All language subtitles for 26te

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:16,050 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,760 --> 00:00:31,950 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:31,950 --> 00:00:34,996 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:34,996 --> 00:00:38,294 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,294 --> 00:00:40,663 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,663 --> 00:00:44,538 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,538 --> 00:00:47,673 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,673 --> 00:00:50,838 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,838 --> 00:00:55,874 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,874 --> 00:01:02,246 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,246 --> 00:01:08,554 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,554 --> 00:01:14,933 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,933 --> 00:01:21,246 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,246 --> 00:01:29,090 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,090 --> 00:01:37,224 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,224 --> 00:01:40,259 [Episode 26] 17 00:01:44,540 --> 00:01:47,500 Great Chief, I'm afraid there won't be a welcoming banquet today. 18 00:01:47,500 --> 00:01:51,060 Mr. Pan found an important figure in the case of the headless corpse. 19 00:01:51,060 --> 00:01:53,280 - Who is it? - His name is Liu Zongyuan. 20 00:01:53,280 --> 00:01:55,680 He rents next door to the victim Li Kaixiang. 21 00:01:55,680 --> 00:01:59,820 After what happened, quite a bit of Li's fields ended up in his hands. 22 00:01:59,820 --> 00:02:04,160 So, I went to his house to investigate only to find that he had just moved out. 23 00:02:04,160 --> 00:02:09,040 Governor Mo, can you dispatch some people to look for him? 24 00:02:09,040 --> 00:02:10,800 Bring him back if possible. 25 00:02:10,800 --> 00:02:12,528 No problem. 26 00:02:14,060 --> 00:02:15,980 Great Chief, my apologies. 27 00:02:15,980 --> 00:02:19,600 This is an unexpected situation. Please forgive me. 28 00:02:19,600 --> 00:02:23,360 The case matters more. Governor Mo, don't blame yourself. 29 00:02:23,360 --> 00:02:26,650 Since he was just gone and the city gate was not so close, 30 00:02:26,650 --> 00:02:28,420 why not close the city? 31 00:02:28,420 --> 00:02:30,270 I will have my guards search for him too. 32 00:02:30,270 --> 00:02:33,080 Maybe we can catch this person. 33 00:02:33,080 --> 00:02:35,000 You're right, Great Chief. 34 00:02:35,000 --> 00:02:38,020 I will ask Bi Qiu to draft a decree to put the city under lockdown. 35 00:02:38,020 --> 00:02:41,460 I hope we arrest the real culprit soon. 36 00:02:41,460 --> 00:02:43,010 If we can also dispel the rumors 37 00:02:43,010 --> 00:02:46,000 about the Half-faced Demons eating people in their sleep, 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,200 that would be even better. 39 00:02:52,160 --> 00:02:55,860 I may be late tonight. Don't wait up. 40 00:03:04,720 --> 00:03:06,060 Let's go. 41 00:03:06,060 --> 00:03:07,880 I have to go. 42 00:03:13,840 --> 00:03:19,540 It's still early. How about we visit Li Kairui in the jail? 43 00:03:21,340 --> 00:03:24,050 We searched every corner of Yingzhou, 44 00:03:24,050 --> 00:03:26,300 but Liu Zongyuan was nowhere to be seen. 45 00:03:26,300 --> 00:03:31,640 He either escaped the city or he is hiding out in some mansion. 46 00:03:32,480 --> 00:03:36,120 We've closed the city gates and set up checkpoints. 47 00:03:36,120 --> 00:03:39,380 The chances of Liu Zongyuan escaping the city are slim. 48 00:03:39,380 --> 00:03:41,680 Governor Mo. I suggest we search 49 00:03:41,680 --> 00:03:45,960 the mansions where the suspect might be hiding one more time. 50 00:03:48,300 --> 00:03:49,500 Better not. The people in the city are already on edge because of the recent murder cases. 51 00:03:49,500 --> 00:03:54,160 The people in the city are already on edge because of the recent murder cases. 52 00:03:54,160 --> 00:03:56,880 If they see us searching mansions in the middle of the night, 53 00:03:56,880 --> 00:04:00,740 I'm afraid they'll be unsettled. 54 00:04:00,740 --> 00:04:03,300 As you can see, we've set up checkpoints. 55 00:04:03,300 --> 00:04:06,600 My people will inspect whoever wants to enter and leave. 56 00:04:06,600 --> 00:04:08,760 He can't get away. 57 00:04:08,760 --> 00:04:11,020 Get in. 58 00:04:11,020 --> 00:04:12,700 Next. 59 00:04:14,340 --> 00:04:16,300 Write here. 60 00:04:16,300 --> 00:04:18,040 What's in the bag? 61 00:04:18,040 --> 00:04:22,500 The troops of Yingzhou are truly disciplined. 62 00:04:22,500 --> 00:04:25,420 The commander must have spent a lot of effort and money on them. 63 00:04:25,420 --> 00:04:28,310 They have top-quality breastplates and shoulder guards, 64 00:04:28,310 --> 00:04:30,960 unlike the usual border soldiers. 65 00:04:33,300 --> 00:04:37,220 You are from the Imperial City. You must have seen a lot of fine military equipment. 66 00:04:37,220 --> 00:04:40,500 The armor they have is nothing to speak of. 67 00:04:40,500 --> 00:04:43,330 Yingzhou is located at the western border. 68 00:04:43,330 --> 00:04:45,660 Defense is of utmost importance. 69 00:04:45,660 --> 00:04:47,490 We save on expenses everywhere. 70 00:04:47,490 --> 00:04:50,580 All the money I saved, I spent on military supplies. 71 00:04:50,580 --> 00:04:52,920 There's no other way. 72 00:04:57,480 --> 00:05:01,500 Great Chief, we found him. 73 00:05:19,520 --> 00:05:23,020 This is Senior Clerk Yan from the Ministry of Justice. She has some questions for you 74 00:05:23,020 --> 00:05:25,500 [Li Kairui] Senior Clerk. I'm innocent, Senior Clerk. 75 00:05:25,500 --> 00:05:29,620 Don't rush to plead your innocence. Just answer my questions. 76 00:05:29,620 --> 00:05:32,840 As long as you can clear my name, I will do whatever it takes. 77 00:05:32,840 --> 00:05:34,480 Do you know Liu Zongyuan? 78 00:05:34,480 --> 00:05:36,880 Yes, he's on good terms with my older brother. 79 00:05:36,880 --> 00:05:40,340 I invited him and my older brother for a drink that day 80 00:05:40,340 --> 00:05:42,500 but something came up and he had to go. 81 00:05:42,500 --> 00:05:45,660 Therefore, no one can prove my innocence. 82 00:05:45,660 --> 00:05:48,940 Do you know where he's from? 83 00:05:48,940 --> 00:05:51,720 I only know that he is a businessman, 84 00:05:51,720 --> 00:05:55,880 who's offered my brother advice in business. 85 00:05:55,880 --> 00:05:58,500 Does Liu Zongyuan know martial arts? 86 00:05:58,500 --> 00:06:01,020 No. He is just a businessman. 87 00:06:01,020 --> 00:06:03,640 Are you sure? 88 00:06:03,640 --> 00:06:06,810 I remember once a snake got into his house, 89 00:06:06,810 --> 00:06:09,440 my brother caught it for him. 90 00:06:16,660 --> 00:06:20,020 Senior Clerk Yan, what are you noting down? 91 00:06:20,020 --> 00:06:22,260 The case details. 92 00:06:22,260 --> 00:06:26,060 There's also a portrait of the Half-faced Demon 93 00:06:27,100 --> 00:06:30,040 I drew with my imagination. 94 00:06:31,260 --> 00:06:33,660 I didn't expect you to have such a talent. 95 00:06:33,660 --> 00:06:38,560 Why don't you let me see what the Half-faced Demon looks like in your imagination? 96 00:06:38,560 --> 00:06:40,250 You can see it when we go back. 97 00:06:40,250 --> 00:06:44,100 If you look at it now, it can be very spooky. 98 00:06:44,980 --> 00:06:49,680 If we attract the Half-faced Demon here, none of us would survive. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,456 That's true. 100 00:06:57,460 --> 00:07:01,260 Right after your brother died, there was nothing at the incision. 101 00:07:01,260 --> 00:07:06,240 But one day, some of the crimes he had committed just surfaced at the incision. 102 00:07:06,240 --> 00:07:08,180 Do you know about this? 103 00:07:08,180 --> 00:07:11,320 No, I don't know anything. 104 00:07:13,320 --> 00:07:18,320 In that case, you'd better come with us to check on the body. 105 00:07:18,320 --> 00:07:20,700 We have no idea about those accusations. You can explain to us if you come with us. 106 00:07:20,700 --> 00:07:23,980 You can explain to us if you come with us. 107 00:07:23,980 --> 00:07:26,200 - Guards. - Here. 108 00:07:26,200 --> 00:07:29,140 No, no. I'd rather not see it. 109 00:07:29,140 --> 00:07:34,180 That's too horrifying. I really can't stand it. 110 00:07:37,320 --> 00:07:42,440 Besides, he was my elder brother. 111 00:07:42,440 --> 00:07:46,840 That's one more reason for you to see his body. 112 00:07:46,840 --> 00:07:49,770 You've been pleading your innocence. It's just some accusation. Don't be so nervous. 113 00:07:49,770 --> 00:07:51,720 Don't be so nervous. 114 00:07:54,520 --> 00:07:58,120 Then… Please. I'm begging you. 115 00:07:58,120 --> 00:08:01,240 I-I confess. I confess. 116 00:08:01,240 --> 00:08:04,860 My brother had done some foolish things, 117 00:08:04,860 --> 00:08:07,820 but nothing to be decapitated for. 118 00:08:12,220 --> 00:08:18,300 My brother was a gambler when he was young, and our family went broke. 119 00:08:18,300 --> 00:08:21,810 He reflected on himself, quit gambling, and started a small business. 120 00:08:21,810 --> 00:08:23,820 He made quite some money. 121 00:08:23,820 --> 00:08:28,220 But he started borrowing money again and even mortgaged the fields. 122 00:08:28,220 --> 00:08:31,080 We suspected that he had started gambling again. 123 00:08:31,080 --> 00:08:34,760 But it turned out that he had been tricked by the charlatan 124 00:08:34,760 --> 00:08:39,220 introduced by a neighbor to waste his money on elixirs. 125 00:08:39,220 --> 00:08:41,900 Because of that, we had a huge fight. 126 00:08:41,900 --> 00:08:45,140 Shortly after, Liu Zongyuan, the neighbor who introduced him to the charlatan 127 00:08:45,140 --> 00:08:48,220 came straight to Dafu's teahouse. 128 00:08:53,620 --> 00:08:56,100 Liu Zongyuan! 129 00:08:57,380 --> 00:09:00,340 Gentlemen. Please calm down. 130 00:09:00,340 --> 00:09:02,960 I didn't come here to anger you. 131 00:09:02,960 --> 00:09:04,700 I'm here to talk business with you. 132 00:09:04,700 --> 00:09:06,580 We have nothing to say to you. 133 00:09:06,580 --> 00:09:09,920 If you hadn't introduced that charlatan to my brother, 134 00:09:09,920 --> 00:09:11,980 would he have ended up like this? 135 00:09:11,980 --> 00:09:13,720 How dare you even come here? 136 00:09:13,720 --> 00:09:16,920 What have you done to his brother? He even sold all the fields. 137 00:09:16,920 --> 00:09:19,300 How can you do this? Do you have no conscience? 138 00:09:19,300 --> 00:09:22,180 I only mentioned that charlatan in a chit-chat 139 00:09:22,180 --> 00:09:24,000 as an interesting anecdote. 140 00:09:24,000 --> 00:09:27,600 I had no idea that Mr. Li would be so obsessed that he sold his properties. 141 00:09:27,600 --> 00:09:29,460 I truly regretted it. 142 00:09:29,460 --> 00:09:33,580 All I can do now is to help him minimize the losses. 143 00:09:33,580 --> 00:09:36,320 I've been managing his business these days. 144 00:09:36,320 --> 00:09:38,760 And I've bought those properties 145 00:09:38,760 --> 00:09:42,620 that he sold off in his name. 146 00:09:42,620 --> 00:09:46,700 If you don't believe me, here's the receipt. 147 00:09:53,380 --> 00:09:55,700 Dafu, this… 148 00:09:57,080 --> 00:09:59,420 It turned out that Liu Zongyuan was a good guy. 149 00:09:59,420 --> 00:10:01,310 The three of us agreed to get my brother out 150 00:10:01,310 --> 00:10:04,420 for a drink in two days to persuade him to mend his ways. 151 00:10:04,420 --> 00:10:06,380 Well, Mr. Ji. 152 00:10:06,380 --> 00:10:10,160 I just remembered some issues I encountered in the business. 153 00:10:10,160 --> 00:10:11,740 I'd like to ask you for advice. 154 00:10:11,740 --> 00:10:13,500 [Li Kaixiang] Can we talk in private? 155 00:10:13,500 --> 00:10:16,940 Alright. Go ahead and enjoy the drinks. 156 00:10:16,940 --> 00:10:19,840 We will talk outside and join you later. 157 00:10:19,840 --> 00:10:21,980 Go ahead, gentlemen. 158 00:10:21,980 --> 00:10:27,980 I know they were trying to leave us alone for me to talk to him. 159 00:10:29,020 --> 00:10:31,540 Come on, Kaixiang. 160 00:10:33,200 --> 00:10:37,960 Kaixiang. Look at you. What's going on with you? 161 00:10:37,960 --> 00:10:40,380 You lost so much weight in just a few days. 162 00:10:40,380 --> 00:10:44,720 From now on, stop believing in those charlatans. 163 00:10:44,720 --> 00:10:47,500 Living your life well is better than anything. 164 00:10:47,500 --> 00:10:49,420 Kairui, you don't understand. 165 00:10:49,420 --> 00:10:51,840 Master Yuan truly has magical powers. 166 00:10:51,840 --> 00:10:56,380 He can summon immortals. I have seen it with my own eyes. 167 00:10:56,380 --> 00:11:00,380 Kairui, in my opinion, you should forget about those trivial matters at hand 168 00:11:00,380 --> 00:11:04,000 and cultivate with me to become immortals. 169 00:11:04,000 --> 00:11:08,400 Enough with your "immortals"! Those are just frauds! 170 00:11:08,400 --> 00:11:11,940 Kaixiang. We've worked so hard all these years, so how… 171 00:11:11,940 --> 00:11:16,920 How can you fall for those so easily? And you're obsessed? 172 00:11:16,920 --> 00:11:19,360 Can you justify it to our parents in heaven? 173 00:11:19,360 --> 00:11:22,600 - What about all our hard work? - Enough, you are the fool here! 174 00:11:22,600 --> 00:11:27,200 You don't even believe in your brother. Would I mean you harm? 175 00:11:31,500 --> 00:11:36,740 Since we can't communicate, what's the point of trying? 176 00:11:49,900 --> 00:11:52,520 Kaixiang, you… 177 00:11:59,257 --> 00:12:01,469 [Dafu Teahouse] 178 00:12:13,060 --> 00:12:18,320 And I have been jailed ever since. 179 00:12:18,320 --> 00:12:20,420 I woke up only to see that. 180 00:12:20,420 --> 00:12:25,560 I really can't figure out what exactly happened that day. 181 00:12:27,860 --> 00:12:31,740 Senior Clerk Yan, I think it's about time. We should get going. 182 00:12:31,740 --> 00:12:35,060 It's time? For what? 183 00:12:35,900 --> 00:12:39,440 However, you'll need to get changed. 184 00:12:47,500 --> 00:12:50,580 Why did you bring me to such a place? 185 00:12:50,580 --> 00:12:52,150 Because I've found a clue, of course. 186 00:12:52,150 --> 00:12:55,920 It's not easy to book the top courtesan. Hurry up. 187 00:12:57,020 --> 00:12:59,060 Mr. Pan, you're finally here. 188 00:12:59,060 --> 00:13:01,060 Please come to the room on the third floor. 189 00:13:01,060 --> 00:13:03,360 Come on, this way. 190 00:13:07,400 --> 00:13:09,070 This way. 191 00:13:11,240 --> 00:13:16,220 Alright, I'm having fun. Drink with me. 192 00:13:17,540 --> 00:13:19,450 Please. 193 00:13:20,340 --> 00:13:22,960 Mr. Pan, rest well here. 194 00:13:22,960 --> 00:13:26,040 Xiuxiu will be here soon. 195 00:13:43,200 --> 00:13:46,680 Like a dream, like a fairy, suddenly all is scattered. 196 00:13:46,680 --> 00:13:50,700 Where has the sunset glow gone, leaving the green screen void? 197 00:13:53,900 --> 00:13:56,010 You are really impressive. 198 00:13:56,010 --> 00:13:58,140 You have acquaintances everywhere you go. 199 00:13:58,140 --> 00:14:01,940 It seems that you are a regular here, huh? 200 00:14:02,980 --> 00:14:06,920 I come here only to solve cases, nothing else. 201 00:14:06,920 --> 00:14:11,260 Since Xiuxiu is the top courtesan, she must be very pretty. 202 00:14:11,260 --> 00:14:16,260 I'd also like to see how the beauty of Gannandao differs from that of Xiang'an. 203 00:14:16,260 --> 00:14:18,080 The rose is no match for the beauty's cheeks. 204 00:14:18,080 --> 00:14:21,660 The breeze by the water carries the scent of a beauty. 205 00:14:27,420 --> 00:14:31,980 [Xiuxiu] In your poem, the autumn wind wafts and the roses bloom. 206 00:14:31,980 --> 00:14:36,460 Even the dew-laden lotus flowers can't compare with the beauty. 207 00:14:36,460 --> 00:14:41,020 The fragrance borne by the wind is even sweeter than that of the lotus. 208 00:14:44,020 --> 00:14:50,480 I only wonder to whom you dedicate such a verse. 209 00:14:51,680 --> 00:14:54,980 The beauty dances like a blooming lotus. 210 00:14:54,980 --> 00:14:58,540 A sight that the world should have yet to see. 211 00:15:01,440 --> 00:15:03,480 It doesn't matter to whom it's dedicated. 212 00:15:03,480 --> 00:15:08,900 What matters is that the beauty is right here yet she doesn't know my heart. 213 00:15:14,020 --> 00:15:19,240 Miss Xiuxiu. I asked you to look into Liu Zongyuan. 214 00:15:21,740 --> 00:15:24,060 What about the verses I asked for? 215 00:15:25,100 --> 00:15:28,460 I have it in mind, naturally. 216 00:15:33,940 --> 00:15:38,040 I also remember what you've asked me to do. 217 00:15:38,040 --> 00:15:40,020 When Liu Zongyuan first came here, 218 00:15:40,020 --> 00:15:42,540 he could barely afford to have tea in the main hall. 219 00:15:42,540 --> 00:15:46,980 But only Heaven knows when he became so generous 220 00:15:46,980 --> 00:15:49,600 and often asked for me. 221 00:15:50,580 --> 00:15:54,880 Let me tell you. That family is all fools. 222 00:15:54,880 --> 00:15:59,980 I tricked them with nothing but some hand-written receipts. 223 00:16:00,740 --> 00:16:04,120 His brother and brother-in-law really need some of the medicine. 224 00:16:04,120 --> 00:16:07,540 Maybe we should get them to buy some elixir. 225 00:16:07,540 --> 00:16:10,240 You're the worst. 226 00:16:10,240 --> 00:16:13,560 Liu Zongyuan must have colluded with the swindlers 227 00:16:13,560 --> 00:16:16,500 to seize the victim's property. 228 00:16:31,940 --> 00:16:37,100 In that case, Liu Zongyuan benefited the most from Li Kaixiang's death. 229 00:16:37,100 --> 00:16:40,380 Step by step, he seized the Li family's properties 230 00:16:40,380 --> 00:16:43,940 until he drained their assets dry and fled. 231 00:16:43,940 --> 00:16:47,540 Maybe he chopped off the head of the victim 232 00:16:47,540 --> 00:16:50,440 to link everything to the Half-faced Demon 233 00:16:50,440 --> 00:16:54,360 to terrify the people and mislead us. 234 00:16:59,120 --> 00:17:02,220 Xiuxiu and Pan Chi haven't known each other for long. 235 00:17:02,220 --> 00:17:07,060 Why would she confide in him so much and tell him everything? 236 00:17:07,680 --> 00:17:11,280 While you were watering the flowers, I wrote a new verse. 237 00:17:11,280 --> 00:17:13,240 Washed by the rain, a few flowers bloom gently. 238 00:17:13,240 --> 00:17:16,400 On a cool summer day, she shows her delicate grace. 239 00:17:16,400 --> 00:17:19,110 Like the lotuses unstained by mud. Tired of watching. 240 00:17:19,110 --> 00:17:21,940 A butterfly brings a good mood over the wall. 241 00:17:21,940 --> 00:17:25,619 The green leaves ripple with the gentle breeze. Gently hold. 242 00:17:25,619 --> 00:17:28,440 A fragrance wafts from the beauty's sleeves. 243 00:17:28,440 --> 00:17:30,800 The pretty young lady has her hair coiled up. 244 00:17:30,800 --> 00:17:34,940 Secretly snips. A touch of bright red solidifies on the fingertips. 245 00:17:34,940 --> 00:17:40,560 You two, keep this gentleman company. 246 00:17:41,460 --> 00:17:42,980 Greetings, my lord. 247 00:17:42,980 --> 00:17:44,956 What… 248 00:17:47,780 --> 00:17:49,650 I guess the boss lady is experienced. 249 00:17:49,650 --> 00:17:53,260 Dressing as a man can't fool her. 250 00:17:53,260 --> 00:17:55,820 My lord, here's a toast to you. 251 00:17:55,820 --> 00:17:57,550 You've been working hard on cases. 252 00:17:57,550 --> 00:18:00,760 It's a rare chance to chill out. Drink up. 253 00:18:01,500 --> 00:18:03,020 I… 254 00:18:04,420 --> 00:18:07,500 Great Chief, why are you here? 255 00:18:23,220 --> 00:18:27,120 I can explain. I swear we went to the Xiuxiang Pavilion for work. 256 00:18:27,120 --> 00:18:30,220 I didn't summon those male escorts. I didn't touch them at all. 257 00:18:30,220 --> 00:18:32,240 I believe you. 258 00:18:32,240 --> 00:18:34,740 I'm not angry about that. 259 00:18:34,740 --> 00:18:39,100 It's just that you should let me know if you're going out to work at night. 260 00:18:39,100 --> 00:18:42,210 I couldn't find you at home and I got worried. 261 00:18:42,800 --> 00:18:45,110 It was a rushed decision. 262 00:18:45,110 --> 00:18:47,980 I will definitely let you know in advance next time. 263 00:18:47,980 --> 00:18:50,520 Right, have you found Liu Zongyuan? 264 00:18:50,520 --> 00:18:52,370 He tricked Li Kaixiang and got his properties. 265 00:18:52,370 --> 00:18:55,440 And he's very likely the murderer. 266 00:18:55,440 --> 00:18:57,120 We did find him. 267 00:18:57,120 --> 00:18:58,660 Let's interrogate him now. 268 00:18:58,660 --> 00:19:02,920 He's turned into a corpse, unable to speak now. 269 00:19:14,220 --> 00:19:20,300 Liu Zongyuan lost his liver, and it was carved out from here. 270 00:19:42,440 --> 00:19:44,560 People laugh at the moths flying into the flame 271 00:19:44,560 --> 00:19:47,280 yet they don't know that mayflies 272 00:19:47,280 --> 00:19:49,780 are born at dawn, dead by dusk, not entering the cycle of rebirth, 273 00:19:49,780 --> 00:19:53,640 while moths survive the fire and await reincarnation. 274 00:19:53,640 --> 00:19:57,100 An animal disguised as a human. Punishment awaits. 275 00:19:57,100 --> 00:20:01,160 Disrespect of the Huo'e. Disaster comes from the sky. 276 00:20:01,160 --> 00:20:04,420 Half-faced Demon and Huo'e Sect again. 277 00:20:05,580 --> 00:20:09,340 Liu Zongyuan was a martial artist. 278 00:20:11,500 --> 00:20:14,160 Look at the calluses on his hands. 279 00:20:27,060 --> 00:20:31,480 So, Liu Zongyuan pretended to be unskilled in martial arts 280 00:20:31,480 --> 00:20:34,100 as a businessman and killed people in secret. 281 00:20:34,100 --> 00:20:37,160 But later, someone took him out. 282 00:20:38,420 --> 00:20:43,000 Perhaps we have overcomplicated it. 283 00:20:43,000 --> 00:20:46,500 There is an easier way to find the real murderer. 284 00:20:46,500 --> 00:20:50,860 Liu Zongyuan swindled the Li's properties and forced Li Kaixiang to loan money. 285 00:20:50,860 --> 00:20:53,000 Who suffered the most? 286 00:20:53,000 --> 00:20:56,240 Li Kaixiang is dead. Li Kairui is in prison. 287 00:20:56,240 --> 00:20:58,400 And that leaves us with… 288 00:20:58,400 --> 00:20:59,640 Ji Dafu. 289 00:20:59,640 --> 00:21:03,160 That's right. Actually, I have been wondering. 290 00:21:03,160 --> 00:21:05,690 Liu Zongyuan claimed that he had bought the properties back 291 00:21:05,690 --> 00:21:08,560 in the name of Li Kaixiang 292 00:21:08,560 --> 00:21:10,960 with nothing but some forged deeds. 293 00:21:10,960 --> 00:21:15,700 How did Ji Dafu get scammed and believe that Liu was a good person? 294 00:21:15,700 --> 00:21:18,780 No matter what, Ji Dafu runs a teahouse. 295 00:21:18,780 --> 00:21:23,150 Wouldn't he have doubts about such a selfless act? 296 00:21:23,880 --> 00:21:27,960 Either Ji Dafu is naive enough to trust others easily, or… 297 00:21:27,960 --> 00:21:31,120 Or he never believed in Liu Zongyuan's story. 298 00:21:31,120 --> 00:21:34,660 in Liu Zongyuan's story. 299 00:21:34,660 --> 00:21:39,940 From beginning to end, he's been meaning to take revenge on Liu Zongyuan. 300 00:21:47,200 --> 00:21:50,000 Since Ji Dafu is a suspect, 301 00:21:50,000 --> 00:21:52,800 we might as well look into him. 302 00:22:02,800 --> 00:22:04,200 - Watch your mouth. - What are you doing? 303 00:22:04,200 --> 00:22:05,900 Don't push me. 304 00:22:05,900 --> 00:22:08,900 - Get lost. - My lord. Please do me justice. 305 00:22:08,900 --> 00:22:11,400 These people are unreasonable and they're bullying me. 306 00:22:11,400 --> 00:22:13,700 We have work to do. Let me go. 307 00:22:13,700 --> 00:22:15,500 You must help me settle this. 308 00:22:15,500 --> 00:22:18,100 You should report to the officials. 309 00:22:18,100 --> 00:22:20,800 The Governor will do you justice. 310 00:22:20,800 --> 00:22:24,700 Right, I should go to the officials. 311 00:22:26,000 --> 00:22:28,400 Why should I ask you for help? 312 00:22:37,800 --> 00:22:40,600 Who are you people? 313 00:22:40,600 --> 00:22:44,500 We're coming home to visit relatives and we have things to do. 314 00:22:44,500 --> 00:22:46,300 So we won't bother you further. 315 00:22:46,300 --> 00:22:48,100 I take my leave. 316 00:22:49,400 --> 00:22:51,000 Let's go. 317 00:23:24,400 --> 00:23:30,000 We inspectors pay respect to Senior Clerk Yan and Great Chief Shen. 318 00:23:31,000 --> 00:23:34,600 What happened back there? 319 00:23:38,300 --> 00:23:42,000 [Inspector Sun Tan] I'm the leader of the inspectors in Gannandao. 320 00:23:42,000 --> 00:23:45,400 We were merely trying to stall you for a second 321 00:23:45,400 --> 00:23:47,200 to not cross paths with Ji Dafu. 322 00:23:47,200 --> 00:23:49,400 We've been investigating a case of usury 323 00:23:49,400 --> 00:23:51,200 and the clues led us to Ji Dafu. 324 00:23:51,200 --> 00:23:52,500 This person is elusive. 325 00:23:52,500 --> 00:23:56,500 To avoid alarming the suspect, we resorted to this strategy. 326 00:23:56,500 --> 00:23:59,000 Please don't mind us. 327 00:23:59,000 --> 00:24:00,400 It's alright. 328 00:24:00,400 --> 00:24:02,800 It's just that you were conspicuous. 329 00:24:02,800 --> 00:24:06,200 If someone observant noticed you, wouldn't you be exposed? 330 00:24:06,200 --> 00:24:07,700 You're right, Senior Clerk Yan. 331 00:24:07,700 --> 00:24:09,800 We were reckless back there. 332 00:24:09,800 --> 00:24:12,200 We will be careful. 333 00:24:12,200 --> 00:24:13,800 If it weren't for the token, 334 00:24:13,800 --> 00:24:17,800 it wouldn't have crossed my mind that you were inspectors. 335 00:24:17,800 --> 00:24:19,400 Token of our marshal. 336 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 Please don't. I don't deserve this. 337 00:24:21,400 --> 00:24:26,200 Seeing the token is as good as seeing our marshal. 338 00:24:26,200 --> 00:24:27,500 Mrs. Shen, rest assured. 339 00:24:27,500 --> 00:24:29,800 Whenever you need us for anything, 340 00:24:29,800 --> 00:24:33,600 we will certainly go all out to support you. 341 00:24:39,200 --> 00:24:42,300 You just said that Ji Dafu was elusive. 342 00:24:42,300 --> 00:24:44,000 Was it because you found something? 343 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Ji Dafu appears to be a teahouse owner. 344 00:24:46,000 --> 00:24:49,800 But he also runs an underground casino that is involved in usury. 345 00:24:49,800 --> 00:24:53,200 A lot of money goes through his casino accounts 346 00:24:53,200 --> 00:24:56,400 and gets circulated in suspicious ways. 347 00:24:56,400 --> 00:24:59,000 Are you saying that Ji Dafu is very likely 348 00:24:59,000 --> 00:25:01,400 gathering wealth for a mastermind 349 00:25:01,400 --> 00:25:04,400 and laundering money through the casino? 350 00:25:04,400 --> 00:25:05,800 This case is complicated. 351 00:25:05,800 --> 00:25:07,200 We followed the leads 352 00:25:07,200 --> 00:25:10,000 and found that many officials in Gannandao were involved. 353 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 So we had to count on ourselves. 354 00:25:12,000 --> 00:25:16,200 If you wish to visit the underground casino, 355 00:25:18,560 --> 00:25:20,920 you'd better disguise yourselves. 356 00:25:36,200 --> 00:25:37,900 Do you remember it? 357 00:25:37,900 --> 00:25:39,600 You're Sun Daniu. 358 00:25:39,600 --> 00:25:42,200 - You're… - Liu Qingming. 359 00:25:42,200 --> 00:25:43,800 I'm Wan Erge. 360 00:25:43,800 --> 00:25:47,600 We are businessmen who came to do business in Gannandao. 361 00:25:47,600 --> 00:25:50,600 I think you overlooked the key issue. 362 00:25:50,600 --> 00:25:51,900 What is it? 363 00:25:51,900 --> 00:25:53,700 We are going to a casino. 364 00:25:53,700 --> 00:25:57,700 Which one of you is adept at gambling? 365 00:25:59,000 --> 00:26:00,500 Naturally, that would be me. 366 00:26:00,500 --> 00:26:04,500 I assure you I'll end up winning their deeds. 367 00:26:07,100 --> 00:26:09,600 [Dafu Teahouse] 368 00:26:23,000 --> 00:26:25,200 This way, please. 369 00:26:25,200 --> 00:26:26,700 This way. 370 00:26:31,600 --> 00:26:33,500 Wan Erge. 371 00:26:43,000 --> 00:26:44,400 After you sit down, 372 00:26:44,400 --> 00:26:48,200 wait for the waiter to serve the tea and give him a signal. 373 00:27:00,440 --> 00:27:04,440 This way, please. 374 00:27:07,600 --> 00:27:09,200 Someone will take you to the casino. 375 00:27:09,200 --> 00:27:13,000 I'll be downstairs as a guard to assistant you when it's needed. 376 00:27:13,800 --> 00:27:16,600 Place your bets. 377 00:27:16,600 --> 00:27:20,000 Stop, gentlemen. 378 00:27:20,000 --> 00:27:22,200 You look new here. 379 00:27:24,100 --> 00:27:26,400 Big. 380 00:27:26,400 --> 00:27:27,800 Hurry. Don't waste my time. 381 00:27:27,800 --> 00:27:30,400 These gentlemen are looking for some fun. 382 00:27:30,400 --> 00:27:32,600 Just take them in. 383 00:27:32,600 --> 00:27:35,000 Alright. Understood. 384 00:27:35,000 --> 00:27:36,800 Follow me. 385 00:27:40,720 --> 00:27:43,400 Again. 386 00:27:44,600 --> 00:27:47,400 Come on. Go on, come on. 387 00:27:47,400 --> 00:27:49,200 Big or small? 388 00:27:49,200 --> 00:27:51,500 - Big. - Excuse me. 389 00:27:51,500 --> 00:27:52,800 Big! 390 00:27:52,800 --> 00:27:55,600 Place the bets and have no regrets. 391 00:27:55,600 --> 00:27:58,200 I won. It's all mine! 392 00:27:58,200 --> 00:28:00,200 I won. 393 00:28:03,200 --> 00:28:04,440 Big! 394 00:28:04,500 --> 00:28:10,500 - Big! - Small! 395 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 Help out, will you? 396 00:28:15,600 --> 00:28:18,200 Congratulations, everyone. 397 00:28:18,200 --> 00:28:19,600 Again. 398 00:28:19,600 --> 00:28:21,500 I'm betting on big. 399 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 - Big. - Place the bets. 400 00:28:27,400 --> 00:28:29,400 How much are we betting today? 401 00:28:29,400 --> 00:28:31,800 It's up to Wan Erge. 402 00:28:33,200 --> 00:28:35,600 You'll play today. 403 00:28:35,600 --> 00:28:37,800 What you win is yours. If you lose, it's on me. 404 00:28:37,800 --> 00:28:38,800 Alright. 405 00:28:38,800 --> 00:28:41,100 For the first round, fifty taels. 406 00:28:41,100 --> 00:28:43,300 - Alright. - Big. 407 00:28:43,300 --> 00:28:46,000 Ladies and gentlemen, place the bets. 408 00:28:48,600 --> 00:28:51,800 Big or small? Place the bets. 409 00:28:51,800 --> 00:28:53,100 Look closely. 410 00:28:53,100 --> 00:28:54,800 Fifty taels, look closely. 411 00:28:54,800 --> 00:28:56,200 Big. 412 00:28:56,200 --> 00:28:58,800 Place the bets and have no regrets. 413 00:28:58,800 --> 00:29:01,500 - Big. - Small. 414 00:29:08,200 --> 00:29:10,000 Something's fishy, indeed. 415 00:29:10,000 --> 00:29:13,200 One, two, two, five points, small. 416 00:29:14,200 --> 00:29:18,320 Congratulations. 417 00:29:21,000 --> 00:29:24,200 You're in bad luck today. Let Sun Daniu play. 418 00:29:27,400 --> 00:29:29,700 I, Liu Qingming, am in bad luck today. 419 00:29:29,700 --> 00:29:32,400 Daniu, it's your turn. 420 00:29:38,100 --> 00:29:39,800 My belly… My belly hurts so much. 421 00:29:39,800 --> 00:29:41,900 What's wrong with him? 422 00:29:42,800 --> 00:29:46,700 Oh no. I need to go to the bathroom. 423 00:29:52,600 --> 00:29:58,000 But still, I'll watch you play before I leave. 424 00:29:58,000 --> 00:30:01,600 Wan Erge never plays small. 425 00:30:01,600 --> 00:30:03,000 He always plays big. 426 00:30:03,000 --> 00:30:04,500 That's right. 427 00:30:05,300 --> 00:30:08,800 I wonder how much would you like to bet? 428 00:30:08,800 --> 00:30:11,400 A thousand taels. One round to determine the winner. 429 00:30:11,400 --> 00:30:13,400 A thousand? 430 00:30:14,600 --> 00:30:17,120 What? A thousand taels? 431 00:30:18,000 --> 00:30:19,800 Okay. 432 00:30:23,000 --> 00:30:24,900 Such a large bet. 433 00:30:24,900 --> 00:30:26,600 Shall we change the odds? 434 00:30:26,600 --> 00:30:29,000 What about one-to-two? 435 00:30:33,320 --> 00:30:35,560 No problem. 436 00:30:48,400 --> 00:30:50,800 Have no regrets. 437 00:30:56,280 --> 00:30:59,460 A thousand taels. I'm betting on big. 438 00:31:03,200 --> 00:31:06,800 Open it. 439 00:31:06,800 --> 00:31:09,400 What are you waiting for? 440 00:31:09,400 --> 00:31:10,800 Open it. 441 00:31:10,800 --> 00:31:12,600 Yeah. 442 00:31:12,600 --> 00:31:15,000 Open it. 443 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Yeah, what are you waiting for? 444 00:31:20,800 --> 00:31:23,400 When I was losing money, you opened it instantly. 445 00:31:23,400 --> 00:31:25,600 What now? It's such a large bet. 446 00:31:25,600 --> 00:31:27,300 Shouldn't you hurry up? 447 00:31:27,300 --> 00:31:28,400 Exactly. 448 00:31:28,400 --> 00:31:31,000 Open it. 449 00:31:31,000 --> 00:31:32,900 Open it. 450 00:31:32,900 --> 00:31:35,700 What are you waiting for? Open it. 451 00:31:35,700 --> 00:31:38,600 Yeah, open it. 452 00:31:38,600 --> 00:31:41,800 Open it. 453 00:31:41,800 --> 00:31:44,200 What's going on? 454 00:31:44,200 --> 00:31:46,600 We've been waiting. 455 00:31:50,800 --> 00:31:53,000 - I won! I won! - Impressive. 456 00:31:53,000 --> 00:31:56,900 [Master of All Games] I won! 457 00:31:56,900 --> 00:31:59,700 Gentlemen. You're so lucky today. 458 00:31:59,700 --> 00:32:02,800 Why not take another bet when you're in luck? 459 00:32:02,800 --> 00:32:05,800 Our boss wants to meet you in person. 460 00:32:05,800 --> 00:32:08,200 No thanks. Tell your boss. 461 00:32:08,200 --> 00:32:11,100 We've won enough for today. 462 00:32:16,200 --> 00:32:19,800 Okay, I heard some distinguished guests have arrived today. 463 00:32:19,800 --> 00:32:23,700 I, Ji Dafu, am the owner of this casino. 464 00:32:23,700 --> 00:32:25,700 The bet doesn't matter that much. 465 00:32:25,700 --> 00:32:28,200 What matters is to make friends. 466 00:32:28,200 --> 00:32:31,200 I have prepared fine tea in the private room. 467 00:32:32,000 --> 00:32:36,500 Please come upstairs to have some tea with me. 468 00:32:43,920 --> 00:32:46,440 Alright, let's hurry then. 469 00:32:54,080 --> 00:32:55,656 Liuniang. 470 00:33:03,200 --> 00:33:06,620 Gentlemen, pleased to meet you. 471 00:33:06,620 --> 00:33:10,200 Come on in. 472 00:33:10,200 --> 00:33:11,890 After you. 473 00:33:12,680 --> 00:33:14,180 What are you doing? 474 00:33:14,180 --> 00:33:15,540 So reckless. 475 00:33:15,540 --> 00:33:17,860 Don't scare my guests. 476 00:33:17,860 --> 00:33:21,000 Sir, he's basically useless now. What do we do with him? 477 00:33:21,000 --> 00:33:23,280 Why would we keep someone useless? Throw him out. 478 00:33:23,280 --> 00:33:24,640 Understood. 479 00:33:24,640 --> 00:33:27,300 He dares to win so much money in my casino. 480 00:33:27,300 --> 00:33:30,840 Does he think he can walk away with the money? 481 00:33:32,680 --> 00:33:34,500 It seems that the rumor of 482 00:33:34,500 --> 00:33:39,180 the Half-faced Demon eating people's limbs originates from the casino. 483 00:33:39,180 --> 00:33:41,500 The victims who had their limbs chopped off 484 00:33:41,500 --> 00:33:45,040 dared not speak openly and claimed to have amnesia. 485 00:33:45,800 --> 00:33:48,100 Please don't mind us. 486 00:33:48,100 --> 00:33:51,560 My subordinates are clumsy and lack discernment. 487 00:33:51,560 --> 00:33:53,600 I hope they didn't scare you. 488 00:33:59,700 --> 00:34:03,480 You scared me. What happened to that guy's arm? 489 00:34:12,940 --> 00:34:16,180 It was nothing. His arm was too fragile. 490 00:34:16,180 --> 00:34:18,760 It broke with just a touch. 491 00:34:22,190 --> 00:34:24,120 As far as I see, 492 00:34:24,120 --> 00:34:29,160 you've won so much money at our casino. 493 00:34:29,160 --> 00:34:31,400 That's improper, isn't it? 494 00:34:31,400 --> 00:34:33,470 We won the money. It's not like we stole it. 495 00:34:33,470 --> 00:34:35,760 How is it improper? 496 00:34:40,280 --> 00:34:44,480 In that case, I won't waste my time with you. 497 00:34:44,480 --> 00:34:46,159 You have two options. 498 00:34:46,159 --> 00:34:48,980 You either bet one round against me, 499 00:34:48,980 --> 00:34:51,120 and return the money you won, 500 00:34:51,120 --> 00:34:55,359 or keep the money you won and leave one part of your body. 501 00:34:55,359 --> 00:34:56,639 Your choice. 502 00:34:56,639 --> 00:34:59,260 I won't choose from either option. 503 00:34:59,260 --> 00:35:02,000 I want the money and my limbs. 504 00:35:03,360 --> 00:35:05,700 So, there's nothing to talk about. 505 00:35:09,700 --> 00:35:11,940 Sir, someone wants to see you. 506 00:35:11,940 --> 00:35:13,660 I'm busy. Send them away. 507 00:35:13,660 --> 00:35:16,760 Governor Mo is one of the visitors. 508 00:35:20,000 --> 00:35:22,120 Keep a close eye on them. 509 00:35:27,480 --> 00:35:29,196 Step back. 510 00:35:58,860 --> 00:36:00,592 Great Chief. 511 00:36:00,592 --> 00:36:02,280 - Take them away. - Understood. - Understood. 512 00:36:02,280 --> 00:36:05,580 Let's go. Behave. 513 00:36:05,580 --> 00:36:07,144 Hurry up. 514 00:36:15,900 --> 00:36:17,120 Outrageous. 515 00:36:17,120 --> 00:36:22,040 How dare they set up a casino under my nose and spread rumors? 516 00:36:22,040 --> 00:36:25,680 I reviewed the case files and found out that Ji Dafu's wife Li Xiulian 517 00:36:25,680 --> 00:36:28,700 was the victim of a vicious case done by a gang years ago. 518 00:36:28,700 --> 00:36:32,520 It happened because her older brother Li Kaixiang was unable to pay the debt. 519 00:36:32,520 --> 00:36:34,920 So most likely, Ji Dafu used the rumor of the Half-faced Demon 520 00:36:34,920 --> 00:36:37,080 to kill Li Kaixiang to avenge his wife. 521 00:36:37,080 --> 00:36:41,020 This is outrageous. Does Ji Dafu have any respect for the law? 522 00:36:41,020 --> 00:36:44,740 I can't believe such a villain got away. Guards! 523 00:36:44,740 --> 00:36:47,560 Things have gone too smoothly. 524 00:36:47,560 --> 00:36:50,240 Pass down the order. Apprehend Ji Dafu throughout the city. 525 00:36:50,240 --> 00:36:51,744 Understood. 526 00:36:57,500 --> 00:37:02,500 Great Chief, Senior Clerk Yan, thank you for venturing into the casino today. 527 00:37:02,500 --> 00:37:04,060 The case is solved because of you. 528 00:37:04,060 --> 00:37:07,100 Rest well tonight. Leave the rest to me. 529 00:37:07,100 --> 00:37:11,760 Trust me. I will certainly bring Ji Dafu to justice soon. 530 00:37:26,242 --> 00:37:29,475 [Carrying the sunshine and auspicious energy] 531 00:38:10,800 --> 00:38:12,652 Half-faced Demon. 532 00:38:58,660 --> 00:39:01,360 He managed to get away. 533 00:39:02,940 --> 00:39:04,552 Shen Du. 534 00:39:15,140 --> 00:39:17,480 Kill me. 535 00:39:17,480 --> 00:39:20,280 All the meridians in his limbs were severed and his face was skinned. 536 00:39:20,280 --> 00:39:23,460 Only a repeated offender could do this in such a short time. 537 00:39:23,460 --> 00:39:26,640 What's wrong? What happened? 538 00:39:26,640 --> 00:39:30,180 Bi Qiu is bleeding out. I'm afraid he… 539 00:39:30,180 --> 00:39:34,120 Bi Qiu, what happened? 540 00:39:34,120 --> 00:39:37,480 Half-faced Demon. Is it the Half-faced Demon? 541 00:39:37,480 --> 00:39:40,180 I swear I'll make you pay! 542 00:39:40,180 --> 00:39:43,380 Why did you do this to my subordinate? Come at me! 543 00:39:43,380 --> 00:39:45,840 Governor Mo, calm down first. 544 00:39:45,840 --> 00:39:48,340 Did you see the murderer's face? 545 00:39:56,480 --> 00:39:59,740 - Bi Qiu. What do you want to say? - Please. 546 00:40:02,120 --> 00:40:03,980 Please. 547 00:40:05,540 --> 00:40:08,410 End my suffering. 548 00:40:09,080 --> 00:40:12,600 Shen Du. 549 00:40:35,280 --> 00:40:38,640 End my suffering. 550 00:40:54,460 --> 00:40:57,060 Thank you. 551 00:41:00,940 --> 00:41:04,240 Bi Qiu, rest assured. 552 00:41:04,240 --> 00:41:08,560 I will treat your family as my own. 553 00:41:19,100 --> 00:41:20,970 Don't blame yourself. 554 00:41:22,020 --> 00:41:26,500 You can never take out all the villains in the world. 555 00:41:29,060 --> 00:41:31,600 That I know. 556 00:41:32,300 --> 00:41:34,044 It's just that… 557 00:41:44,680 --> 00:41:49,600 You can't bear to watch it with your own eyes. 558 00:41:52,340 --> 00:41:53,996 So look away. 559 00:41:56,050 --> 00:42:06,010 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 560 00:42:11,450 --> 00:42:15,730 song credit 561 00:42:15,738 --> 00:42:19,356 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 562 00:42:19,356 --> 00:42:23,133 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 563 00:42:23,133 --> 00:42:27,630 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 564 00:42:27,630 --> 00:42:30,674 ♫ We are forever bound ♫ 565 00:42:30,674 --> 00:42:34,329 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 566 00:42:34,329 --> 00:42:38,376 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 567 00:42:38,376 --> 00:42:42,850 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 568 00:42:42,850 --> 00:42:45,794 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 569 00:42:45,794 --> 00:42:49,406 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 570 00:42:49,406 --> 00:42:53,334 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 571 00:42:53,334 --> 00:42:55,234 ♫ Your palm lines ♫ 572 00:42:55,234 --> 00:42:57,997 ♫ Your gaze ♫ 573 00:42:57,997 --> 00:43:01,058 ♫ Our love is deepening ♫ 574 00:43:01,058 --> 00:43:04,614 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 575 00:43:04,614 --> 00:43:08,746 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 576 00:43:08,746 --> 00:43:10,486 ♫ Your palm lines ♫ 577 00:43:10,486 --> 00:43:13,346 ♫ Your gaze ♫ 578 00:43:13,346 --> 00:43:16,126 ♫ Our love is deepening ♫ 579 00:43:16,126 --> 00:43:20,920 ♫ You are the one for me ♫ 580 00:43:33,940 --> 00:43:37,417 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 581 00:43:37,417 --> 00:43:41,187 ♫ Every moment is treasured ♫ 582 00:43:41,187 --> 00:43:45,746 ♫ From dawn to dusk ♫ 583 00:43:45,746 --> 00:43:48,779 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 584 00:43:48,779 --> 00:43:52,505 ♫ You've stormed into my world ♫ 585 00:43:52,505 --> 00:43:56,345 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 586 00:43:56,345 --> 00:44:00,962 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 587 00:44:00,962 --> 00:44:03,842 ♫ Because you are my responsibility ♫ 588 00:44:03,842 --> 00:44:07,530 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 589 00:44:07,530 --> 00:44:11,506 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 590 00:44:11,506 --> 00:44:13,376 ♫ Your palm lines ♫ 591 00:44:13,376 --> 00:44:16,226 ♫ Your gaze ♫ 592 00:44:16,226 --> 00:44:19,138 ♫ Our love is deepening ♫ 593 00:44:19,138 --> 00:44:22,738 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 594 00:44:22,738 --> 00:44:26,691 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 595 00:44:26,691 --> 00:44:28,595 ♫ Your palm lines ♫ 596 00:44:28,595 --> 00:44:31,446 ♫ Your gaze ♫ 597 00:44:31,446 --> 00:44:34,219 ♫ Our love is deepening ♫ 598 00:44:34,219 --> 00:44:39,161 ♫ You are the one for me ♫ 43677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.