Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,940 --> 00:00:16,940
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,420 --> 00:00:31,950
song credit
3
00:00:31,950 --> 00:00:34,993
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,993 --> 00:00:38,291
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,291 --> 00:00:40,660
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,660 --> 00:00:44,535
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,535 --> 00:00:47,670
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,670 --> 00:00:50,735
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,735 --> 00:00:55,871
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,871 --> 00:01:02,143
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,143 --> 00:01:08,551
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,551 --> 00:01:14,830
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,830 --> 00:01:21,143
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,143 --> 00:01:28,987
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:28,987 --> 00:01:37,221
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,221 --> 00:01:40,310
[Episode 27]
17
00:01:41,340 --> 00:01:43,204
Guards.
18
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
Pass down the order.
19
00:01:47,160 --> 00:01:50,860
I am deeply grieved by the death of Commandant Bi Qiu.
20
00:01:50,860 --> 00:01:53,200
You must thoroughly investigate this matter.
21
00:01:53,200 --> 00:01:55,500
Starting from today, seal the city gates.
22
00:01:55,500 --> 00:01:57,180
Do not let anyone escape.
23
00:01:57,180 --> 00:01:59,260
I will personally interrogate
any suspicious person.
24
00:01:59,260 --> 00:02:00,900
Yes.
25
00:02:09,840 --> 00:02:12,800
Thank you, Great Chief, for helping Bi Qiu just now.
26
00:02:12,800 --> 00:02:15,480
He could be free from suffering earlier.
27
00:02:16,820 --> 00:02:21,140
Today, I need to go to South Mountain
to console his family.
28
00:02:22,460 --> 00:02:25,700
His father raises pigeons
on the South Mountain all day long.
29
00:02:25,700 --> 00:02:29,920
However, his son died before him.
30
00:02:29,920 --> 00:02:32,900
When I return, I will discuss with you
31
00:02:32,900 --> 00:02:35,840
about capturing and killing
the Half-faced Demon.
32
00:02:35,840 --> 00:02:37,900
Governor Mo, please restrain your grief.
33
00:02:44,800 --> 00:02:47,160
Raise pigeons?
34
00:02:47,160 --> 00:02:51,760
I'm afraid that Governor Mo Qianzhi of Yingzhou is plotting treason.
35
00:02:51,760 --> 00:02:54,320
I command you to secretly investigate it.
36
00:02:54,320 --> 00:02:58,780
When a gray messenger pigeon arrives, a message can be sent.
37
00:02:59,540 --> 00:03:04,760
Could it be Bi Qiu was the secret agent
that the Empress Dowager planted in Yingzhou?
38
00:03:04,760 --> 00:03:09,380
Bi Qiu should act as the relay station
for my messages.
39
00:03:17,820 --> 00:03:19,430
It's okay.
40
00:03:20,580 --> 00:03:22,256
What's wrong?
41
00:03:24,140 --> 00:03:25,864
I think
42
00:03:27,360 --> 00:03:30,400
I know why Bi Qiu died,
43
00:03:31,820 --> 00:03:34,160
but I cannot say it.
44
00:03:40,260 --> 00:03:41,968
It's okay.
45
00:03:43,960 --> 00:03:46,220
If you don't want to say it, just don't.
46
00:03:50,400 --> 00:03:52,210
Shen Du,
47
00:03:53,120 --> 00:03:55,520
do you trust me?
48
00:03:58,760 --> 00:04:00,900
If one day,
49
00:04:01,620 --> 00:04:05,080
your close kin and I stand on the opposing side,
50
00:04:07,440 --> 00:04:09,880
can you still trust me?
51
00:04:24,740 --> 00:04:26,780
Aren't you
52
00:04:30,680 --> 00:04:32,460
my close kin?
53
00:05:04,000 --> 00:05:05,180
[Li's Tea Stall]
54
00:05:05,180 --> 00:05:08,120
I'm sorry. It seems this tip-off is incorrect.
55
00:05:08,120 --> 00:05:11,900
The tip-off claims there are traces of the Half-faced Demon
outside the city.
56
00:05:11,900 --> 00:05:13,320
But we don't see the Half-faced Demon.
57
00:05:13,320 --> 00:05:15,400
There isn't anyone around.
58
00:05:22,360 --> 00:05:25,400
Bro, excuse me.
59
00:05:25,400 --> 00:05:27,160
What happened today?
60
00:05:27,160 --> 00:05:29,110
Why both inside and outside the city,
61
00:05:29,110 --> 00:05:31,380
even the vendors hawking are nowhere to be seen?
62
00:05:31,380 --> 00:05:33,940
Young man, you must be new to this place.
63
00:05:33,940 --> 00:05:35,240
This is too coincidental.
64
00:05:35,240 --> 00:05:37,030
Yesterday morning, the Half-faced Demon
65
00:05:37,030 --> 00:05:39,920
killed the Commandant Bi Qiu
in the government office.
66
00:05:39,920 --> 00:05:42,100
I heard it was a gruesome scene.
67
00:05:42,100 --> 00:05:43,520
Even the skin was peeled off.
68
00:05:43,520 --> 00:05:45,320
Who would dare to go out now?
69
00:05:45,320 --> 00:05:47,620
I'm in a hurry to deliver medicine
to my mother outside the city.
70
00:05:47,620 --> 00:05:51,216
That's why I came out. I must go now.
71
00:05:52,360 --> 00:05:56,210
At around the second watch of the Yin hour, the Half-faced Demon committed murder
in the government office.
72
00:05:56,210 --> 00:05:58,120
Only us and the people in the office know it.
73
00:05:58,120 --> 00:06:00,840
How did the citizens of the city know about this?
74
00:06:00,840 --> 00:06:02,680
Indeed, this matter is quite peculiar.
75
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
Unless someone deliberately made it known,
76
00:06:04,680 --> 00:06:07,640
how could everyone in Yingzhou know about it?
77
00:06:07,640 --> 00:06:10,340
It turned into a ghost town in a single day.
78
00:06:15,080 --> 00:06:16,600
Senior Clerk Yan, Marshal Sun
has sent a message.
79
00:06:16,600 --> 00:06:18,200
At the city gate, the Half-faced Demon
is holding the citizens hostage.
80
00:06:18,200 --> 00:06:20,520
Please hurry over.
81
00:06:25,940 --> 00:06:29,620
The moths flying to the flame. Born in the morning, dead by evening.
82
00:06:29,620 --> 00:06:31,880
Not entering the cycle of death.
83
00:06:31,880 --> 00:06:33,920
The immortal cycle of rebirth.
84
00:06:33,920 --> 00:06:35,400
What are they doing?
85
00:06:35,400 --> 00:06:38,780
They are performing a ritual.
86
00:06:44,240 --> 00:06:45,888
Great Chief.
87
00:06:50,360 --> 00:06:54,200
[East City Gate]
Good, everyone who should be here has arrived.
88
00:06:54,200 --> 00:06:57,840
Next, I'll show you how to eat a person.
89
00:06:58,800 --> 00:07:00,520
This knife is Western Regions' curved blade.
90
00:07:00,520 --> 00:07:03,060
The murder weapon used to behead Li Kaixiang.
91
00:07:03,060 --> 00:07:06,540
Half-faced Demon, what on earth are you planning to do?
92
00:07:07,440 --> 00:07:11,400
To appease the gods. Let them bestow blessings.
93
00:07:13,240 --> 00:07:17,540
Half-faced Demon, if you don't want to die
without a whole corpse, let them go.
94
00:07:17,540 --> 00:07:20,680
Stop, what the heck are you doing?
95
00:07:20,680 --> 00:07:23,380
Mo Qianzhi? You've come at just the right time.
96
00:07:23,380 --> 00:07:25,280
The day of Sanyang is almost upon us.
97
00:07:25,280 --> 00:07:26,800
Release the five ladies.
98
00:07:26,800 --> 00:07:28,900
Everything is open to negotiation.
99
00:07:28,900 --> 00:07:32,280
Well, we'll see how sincere you are.
100
00:07:32,280 --> 00:07:33,640
If you agree to my terms
101
00:07:33,640 --> 00:07:36,240
and stop investigating the case
of the Half-faced Demon from this day onward, I will release them.
102
00:07:36,240 --> 00:07:37,880
I will release them.
103
00:07:37,880 --> 00:07:39,400
If you do not agree,
104
00:07:39,400 --> 00:07:42,100
the entire Yingzhou will become a city of death.
105
00:07:42,100 --> 00:07:43,620
Shut up!
106
00:07:43,620 --> 00:07:45,400
How dare you speak so shamelessly!
107
00:07:45,400 --> 00:07:47,160
Commandant Bi Qiu devoted himself
wholeheartedly to the people.
108
00:07:47,160 --> 00:07:48,800
The people of Yingzhou all know this.
109
00:07:48,800 --> 00:07:50,600
Yet you cruelly murdered,
110
00:07:50,600 --> 00:07:53,760
flayed, and dismembered him, tormenting him harshly.
111
00:07:53,760 --> 00:07:56,720
You are simply devoid of any humanity.
112
00:07:56,720 --> 00:07:58,400
So you won't agree?
113
00:07:58,400 --> 00:08:01,420
Do you want the people of this entire city die or do you want them?
114
00:08:01,420 --> 00:08:03,092
Take action.
115
00:08:11,120 --> 00:08:13,800
Darn it, kill them!
116
00:08:15,968 --> 00:08:18,620
Close the city gate, release the arrows.
117
00:08:40,480 --> 00:08:42,310
Pan Chi!
118
00:08:43,280 --> 00:08:46,920
My senior, stop, you mustn't do this.
119
00:08:46,920 --> 00:08:48,840
The Half-faced Demon has harmed the innocent.
120
00:08:48,840 --> 00:08:51,160
He must be killed.
121
00:08:51,160 --> 00:08:53,910
- How is he?
- I won't die.
122
00:08:54,800 --> 00:08:57,780
The dart is poisoned, we need
to stop the bleeding quickly.
123
00:08:58,680 --> 00:09:01,900
Stay here. Don't come out.
124
00:09:08,160 --> 00:09:10,020
Bear with it.
125
00:09:12,360 --> 00:09:14,540
Pan Chi, bear with it.
126
00:09:15,200 --> 00:09:17,340
Pan Chi, don't fall asleep.
127
00:09:19,320 --> 00:09:20,960
Don't fall asleep.
128
00:09:20,960 --> 00:09:22,200
Pan Chi.
129
00:09:22,200 --> 00:09:24,480
Pan Chi, don't fall asleep.
130
00:09:26,280 --> 00:09:29,380
Pan Chi.
131
00:09:33,640 --> 00:09:38,380
I never thought that one day you would hold a knife against my neck.
132
00:09:40,000 --> 00:09:41,580
Stop shooting the arrows.
133
00:09:41,580 --> 00:09:43,560
I'm afraid I cannot obey.
134
00:09:43,560 --> 00:09:45,760
It's not easy to have this opportunity to get rid of the Half-faced Demon.
135
00:09:45,760 --> 00:09:47,200
We can't let him off the hook.
136
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
For the sake of the people of Yingzhou, better to wrongfully kill than to let go.
137
00:09:50,000 --> 00:09:53,100
If there is accidental harm, at worst, I can compensate with my life.
138
00:09:53,100 --> 00:09:55,320
To execute an imperial official
is a capital offense.
139
00:09:55,320 --> 00:09:58,480
Great Chief Shen, do not threaten me with execution.
140
00:09:58,480 --> 00:09:59,960
I am wholeheartedly serving the people.
141
00:09:59,960 --> 00:10:03,140
I just want to eliminate the Half-faced Demon and restore peace to the common folk.
142
00:10:03,140 --> 00:10:06,080
Even in the presence of the Empress Dowager, I would say the same words.
143
00:10:06,080 --> 00:10:07,600
Open your eyes and see.
144
00:10:07,600 --> 00:10:10,780
Is this the result you wanted?
145
00:10:10,780 --> 00:10:16,320
If Xiuxiu were here, would she want to see you become like this?
146
00:10:17,080 --> 00:10:19,220
Xiuxiu.
147
00:10:25,120 --> 00:10:27,380
Stop shooting arrows.
148
00:10:38,180 --> 00:10:40,040
Liuniang.
149
00:11:08,160 --> 00:11:10,280
Guangchun Clinic.
150
00:11:11,080 --> 00:11:14,080
This place turns out to be the headquarters
of the Huo'e Sect.
151
00:11:24,520 --> 00:11:26,800
Good.
152
00:11:39,600 --> 00:11:42,800
It really is you, Ji Dafu.
153
00:11:42,800 --> 00:11:45,040
You first murdered Li Kaixiang.
154
00:11:45,040 --> 00:11:46,960
Then you framed Li Kairui.
155
00:11:46,960 --> 00:11:49,260
Then you dragged Liu Zongyuan into this as a scapegoat.
156
00:11:49,260 --> 00:11:50,960
What exactly are you plotting?
157
00:11:50,960 --> 00:11:53,240
I did not frame Li Kairui.
158
00:11:53,240 --> 00:11:55,760
I even paid to clear his name.
159
00:11:55,760 --> 00:12:00,370
As for Li Kaixiang, so what if I killed him?
160
00:12:01,040 --> 00:12:02,400
He deserved to die.
161
00:12:02,400 --> 00:12:03,920
Liu Zongyuan deserved to die too.
162
00:12:03,920 --> 00:12:06,760
Those foolish commoners, their deaths are not a pity.
163
00:12:06,760 --> 00:12:08,960
I'm afraid you are the most foolish one.
164
00:12:08,960 --> 00:12:11,200
The commoners you killed were so innocent.
165
00:12:11,200 --> 00:12:14,840
You too were once a son and a husband. You also have parents, a wife, and offspring.
166
00:12:14,840 --> 00:12:18,220
Do you know the pain when loved ones are tragically killed?
167
00:12:18,220 --> 00:12:20,000
Shut up.
168
00:12:20,900 --> 00:12:23,640
Tragic death of loved ones.
169
00:12:23,640 --> 00:12:27,480
How could I not know that pain?
170
00:12:30,240 --> 00:12:33,480
But when I saw Xiulian,
171
00:12:33,480 --> 00:12:37,320
she was no longer human-like,
172
00:12:37,320 --> 00:12:40,060
disfigured.
173
00:12:45,700 --> 00:12:48,420
But they promised me they would bring Xiulian back to life.
174
00:12:48,420 --> 00:12:50,000
She will come back.
175
00:12:50,000 --> 00:12:54,240
Who are they? Did they promise you
that they could resurrect Xiulian?
176
00:12:55,280 --> 00:12:58,240
Pity you are not like her.
177
00:12:58,240 --> 00:13:01,620
So you can only offer up your viscera.
178
00:13:26,380 --> 00:13:28,330
Shen Du.
179
00:13:29,140 --> 00:13:32,320
Yan Xing, are you alright?
180
00:13:32,320 --> 00:13:33,520
I'm fine.
181
00:13:33,520 --> 00:13:34,960
How did you follow me?
182
00:13:34,960 --> 00:13:38,100
The Half-faced Demon was in a fight and a piece of his robe was torn off.
183
00:13:38,100 --> 00:13:39,600
It had a strong scent
of complex medicines on it.
184
00:13:39,600 --> 00:13:41,680
It reminded me of the place in Yingzhou
where medicinal materials are most concentrated
185
00:13:41,680 --> 00:13:43,560
and which is the least likely to be suspected.
186
00:13:43,560 --> 00:13:44,800
Guangchun Clinic.
187
00:13:44,800 --> 00:13:46,668
Let's get out first.
188
00:13:48,600 --> 00:13:50,560
What's that noise?
189
00:13:59,640 --> 00:14:01,556
There are snakes!
190
00:14:18,800 --> 00:14:20,960
Shen Du, be careful!
191
00:14:30,720 --> 00:14:34,880
Never hurt yourself for my sake,
no matter when.
192
00:14:41,360 --> 00:14:44,240
Shen Du, thank you for saving me.
193
00:14:44,240 --> 00:14:48,240
After we get out this time, I will be your wife properly for once.
194
00:15:19,680 --> 00:15:21,500
Did you bring the silver I asked for?
195
00:15:21,500 --> 00:15:23,660
If I can leave Yingzhou safely
at an early date,
196
00:15:23,660 --> 00:15:25,280
you can be at ease sooner.
197
00:15:25,280 --> 00:15:28,000
I have prepared all the silver.
198
00:15:28,000 --> 00:15:30,100
It's placed right in…
199
00:15:39,660 --> 00:15:44,720
How dare you! The lord will not let you go.
200
00:15:44,720 --> 00:15:47,300
I'm afraid you won't live to see that.
201
00:15:48,680 --> 00:15:52,560
The murderer, Ji Dafu, you can't escape. Guards!
202
00:15:57,720 --> 00:15:59,780
Take the murderer to the execution cell.
203
00:15:59,780 --> 00:16:01,512
Yes.
204
00:16:32,960 --> 00:16:34,800
Jing Lin, hurry up.
205
00:16:34,800 --> 00:16:37,720
The water's all boiled away
and your meat isn't ready.
206
00:16:37,720 --> 00:16:38,900
What's the rush?
207
00:16:38,900 --> 00:16:41,840
Don't underestimate my knife skills.
208
00:16:41,840 --> 00:16:43,120
Here, kid.
209
00:16:43,120 --> 00:16:45,220
You're the kid.
210
00:17:14,440 --> 00:17:17,120
Mr. Pan, this is for you.
211
00:17:17,120 --> 00:17:20,620
Longevity Dragon and Phoenix Pot. Mutton Nourishing Soup.
212
00:17:20,620 --> 00:17:22,520
Chinese Yam and Pork Tripe Porridge.
213
00:17:22,520 --> 00:17:23,720
Please enjoy your meal.
214
00:17:23,720 --> 00:17:27,780
Were these arranged by Senior Clerk Yan
for you to make for me?
215
00:17:27,780 --> 00:17:30,280
Mrs. Shen instructed me to make them for you.
216
00:17:30,280 --> 00:17:33,340
Longevity Dragon and Phoenix Pot. Mutton Nourishing Soup.
217
00:17:33,340 --> 00:17:36,200
And what he has made for you.
218
00:17:36,200 --> 00:17:38,240
Chinese Yam and Pork Tripe Porridge.
219
00:17:38,240 --> 00:17:40,320
Please enjoy your meal.
220
00:17:40,320 --> 00:17:42,280
What dishes will the Great Chief have?
221
00:17:42,280 --> 00:17:45,260
The Great Chief will have only one dish.
222
00:17:45,920 --> 00:17:48,980
It's made by Mrs. Shen herself
for over two hours.
223
00:17:48,980 --> 00:17:51,300
Complete Tonic Soup.
224
00:17:51,300 --> 00:17:53,400
Mr. Pan, please enjoy your meal.
225
00:17:53,400 --> 00:17:55,520
Kid, go.
226
00:18:33,040 --> 00:18:34,840
Your hand isn't injured.
227
00:18:34,840 --> 00:18:37,300
Why can't you drink by yourself?
228
00:18:44,480 --> 00:18:46,080
My shoulder blade was cut.
229
00:18:46,080 --> 00:18:48,120
I can't lift my hand.
230
00:18:55,160 --> 00:18:58,500
Shen Du, it's been three days already.
231
00:18:58,500 --> 00:19:02,120
You've long been healed. Stop lying.
232
00:19:02,120 --> 00:19:05,720
Who said she wanted
to be a good wife to me for once?
233
00:19:05,720 --> 00:19:08,280
Got tired of it in just three days?
234
00:19:11,000 --> 00:19:14,880
Is it possible that one time equals three days?
235
00:19:14,880 --> 00:19:17,140
Stop being dishonest.
236
00:19:19,040 --> 00:19:21,680
Shen Du, I haven't asked you yet.
237
00:19:21,680 --> 00:19:23,760
Why pretend to not see and deceive me?
238
00:19:23,760 --> 00:19:27,040
When did your night blindness get better?
239
00:19:27,040 --> 00:19:29,400
That day, your knife skills were so precise
in killing the venomous snake.
240
00:19:29,400 --> 00:19:32,020
It was not at all
about identifying position by sound.
241
00:19:38,600 --> 00:19:40,960
It's been better for a while now.
242
00:19:40,960 --> 00:19:42,800
It's been a while now?
243
00:19:42,800 --> 00:19:44,396
Well…
244
00:19:48,380 --> 00:19:53,100
That time in the hot spring, he was pretending to be blind.
245
00:19:55,240 --> 00:19:57,280
Drink it yourself.
246
00:19:58,480 --> 00:20:00,232
Great Chief.
247
00:20:06,980 --> 00:20:09,236
Speak.
248
00:20:11,160 --> 00:20:13,540
Ji Dafu has been arrested
and brought to justice.
249
00:20:19,380 --> 00:20:23,720
250
00:20:37,040 --> 00:20:39,900
Mo Qianzhi, stop.
251
00:20:41,960 --> 00:20:45,600
How dare you? Who dares to interrupt
the Great Chief's interrogation?
252
00:21:08,880 --> 00:21:10,696
Great Chief,
253
00:21:13,720 --> 00:21:15,370
after our investigation,
254
00:21:15,370 --> 00:21:19,800
Ji Dafu is the mastermind behind the Half-faced Demon case.
255
00:21:19,800 --> 00:21:23,400
After he committed the crime, he gouged out Er Laipi's eyes,
256
00:21:23,400 --> 00:21:27,420
beheaded Li Kaixiang, and took Liu Zongyuan's liver.
257
00:21:28,000 --> 00:21:29,680
This person is extremely evil and guilty.
258
00:21:29,680 --> 00:21:33,220
Not killing him is insufficient
to appease the public's anger.
259
00:21:33,960 --> 00:21:37,700
- He should be killed!
- Kill him!
260
00:21:37,700 --> 00:21:38,840
He has harmed so many people.
261
00:21:38,840 --> 00:21:40,360
Dying like this would be too lenient for him.
262
00:21:40,360 --> 00:21:42,440
Exactly, this person
is extremely evil and guilty.
263
00:21:42,440 --> 00:21:44,900
Even a thousand cuts wouldn't suffice to appease the public's anger.
264
00:21:44,900 --> 00:21:46,040
He should suffer a thousand cuts.
265
00:21:46,040 --> 00:21:50,120
Kill him!
266
00:21:50,120 --> 00:21:52,880
- Kill him!
- He should be killed!
267
00:21:52,880 --> 00:21:55,200
Ji Dafu established a gambling house
without authorization.
268
00:21:55,200 --> 00:21:56,800
He killed your family members.
269
00:21:56,800 --> 00:21:59,080
His crimes are unforgivable. Execute him immediately.
270
00:21:59,080 --> 00:22:00,828
Wait a moment.
271
00:22:05,720 --> 00:22:07,760
Senior Clerk Yan, what do you mean?
272
00:22:07,760 --> 00:22:10,880
Could it be that you want to plead for Ji Dafu?
273
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
There are still some doubts in this case
that have not been clarified.
274
00:22:13,280 --> 00:22:16,000
Ji Dafu confessed to his crimes
without hiding anything.
275
00:22:16,000 --> 00:22:18,080
The evidence is conclusive.
276
00:22:18,680 --> 00:22:19,960
The time has come.
277
00:22:19,960 --> 00:22:22,104
Execute him immediately.
278
00:22:32,000 --> 00:22:34,440
Great Chief,
279
00:22:34,440 --> 00:22:36,200
haven't you always been saying
280
00:22:36,200 --> 00:22:38,720
that you want to eliminate harm for the people?
281
00:22:39,560 --> 00:22:42,520
Why would you want to save
such an utterly evil person?
282
00:22:42,520 --> 00:22:48,660
Kill him!
283
00:22:48,660 --> 00:22:53,640
Kill him!
284
00:22:53,640 --> 00:22:56,360
I cannot die!
285
00:22:56,360 --> 00:23:00,680
I don't want to die!
286
00:23:00,680 --> 00:23:06,040
- Well killed!
- Well done!
287
00:23:06,040 --> 00:23:10,400
Well killed!
288
00:23:10,400 --> 00:23:11,920
He deserved to die.
289
00:23:11,920 --> 00:23:13,360
A great satisfaction to the people.
290
00:23:13,360 --> 00:23:15,840
Well killed.
291
00:23:16,760 --> 00:23:18,960
Well done!
292
00:23:18,960 --> 00:23:21,128
Well killed.
293
00:23:34,880 --> 00:23:38,140
Great Chief, my actions
294
00:23:38,760 --> 00:23:41,300
follow the will of the people.
295
00:23:52,000 --> 00:23:58,120
Mr. Mo, you are wise.
296
00:24:06,480 --> 00:24:10,840
I've smelled the smell on him in the place of my confinement.
297
00:24:22,480 --> 00:24:25,240
- Jing Lin.
- Yes.
298
00:24:25,240 --> 00:24:28,000
Check it out.
299
00:24:28,000 --> 00:24:29,880
Yes.
300
00:24:29,880 --> 00:24:31,520
He is the Great Chief.
301
00:24:31,520 --> 00:24:34,960
The infamous White Ghost of Xiang'an City.
302
00:24:34,960 --> 00:24:36,360
Why did he stop it just now?
303
00:24:36,360 --> 00:24:39,780
Who knows, maybe it's retribution for the evil.
304
00:24:39,780 --> 00:24:41,520
Stop talking, let's hurry up and go.
305
00:24:41,520 --> 00:24:43,700
Let's go.
306
00:24:51,740 --> 00:24:53,520
My Lord, a secret report from Yingzhou.
307
00:24:53,520 --> 00:24:55,440
Ji Dafu is dead. The situation has changed.
308
00:24:55,440 --> 00:24:57,960
We need to bide our time
and act opportunistically over there.
309
00:25:04,920 --> 00:25:08,440
Forget it, it's just a drop in the bucket.
310
00:25:08,440 --> 00:25:10,380
Not important.
311
00:25:13,680 --> 00:25:16,040
It is just the beginning in Yingzhou.
312
00:25:16,040 --> 00:25:18,000
A single gun makes it hard to sound.
313
00:25:18,000 --> 00:25:20,760
Keep a close watch on other places.
314
00:25:20,760 --> 00:25:22,900
Strike when they are unprepared.
315
00:25:22,900 --> 00:25:25,100
Only then can we rise high.
316
00:25:25,100 --> 00:25:26,820
Yes.
317
00:25:42,160 --> 00:25:46,040
How is the deployment in Nanlang and Xichen?
318
00:25:46,040 --> 00:25:49,320
Everything has been done
according to your orders.
319
00:25:49,320 --> 00:25:51,140
Good.
320
00:25:52,280 --> 00:25:54,240
If Heaven aids me,
321
00:25:54,240 --> 00:25:56,760
I will surely triumph over Heaven.
322
00:25:56,760 --> 00:25:58,740
If Heaven does not aid me,
323
00:25:58,740 --> 00:26:01,440
I will defy Heaven.
324
00:26:05,800 --> 00:26:10,120
The people of Yingzhou are all happy about Ji Dafu's death.
325
00:26:10,840 --> 00:26:12,360
Naturally.
326
00:26:12,360 --> 00:26:14,120
Ji Dafu committed many evils.
327
00:26:14,120 --> 00:26:17,400
The people of Yingzhou were all in a panic
because of the Half-faced Demon.
328
00:26:17,400 --> 00:26:19,120
They hate him to the bone.
329
00:26:19,120 --> 00:26:21,480
Now the criminal has received just punishment.
330
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
It is right to be happy.
331
00:26:26,880 --> 00:26:28,680
What a pity.
332
00:26:28,680 --> 00:26:32,760
The people are singing praises that Mo Qianzhi has accomplished a lot.
333
00:26:32,760 --> 00:26:36,300
But it was clear that Ji Dafu was tortured by harsh punishments.
334
00:26:36,300 --> 00:26:39,120
Somehow, he became crazed.
335
00:26:39,880 --> 00:26:42,400
Now our clue has been cut off again.
336
00:26:42,400 --> 00:26:45,540
Now all the people of Yingzhou have seen it.
337
00:26:45,540 --> 00:26:47,040
Mo Qianzhi detests evil
as if it were his enemy.
338
00:26:47,040 --> 00:26:48,880
He has made the decisive execution order.
339
00:26:48,880 --> 00:26:52,540
It's me, Shen Du, who intervened.
340
00:26:52,540 --> 00:26:54,840
One is praised by everyone.
341
00:26:54,840 --> 00:26:58,400
The other is the White Ghost who terrifies people at the mere mention.
342
00:26:58,400 --> 00:26:59,620
In the eyes of the common people,
343
00:26:59,620 --> 00:27:03,080
you and Mr. Mo are so different.
344
00:27:03,080 --> 00:27:05,320
If my heart is at ease,
that's all that matters.
345
00:27:05,320 --> 00:27:06,800
Why fear the words of others?
346
00:27:06,800 --> 00:27:09,680
The words of people can be fearsome indeed. Well,
347
00:27:14,660 --> 00:27:17,120
Governor Mo has executed Ji Dafu publicly.
348
00:27:17,120 --> 00:27:18,640
It seems to comfort the public's heart.
349
00:27:18,640 --> 00:27:20,280
But it is also strange.
350
00:27:20,280 --> 00:27:23,360
It was inconsistent with his usual cautious way
351
00:27:23,360 --> 00:27:25,360
of doing things.
352
00:27:31,680 --> 00:27:35,440
When the Half-faced Demon caused chaos
in the city that day,
353
00:27:35,440 --> 00:27:38,000
he mentioned the day of Sanyang.
354
00:27:39,120 --> 00:27:41,880
I remember his expression
being somewhat strange at that time.
355
00:27:41,880 --> 00:27:43,400
Is there anything special
about the day of Sanyang?
356
00:27:43,400 --> 00:27:45,760
Isn't it just about to come?
357
00:27:48,320 --> 00:27:49,520
Hold on a moment.
358
00:27:49,520 --> 00:27:51,200
I've heard my mother say
359
00:27:51,200 --> 00:27:53,840
this year's day of Sanyang is indeed different from the previous ones.
360
00:27:53,840 --> 00:27:55,960
It is the day of Deadly Sanyang which is rare in decades.
361
00:27:55,960 --> 00:27:58,200
which is rare in decades.
362
00:27:59,160 --> 00:28:01,840
The day of Deadly Sanyang?
363
00:28:01,840 --> 00:28:03,000
What does that mean?
364
00:28:03,000 --> 00:28:04,360
In any case, it means
multiple inauspicious aspects.
365
00:28:04,360 --> 00:28:05,700
She asked me to be especially careful
366
00:28:05,700 --> 00:28:07,500
and instructed me not to leave the house
under any circumstances.
367
00:28:07,500 --> 00:28:09,760
Well, my mother believes in everything.
368
00:28:09,760 --> 00:28:11,800
It's all hearsay after all.
369
00:28:11,800 --> 00:28:14,320
But from what I know of Mo Qianzhi,
370
00:28:14,320 --> 00:28:16,960
he is not one to care about such things.
371
00:28:20,920 --> 00:28:23,160
Great Chief.
372
00:28:23,160 --> 00:28:25,240
How did the investigation go?
373
00:28:26,080 --> 00:28:27,840
It is just as you predicted.
374
00:28:27,840 --> 00:28:29,640
I visited several households.
375
00:28:29,640 --> 00:28:30,720
The girls on the city walls that day,
376
00:28:30,720 --> 00:28:32,440
who were abducted by the Half-faced Demon,
377
00:28:32,440 --> 00:28:34,880
were all rescued by the people
from Mr. Mo's yamen.
378
00:28:34,880 --> 00:28:38,720
However, there was no news afterwards about them being sent back.
379
00:28:38,720 --> 00:28:39,700
What?
380
00:28:39,700 --> 00:28:42,040
Where are those girls?
381
00:28:44,300 --> 00:28:47,320
Could it be that they were really taken away
by Mr. Mo?
382
00:28:49,120 --> 00:28:53,000
It seems that the Half-faced Demon did not randomly abduct girls
in the city that day
383
00:28:53,000 --> 00:28:56,160
but took those girls away with a purpose.
384
00:28:57,600 --> 00:28:59,440
However, I have checked it.
385
00:28:59,440 --> 00:29:02,060
The family backgrounds of those girls
386
00:29:02,060 --> 00:29:04,720
share no similarity.
387
00:29:13,840 --> 00:29:16,056
It's Mo Xiuxiu.
388
00:29:18,120 --> 00:29:19,520
Xiuxiu?
389
00:29:19,520 --> 00:29:23,420
Do you remember the portrait of Mo Xiuxiu hanging inside the Mo Mansion?
390
00:29:23,420 --> 00:29:25,040
Du Xiaowan
391
00:29:25,040 --> 00:29:27,480
and the five women who were kidnapped
by the Half-faced Demon that day,
392
00:29:27,480 --> 00:29:28,760
between their eyebrows and eyes,
393
00:29:28,760 --> 00:29:31,680
there are similarities with Mo Xiuxiu.
394
00:29:35,280 --> 00:29:38,240
What if all this is not a coincidence?
395
00:29:38,840 --> 00:29:40,960
Ji Dafu is dead.
396
00:29:41,880 --> 00:29:45,000
The affairs in Yingzhou are not yet over.
397
00:29:48,240 --> 00:29:50,360
If it's really as we suspected,
398
00:29:50,360 --> 00:29:53,160
I'm afraid he was in collusion
with the behind-the-scenes Huo'e Sect from the very beginning.
399
00:29:53,160 --> 00:29:56,920
On the day of Sanyang, they will act again.
400
00:29:56,920 --> 00:29:58,420
What should we do next?
401
00:29:58,420 --> 00:30:00,480
Find them.
402
00:30:00,480 --> 00:30:02,320
Find them?
403
00:30:04,240 --> 00:30:05,880
Find them.
404
00:30:05,880 --> 00:30:09,460
Those women who were kidnapped are the key.
405
00:30:10,080 --> 00:30:11,640
Yingzhou is so big.
406
00:30:11,640 --> 00:30:14,320
Where would these people be hidden?
407
00:30:18,040 --> 00:30:21,080
Naturally, in those places
one would think impossible.
408
00:30:32,520 --> 00:30:34,860
My Lord, everything is in readiness.
409
00:30:34,860 --> 00:30:36,960
Just waiting for the auspicious time.
410
00:30:37,600 --> 00:30:39,120
Very well.
411
00:30:39,120 --> 00:30:42,120
Xiuxiu, no matter what,
412
00:30:42,120 --> 00:30:45,220
I must activate the formation today to bring you back.
413
00:30:45,220 --> 00:30:47,184
Mr. Mo,
414
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
please let me go.
415
00:30:53,160 --> 00:30:56,000
Considering I've always been obedient,
416
00:30:56,000 --> 00:30:58,040
I beg you, spare my life.
417
00:30:58,040 --> 00:30:59,540
Let me go.
418
00:30:59,540 --> 00:31:02,400
I don't want to die yet.
419
00:31:18,600 --> 00:31:20,464
Jing Lin.
420
00:31:24,240 --> 00:31:26,188
Xiuxiu.
421
00:31:33,920 --> 00:31:36,900
Thankfully, we arrived just in time. They are all alive.
422
00:31:40,120 --> 00:31:42,040
Xiuxiu.
423
00:31:53,240 --> 00:31:54,680
Qianzhi.
424
00:31:54,680 --> 00:31:57,720
Qianzhi, does it look good?
425
00:32:01,040 --> 00:32:03,320
It looks good.
426
00:32:03,320 --> 00:32:05,276
Qianzhi.
427
00:32:06,640 --> 00:32:08,640
Mr. Mo.
428
00:32:11,160 --> 00:32:12,990
Impossible.
429
00:32:13,640 --> 00:32:15,680
Xiuxiu wouldn't call me Mr. Mo.
430
00:32:15,680 --> 00:32:17,280
She would only call me Qianzhi.
431
00:32:17,280 --> 00:32:18,600
Impossible.
432
00:32:18,600 --> 00:32:19,760
Impossible to fail. It's impossible to fail.
433
00:32:19,760 --> 00:32:21,400
It's impossible to fail.
434
00:32:21,400 --> 00:32:22,560
It's you guys.
435
00:32:22,560 --> 00:32:24,280
It was you who frightened Xiuxiu's soul away,
436
00:32:24,280 --> 00:32:25,920
making her unable to find the way back.
437
00:32:25,920 --> 00:32:28,660
Shen Du, you're so heartless.
438
00:32:28,660 --> 00:32:30,820
In this world,
439
00:32:30,820 --> 00:32:34,040
there is no way to resurrect the dead.
440
00:32:35,160 --> 00:32:38,240
He has gone mad to the point
of almost losing his humanity.
441
00:32:39,200 --> 00:32:41,200
Humanity?
442
00:32:48,200 --> 00:32:50,980
Not knowing others' suffering, do not persuade others to be good.
443
00:32:50,980 --> 00:32:56,320
Shen Du, you should understand this principle.
444
00:32:56,320 --> 00:33:01,540
If it were possible for the wrongfully dead
to be resurrected, what would you choose?
445
00:33:03,600 --> 00:33:07,560
Xiuxiu was the kindest
446
00:33:07,560 --> 00:33:09,620
and most innocent person in this world.
447
00:33:09,620 --> 00:33:12,540
Yet those scoundrels forced her to her death.
448
00:33:12,540 --> 00:33:14,612
Mo Xiuxiu.
449
00:33:15,880 --> 00:33:18,280
Was she not ill…?
450
00:33:18,280 --> 00:33:20,248
Who exactly
451
00:33:22,040 --> 00:33:24,880
caused Xiuxiu's death?
452
00:33:24,880 --> 00:33:26,460
Before Xiuxiu died,
453
00:33:26,460 --> 00:33:32,920
she kept asking why and what she had done wrong.
454
00:33:39,640 --> 00:33:40,880
Give me some food, please.
455
00:33:40,880 --> 00:33:42,820
Give me some food, please.
456
00:33:42,820 --> 00:33:44,220
What's the matter?
457
00:33:44,220 --> 00:33:47,320
[Mo Xiuxiu]
My lord, there are displaced people blocking the road.
458
00:33:51,600 --> 00:33:53,160
Take some food and distribute it to them.
459
00:33:53,160 --> 00:33:54,860
Yes.
460
00:33:55,800 --> 00:33:58,160
Qianzhi, as we get closer to Yingzhou,
461
00:33:58,160 --> 00:33:59,720
the number of displaced people increases.
462
00:33:59,720 --> 00:34:02,280
If you take over Gannandao in the future,
463
00:34:02,280 --> 00:34:05,680
I hope you will provide assistance for these displaced people
464
00:34:05,680 --> 00:34:07,440
and give them a place of stability.
465
00:34:07,440 --> 00:34:11,280
My dear sister, you are just too kind-hearted.
466
00:34:30,400 --> 00:34:33,620
- Come, Xiuxiu.
- Welcome, honored guest!
467
00:34:33,620 --> 00:34:35,239
Please come inside.
468
00:34:35,239 --> 00:34:36,639
We will stay here for the night.
469
00:34:36,639 --> 00:34:38,760
The horses must be tired after a day's travel.
470
00:34:38,760 --> 00:34:40,880
Please come in.
471
00:34:45,960 --> 00:34:48,159
Miss, are you feeling unwell?
472
00:34:48,159 --> 00:34:50,000
Let me assist you to rest over there.
473
00:34:50,000 --> 00:34:52,780
No need. My family is urgently waiting for the water.
474
00:34:52,780 --> 00:34:54,760
I must hurry and take it back.
475
00:34:54,760 --> 00:34:56,120
You are beautiful and kind-hearted.
476
00:34:56,120 --> 00:34:57,600
Please accompany me for a part of the way.
477
00:34:57,600 --> 00:34:59,800
Alright, I will help you over there.
478
00:34:59,800 --> 00:35:01,580
Thank you, miss.
479
00:35:03,400 --> 00:35:05,040
Let's go.
480
00:35:30,760 --> 00:35:32,640
Save me.
481
00:35:32,640 --> 00:35:34,160
I just encountered some bad people.
482
00:35:34,160 --> 00:35:35,760
My family is waiting for me
at the post station.
483
00:35:35,760 --> 00:35:38,560
Please, can you take me back?
484
00:35:39,480 --> 00:35:42,030
Rest assured. I will save you.
485
00:35:42,560 --> 00:35:44,780
- Xiuxiu.
- Don't come over.
486
00:35:44,780 --> 00:35:46,080
Don't.
487
00:35:46,080 --> 00:35:48,280
- Stay away.
- Xiuxiu.
488
00:35:48,280 --> 00:35:52,080
Xiuxiu, it's alright now.
489
00:35:52,800 --> 00:35:54,040
Come back with me.
490
00:35:54,040 --> 00:35:55,360
Nobody will hurt you anymore.
491
00:35:55,360 --> 00:35:57,960
No, I was wrong.
492
00:35:57,960 --> 00:36:01,300
Qianzhi. But I just wanted to help.
493
00:36:01,300 --> 00:36:03,900
- What exactly did I do wrong?
- Xiuxiu.
494
00:36:03,900 --> 00:36:07,360
Xiuxiu. Don't.
495
00:36:07,360 --> 00:36:09,000
Xiuxiu.
496
00:36:09,000 --> 00:36:11,680
Xiuxiu.
497
00:36:18,920 --> 00:36:20,892
Qianzhi..
498
00:36:53,160 --> 00:36:55,060
Who are you?
499
00:36:55,800 --> 00:36:57,920
Who I am is not important.
500
00:36:57,920 --> 00:37:00,760
If you wish to revive your sister,
501
00:37:00,760 --> 00:37:03,280
I might be able to help you.
502
00:37:04,720 --> 00:37:08,700
Reviving the dead is utterly absurd.
503
00:37:08,700 --> 00:37:11,600
The world is vast and full of wonders.
504
00:37:11,600 --> 00:37:14,720
What Dacang doesn't have doesn't mean I don't have it.
505
00:37:14,720 --> 00:37:18,480
As long as your heart is devout enough.
506
00:37:46,680 --> 00:37:49,720
You really know the art of resurrection?
507
00:37:49,720 --> 00:37:51,596
Of course.
508
00:37:59,120 --> 00:38:01,120
Moth passes through fire to be reborn.
509
00:38:01,120 --> 00:38:03,280
It is the foundation of the Huo'e Sect.
510
00:38:03,280 --> 00:38:05,800
If you truly wish to follow me,
511
00:38:05,800 --> 00:38:09,740
I can resurrect your sister.
512
00:38:13,240 --> 00:38:15,800
As long as you can resurrect Xiuxiu,
513
00:38:15,800 --> 00:38:17,960
I, Mo Qianzhi,
514
00:38:18,880 --> 00:38:21,360
will follow only your lead.
515
00:38:23,720 --> 00:38:25,960
What resurrection technique?
516
00:38:25,960 --> 00:38:28,960
It's nothing but rhetoric
to buy people's hearts.
517
00:38:28,960 --> 00:38:30,360
You have obsessions in your heart.
518
00:38:30,360 --> 00:38:32,040
Thus, you listened and believed.
519
00:38:32,040 --> 00:38:33,760
My senior,
520
00:38:33,760 --> 00:38:38,640
do you not know that under your protection,
521
00:38:38,640 --> 00:38:41,400
the Huo'e Sect has been rampant in Gannandao for many years
522
00:38:41,400 --> 00:38:43,160
and has killed countless people?
523
00:38:43,160 --> 00:38:45,500
Do you still believe
they will resurrect Mo Xiuxiu?
524
00:38:45,500 --> 00:38:47,760
Why not?
525
00:38:47,760 --> 00:38:49,800
What reason do I have not to believe?
526
00:38:49,800 --> 00:38:51,560
As long as Xiuxiu can be resurrected,
527
00:38:51,560 --> 00:38:54,800
even if it means killing more people, what's the harm?
528
00:38:54,800 --> 00:38:59,200
Don't those rats deserve to die?
529
00:39:00,080 --> 00:39:02,280
It was the Half-faced Demon of Guangchun Clinic
530
00:39:02,280 --> 00:39:04,480
who killed those people for me.
531
00:39:04,480 --> 00:39:06,120
Xiuxiu kindly saved the refugees
532
00:39:06,120 --> 00:39:08,460
only to be humiliated to death
by another gang of villains.
533
00:39:08,460 --> 00:39:10,460
How can I not avenge this?
534
00:39:10,460 --> 00:39:12,560
Save me.
535
00:39:12,560 --> 00:39:14,260
- Someone is trying to kill me. Save me.
- Don't be afraid.
536
00:39:14,260 --> 00:39:16,300
Under the broad daylight,
there is no absence of law.
537
00:39:16,300 --> 00:39:18,700
With our lord here,
you will surely be protected.
538
00:39:18,700 --> 00:39:21,000
It's them, they are the ones trying to kill me.
539
00:39:21,000 --> 00:39:23,540
Why do they want to kill you?
540
00:39:35,160 --> 00:39:36,840
Xiuxiu,
541
00:39:37,720 --> 00:39:39,760
I'm here to avenge you.
542
00:39:39,760 --> 00:39:41,440
They all deserve to die.
543
00:39:41,440 --> 00:39:43,480
They should all be buried with Xiuxiu.
544
00:39:43,480 --> 00:39:46,300
Shen Du, why do you disrupt the sacrifice?
545
00:39:46,300 --> 00:39:49,740
Why do you just refuse to let Xiuxiu come back?
546
00:39:49,740 --> 00:39:51,720
Those people deserve to die.
547
00:39:51,720 --> 00:39:53,750
What about them?
548
00:39:55,440 --> 00:39:57,320
What did they do wrong?
549
00:39:57,320 --> 00:39:59,760
This world has always been unfair.
550
00:39:59,760 --> 00:40:02,880
Shen Du, you know it clear enough.
551
00:40:02,880 --> 00:40:05,200
Using others' lives for sacrifices.
552
00:40:05,200 --> 00:40:07,120
You didn't hesitate to take five lives
553
00:40:07,120 --> 00:40:09,620
to exchange for the resurrection you wanted.
554
00:40:09,620 --> 00:40:11,400
Even if it worked,
555
00:40:11,400 --> 00:40:13,350
do you think Xiuxiu
556
00:40:14,360 --> 00:40:17,440
could really accept it with peace of mind?
557
00:40:24,920 --> 00:40:26,700
My senior,
558
00:40:29,140 --> 00:40:31,880
Xiuxiu is already dead.
559
00:40:31,880 --> 00:40:34,440
Xiuxiu is not dead.
560
00:40:35,360 --> 00:40:38,040
I will bring her back.
561
00:40:46,560 --> 00:40:48,380
Guards!
562
00:41:13,120 --> 00:41:17,220
Using death to resurrect, to bewitch the heart.
563
00:41:17,220 --> 00:41:21,580
Harvesting people's internal organs for use in a sacrifice.
564
00:41:21,580 --> 00:41:25,140
Well, after Mrs. Tang committed murder,
565
00:41:25,140 --> 00:41:26,760
she removed the internal organs of the victims.
566
00:41:26,760 --> 00:41:28,560
She was also deceived by the Huo'e Sect
567
00:41:28,560 --> 00:41:30,920
and wished to conduct
this resurrection ceremony.
568
00:41:30,920 --> 00:41:34,600
Creating mystery and spreading terror.
569
00:41:34,600 --> 00:41:37,440
Only to make people feel awe
570
00:41:37,440 --> 00:41:40,840
can the Huo'e Sect thoroughly control
these followers.
571
00:41:43,480 --> 00:41:45,200
Xiuxiu.
572
00:41:46,880 --> 00:41:48,400
Be careful.
573
00:41:48,400 --> 00:41:50,250
Slow down.
574
00:41:55,200 --> 00:41:57,040
Ms. Yan,
575
00:41:57,040 --> 00:42:01,240
is there really no way to bring people back to life?
576
00:42:02,050 --> 00:42:11,970
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
577
00:42:11,970 --> 00:42:15,960
song credit
578
00:42:15,960 --> 00:42:19,678
♫ One glance affirms the fate between us ♫
579
00:42:19,678 --> 00:42:23,455
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
580
00:42:23,455 --> 00:42:27,952
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
581
00:42:27,952 --> 00:42:31,096
♫ We are forever bound ♫
582
00:42:31,096 --> 00:42:34,551
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
583
00:42:34,551 --> 00:42:38,498
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
584
00:42:38,498 --> 00:42:43,072
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
585
00:42:43,072 --> 00:42:46,016
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
586
00:42:46,016 --> 00:42:49,728
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
587
00:42:49,728 --> 00:42:53,656
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
588
00:42:53,656 --> 00:42:55,556
♫ Your palm lines ♫
589
00:42:55,556 --> 00:42:58,219
♫ Your gaze ♫
590
00:42:58,219 --> 00:43:01,280
♫ Our love is deepening ♫
591
00:43:01,280 --> 00:43:04,936
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
592
00:43:04,936 --> 00:43:09,068
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
593
00:43:09,068 --> 00:43:10,808
♫ Your palm lines ♫
594
00:43:10,808 --> 00:43:13,568
♫ Your gaze ♫
595
00:43:13,568 --> 00:43:16,448
♫ Our love is deepening ♫
596
00:43:16,448 --> 00:43:21,242
♫ You are the one for me ♫
597
00:43:34,162 --> 00:43:37,739
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
598
00:43:37,739 --> 00:43:41,509
♫ Every moment is treasured ♫
599
00:43:41,509 --> 00:43:46,168
♫ From dawn to dusk ♫
600
00:43:46,168 --> 00:43:49,201
♫ You and I, forever inseparable ♫
601
00:43:49,201 --> 00:43:52,727
♫ You've stormed into my world ♫
602
00:43:52,727 --> 00:43:56,667
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
603
00:43:56,667 --> 00:44:01,184
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
604
00:44:01,184 --> 00:44:04,164
♫ Because you are my responsibility ♫
605
00:44:04,164 --> 00:44:07,752
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
606
00:44:07,752 --> 00:44:11,828
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
607
00:44:11,828 --> 00:44:13,698
♫ Your palm lines ♫
608
00:44:13,698 --> 00:44:16,448
♫ Your gaze ♫
609
00:44:16,448 --> 00:44:19,360
♫ Our love is deepening ♫
610
00:44:19,360 --> 00:44:23,060
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
611
00:44:23,060 --> 00:44:27,113
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
612
00:44:27,113 --> 00:44:28,917
♫ Your palm lines ♫
613
00:44:28,917 --> 00:44:31,768
♫ Your gaze ♫
614
00:44:31,768 --> 00:44:34,541
♫ Our love is deepening ♫
615
00:44:34,541 --> 00:44:39,483
♫ You are the one for me ♫
43350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.