Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:16,050
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,760 --> 00:00:31,950
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:31,950 --> 00:00:34,996
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,996 --> 00:00:38,294
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,294 --> 00:00:40,663
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,663 --> 00:00:44,538
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,538 --> 00:00:47,673
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,673 --> 00:00:50,838
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,838 --> 00:00:55,874
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,874 --> 00:01:02,246
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,246 --> 00:01:08,554
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,554 --> 00:01:14,933
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,933 --> 00:01:21,246
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,246 --> 00:01:29,090
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,090 --> 00:01:37,224
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,224 --> 00:01:40,259
[Episode 26]
17
00:01:44,540 --> 00:01:47,500
Great Chief, I'm afraid there won't be
a welcoming banquet today.
18
00:01:47,500 --> 00:01:51,060
Mr. Pan found an important figure
in the case of the headless corpse.
19
00:01:51,060 --> 00:01:53,280
- Who is it?
- His name is Liu Zongyuan.
20
00:01:53,280 --> 00:01:55,680
He rents next door to the victim Li Kaixiang.
21
00:01:55,680 --> 00:01:59,820
After what happened, quite a bit of Li's fields ended up in his hands.
22
00:01:59,820 --> 00:02:04,160
So, I went to his house to investigate only to find that he had just moved out.
23
00:02:04,160 --> 00:02:09,040
Governor Mo, can you dispatch some people to look for him?
24
00:02:09,040 --> 00:02:10,800
Bring him back if possible.
25
00:02:10,800 --> 00:02:12,528
No problem.
26
00:02:14,060 --> 00:02:15,980
Great Chief, my apologies.
27
00:02:15,980 --> 00:02:19,600
This is an unexpected situation. Please forgive me.
28
00:02:19,600 --> 00:02:23,360
The case matters more. Governor Mo, don't blame yourself.
29
00:02:23,360 --> 00:02:26,650
Since he was just gone and the city gate was not so close,
30
00:02:26,650 --> 00:02:28,420
why not close the city?
31
00:02:28,420 --> 00:02:30,270
I will have my guards search for him too.
32
00:02:30,270 --> 00:02:33,080
Maybe we can catch this person.
33
00:02:33,080 --> 00:02:35,000
You're right, Great Chief.
34
00:02:35,000 --> 00:02:38,020
I will ask Bi Qiu to draft a decree to put the city under lockdown.
35
00:02:38,020 --> 00:02:41,460
I hope we arrest the real culprit soon.
36
00:02:41,460 --> 00:02:43,010
If we can also dispel the rumors
37
00:02:43,010 --> 00:02:46,000
about the Half-faced Demons eating people in their sleep,
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,200
that would be even better.
39
00:02:52,160 --> 00:02:55,860
I may be late tonight. Don't wait up.
40
00:03:04,720 --> 00:03:06,060
Let's go.
41
00:03:06,060 --> 00:03:07,880
I have to go.
42
00:03:13,840 --> 00:03:19,540
It's still early. How about we visit Li Kairui in the jail?
43
00:03:21,340 --> 00:03:24,050
We searched every corner of Yingzhou,
44
00:03:24,050 --> 00:03:26,300
but Liu Zongyuan was nowhere to be seen.
45
00:03:26,300 --> 00:03:31,640
He either escaped the city or he is hiding out in some mansion.
46
00:03:32,480 --> 00:03:36,120
We've closed the city gates and set up checkpoints.
47
00:03:36,120 --> 00:03:39,380
The chances of Liu Zongyuan escaping the city are slim.
48
00:03:39,380 --> 00:03:41,680
Governor Mo. I suggest we search
49
00:03:41,680 --> 00:03:45,960
the mansions where the suspect might be hiding one more time.
50
00:03:48,300 --> 00:03:49,500
Better not. The people in the city are already on edge because of the recent murder cases.
51
00:03:49,500 --> 00:03:54,160
The people in the city are already on edge because of the recent murder cases.
52
00:03:54,160 --> 00:03:56,880
If they see us searching mansions in the middle of the night,
53
00:03:56,880 --> 00:04:00,740
I'm afraid they'll be unsettled.
54
00:04:00,740 --> 00:04:03,300
As you can see, we've set up checkpoints.
55
00:04:03,300 --> 00:04:06,600
My people will inspect whoever wants to enter and leave.
56
00:04:06,600 --> 00:04:08,760
He can't get away.
57
00:04:08,760 --> 00:04:11,020
Get in.
58
00:04:11,020 --> 00:04:12,700
Next.
59
00:04:14,340 --> 00:04:16,300
Write here.
60
00:04:16,300 --> 00:04:18,040
What's in the bag?
61
00:04:18,040 --> 00:04:22,500
The troops of Yingzhou are truly disciplined.
62
00:04:22,500 --> 00:04:25,420
The commander must have
spent a lot of effort and money on them.
63
00:04:25,420 --> 00:04:28,310
They have top-quality breastplates and shoulder guards,
64
00:04:28,310 --> 00:04:30,960
unlike the usual border soldiers.
65
00:04:33,300 --> 00:04:37,220
You are from the Imperial City. You must have seen a lot of fine military equipment.
66
00:04:37,220 --> 00:04:40,500
The armor they have is nothing to speak of.
67
00:04:40,500 --> 00:04:43,330
Yingzhou is located at the western border.
68
00:04:43,330 --> 00:04:45,660
Defense is of utmost importance.
69
00:04:45,660 --> 00:04:47,490
We save on expenses everywhere.
70
00:04:47,490 --> 00:04:50,580
All the money I saved, I spent on military supplies.
71
00:04:50,580 --> 00:04:52,920
There's no other way.
72
00:04:57,480 --> 00:05:01,500
Great Chief, we found him.
73
00:05:19,520 --> 00:05:23,020
This is Senior Clerk Yan from the Ministry of Justice. She has some questions for you
74
00:05:23,020 --> 00:05:25,500
[Li Kairui]
Senior Clerk. I'm innocent, Senior Clerk.
75
00:05:25,500 --> 00:05:29,620
Don't rush to plead your innocence. Just answer my questions.
76
00:05:29,620 --> 00:05:32,840
As long as you can clear my name, I will do whatever it takes.
77
00:05:32,840 --> 00:05:34,480
Do you know Liu Zongyuan?
78
00:05:34,480 --> 00:05:36,880
Yes, he's on good terms with my older brother.
79
00:05:36,880 --> 00:05:40,340
I invited him and my older brother for a drink that day
80
00:05:40,340 --> 00:05:42,500
but something came up and he had to go.
81
00:05:42,500 --> 00:05:45,660
Therefore, no one can prove my innocence.
82
00:05:45,660 --> 00:05:48,940
Do you know where he's from?
83
00:05:48,940 --> 00:05:51,720
I only know that he is a businessman,
84
00:05:51,720 --> 00:05:55,880
who's offered my brother advice in business.
85
00:05:55,880 --> 00:05:58,500
Does Liu Zongyuan know martial arts?
86
00:05:58,500 --> 00:06:01,020
No. He is just a businessman.
87
00:06:01,020 --> 00:06:03,640
Are you sure?
88
00:06:03,640 --> 00:06:06,810
I remember once a snake got into his house,
89
00:06:06,810 --> 00:06:09,440
my brother caught it for him.
90
00:06:16,660 --> 00:06:20,020
Senior Clerk Yan, what are you noting down?
91
00:06:20,020 --> 00:06:22,260
The case details.
92
00:06:22,260 --> 00:06:26,060
There's also a portrait of the Half-faced Demon
93
00:06:27,100 --> 00:06:30,040
I drew with my imagination.
94
00:06:31,260 --> 00:06:33,660
I didn't expect you to have such a talent.
95
00:06:33,660 --> 00:06:38,560
Why don't you let me see what the Half-faced Demon looks like in your imagination?
96
00:06:38,560 --> 00:06:40,250
You can see it when we go back.
97
00:06:40,250 --> 00:06:44,100
If you look at it now, it can be very spooky.
98
00:06:44,980 --> 00:06:49,680
If we attract the Half-faced Demon here, none of us would survive.
99
00:06:49,680 --> 00:06:51,456
That's true.
100
00:06:57,460 --> 00:07:01,260
Right after your brother died, there was nothing at the incision.
101
00:07:01,260 --> 00:07:06,240
But one day, some of the crimes he had committed just surfaced at the incision.
102
00:07:06,240 --> 00:07:08,180
Do you know about this?
103
00:07:08,180 --> 00:07:11,320
No, I don't know anything.
104
00:07:13,320 --> 00:07:18,320
In that case, you'd better come with us to check on the body.
105
00:07:18,320 --> 00:07:20,700
We have no idea about those accusations. You can explain to us if you come with us.
106
00:07:20,700 --> 00:07:23,980
You can explain to us if you come with us.
107
00:07:23,980 --> 00:07:26,200
- Guards.
- Here.
108
00:07:26,200 --> 00:07:29,140
No, no. I'd rather not see it.
109
00:07:29,140 --> 00:07:34,180
That's too horrifying. I really can't stand it.
110
00:07:37,320 --> 00:07:42,440
Besides, he was my elder brother.
111
00:07:42,440 --> 00:07:46,840
That's one more reason for you to see his body.
112
00:07:46,840 --> 00:07:49,770
You've been pleading your innocence. It's just some accusation. Don't be so nervous.
113
00:07:49,770 --> 00:07:51,720
Don't be so nervous.
114
00:07:54,520 --> 00:07:58,120
Then… Please. I'm begging you.
115
00:07:58,120 --> 00:08:01,240
I-I confess. I confess.
116
00:08:01,240 --> 00:08:04,860
My brother had done some foolish things,
117
00:08:04,860 --> 00:08:07,820
but nothing to be decapitated for.
118
00:08:12,220 --> 00:08:18,300
My brother was a gambler when he was young, and our family went broke.
119
00:08:18,300 --> 00:08:21,810
He reflected on himself, quit gambling, and started a small business.
120
00:08:21,810 --> 00:08:23,820
He made quite some money.
121
00:08:23,820 --> 00:08:28,220
But he started borrowing money again and even mortgaged the fields.
122
00:08:28,220 --> 00:08:31,080
We suspected that he had started gambling again.
123
00:08:31,080 --> 00:08:34,760
But it turned out that he had been tricked by the charlatan
124
00:08:34,760 --> 00:08:39,220
introduced by a neighbor
to waste his money on elixirs.
125
00:08:39,220 --> 00:08:41,900
Because of that, we had a huge fight.
126
00:08:41,900 --> 00:08:45,140
Shortly after, Liu Zongyuan, the neighbor who introduced him to the charlatan
127
00:08:45,140 --> 00:08:48,220
came straight to Dafu's teahouse.
128
00:08:53,620 --> 00:08:56,100
Liu Zongyuan!
129
00:08:57,380 --> 00:09:00,340
Gentlemen. Please calm down.
130
00:09:00,340 --> 00:09:02,960
I didn't come here to anger you.
131
00:09:02,960 --> 00:09:04,700
I'm here to talk business with you.
132
00:09:04,700 --> 00:09:06,580
We have nothing to say to you.
133
00:09:06,580 --> 00:09:09,920
If you hadn't introduced that charlatan to my brother,
134
00:09:09,920 --> 00:09:11,980
would he have ended up like this?
135
00:09:11,980 --> 00:09:13,720
How dare you even come here?
136
00:09:13,720 --> 00:09:16,920
What have you done to his brother? He even sold all the fields.
137
00:09:16,920 --> 00:09:19,300
How can you do this? Do you have no conscience?
138
00:09:19,300 --> 00:09:22,180
I only mentioned that charlatan in a chit-chat
139
00:09:22,180 --> 00:09:24,000
as an interesting anecdote.
140
00:09:24,000 --> 00:09:27,600
I had no idea that Mr. Li would be so obsessed that he sold his properties.
141
00:09:27,600 --> 00:09:29,460
I truly regretted it.
142
00:09:29,460 --> 00:09:33,580
All I can do now is to help him minimize the losses.
143
00:09:33,580 --> 00:09:36,320
I've been managing his business these days.
144
00:09:36,320 --> 00:09:38,760
And I've bought those properties
145
00:09:38,760 --> 00:09:42,620
that he sold off in his name.
146
00:09:42,620 --> 00:09:46,700
If you don't believe me, here's the receipt.
147
00:09:53,380 --> 00:09:55,700
Dafu, this…
148
00:09:57,080 --> 00:09:59,420
It turned out that Liu Zongyuan was a good guy.
149
00:09:59,420 --> 00:10:01,310
The three of us agreed to get my brother out
150
00:10:01,310 --> 00:10:04,420
for a drink in two days to persuade him to mend his ways.
151
00:10:04,420 --> 00:10:06,380
Well, Mr. Ji.
152
00:10:06,380 --> 00:10:10,160
I just remembered some issues I encountered in the business.
153
00:10:10,160 --> 00:10:11,740
I'd like to ask you for advice.
154
00:10:11,740 --> 00:10:13,500
[Li Kaixiang]
Can we talk in private?
155
00:10:13,500 --> 00:10:16,940
Alright. Go ahead and enjoy the drinks.
156
00:10:16,940 --> 00:10:19,840
We will talk outside and join you later.
157
00:10:19,840 --> 00:10:21,980
Go ahead, gentlemen.
158
00:10:21,980 --> 00:10:27,980
I know they were trying to leave us alone for me to talk to him.
159
00:10:29,020 --> 00:10:31,540
Come on, Kaixiang.
160
00:10:33,200 --> 00:10:37,960
Kaixiang. Look at you. What's going on with you?
161
00:10:37,960 --> 00:10:40,380
You lost so much weight in just a few days.
162
00:10:40,380 --> 00:10:44,720
From now on, stop believing in those charlatans.
163
00:10:44,720 --> 00:10:47,500
Living your life well is better than anything.
164
00:10:47,500 --> 00:10:49,420
Kairui, you don't understand.
165
00:10:49,420 --> 00:10:51,840
Master Yuan truly has magical powers.
166
00:10:51,840 --> 00:10:56,380
He can summon immortals. I have seen it with my own eyes.
167
00:10:56,380 --> 00:11:00,380
Kairui, in my opinion, you should forget about those trivial matters at hand
168
00:11:00,380 --> 00:11:04,000
and cultivate with me to become immortals.
169
00:11:04,000 --> 00:11:08,400
Enough with your "immortals"! Those are just frauds!
170
00:11:08,400 --> 00:11:11,940
Kaixiang. We've worked so hard all these years, so how…
171
00:11:11,940 --> 00:11:16,920
How can you fall for those so easily? And you're obsessed?
172
00:11:16,920 --> 00:11:19,360
Can you justify it to our parents in heaven?
173
00:11:19,360 --> 00:11:22,600
- What about all our hard work?
- Enough, you are the fool here!
174
00:11:22,600 --> 00:11:27,200
You don't even believe in your brother. Would I mean you harm?
175
00:11:31,500 --> 00:11:36,740
Since we can't communicate, what's the point of trying?
176
00:11:49,900 --> 00:11:52,520
Kaixiang, you…
177
00:11:59,257 --> 00:12:01,469
[Dafu Teahouse]
178
00:12:13,060 --> 00:12:18,320
And I have been jailed ever since.
179
00:12:18,320 --> 00:12:20,420
I woke up only to see that.
180
00:12:20,420 --> 00:12:25,560
I really can't figure out what exactly happened that day.
181
00:12:27,860 --> 00:12:31,740
Senior Clerk Yan, I think it's about time. We should get going.
182
00:12:31,740 --> 00:12:35,060
It's time? For what?
183
00:12:35,900 --> 00:12:39,440
However, you'll need to get changed.
184
00:12:47,500 --> 00:12:50,580
Why did you bring me to such a place?
185
00:12:50,580 --> 00:12:52,150
Because I've found a clue, of course.
186
00:12:52,150 --> 00:12:55,920
It's not easy to book the top courtesan. Hurry up.
187
00:12:57,020 --> 00:12:59,060
Mr. Pan, you're finally here.
188
00:12:59,060 --> 00:13:01,060
Please come to the room on the third floor.
189
00:13:01,060 --> 00:13:03,360
Come on, this way.
190
00:13:07,400 --> 00:13:09,070
This way.
191
00:13:11,240 --> 00:13:16,220
Alright, I'm having fun. Drink with me.
192
00:13:17,540 --> 00:13:19,450
Please.
193
00:13:20,340 --> 00:13:22,960
Mr. Pan, rest well here.
194
00:13:22,960 --> 00:13:26,040
Xiuxiu will be here soon.
195
00:13:43,200 --> 00:13:46,680
Like a dream, like a fairy,
suddenly all is scattered.
196
00:13:46,680 --> 00:13:50,700
Where has the sunset glow gone,
leaving the green screen void?
197
00:13:53,900 --> 00:13:56,010
You are really impressive.
198
00:13:56,010 --> 00:13:58,140
You have acquaintances everywhere you go.
199
00:13:58,140 --> 00:14:01,940
It seems that you are a regular here, huh?
200
00:14:02,980 --> 00:14:06,920
I come here only to solve cases, nothing else.
201
00:14:06,920 --> 00:14:11,260
Since Xiuxiu is the top courtesan, she must be very pretty.
202
00:14:11,260 --> 00:14:16,260
I'd also like to see how the beauty of Gannandao differs from that of Xiang'an.
203
00:14:16,260 --> 00:14:18,080
The rose is no match for the beauty's cheeks.
204
00:14:18,080 --> 00:14:21,660
The breeze by the water carries the scent of a beauty.
205
00:14:27,420 --> 00:14:31,980
[Xiuxiu]
In your poem, the autumn wind wafts and the roses bloom.
206
00:14:31,980 --> 00:14:36,460
Even the dew-laden lotus flowers can't compare with the beauty.
207
00:14:36,460 --> 00:14:41,020
The fragrance borne by the wind is even sweeter than that of the lotus.
208
00:14:44,020 --> 00:14:50,480
I only wonder to whom you dedicate such a verse.
209
00:14:51,680 --> 00:14:54,980
The beauty dances like a blooming lotus.
210
00:14:54,980 --> 00:14:58,540
A sight that the world should have yet to see.
211
00:15:01,440 --> 00:15:03,480
It doesn't matter to whom it's dedicated.
212
00:15:03,480 --> 00:15:08,900
What matters is that the beauty is right here yet she doesn't know my heart.
213
00:15:14,020 --> 00:15:19,240
Miss Xiuxiu. I asked you to look into Liu Zongyuan.
214
00:15:21,740 --> 00:15:24,060
What about the verses I asked for?
215
00:15:25,100 --> 00:15:28,460
I have it in mind, naturally.
216
00:15:33,940 --> 00:15:38,040
I also remember what you've asked me to do.
217
00:15:38,040 --> 00:15:40,020
When Liu Zongyuan first came here,
218
00:15:40,020 --> 00:15:42,540
he could barely afford to have tea in the main hall.
219
00:15:42,540 --> 00:15:46,980
But only Heaven knows when he became so generous
220
00:15:46,980 --> 00:15:49,600
and often asked for me.
221
00:15:50,580 --> 00:15:54,880
Let me tell you. That family is all fools.
222
00:15:54,880 --> 00:15:59,980
I tricked them with nothing but some hand-written receipts.
223
00:16:00,740 --> 00:16:04,120
His brother and brother-in-law really need some of the medicine.
224
00:16:04,120 --> 00:16:07,540
Maybe we should get them to buy some elixir.
225
00:16:07,540 --> 00:16:10,240
You're the worst.
226
00:16:10,240 --> 00:16:13,560
Liu Zongyuan must have colluded with the swindlers
227
00:16:13,560 --> 00:16:16,500
to seize the victim's property.
228
00:16:31,940 --> 00:16:37,100
In that case, Liu Zongyuan benefited the most from Li Kaixiang's death.
229
00:16:37,100 --> 00:16:40,380
Step by step, he seized the Li family's properties
230
00:16:40,380 --> 00:16:43,940
until he drained their assets dry and fled.
231
00:16:43,940 --> 00:16:47,540
Maybe he chopped off the head of the victim
232
00:16:47,540 --> 00:16:50,440
to link everything to the Half-faced Demon
233
00:16:50,440 --> 00:16:54,360
to terrify the people and mislead us.
234
00:16:59,120 --> 00:17:02,220
Xiuxiu and Pan Chi haven't known each other for long.
235
00:17:02,220 --> 00:17:07,060
Why would she confide in him so much and tell him everything?
236
00:17:07,680 --> 00:17:11,280
While you were watering the flowers, I wrote a new verse.
237
00:17:11,280 --> 00:17:13,240
Washed by the rain, a few flowers bloom gently.
238
00:17:13,240 --> 00:17:16,400
On a cool summer day, she shows her delicate grace.
239
00:17:16,400 --> 00:17:19,110
Like the lotuses unstained by mud. Tired of watching.
240
00:17:19,110 --> 00:17:21,940
A butterfly brings a good mood over the wall.
241
00:17:21,940 --> 00:17:25,619
The green leaves ripple with the gentle breeze. Gently hold.
242
00:17:25,619 --> 00:17:28,440
A fragrance wafts from the beauty's sleeves.
243
00:17:28,440 --> 00:17:30,800
The pretty young lady has her hair coiled up.
244
00:17:30,800 --> 00:17:34,940
Secretly snips. A touch of bright red solidifies on the fingertips.
245
00:17:34,940 --> 00:17:40,560
You two, keep this gentleman company.
246
00:17:41,460 --> 00:17:42,980
Greetings, my lord.
247
00:17:42,980 --> 00:17:44,956
What…
248
00:17:47,780 --> 00:17:49,650
I guess the boss lady is experienced.
249
00:17:49,650 --> 00:17:53,260
Dressing as a man can't fool her.
250
00:17:53,260 --> 00:17:55,820
My lord, here's a toast to you.
251
00:17:55,820 --> 00:17:57,550
You've been working hard on cases.
252
00:17:57,550 --> 00:18:00,760
It's a rare chance to chill out. Drink up.
253
00:18:01,500 --> 00:18:03,020
I…
254
00:18:04,420 --> 00:18:07,500
Great Chief, why are you here?
255
00:18:23,220 --> 00:18:27,120
I can explain. I swear we went to the Xiuxiang Pavilion for work.
256
00:18:27,120 --> 00:18:30,220
I didn't summon those male escorts. I didn't touch them at all.
257
00:18:30,220 --> 00:18:32,240
I believe you.
258
00:18:32,240 --> 00:18:34,740
I'm not angry about that.
259
00:18:34,740 --> 00:18:39,100
It's just that you should let me know if you're going out to work at night.
260
00:18:39,100 --> 00:18:42,210
I couldn't find you at home and I got worried.
261
00:18:42,800 --> 00:18:45,110
It was a rushed decision.
262
00:18:45,110 --> 00:18:47,980
I will definitely let you know in advance next time.
263
00:18:47,980 --> 00:18:50,520
Right, have you found Liu Zongyuan?
264
00:18:50,520 --> 00:18:52,370
He tricked Li Kaixiang and got his properties.
265
00:18:52,370 --> 00:18:55,440
And he's very likely the murderer.
266
00:18:55,440 --> 00:18:57,120
We did find him.
267
00:18:57,120 --> 00:18:58,660
Let's interrogate him now.
268
00:18:58,660 --> 00:19:02,920
He's turned into a corpse, unable to speak now.
269
00:19:14,220 --> 00:19:20,300
Liu Zongyuan lost his liver, and it was carved out from here.
270
00:19:42,440 --> 00:19:44,560
People laugh at the moths flying into the flame
271
00:19:44,560 --> 00:19:47,280
yet they don't know that mayflies
272
00:19:47,280 --> 00:19:49,780
are born at dawn, dead by dusk,
not entering the cycle of rebirth,
273
00:19:49,780 --> 00:19:53,640
while moths survive the fire and await reincarnation.
274
00:19:53,640 --> 00:19:57,100
An animal disguised as a human. Punishment awaits.
275
00:19:57,100 --> 00:20:01,160
Disrespect of the Huo'e. Disaster comes from the sky.
276
00:20:01,160 --> 00:20:04,420
Half-faced Demon and Huo'e Sect again.
277
00:20:05,580 --> 00:20:09,340
Liu Zongyuan was a martial artist.
278
00:20:11,500 --> 00:20:14,160
Look at the calluses on his hands.
279
00:20:27,060 --> 00:20:31,480
So, Liu Zongyuan pretended to be unskilled in martial arts
280
00:20:31,480 --> 00:20:34,100
as a businessman and killed people in secret.
281
00:20:34,100 --> 00:20:37,160
But later, someone took him out.
282
00:20:38,420 --> 00:20:43,000
Perhaps we have overcomplicated it.
283
00:20:43,000 --> 00:20:46,500
There is an easier way to find the real murderer.
284
00:20:46,500 --> 00:20:50,860
Liu Zongyuan swindled the Li's properties and forced Li Kaixiang to loan money.
285
00:20:50,860 --> 00:20:53,000
Who suffered the most?
286
00:20:53,000 --> 00:20:56,240
Li Kaixiang is dead. Li Kairui is in prison.
287
00:20:56,240 --> 00:20:58,400
And that leaves us with…
288
00:20:58,400 --> 00:20:59,640
Ji Dafu.
289
00:20:59,640 --> 00:21:03,160
That's right. Actually, I have been wondering.
290
00:21:03,160 --> 00:21:05,690
Liu Zongyuan claimed that he had bought the properties back
291
00:21:05,690 --> 00:21:08,560
in the name of Li Kaixiang
292
00:21:08,560 --> 00:21:10,960
with nothing but some forged deeds.
293
00:21:10,960 --> 00:21:15,700
How did Ji Dafu get scammed and believe that Liu was a good person?
294
00:21:15,700 --> 00:21:18,780
No matter what, Ji Dafu runs a teahouse.
295
00:21:18,780 --> 00:21:23,150
Wouldn't he have doubts about such a selfless act?
296
00:21:23,880 --> 00:21:27,960
Either Ji Dafu is naive enough to trust others easily, or…
297
00:21:27,960 --> 00:21:31,120
Or he never believed in Liu Zongyuan's story.
298
00:21:31,120 --> 00:21:34,660
in Liu Zongyuan's story.
299
00:21:34,660 --> 00:21:39,940
From beginning to end, he's been meaning to take revenge on Liu Zongyuan.
300
00:21:47,200 --> 00:21:50,000
Since Ji Dafu is a suspect,
301
00:21:50,000 --> 00:21:52,800
we might as well look into him.
302
00:22:02,800 --> 00:22:04,200
- Watch your mouth.
- What are you doing?
303
00:22:04,200 --> 00:22:05,900
Don't push me.
304
00:22:05,900 --> 00:22:08,900
- Get lost.
- My lord. Please do me justice.
305
00:22:08,900 --> 00:22:11,400
These people are unreasonable and they're bullying me.
306
00:22:11,400 --> 00:22:13,700
We have work to do. Let me go.
307
00:22:13,700 --> 00:22:15,500
You must help me settle this.
308
00:22:15,500 --> 00:22:18,100
You should report to the officials.
309
00:22:18,100 --> 00:22:20,800
The Governor will do you justice.
310
00:22:20,800 --> 00:22:24,700
Right, I should go to the officials.
311
00:22:26,000 --> 00:22:28,400
Why should I ask you for help?
312
00:22:37,800 --> 00:22:40,600
Who are you people?
313
00:22:40,600 --> 00:22:44,500
We're coming home to visit relatives and we have things to do.
314
00:22:44,500 --> 00:22:46,300
So we won't bother you further.
315
00:22:46,300 --> 00:22:48,100
I take my leave.
316
00:22:49,400 --> 00:22:51,000
Let's go.
317
00:23:24,400 --> 00:23:30,000
We inspectors pay respect to Senior Clerk Yan and Great Chief Shen.
318
00:23:31,000 --> 00:23:34,600
What happened back there?
319
00:23:38,300 --> 00:23:42,000
[Inspector Sun Tan]
I'm the leader of the inspectors in Gannandao.
320
00:23:42,000 --> 00:23:45,400
We were merely trying to stall you for a second
321
00:23:45,400 --> 00:23:47,200
to not cross paths with Ji Dafu.
322
00:23:47,200 --> 00:23:49,400
We've been investigating a case of usury
323
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
and the clues led us to Ji Dafu.
324
00:23:51,200 --> 00:23:52,500
This person is elusive.
325
00:23:52,500 --> 00:23:56,500
To avoid alarming the suspect, we resorted to this strategy.
326
00:23:56,500 --> 00:23:59,000
Please don't mind us.
327
00:23:59,000 --> 00:24:00,400
It's alright.
328
00:24:00,400 --> 00:24:02,800
It's just that you were conspicuous.
329
00:24:02,800 --> 00:24:06,200
If someone observant noticed you, wouldn't you be exposed?
330
00:24:06,200 --> 00:24:07,700
You're right, Senior Clerk Yan.
331
00:24:07,700 --> 00:24:09,800
We were reckless back there.
332
00:24:09,800 --> 00:24:12,200
We will be careful.
333
00:24:12,200 --> 00:24:13,800
If it weren't for the token,
334
00:24:13,800 --> 00:24:17,800
it wouldn't have crossed my mind that you were inspectors.
335
00:24:17,800 --> 00:24:19,400
Token of our marshal.
336
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
Please don't. I don't deserve this.
337
00:24:21,400 --> 00:24:26,200
Seeing the token is as good as seeing our marshal.
338
00:24:26,200 --> 00:24:27,500
Mrs. Shen, rest assured.
339
00:24:27,500 --> 00:24:29,800
Whenever you need us for anything,
340
00:24:29,800 --> 00:24:33,600
we will certainly go all out to support you.
341
00:24:39,200 --> 00:24:42,300
You just said that Ji Dafu was elusive.
342
00:24:42,300 --> 00:24:44,000
Was it because you found something?
343
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Ji Dafu appears to be a teahouse owner.
344
00:24:46,000 --> 00:24:49,800
But he also runs an underground casino that is involved in usury.
345
00:24:49,800 --> 00:24:53,200
A lot of money goes through his casino accounts
346
00:24:53,200 --> 00:24:56,400
and gets circulated in suspicious ways.
347
00:24:56,400 --> 00:24:59,000
Are you saying that Ji Dafu is very likely
348
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
gathering wealth for a mastermind
349
00:25:01,400 --> 00:25:04,400
and laundering money through the casino?
350
00:25:04,400 --> 00:25:05,800
This case is complicated.
351
00:25:05,800 --> 00:25:07,200
We followed the leads
352
00:25:07,200 --> 00:25:10,000
and found that many officials in Gannandao were involved.
353
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
So we had to count on ourselves.
354
00:25:12,000 --> 00:25:16,200
If you wish to visit the underground casino,
355
00:25:18,560 --> 00:25:20,920
you'd better disguise yourselves.
356
00:25:36,200 --> 00:25:37,900
Do you remember it?
357
00:25:37,900 --> 00:25:39,600
You're Sun Daniu.
358
00:25:39,600 --> 00:25:42,200
- You're…
- Liu Qingming.
359
00:25:42,200 --> 00:25:43,800
I'm Wan Erge.
360
00:25:43,800 --> 00:25:47,600
We are businessmen who came to do business in Gannandao.
361
00:25:47,600 --> 00:25:50,600
I think you overlooked the key issue.
362
00:25:50,600 --> 00:25:51,900
What is it?
363
00:25:51,900 --> 00:25:53,700
We are going to a casino.
364
00:25:53,700 --> 00:25:57,700
Which one of you is adept at gambling?
365
00:25:59,000 --> 00:26:00,500
Naturally, that would be me.
366
00:26:00,500 --> 00:26:04,500
I assure you I'll end up winning their deeds.
367
00:26:07,100 --> 00:26:09,600
[Dafu Teahouse]
368
00:26:23,000 --> 00:26:25,200
This way, please.
369
00:26:25,200 --> 00:26:26,700
This way.
370
00:26:31,600 --> 00:26:33,500
Wan Erge.
371
00:26:43,000 --> 00:26:44,400
After you sit down,
372
00:26:44,400 --> 00:26:48,200
wait for the waiter to serve the tea and give him a signal.
373
00:27:00,440 --> 00:27:04,440
This way, please.
374
00:27:07,600 --> 00:27:09,200
Someone will take you to the casino.
375
00:27:09,200 --> 00:27:13,000
I'll be downstairs as a guard to assistant you when it's needed.
376
00:27:13,800 --> 00:27:16,600
Place your bets.
377
00:27:16,600 --> 00:27:20,000
Stop, gentlemen.
378
00:27:20,000 --> 00:27:22,200
You look new here.
379
00:27:24,100 --> 00:27:26,400
Big.
380
00:27:26,400 --> 00:27:27,800
Hurry. Don't waste my time.
381
00:27:27,800 --> 00:27:30,400
These gentlemen are looking for some fun.
382
00:27:30,400 --> 00:27:32,600
Just take them in.
383
00:27:32,600 --> 00:27:35,000
Alright. Understood.
384
00:27:35,000 --> 00:27:36,800
Follow me.
385
00:27:40,720 --> 00:27:43,400
Again.
386
00:27:44,600 --> 00:27:47,400
Come on. Go on, come on.
387
00:27:47,400 --> 00:27:49,200
Big or small?
388
00:27:49,200 --> 00:27:51,500
- Big.
- Excuse me.
389
00:27:51,500 --> 00:27:52,800
Big!
390
00:27:52,800 --> 00:27:55,600
Place the bets and have no regrets.
391
00:27:55,600 --> 00:27:58,200
I won. It's all mine!
392
00:27:58,200 --> 00:28:00,200
I won.
393
00:28:03,200 --> 00:28:04,440
Big!
394
00:28:04,500 --> 00:28:10,500
- Big!
- Small!
395
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
Help out, will you?
396
00:28:15,600 --> 00:28:18,200
Congratulations, everyone.
397
00:28:18,200 --> 00:28:19,600
Again.
398
00:28:19,600 --> 00:28:21,500
I'm betting on big.
399
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
- Big.
- Place the bets.
400
00:28:27,400 --> 00:28:29,400
How much are we betting today?
401
00:28:29,400 --> 00:28:31,800
It's up to Wan Erge.
402
00:28:33,200 --> 00:28:35,600
You'll play today.
403
00:28:35,600 --> 00:28:37,800
What you win is yours. If you lose, it's on me.
404
00:28:37,800 --> 00:28:38,800
Alright.
405
00:28:38,800 --> 00:28:41,100
For the first round, fifty taels.
406
00:28:41,100 --> 00:28:43,300
- Alright.
- Big.
407
00:28:43,300 --> 00:28:46,000
Ladies and gentlemen, place the bets.
408
00:28:48,600 --> 00:28:51,800
Big or small? Place the bets.
409
00:28:51,800 --> 00:28:53,100
Look closely.
410
00:28:53,100 --> 00:28:54,800
Fifty taels, look closely.
411
00:28:54,800 --> 00:28:56,200
Big.
412
00:28:56,200 --> 00:28:58,800
Place the bets and have no regrets.
413
00:28:58,800 --> 00:29:01,500
- Big.
- Small.
414
00:29:08,200 --> 00:29:10,000
Something's fishy, indeed.
415
00:29:10,000 --> 00:29:13,200
One, two, two, five points, small.
416
00:29:14,200 --> 00:29:18,320
Congratulations.
417
00:29:21,000 --> 00:29:24,200
You're in bad luck today. Let Sun Daniu play.
418
00:29:27,400 --> 00:29:29,700
I, Liu Qingming, am in bad luck today.
419
00:29:29,700 --> 00:29:32,400
Daniu, it's your turn.
420
00:29:38,100 --> 00:29:39,800
My belly… My belly hurts so much.
421
00:29:39,800 --> 00:29:41,900
What's wrong with him?
422
00:29:42,800 --> 00:29:46,700
Oh no. I need to go to the bathroom.
423
00:29:52,600 --> 00:29:58,000
But still, I'll watch you play before I leave.
424
00:29:58,000 --> 00:30:01,600
Wan Erge never plays small.
425
00:30:01,600 --> 00:30:03,000
He always plays big.
426
00:30:03,000 --> 00:30:04,500
That's right.
427
00:30:05,300 --> 00:30:08,800
I wonder how much would you like to bet?
428
00:30:08,800 --> 00:30:11,400
A thousand taels. One round to determine the winner.
429
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
A thousand?
430
00:30:14,600 --> 00:30:17,120
What? A thousand taels?
431
00:30:18,000 --> 00:30:19,800
Okay.
432
00:30:23,000 --> 00:30:24,900
Such a large bet.
433
00:30:24,900 --> 00:30:26,600
Shall we change the odds?
434
00:30:26,600 --> 00:30:29,000
What about one-to-two?
435
00:30:33,320 --> 00:30:35,560
No problem.
436
00:30:48,400 --> 00:30:50,800
Have no regrets.
437
00:30:56,280 --> 00:30:59,460
A thousand taels. I'm betting on big.
438
00:31:03,200 --> 00:31:06,800
Open it.
439
00:31:06,800 --> 00:31:09,400
What are you waiting for?
440
00:31:09,400 --> 00:31:10,800
Open it.
441
00:31:10,800 --> 00:31:12,600
Yeah.
442
00:31:12,600 --> 00:31:15,000
Open it.
443
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Yeah, what are you waiting for?
444
00:31:20,800 --> 00:31:23,400
When I was losing money, you opened it instantly.
445
00:31:23,400 --> 00:31:25,600
What now? It's such a large bet.
446
00:31:25,600 --> 00:31:27,300
Shouldn't you hurry up?
447
00:31:27,300 --> 00:31:28,400
Exactly.
448
00:31:28,400 --> 00:31:31,000
Open it.
449
00:31:31,000 --> 00:31:32,900
Open it.
450
00:31:32,900 --> 00:31:35,700
What are you waiting for? Open it.
451
00:31:35,700 --> 00:31:38,600
Yeah, open it.
452
00:31:38,600 --> 00:31:41,800
Open it.
453
00:31:41,800 --> 00:31:44,200
What's going on?
454
00:31:44,200 --> 00:31:46,600
We've been waiting.
455
00:31:50,800 --> 00:31:53,000
- I won! I won!
- Impressive.
456
00:31:53,000 --> 00:31:56,900
[Master of All Games]
I won!
457
00:31:56,900 --> 00:31:59,700
Gentlemen. You're so lucky today.
458
00:31:59,700 --> 00:32:02,800
Why not take another bet when you're in luck?
459
00:32:02,800 --> 00:32:05,800
Our boss wants to meet you in person.
460
00:32:05,800 --> 00:32:08,200
No thanks. Tell your boss.
461
00:32:08,200 --> 00:32:11,100
We've won enough for today.
462
00:32:16,200 --> 00:32:19,800
Okay, I heard some distinguished guests
have arrived today.
463
00:32:19,800 --> 00:32:23,700
I, Ji Dafu, am the owner of this casino.
464
00:32:23,700 --> 00:32:25,700
The bet doesn't matter that much.
465
00:32:25,700 --> 00:32:28,200
What matters is to make friends.
466
00:32:28,200 --> 00:32:31,200
I have prepared fine tea in the private room.
467
00:32:32,000 --> 00:32:36,500
Please come upstairs to have some tea with me.
468
00:32:43,920 --> 00:32:46,440
Alright, let's hurry then.
469
00:32:54,080 --> 00:32:55,656
Liuniang.
470
00:33:03,200 --> 00:33:06,620
Gentlemen, pleased to meet you.
471
00:33:06,620 --> 00:33:10,200
Come on in.
472
00:33:10,200 --> 00:33:11,890
After you.
473
00:33:12,680 --> 00:33:14,180
What are you doing?
474
00:33:14,180 --> 00:33:15,540
So reckless.
475
00:33:15,540 --> 00:33:17,860
Don't scare my guests.
476
00:33:17,860 --> 00:33:21,000
Sir, he's basically useless now. What do we do with him?
477
00:33:21,000 --> 00:33:23,280
Why would we keep someone useless? Throw him out.
478
00:33:23,280 --> 00:33:24,640
Understood.
479
00:33:24,640 --> 00:33:27,300
He dares to win so much money in my casino.
480
00:33:27,300 --> 00:33:30,840
Does he think he can walk away with the money?
481
00:33:32,680 --> 00:33:34,500
It seems that the rumor of
482
00:33:34,500 --> 00:33:39,180
the Half-faced Demon eating people's limbs originates from the casino.
483
00:33:39,180 --> 00:33:41,500
The victims who had their limbs chopped off
484
00:33:41,500 --> 00:33:45,040
dared not speak openly and claimed to have amnesia.
485
00:33:45,800 --> 00:33:48,100
Please don't mind us.
486
00:33:48,100 --> 00:33:51,560
My subordinates are clumsy and lack discernment.
487
00:33:51,560 --> 00:33:53,600
I hope they didn't scare you.
488
00:33:59,700 --> 00:34:03,480
You scared me. What happened to that guy's arm?
489
00:34:12,940 --> 00:34:16,180
It was nothing. His arm was too fragile.
490
00:34:16,180 --> 00:34:18,760
It broke with just a touch.
491
00:34:22,190 --> 00:34:24,120
As far as I see,
492
00:34:24,120 --> 00:34:29,160
you've won so much money at our casino.
493
00:34:29,160 --> 00:34:31,400
That's improper, isn't it?
494
00:34:31,400 --> 00:34:33,470
We won the money. It's not like we stole it.
495
00:34:33,470 --> 00:34:35,760
How is it improper?
496
00:34:40,280 --> 00:34:44,480
In that case, I won't waste my time with you.
497
00:34:44,480 --> 00:34:46,159
You have two options.
498
00:34:46,159 --> 00:34:48,980
You either bet one round against me,
499
00:34:48,980 --> 00:34:51,120
and return the money you won,
500
00:34:51,120 --> 00:34:55,359
or keep the money you won and leave one part of your body.
501
00:34:55,359 --> 00:34:56,639
Your choice.
502
00:34:56,639 --> 00:34:59,260
I won't choose from either option.
503
00:34:59,260 --> 00:35:02,000
I want the money and my limbs.
504
00:35:03,360 --> 00:35:05,700
So, there's nothing to talk about.
505
00:35:09,700 --> 00:35:11,940
Sir, someone wants to see you.
506
00:35:11,940 --> 00:35:13,660
I'm busy. Send them away.
507
00:35:13,660 --> 00:35:16,760
Governor Mo is one of the visitors.
508
00:35:20,000 --> 00:35:22,120
Keep a close eye on them.
509
00:35:27,480 --> 00:35:29,196
Step back.
510
00:35:58,860 --> 00:36:00,592
Great Chief.
511
00:36:00,592 --> 00:36:02,280
- Take them away.
- Understood.
- Understood.
512
00:36:02,280 --> 00:36:05,580
Let's go. Behave.
513
00:36:05,580 --> 00:36:07,144
Hurry up.
514
00:36:15,900 --> 00:36:17,120
Outrageous.
515
00:36:17,120 --> 00:36:22,040
How dare they set up a casino under my nose and spread rumors?
516
00:36:22,040 --> 00:36:25,680
I reviewed the case files and found out that Ji Dafu's wife Li Xiulian
517
00:36:25,680 --> 00:36:28,700
was the victim of a vicious case done by a gang years ago.
518
00:36:28,700 --> 00:36:32,520
It happened because her older brother Li Kaixiang was unable to pay the debt.
519
00:36:32,520 --> 00:36:34,920
So most likely, Ji Dafu used the rumor of the Half-faced Demon
520
00:36:34,920 --> 00:36:37,080
to kill Li Kaixiang to avenge his wife.
521
00:36:37,080 --> 00:36:41,020
This is outrageous. Does Ji Dafu have any respect for the law?
522
00:36:41,020 --> 00:36:44,740
I can't believe such a villain got away. Guards!
523
00:36:44,740 --> 00:36:47,560
Things have gone too smoothly.
524
00:36:47,560 --> 00:36:50,240
Pass down the order. Apprehend Ji Dafu throughout the city.
525
00:36:50,240 --> 00:36:51,744
Understood.
526
00:36:57,500 --> 00:37:02,500
Great Chief, Senior Clerk Yan, thank you for venturing into the casino today.
527
00:37:02,500 --> 00:37:04,060
The case is solved because of you.
528
00:37:04,060 --> 00:37:07,100
Rest well tonight. Leave the rest to me.
529
00:37:07,100 --> 00:37:11,760
Trust me. I will certainly bring Ji Dafu to justice soon.
530
00:37:26,242 --> 00:37:29,475
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
531
00:38:10,800 --> 00:38:12,652
Half-faced Demon.
532
00:38:58,660 --> 00:39:01,360
He managed to get away.
533
00:39:02,940 --> 00:39:04,552
Shen Du.
534
00:39:15,140 --> 00:39:17,480
Kill me.
535
00:39:17,480 --> 00:39:20,280
All the meridians in his limbs were severed and his face was skinned.
536
00:39:20,280 --> 00:39:23,460
Only a repeated offender could do this in such a short time.
537
00:39:23,460 --> 00:39:26,640
What's wrong? What happened?
538
00:39:26,640 --> 00:39:30,180
Bi Qiu is bleeding out. I'm afraid he…
539
00:39:30,180 --> 00:39:34,120
Bi Qiu, what happened?
540
00:39:34,120 --> 00:39:37,480
Half-faced Demon. Is it the Half-faced Demon?
541
00:39:37,480 --> 00:39:40,180
I swear I'll make you pay!
542
00:39:40,180 --> 00:39:43,380
Why did you do this to my subordinate? Come at me!
543
00:39:43,380 --> 00:39:45,840
Governor Mo, calm down first.
544
00:39:45,840 --> 00:39:48,340
Did you see the murderer's face?
545
00:39:56,480 --> 00:39:59,740
- Bi Qiu. What do you want to say?
- Please.
546
00:40:02,120 --> 00:40:03,980
Please.
547
00:40:05,540 --> 00:40:08,410
End my suffering.
548
00:40:09,080 --> 00:40:12,600
Shen Du.
549
00:40:35,280 --> 00:40:38,640
End my suffering.
550
00:40:54,460 --> 00:40:57,060
Thank you.
551
00:41:00,940 --> 00:41:04,240
Bi Qiu, rest assured.
552
00:41:04,240 --> 00:41:08,560
I will treat your family as my own.
553
00:41:19,100 --> 00:41:20,970
Don't blame yourself.
554
00:41:22,020 --> 00:41:26,500
You can never take out all the villains in the world.
555
00:41:29,060 --> 00:41:31,600
That I know.
556
00:41:32,300 --> 00:41:34,044
It's just that…
557
00:41:44,680 --> 00:41:49,600
You can't bear to watch it with your own eyes.
558
00:41:52,340 --> 00:41:53,996
So look away.
559
00:41:56,050 --> 00:42:06,010
Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
560
00:42:11,450 --> 00:42:15,730
song credit
561
00:42:15,738 --> 00:42:19,356
♫ One glance affirms the fate between us ♫
562
00:42:19,356 --> 00:42:23,133
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
563
00:42:23,133 --> 00:42:27,630
♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫
564
00:42:27,630 --> 00:42:30,674
♫ We are forever bound ♫
565
00:42:30,674 --> 00:42:34,329
♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫
566
00:42:34,329 --> 00:42:38,376
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
567
00:42:38,376 --> 00:42:42,850
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
568
00:42:42,850 --> 00:42:45,794
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
569
00:42:45,794 --> 00:42:49,406
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
570
00:42:49,406 --> 00:42:53,334
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
571
00:42:53,334 --> 00:42:55,234
♫ Your palm lines ♫
572
00:42:55,234 --> 00:42:57,997
♫ Your gaze ♫
573
00:42:57,997 --> 00:43:01,058
♫ Our love is deepening ♫
574
00:43:01,058 --> 00:43:04,614
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
575
00:43:04,614 --> 00:43:08,746
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
576
00:43:08,746 --> 00:43:10,486
♫ Your palm lines ♫
577
00:43:10,486 --> 00:43:13,346
♫ Your gaze ♫
578
00:43:13,346 --> 00:43:16,126
♫ Our love is deepening ♫
579
00:43:16,126 --> 00:43:20,920
♫ You are the one for me ♫
580
00:43:33,940 --> 00:43:37,417
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
581
00:43:37,417 --> 00:43:41,187
♫ Every moment is treasured ♫
582
00:43:41,187 --> 00:43:45,746
♫ From dawn to dusk ♫
583
00:43:45,746 --> 00:43:48,779
♫ You and I, forever inseparable ♫
584
00:43:48,779 --> 00:43:52,505
♫ You've stormed into my world ♫
585
00:43:52,505 --> 00:43:56,345
♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫
586
00:43:56,345 --> 00:44:00,962
♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫
587
00:44:00,962 --> 00:44:03,842
♫ Because you are my responsibility ♫
588
00:44:03,842 --> 00:44:07,530
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
589
00:44:07,530 --> 00:44:11,506
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
590
00:44:11,506 --> 00:44:13,376
♫ Your palm lines ♫
591
00:44:13,376 --> 00:44:16,226
♫ Your gaze ♫
592
00:44:16,226 --> 00:44:19,138
♫ Our love is deepening ♫
593
00:44:19,138 --> 00:44:22,738
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
594
00:44:22,738 --> 00:44:26,691
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
595
00:44:26,691 --> 00:44:28,595
♫ Your palm lines ♫
596
00:44:28,595 --> 00:44:31,446
♫ Your gaze ♫
597
00:44:31,446 --> 00:44:34,219
♫ Our love is deepening ♫
598
00:44:34,219 --> 00:44:39,161
♫ You are the one for me ♫
43677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.