --> 00:21:44,900 Even a thousand cuts wouldn't suffice to appease the public's anger. 264 00:21:44,900 --> 00:21:46,040 He should suffer a thousand cuts. 265 00:21:46,040 --> 00:21:50,120 Kill him! 266 00:21:50,120 --> 00:21:52,880 - Kill him! - He should be killed! 267 00:21:52,880 --> 00:21:55,200 Ji Dafu established a gambling house without authorization. 268 00:21:55,200 --> 00:21:56,800 He killed your family members. 269 00:21:56,800 --> 00:21:59,080 His crimes are unforgivable. Execute him immediately. 270 00:21:59,080 --> 00:22:00,828 Wait a moment. 271 00:22:05,720 --> 00:22:07,760 Senior Clerk Yan, what do you mean? 272 00:22:07,760 --> 00:22:10,880 Could it be that you want to plead for Ji Dafu? 273 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 There are still some doubts in this case that have not been clarified. 274 00:22:13,280 --> 00:22:16,000 Ji Dafu confessed to his crimes without hiding anything. 275 00:22:16,000 --> 00:22:18,080 The evidence is conclusive. 276 00:22:18,680 --> 00:22:19,960 The time has come. 277 00:22:19,960 --> 00:22:22,104 Execute him immediately. 278 00:22:32,000 --> 00:22:34,440 Great Chief, 279 00:22:34,440 --> 00:22:36,200 haven't you always been saying 280 00:22:36,200 --> 00:22:38,720 that you want to eliminate harm for the people? 281 00:22:39,560 --> 00:22:42,520 Why would you want to save such an utterly evil person? 282 00:22:42,520 --> 00:22:48,660 Kill him! 283 00:22:48,660 --> 00:22:53,640 Kill him! 284 00:22:53,640 --> 00:22:56,360 I cannot die! 285 00:22:56,360 --> 00:23:00,680 I don't want to die! 286 00:23:00,680 --> 00:23:06,040 - Well killed! - Well done! 287 00:23:06,040 --> 00:23:10,400 Well killed! 288 00:23:10,400 --> 00:23:11,920 He deserved to die. 289 00:23:11,920 --> 00:23:13,360 A great satisfaction to the people. 290 00:23:13,360 --> 00:23:15,840 Well killed. 291 00:23:16,760 --> 00:23:18,960 Well done! 292 00:23:18,960 --> 00:23:21,128 Well killed. 293 00:23:34,880 --> 00:23:38,140 Great Chief, my actions 294 00:23:38,760 --> 00:23:41,300 follow the will of the people. 295 00:23:52,000 --> 00:23:58,120 Mr. Mo, you are wise. 296 00:24:06,480 --> 00:24:10,840 I've smelled the smell on him in the place of my confinement. 297 00:24:22,480 --> 00:24:25,240 - Jing Lin. - Yes. 298 00:24:25,240 --> 00:24:28,000 Check it out. 299 00:24:28,000 --> 00:24:29,880 Yes. 300 00:24:29,880 --> 00:24:31,520 He is the Great Chief. 301 00:24:31,520 --> 00:24:34,960 The infamous White Ghost of Xiang'an City. 302 00:24:34,960 --> 00:24:36,360 Why did he stop it just now? 303 00:24:36,360 --> 00:24:39,780 Who knows, maybe it's retribution for the evil. 304 00:24:39,780 --> 00:24:41,520 Stop talking, let's hurry up and go. 305 00:24:41,520 --> 00:24:43,700 Let's go. 306 00:24:51,740 --> 00:24:53,520 My Lord, a secret report from Yingzhou. 307 00:24:53,520 --> 00:24:55,440 Ji Dafu is dead. The situation has changed. 308 00:24:55,440 --> 00:24:57,960 We need to bide our time and act opportunistically over there. 309 00:25:04,920 --> 00:25:08,440 Forget it, it's just a drop in the bucket. 310 00:25:08,440 --> 00:25:10,380 Not important. 311 00:25:13,680 --> 00:25:16,040 It is just the beginning in Yingzhou. 312 00:25:16,040 --> 00:25:18,000 A single gun makes it hard to sound. 313 00:25:18,000 --> 00:25:20,760 Keep a close watch on other places. 314 00:25:20,760 --> 00:25:22,900 Strike when they are unprepared. 315 00:25:22,900 --> 00:25:25,100 Only then can we rise high. 316 00:25:25,100 --> 00:25:26,820 Yes. 317 00:25:42,160 --> 00:25:46,040 How is the deployment in Nanlang and Xichen? 318 00:25:46,040 --> 00:25:49,320 Everything has been done according to your orders. 319 00:25:49,320 --> 00:25:51,140 Good. 320 00:25:52,280 --> 00:25:54,240 If Heaven aids me, 321 00:25:54,240 --> 00:25:56,760 I will surely triumph over Heaven. 322 00:25:56,760 --> 00:25:58,740 If Heaven does not aid me, 323 00:25:58,740 --> 00:26:01,440 I will defy Heaven. 324 00:26:05,800 --> 00:26:10,120 The people of Yingzhou are all happy about Ji Dafu's death. 325 00:26:10,840 --> 00:26:12,360 Naturally. 326 00:26:12,360 --> 00:26:14,120 Ji Dafu committed many evils. 327 00:26:14,120 --> 00:26:17,400 The people of Yingzhou were all in a panic because of the Half-faced Demon. 328 00:26:17,400 --> 00:26:19,120 They hate him to the bone. 329 00:26:19,120 --> 00:26:21,480 Now the criminal has received just punishment. 330 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 It is right to be happy. 331 00:26:26,880 --> 00:26:28,680 What a pity. 332 00:26:28,680 --> 00:26:32,760 The people are singing praises that Mo Qianzhi has accomplished a lot. 333 00:26:32,760 --> 00:26:36,300 But it was clear that Ji Dafu was tortured by harsh punishments. 334 00:26:36,300 --> 00:26:39,120 Somehow, he became crazed. 335 00:26:39,880 --> 00:26:42,400 Now our clue has been cut off again. 336 00:26:42,400 --> 00:26:45,540 Now all the people of Yingzhou have seen it. 337 00:26:45,540 --> 00:26:47,040 Mo Qianzhi detests evil as if it were his enemy. 338 00:26:47,040 --> 00:26:48,880 He has made the decisive execution order. 339 00:26:48,880 --> 00:26:52,540 It's me, Shen Du, who intervened. 340 00:26:52,540 --> 00:26:54,840 One is praised by everyone. 341 00:26:54,840 --> 00:26:58,400 The other is the White Ghost who terrifies people at the mere mention. 342 00:26:58,400 --> 00:26:59,620 In the eyes of the common people, 343 00:26:59,620 --> 00:27:03,080 you and Mr. Mo are so different. 344 00:27:03,080 --> 00:27:05,320 If my heart is at ease, that's all that matters. 345 00:27:05,320 --> 00:27:06,800 Why fear the words of others? 346 00:27:06,800 --> 00:27:09,680 The words of people can be fearsome indeed. Well, 347 00:27:14,660 --> 00:27:17,120 Governor Mo has executed Ji Dafu publicly. 348 00:27:17,120 --> 00:27:18,640 It seems to comfort the public's heart. 349 00:27:18,640 --> 00:27:20,280 But it is also strange. 350 00:27:20,280 --> 00:27:23,360 It was inconsistent with his usual cautious way 351 00:27:23,360 --> 00:27:25,360 of doing things. 352 00:27:31,680 --> 00:27:35,440 When the Half-faced Demon caused chaos in the city that day, 353 00:27:35,440 --> 00:27:38,000 he mentioned the day of Sanyang. 354 00:27:39,120 --> 00:27:41,880 I remember his expression being somewhat strange at that time. 355 00:27:41,880 --> 00:27:43,400 Is there anything special about the day of Sanyang? 356 00:27:43,400 --> 00:27:45,760 Isn't it just about to come? 357 00:27:48,320 --> 00:27:49,520 Hold on a moment. 358 00:27:49,520 --> 00:27:51,200 I've heard my mother say 359 00:27:51,200 --> 00:27:53,840 this year's day of Sanyang is indeed different from the previous ones. 360 00:27:53,840 --> 00:27:55,960 It is the day of Deadly Sanyang which is rare in decades. 361 00:27:55,960 --> 00:27:58,200 which is rare in decades. 362 00:27:59,160 --> 00:28:01,840 The day of Deadly Sanyang? 363 00:28:01,840 --> 00:28:03,000 What does that mean? 364 00:28:03,000 --> 00:28:04,360 In any case, it means multiple inauspicious aspects. 365 00:28:04,360 --> 00:28:05,700 She asked me to be especially careful 366 00:28:05,700 --> 00:28:07,500 and instructed me not to leave the house under any circumstances. 367 00:28:07,500 --> 00:28:09,760 Well, my mother believes in everything. 368 00:28:09,760 --> 00:28:11,800 It's all hearsay after all. 369 00:28:11,800 --> 00:28:14,320 But from what I know of Mo Qianzhi, 370 00:28:14,320 --> 00:28:16,960 he is not one to care about such things. 371 00:28:20,920 --> 00:28:23,160 Great Chief. 372 00:28:23,160 --> 00:28:25,240 How did the investigation go? 373 00:28:26,080 --> 00:28:27,840 It is just as you predicted. 374 00:28:27,840 --> 00:28:29,640 I visited several households. 375 00:28:29,640 --> 00:28:30,720 The girls on the city walls that day, 376 00:28:30,720 --> 00:28:32,440 who were abducted by the Half-faced Demon, 377 00:28:32,440 --> 00:28:34,880 were all rescued by the people from Mr. Mo's yamen. 378 00:28:34,880 --> 00:28:38,720 However, there was no news afterwards about them being sent back. 379 00:28:38,720 --> 00:28:39,700 What? 380 00:28:39,700 --> 00:28:42,040 Where are those girls? 381 00:28:44,300 --> 00:28:47,320 Could it be that they were really taken away by Mr. Mo? 382 00:28:49,120 --> 00:28:53,000 It seems that the Half-faced Demon did not randomly abduct girls in the city that day 383 00:28:53,000 --> 00:28:56,160 but took those girls away with a purpose. 384 00:28:57,600 --> 00:28:59,440 However, I have checked it. 385 00:28:59,440 --> 00:29:02,060 The family backgrounds of those girls 386 00:29:02,060 --> 00:29:04,720 share no similarity. 387 00:29:13,840 --> 00:29:16,056 It's Mo Xiuxiu. 388 00:29:18,120 --> 00:29:19,520 Xiuxiu? 389 00:29:19,520 --> 00:29:23,420 Do you remember the portrait of Mo Xiuxiu hanging inside the Mo Mansion? 390 00:29:23,420 --> 00:29:25,040 Du Xiaowan 391 00:29:25,040 --> 00:29:27,480 and the five women who were kidnapped by the Half-faced Demon that day, 392 00:29:27,480 --> 00:29:28,760 between their eyebrows and eyes, 393 00:29:28,760 --> 00:29:31,680 there are similarities with Mo Xiuxiu. 394 00:29:35,280 --> 00:29:38,240 What if all this is not a coincidence? 395 00:29:38,840 --> 00:29:40,960 Ji Dafu is dead. 396 00:29:41,880 --> 00:29:45,000 The affairs in Yingzhou are not yet over. 397 00:29:48,240 --> 00:29:50,360 If it's really as we suspected, 398 00:29:50,360 --> 00:29:53,160 I'm afraid he was in collusion with the behind-the-scenes Huo'e Sect from the very beginning. 399 00:29:53,160 --> 00:29:56,920 On the day of Sanyang, they will act again. 400 00:29:56,920 --> 00:29:58,420 What should we do next? 401 00:29:58,420 --> 00:30:00,480 Find them. 402 00:30:00,480 --> 00:30:02,320 Find them? 403 00:30:04,240 --> 00:30:05,880 Find them. 404 00:30:05,880 --> 00:30:09,460 Those women who were kidnapped are the key. 405 00:30:10,080 --> 00:30:11,640 Yingzhou is so big. 406 00:30:11,640 --> 00:30:14,320 Where would these people be hidden? 407 00:30:18,040 --> 00:30:21,080 Naturally, in those places one would think impossible. 408 00:30:32,520 --> 00:30:34,860 My Lord, everything is in readiness. 409 00:30:34,860 --> 00:30:36,960 Just waiting for the auspicious time. 410 00:30:37,600 --> 00:30:39,120 Very well. 411 00:30:39,120 --> 00:30:42,120 Xiuxiu, no matter what, 412 00:30:42,120 --> 00:30:45,220 I must activate the formation today to bring you back. 413 00:30:45,220 --> 00:30:47,184 Mr. Mo, 414 00:30:50,760 --> 00:30:53,160 please let me go. 415 00:30:53,160 --> 00:30:56,000 Considering I've always been obedient, 416 00:30:56,000 --> 00:30:58,040 I beg you, spare my life. 417 00:30:58,040 --> 00:30:59,540 Let me go. 418 00:30:59,540 --> 00:31:02,400 I don't want to die yet. 419 00:31:18,600 --> 00:31:20,464 Jing Lin. 420 00:31:24,240 --> 00:31:26,188 Xiuxiu. 421 00:31:33,920 --> 00:31:36,900 Thankfully, we arrived just in time. They are all alive. 422 00:31:40,120 --> 00:31:42,040 Xiuxiu. 423 00:31:53,240 --> 00:31:54,680 Qianzhi. 424 00:31:54,680 --> 00:31:57,720 Qianzhi, does it look good? 425 00:32:01,040 --> 00:32:03,320 It looks good. 426 00:32:03,320 --> 00:32:05,276 Qianzhi. 427 00:32:06,640 --> 00:32:08,640 Mr. Mo. 428 00:32:11,160 --> 00:32:12,990 Impossible. 429 00:32:13,640 --> 00:32:15,680 Xiuxiu wouldn't call me Mr. Mo. 430 00:32:15,680 --> 00:32:17,280 She would only call me Qianzhi. 431 00:32:17,280 --> 00:32:18,600 Impossible. 432 00:32:18,600 --> 00:32:19,760 Impossible to fail. It's impossible to fail. 433 00:32:19,760 --> 00:32:21,400 It's impossible to fail. 434 00:32:21,400 --> 00:32:22,560 It's you guys. 435 00:32:22,560 --> 00:32:24,280 It was you who frightened Xiuxiu's soul away, 436 00:32:24,280 --> 00:32:25,920 making her unable to find the way back. 437 00:32:25,920 --> 00:32:28,660 Shen Du, you're so heartless. 438 00:32:28,660 --> 00:32:30,820 In this world, 439 00:32:30,820 --> 00:32:34,040 there is no way to resurrect the dead. 440 00:32:35,160 --> 00:32:38,240 He has gone mad to the point of almost losing his humanity. 441 00:32:39,200 --> 00:32:41,200 Humanity? 442 00:32:48,200 --> 00:32:50,980 Not knowing others' suffering, do not persuade others to be good. 443 00:32:50,980 --> 00:32:56,320 Shen Du, you should understand this principle. 444 00:32:56,320 --> 00:33:01,540 If it were possible for the wrongfully dead to be resurrected, what would you choose? 445 00:33:03,600 --> 00:33:07,560 Xiuxiu was the kindest 446 00:33:07,560 --> 00:33:09,620 and most innocent person in this world. 447 00:33:09,620 --> 00:33:12,540 Yet those scoundrels forced her to her death. 448 00:33:12,540 --> 00:33:14,612 Mo Xiuxiu. 449 00:33:15,880 --> 00:33:18,280 Was she not ill…? 450 00:33:18,280 --> 00:33:20,248 Who exactly 451 00:33:22,040 --> 00:33:24,880 caused Xiuxiu's death? 452 00:33:24,880 --> 00:33:26,460 Before Xiuxiu died, 453 00:33:26,460 --> 00:33:32,920 she kept asking why and what she had done wrong. 454 00:33:39,640 --> 00:33:40,880 Give me some food, please. 455 00:33:40,880 --> 00:33:42,820 Give me some food, please. 456 00:33:42,820 --> 00:33:44,220 What's the matter? 457 00:33:44,220 --> 00:33:47,320 [Mo Xiuxiu] My lord, there are displaced people blocking the road. 458 00:33:51,600 --> 00:33:53,160 Take some food and distribute it to them. 459 00:33:53,160 --> 00:33:54,860 Yes. 460 00:33:55,800 --> 00:33:58,160 Qianzhi, as we get closer to Yingzhou, 461 00:33:58,160 --> 00:33:59,720 the number of displaced people increases. 462 00:33:59,720 --> 00:34:02,280 If you take over Gannandao in the future, 463 00:34:02,280 --> 00:34:05,680 I hope you will provide assistance for these displaced people 464 00:34:05,680 --> 00:34:07,440 and give them a place of stability. 465 00:34:07,440 --> 00:34:11,280 My dear sister, you are just too kind-hearted. 466 00:34:30,400 --> 00:34:33,620 - Come, Xiuxiu. - Welcome, honored guest! 467 00:34:33,620 --> 00:34:35,239 Please come inside. 468 00:34:35,239 --> 00:34:36,639 We will stay here for the night. 469 00:34:36,639 --> 00:34:38,760 The horses must be tired after a day's travel. 470 00:34:38,760 --> 00:34:40,880 Please come in. 471 00:34:45,960 --> 00:34:48,159 Miss, are you feeling unwell? 472 00:34:48,159 --> 00:34:50,000 Let me assist you to rest over there. 473 00:34:50,000 --> 00:34:52,780 No need. My family is urgently waiting for the water. 474 00:34:52,780 --> 00:34:54,760 I must hurry and take it back. 475 00:34:54,760 --> 00:34:56,120 You are beautiful and kind-hearted. 476 00:34:56,120 --> 00:34:57,600 Please accompany me for a part of the way. 477 00:34:57,600 --> 00:34:59,800 Alright, I will help you over there. 478 00:34:59,800 --> 00:35:01,580 Thank you, miss. 479 00:35:03,400 --> 00:35:05,040 Let's go. 480 00:35:30,760 --> 00:35:32,640 Save me. 481 00:35:32,640 --> 00:35:34,160 I just encountered some bad people. 482 00:35:34,160 --> 00:35:35,760 My family is waiting for me at the post station. 483 00:35:35,760 --> 00:35:38,560 Please, can you take me back? 484 00:35:39,480 --> 00:35:42,030 Rest assured. I will save you. 485 00:35:42,560 --> 00:35:44,780 - Xiuxiu. - Don't come over. 486 00:35:44,780 --> 00:35:46,080 Don't. 487 00:35:46,080 --> 00:35:48,280 - Stay away. - Xiuxiu. 488 00:35:48,280 --> 00:35:52,080 Xiuxiu, it's alright now. 489 00:35:52,800 --> 00:35:54,040 Come back with me. 490 00:35:54,040 --> 00:35:55,360 Nobody will hurt you anymore. 491 00:35:55,360 --> 00:35:57,960 No, I was wrong. 492 00:35:57,960 --> 00:36:01,300 Qianzhi. But I just wanted to help. 493 00:36:01,300 --> 00:36:03,900 - What exactly did I do wrong? - Xiuxiu. 494 00:36:03,900 --> 00:36:07,360 Xiuxiu. Don't. 495 00:36:07,360 --> 00:36:09,000 Xiuxiu. 496 00:36:09,000 --> 00:36:11,680 Xiuxiu. 497 00:36:18,920 --> 00:36:20,892 Qianzhi.. 498 00:36:53,160 --> 00:36:55,060 Who are you? 499 00:36:55,800 --> 00:36:57,920 Who I am is not important. 500 00:36:57,920 --> 00:37:00,760 If you wish to revive your sister, 501 00:37:00,760 --> 00:37:03,280 I might be able to help you. 502 00:37:04,720 --> 00:37:08,700 Reviving the dead is utterly absurd. 503 00:37:08,700 --> 00:37:11,600 The world is vast and full of wonders. 504 00:37:11,600 --> 00:37:14,720 What Dacang doesn't have doesn't mean I don't have it. 505 00:37:14,720 --> 00:37:18,480 As long as your heart is devout enough. 506 00:37:46,680 --> 00:37:49,720 You really know the art of resurrection? 507 00:37:49,720 --> 00:37:51,596 Of course. 508 00:37:59,120 --> 00:38:01,120 Moth passes through fire to be reborn. 509 00:38:01,120 --> 00:38:03,280 It is the foundation of the Huo'e Sect. 510 00:38:03,280 --> 00:38:05,800 If you truly wish to follow me, 511 00:38:05,800 --> 00:38:09,740 I can resurrect your sister. 512 00:38:13,240 --> 00:38:15,800 As long as you can resurrect Xiuxiu, 513 00:38:15,800 --> 00:38:17,960 I, Mo Qianzhi, 514 00:38:18,880 --> 00:38:21,360 will follow only your lead. 515 00:38:23,720 --> 00:38:25,960 What resurrection technique? 516 00:38:25,960 --> 00:38:28,960 It's nothing but rhetoric to buy people's hearts. 517 00:38:28,960 --> 00:38:30,360 You have obsessions in your heart. 518 00:38:30,360 --> 00:38:32,040 Thus, you listened and believed. 519 00:38:32,040 --> 00:38:33,760 My senior, 520 00:38:33,760 --> 00:38:38,640 do you not know that under your protection, 521 00:38:38,640 --> 00:38:41,400 the Huo'e Sect has been rampant in Gannandao for many years 522 00:38:41,400 --> 00:38:43,160 and has killed countless people? 523 00:38:43,160 --> 00:38:45,500 Do you still believe they will resurrect Mo Xiuxiu? 524 00:38:45,500 --> 00:38:47,760 Why not? 525 00:38:47,760 --> 00:38:49,800 What reason do I have not to believe? 526 00:38:49,800 --> 00:38:51,560 As long as Xiuxiu can be resurrected, 527 00:38:51,560 --> 00:38:54,800 even if it means killing more people, what's the harm? 528 00:38:54,800 --> 00:38:59,200 Don't those rats deserve to die? 529 00:39:00,080 --> 00:39:02,280 It was the Half-faced Demon of Guangchun Clinic 530 00:39:02,280 --> 00:39:04,480 who killed those people for me. 531 00:39:04,480 --> 00:39:06,120 Xiuxiu kindly saved the refugees 532 00:39:06,120 --> 00:39:08,460 only to be humiliated to death by another gang of villains. 533 00:39:08,460 --> 00:39:10,460 How can I not avenge this? 534 00:39:10,460 --> 00:39:12,560 Save me. 535 00:39:12,560 --> 00:39:14,260 - Someone is trying to kill me. Save me. - Don't be afraid. 536 00:39:14,260 --> 00:39:16,300 Under the broad daylight, there is no absence of law. 537 00:39:16,300 --> 00:39:18,700 With our lord here, you will surely be protected. 538 00:39:18,700 --> 00:39:21,000 It's them, they are the ones trying to kill me. 539 00:39:21,000 --> 00:39:23,540 Why do they want to kill you? 540 00:39:35,160 --> 00:39:36,840 Xiuxiu, 541 00:39:37,720 --> 00:39:39,760 I'm here to avenge you. 542 00:39:39,760 --> 00:39:41,440 They all deserve to die. 543 00:39:41,440 --> 00:39:43,480 They should all be buried with Xiuxiu. 544 00:39:43,480 --> 00:39:46,300 Shen Du, why do you disrupt the sacrifice? 545 00:39:46,300 --> 00:39:49,740 Why do you just refuse to let Xiuxiu come back? 546 00:39:49,740 --> 00:39:51,720 Those people deserve to die. 547 00:39:51,720 --> 00:39:53,750 What about them? 548 00:39:55,440 --> 00:39:57,320 What did they do wrong? 549 00:39:57,320 --> 00:39:59,760 This world has always been unfair. 550 00:39:59,760 --> 00:40:02,880 Shen Du, you know it clear enough. 551 00:40:02,880 --> 00:40:05,200 Using others' lives for sacrifices. 552 00:40:05,200 --> 00:40:07,120 You didn't hesitate to take five lives 553 00:40:07,120 --> 00:40:09,620 to exchange for the resurrection you wanted. 554 00:40:09,620 --> 00:40:11,400 Even if it worked, 555 00:40:11,400 --> 00:40:13,350 do you think Xiuxiu 556 00:40:14,360 --> 00:40:17,440 could really accept it with peace of mind? 557 00:40:24,920 --> 00:40:26,700 My senior, 558 00:40:29,140 --> 00:40:31,880 Xiuxiu is already dead. 559 00:40:31,880 --> 00:40:34,440 Xiuxiu is not dead. 560 00:40:35,360 --> 00:40:38,040 I will bring her back. 561 00:40:46,560 --> 00:40:48,380 Guards! 562 00:41:13,120 --> 00:41:17,220 Using death to resurrect, to bewitch the heart. 563 00:41:17,220 --> 00:41:21,580 Harvesting people's internal organs for use in a sacrifice. 564 00:41:21,580 --> 00:41:25,140 Well, after Mrs. Tang committed murder, 565 00:41:25,140 --> 00:41:26,760 she removed the internal organs of the victims. 566 00:41:26,760 --> 00:41:28,560 She was also deceived by the Huo'e Sect 567 00:41:28,560 --> 00:41:30,920 and wished to conduct this resurrection ceremony. 568 00:41:30,920 --> 00:41:34,600 Creating mystery and spreading terror. 569 00:41:34,600 --> 00:41:37,440 Only to make people feel awe 570 00:41:37,440 --> 00:41:40,840 can the Huo'e Sect thoroughly control these followers. 571 00:41:43,480 --> 00:41:45,200 Xiuxiu. 572 00:41:46,880 --> 00:41:48,400 Be careful. 573 00:41:48,400 --> 00:41:50,250 Slow down. 574 00:41:55,200 --> 00:41:57,040 Ms. Yan, 575 00:41:57,040 --> 00:42:01,240 is there really no way to bring people back to life? 576 00:42:02,050 --> 00:42:11,970 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 577 00:42:11,970 --> 00:42:15,960 song credit 578 00:42:15,960 --> 00:42:19,678 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 579 00:42:19,678 --> 00:42:23,455 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 580 00:42:23,455 --> 00:42:27,952 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 581 00:42:27,952 --> 00:42:31,096 ♫ We are forever bound ♫ 582 00:42:31,096 --> 00:42:34,551 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 583 00:42:34,551 --> 00:42:38,498 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 584 00:42:38,498 --> 00:42:43,072 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 585 00:42:43,072 --> 00:42:46,016 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 586 00:42:46,016 --> 00:42:49,728 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 587 00:42:49,728 --> 00:42:53,656 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 588 00:42:53,656 --> 00:42:55,556 ♫ Your palm lines ♫ 589 00:42:55,556 --> 00:42:58,219 ♫ Your gaze ♫ 590 00:42:58,219 --> 00:43:01,280 ♫ Our love is deepening ♫ 591 00:43:01,280 --> 00:43:04,936 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 592 00:43:04,936 --> 00:43:09,068 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 593 00:43:09,068 --> 00:43:10,808 ♫ Your palm lines ♫ 594 00:43:10,808 --> 00:43:13,568 ♫ Your gaze ♫ 595 00:43:13,568 --> 00:43:16,448 ♫ Our love is deepening ♫ 596 00:43:16,448 --> 00:43:21,242 ♫ You are the one for me ♫ 597 00:43:34,162 --> 00:43:37,739 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 598 00:43:37,739 --> 00:43:41,509 ♫ Every moment is treasured ♫ 599 00:43:41,509 --> 00:43:46,168 ♫ From dawn to dusk ♫ 600 00:43:46,168 --> 00:43:49,201 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 601 00:43:49,201 --> 00:43:52,727 ♫ You've stormed into my world ♫ 602 00:43:52,727 --> 00:43:56,667 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 603 00:43:56,667 --> 00:44:01,184 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 604 00:44:01,184 --> 00:44:04,164 ♫ Because you are my responsibility ♫ 605 00:44:04,164 --> 00:44:07,752 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 606 00:44:07,752 --> 00:44:11,828 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 607 00:44:11,828 --> 00:44:13,698 ♫ Your palm lines ♫ 608 00:44:13,698 --> 00:44:16,448 ♫ Your gaze ♫ 609 00:44:16,448 --> 00:44:19,360 ♫ Our love is deepening ♫ 610 00:44:19,360 --> 00:44:23,060 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 611 00:44:23,060 --> 00:44:27,113 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 612 00:44:27,113 --> 00:44:28,917 ♫ Your palm lines ♫ 613 00:44:28,917 --> 00:44:31,768 ♫ Your gaze ♫ 614 00:44:31,768 --> 00:44:34,541 ♫ Our love is deepening ♫ 615 00:44:34,541 --> 00:44:39,483 ♫ You are the one for me ♫ 43350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.