Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,550 --> 00:01:45,830
لقد صدر أمر من المستوى الأول
بحراسة المواقع
2
00:01:46,070 --> 00:01:50,510
ما نفع الأمر إن كان فريق العقاب
لا يعمل كما يجب؟
3
00:01:55,110 --> 00:01:58,590
قم بذلك يا ريتز
4
00:02:02,630 --> 00:02:04,670
أيها القائد -
من فعل ذلك؟ -
5
00:02:05,150 --> 00:02:06,590
ما الذي يحصل؟ -
!يا للهول -
6
00:02:06,710 --> 00:02:08,670
ما الذي يحصل؟ -
ماذا هناك؟ -
7
00:02:08,790 --> 00:02:10,550
أمسكوه -
هيا -
8
00:02:10,670 --> 00:02:12,270
!أيها السافل
9
00:02:15,750 --> 00:02:17,150
أيتها القائدة -
أيتها القائدة -
10
00:02:17,710 --> 00:02:20,830
ما هذا؟ ماذا فعلت؟
11
00:02:21,030 --> 00:02:23,510
"الحلقة ١٠٠"
12
00:02:27,870 --> 00:02:30,270
ما هذا؟ -
ماذا أصابه؟ -
13
00:02:33,190 --> 00:02:36,310
هل هذا سمّ الـباونت؟
14
00:02:38,430 --> 00:02:40,070
ما المشكلة؟
15
00:02:40,230 --> 00:02:41,270
هل مات؟
16
00:02:41,390 --> 00:02:43,870
حقًا؟ -
مستحيل -
17
00:02:44,230 --> 00:02:45,990
ما الذي يحصل؟ -
أيتها القائدة -
18
00:02:46,110 --> 00:02:47,110
أيتها القائدة -
أيتها القائدة -
19
00:02:47,230 --> 00:02:48,590
لا تثيروا الجلبة
20
00:02:48,750 --> 00:02:49,870
...تذكرت
21
00:02:49,990 --> 00:02:54,510
كان ثمّة واحد من الـباونت
يستطيع التحكّم بالشخص كدمية
22
00:02:55,790 --> 00:03:00,910
يوجد احتمال كبير بأن الـباونت
سيطر عليه عندما احتك به
23
00:03:02,230 --> 00:03:04,630
ربما يكون هناك آخرون
بهذه الحالة
24
00:03:05,390 --> 00:03:07,510
هل واجه شخص آخر الـباونت؟
25
00:03:07,630 --> 00:03:10,630
أجل، كنا عند الشارع الشرقي رقم ٢
26
00:03:14,790 --> 00:03:16,110
ماذا تفعل؟
27
00:03:17,590 --> 00:03:18,910
!ثبّتوه
28
00:03:19,870 --> 00:03:22,350
احموا القائدة
29
00:03:26,950 --> 00:03:29,110
سنتولّى هذا الأمر أيتها القائدة
30
00:03:29,270 --> 00:03:31,150
تولّي أمر جراحك أيتها القائدة
31
00:03:31,430 --> 00:03:33,510
كم واحد منهم هنا؟
32
00:03:36,430 --> 00:03:38,310
ما الذي يحصل؟
33
00:03:38,430 --> 00:03:42,230
الضغط الروحي للـباونت
يستمر بالظهور والاختفاء
34
00:03:42,390 --> 00:03:44,590
إنهم يخططون لشيء ما
35
00:03:44,750 --> 00:03:46,230
ماذا يجب أن نفعل يا إيتشيغو؟
36
00:03:46,390 --> 00:03:48,710
بئسًا، بئس هؤلاء الـباونت
37
00:03:48,830 --> 00:03:50,870
يا للهول، ماذا؟
38
00:03:59,950 --> 00:04:02,430
ماذا تفعل؟
39
00:04:04,590 --> 00:04:08,830
...هؤلاء الناس يا إيتشيغو
رائحتهم تشبه الـباونت
40
00:04:09,190 --> 00:04:11,030
إيتشيغو كوروساكي
41
00:04:11,310 --> 00:04:13,470
ستموت
42
00:04:13,710 --> 00:04:15,030
دمية؟
43
00:04:28,070 --> 00:04:30,750
الدمية التي يستخدمها ذلك
...الـباونت، ماباشي
44
00:04:31,710 --> 00:04:33,670
هؤلاء الرجال يتم التحكم بهم
45
00:04:40,230 --> 00:04:42,270
!توقفوا
46
00:04:49,950 --> 00:04:54,070
هذ أشبه بتلك المرة
عندما سيطروا على روكيا
47
00:04:54,190 --> 00:04:55,510
!بئسًا
48
00:05:14,190 --> 00:05:16,950
رائع يا ريتز، هذا الأداء المطلوب
49
00:05:17,070 --> 00:05:19,150
استمري
50
00:05:21,510 --> 00:05:24,510
...هذا الضغط الروحي القوي
51
00:05:25,070 --> 00:05:26,270
ماذا؟
52
00:05:26,390 --> 00:05:29,590
أجل، وقع عدد من حاصدي الأرواح
...بين أيدي الـريوكا
53
00:05:29,790 --> 00:05:32,030
وهم يهاجمون حلفاؤهم
54
00:05:32,430 --> 00:05:33,910
ما معنى هذا؟
55
00:05:34,270 --> 00:05:37,470
يتم التحكم بهم من قبل دمية
أحد الـباونت
56
00:05:38,030 --> 00:05:41,670
هذا من صنع الـباونت
الذي قابلته في عالم الأحياء
57
00:05:43,230 --> 00:05:44,950
هل ثمّة طريقة لاستعادة السيطرة عليهم؟
58
00:05:45,630 --> 00:05:49,910
إنها بداخل أجسادهم
لذا من الصعب أن نهزم الدمية فقط
59
00:05:57,710 --> 00:05:59,910
يجب أن نسيطر على الدمى
60
00:06:00,030 --> 00:06:02,590
...إن هُزم من يسيطر عليهم
61
00:06:03,390 --> 00:06:05,150
على أيّ حال
يجب أن أنال من ذلك الـباونت
62
00:06:07,350 --> 00:06:08,710
من هناك؟
63
00:06:15,790 --> 00:06:17,150
أحد الـباونت
64
00:06:20,830 --> 00:06:23,990
جئت لألقي نظرة
عندما شعرت بضغط روحي قوي
65
00:06:25,830 --> 00:06:27,470
أنت قائدة، أليس كذلك؟
66
00:06:29,550 --> 00:06:33,550
بالإضافة إلى أنه تم حقنك
بسمّ الـبيتو، أليس كذلك؟
67
00:06:35,150 --> 00:06:36,990
إذًا فهذا من صُنعك؟
68
00:06:37,790 --> 00:06:43,710
إن كثّفت روحًا حيّة
وتركتها لوحدها ستتعفّن
69
00:06:44,190 --> 00:06:45,550
ماذا؟
70
00:06:46,190 --> 00:06:48,870
ستموتين قريبًا
71
00:06:51,030 --> 00:06:53,590
لا تنظري إليّ هكذا
72
00:06:54,070 --> 00:06:56,830
لا يوجد طريقة لإيقاف تأثير السمّ
73
00:07:39,550 --> 00:07:43,270
...كما توقعت منك، لكن
74
00:07:43,630 --> 00:07:47,350
سيعمل السمّ بشكلٍ أسرع إن تحرّكت
75
00:07:47,550 --> 00:07:49,630
...من المضرّ لي أن أقوم بهذا
76
00:07:52,510 --> 00:07:53,870
...بهذه الحالة
77
00:07:56,550 --> 00:07:58,470
اقتل كل الأعداء بسمّك
78
00:08:00,590 --> 00:08:02,190
سوزوميباتشي
79
00:08:06,470 --> 00:08:07,830
لن تهرب
80
00:08:16,670 --> 00:08:18,670
...أيتها
81
00:08:25,950 --> 00:08:28,710
إذًا فهذا هو الـهومونكا
82
00:08:28,870 --> 00:08:30,430
أعلم بأمره
83
00:08:30,670 --> 00:08:34,310
يفترض أن أموت إن أصبتُ
بنفس المكان مرتين، أليس كذلك؟
84
00:08:36,670 --> 00:08:39,270
لكن هل كاد أن ينتهي الوقت؟
85
00:08:39,390 --> 00:08:41,630
ستموتين قريبًا
86
00:08:45,110 --> 00:08:48,910
سأختبئ وآخذ وقتي في مشاهدتك
حتى ذلك الحين
87
00:08:49,030 --> 00:08:50,790
...أيها
88
00:08:53,070 --> 00:08:55,830
موتي أيتها الحمقاء
89
00:08:56,710 --> 00:08:58,070
!انتظر
90
00:09:08,950 --> 00:09:10,870
هيساغي -
أجل -
91
00:09:11,550 --> 00:09:17,790
الأمر كما قلت
يبدو أن الدمية مدمجة كليًّا بالجسد
92
00:09:17,910 --> 00:09:18,910
أجل
93
00:09:19,030 --> 00:09:22,070
سيخرجون عن سيطرته على الأرجح
عندما يستفيقون
94
00:09:22,390 --> 00:09:25,150
لننقلهم إلى ثكنة الفرقة الرابعة
95
00:09:27,110 --> 00:09:30,310
أريد أخذ رأي القائد أوناهونا
96
00:09:31,110 --> 00:09:36,230
لا يستطيع أحد آخ فعل أيّ شيء لهم
بهذه الحالة
97
00:09:36,550 --> 00:09:37,910
أجل
98
00:09:38,190 --> 00:09:40,710
انقلوا هؤلاء الناس إلى محطات الإسعاف
99
00:09:40,830 --> 00:09:41,630
أجل
100
00:09:46,280 --> 00:09:50,320
هذا طلب من قائد الفرقة السابعة
كومامورا، أليس كذلك؟
101
00:09:50,600 --> 00:09:53,440
...أجل، لقد أغمي عليهم الآن
102
00:09:53,680 --> 00:09:56,440
لكننا لا نعرف كم شخصًا أصيب
103
00:09:56,840 --> 00:09:59,200
نريدك أن تخبرينا كيف نتعامل مع هذا
104
00:10:01,360 --> 00:10:02,720
...هذا
105
00:10:02,880 --> 00:10:04,240
ما المشكلة؟
106
00:10:04,560 --> 00:10:09,120
جسده وعقله تحت سيطرة قوية
107
00:10:09,600 --> 00:10:12,280
استخراج الدمية فورًا مستحيل
على الأرجح
108
00:10:12,480 --> 00:10:14,240
ماذا نفعل إذًا؟
109
00:10:14,520 --> 00:10:19,200
على أي حال
اجلبوا من تتحكّم بهم الدمية
110
00:10:19,720 --> 00:10:21,400
لنوقف حركتهم
111
00:10:21,720 --> 00:10:23,040
أجل
112
00:10:24,680 --> 00:10:26,440
...إنه أسلوب غير موثوق
113
00:10:26,560 --> 00:10:28,720
لكن الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
هو القيام بأفضل ما بوسعنا
114
00:10:30,080 --> 00:10:31,920
ابدؤوا التحضيرات -
أجل -
115
00:10:46,360 --> 00:10:53,280
بئسًا، هذا مؤلم
لا أستطيع أن أرى أمامي
116
00:10:54,640 --> 00:10:58,120
ماذا يجب أن أفعل؟
117
00:11:00,080 --> 00:11:03,760
لم أفكر بأنني عاجزة بهذا القدر
118
00:11:05,040 --> 00:11:09,280
ماذا يجب أن أفعل يا سيدة يوريتشي؟
119
00:11:22,680 --> 00:11:25,240
!هذا هو الحل، هذا هو الحل
120
00:11:49,880 --> 00:11:51,240
أيها القائد
121
00:11:51,680 --> 00:11:54,520
انسوا أمري واهزموا أعداؤكم
122
00:11:56,200 --> 00:11:58,280
!هيا
123
00:11:58,960 --> 00:12:00,560
ضع الجندي التالي هنا
124
00:12:00,800 --> 00:12:02,960
هذا المريض إلى تلك الغرفة
125
00:12:03,160 --> 00:12:04,480
أسرعوا
126
00:12:06,280 --> 00:12:07,640
أيها القائد
127
00:12:12,400 --> 00:12:16,480
لا أستطيع إرسال الأوامر
إلى بعض الـريتز، لماذا؟
128
00:12:17,240 --> 00:12:18,920
تبًا لحاصدي الأرواح هؤلاء
129
00:12:19,440 --> 00:12:22,800
هل يفقدون وعي
من اتصلت بهم ريتز؟
130
00:12:23,600 --> 00:12:25,120
لا فائدة لهذا
131
00:12:26,240 --> 00:12:32,600
أستطيع مضاعفة ريتز
قدر ما أشاء بقواي المضاعفة
132
00:12:42,840 --> 00:12:44,320
هيا يا ريتز
133
00:12:44,480 --> 00:12:46,600
مفهوم -
مفهوم -
134
00:12:49,480 --> 00:12:51,320
هذا بسيط
135
00:12:53,960 --> 00:12:57,680
تذكرت، كاد أن يحين
وقت حاصدة الأرواح تلك
136
00:12:58,480 --> 00:13:02,720
ربما يكون من الجيد
أن أشعرها باليأس أكثر
137
00:13:07,320 --> 00:13:09,360
اذهب إلى مكان آخر
138
00:13:13,960 --> 00:13:15,440
باوكودو ١
139
00:13:16,200 --> 00:13:17,560
ساي
140
00:13:21,720 --> 00:13:23,880
رائع يا رينجي
141
00:13:24,000 --> 00:13:26,320
تستطيع القتال بالـكيدو أيضًا
142
00:13:26,520 --> 00:13:30,640
أجل، أنا أستخدم هذا
لأنني لا أستطيع استخدام زابيمارو
143
00:13:32,400 --> 00:13:35,400
كنت تسخر مني، أليس كذلك؟
144
00:13:35,520 --> 00:13:37,040
ممَ أسخر؟
145
00:13:37,400 --> 00:13:41,920
هل من غير المعتاد حقًا
أن أقاتل باستخدام الـكيدو؟
146
00:13:42,160 --> 00:13:44,160
أنا ملازم
147
00:13:44,280 --> 00:13:44,880
أجل
148
00:13:50,880 --> 00:13:52,280
عثرت عليكِ
149
00:14:00,160 --> 00:14:03,680
إذًا فقد كنتِ هنا
150
00:14:04,280 --> 00:14:08,680
أما زلتِ حيّة؟
أنت شبه ميّتة، أليس كذلك؟
151
00:14:10,480 --> 00:14:14,760
...كنت أفكر بالاختباء حتى موتك ولكن
152
00:14:15,560 --> 00:14:19,040
إذًا لماذا خرجت؟
153
00:14:19,440 --> 00:14:25,360
شعرت أن حاصدي الأرواح
يوقفون الـريتز واحدًا تلو الآخر
154
00:14:26,240 --> 00:14:31,120
لذا فكرت بأن أضربهم بشيء قوي
155
00:14:31,920 --> 00:14:35,040
هل تفكر باستخدامي؟
156
00:14:35,240 --> 00:14:40,000
لا أطيق أن يتعرض ريتز للأذى
157
00:14:43,680 --> 00:14:44,840
إلى ماذا تنظرين؟
158
00:14:44,960 --> 00:14:47,200
هل تفكّرين بإصابتي هنا مرة أخرى؟
159
00:14:48,200 --> 00:14:50,240
هل تريدين قتلي؟
160
00:14:53,160 --> 00:14:54,760
هذا مستحيل
161
00:14:56,040 --> 00:14:57,400
انتظر
162
00:14:58,440 --> 00:14:59,800
فريق العقاب؟
163
00:15:02,720 --> 00:15:03,880
أيتها القائدة
164
00:15:04,000 --> 00:15:05,360
هل أنت بخير؟
165
00:15:06,640 --> 00:15:08,120
ما زال هناك البعض منهم
166
00:15:08,360 --> 00:15:09,800
هذا لا يُغتفر
167
00:15:09,920 --> 00:15:13,720
أسرعتم إلى هنا
عندما شعرتم أن قائدتكم بخطر؟
168
00:15:13,920 --> 00:15:15,320
!كم هذا مؤثر
169
00:15:15,520 --> 00:15:18,800
سنأخذك إلى محطة الإسعاف فورًا
أيتها القائدة
170
00:15:19,720 --> 00:15:24,680
لكنني أتساءل إن كانوا حقًا حلفاؤك
171
00:15:25,200 --> 00:15:26,560
ماذا؟
172
00:15:27,160 --> 00:15:28,520
ريتز
173
00:15:34,400 --> 00:15:35,760
أجل
174
00:15:40,680 --> 00:15:48,120
للأسف، كل جنودك
تحت سيطرة ريتز الآن
175
00:15:48,680 --> 00:15:50,040
اقضوا عليها
176
00:15:51,040 --> 00:15:52,760
ما مشكلتكم؟
177
00:15:52,960 --> 00:15:57,080
كيف تشعرين عندما يثبّتك جنودك؟
178
00:15:57,400 --> 00:15:58,800
أيها الحثالة
179
00:15:59,160 --> 00:16:03,000
أنت بارعة بالكلام
بالرغم من أنك لا تستطيعين التحرك
180
00:16:04,360 --> 00:16:06,360
سآخذ جسدك
181
00:16:06,880 --> 00:16:10,160
سأستعبده بقوة ريتز حتى تموتي
182
00:16:11,120 --> 00:16:12,640
!أيها الوغد
183
00:16:12,960 --> 00:16:14,280
لا فائدة
184
00:16:17,560 --> 00:16:18,920
ريتز
185
00:16:19,080 --> 00:16:20,440
أجل
186
00:16:28,680 --> 00:16:30,280
هذا مؤسف
187
00:16:34,920 --> 00:16:37,560
وداعًا أيتها القائدة
188
00:16:37,680 --> 00:16:40,560
سأذهب الآن
189
00:16:54,040 --> 00:16:55,360
ماذا؟
190
00:17:07,800 --> 00:17:10,320
هومونكا، الضربة الثانية
191
00:17:16,480 --> 00:17:21,160
!أيتها الوضيعة
كيف استطعتِ التحرك؟
192
00:17:21,400 --> 00:17:28,480
ماذا تظن؟
لقد نظفت نفسي من سمّك
193
00:17:33,800 --> 00:17:35,120
...هذا
194
00:17:36,960 --> 00:17:41,880
تدرّبت لأكون في فريق العقاب
منذ أن كنت صغيرة
195
00:17:42,080 --> 00:17:46,240
لذا أنا قادرة على مقاومة معظم السموم
196
00:17:46,880 --> 00:17:52,360
وأعرف طريقةً لبناء مقاومة
لأيّ سمّ جديد
197
00:17:52,680 --> 00:17:57,240
حارب السمّ بالسمّ
باستخدام سوزوميباتشي
198
00:17:57,920 --> 00:18:00,760
إذًا لماذا تظاهرتِ
وكأنكِ لا تستطيعين الحركة؟
199
00:18:01,560 --> 00:18:03,840
كان الهدف كل شيء أو لا شيء
200
00:18:05,000 --> 00:18:08,360
كان يستحيل أن أستطيع
...إعادة جنودي لحالتهم الطبيعية
201
00:18:08,480 --> 00:18:10,600
إن لم تهاجمني
202
00:18:10,960 --> 00:18:13,400
جنودي المقرّبون
203
00:18:22,440 --> 00:18:23,880
انتهى الأمر
204
00:18:24,960 --> 00:18:28,360
!لا تستخفي بي، ريتز
205
00:18:28,960 --> 00:18:30,840
مفهوم
206
00:18:33,400 --> 00:18:35,760
لا يزال لدي ريتز
207
00:18:36,200 --> 00:18:38,760
...إن قتلتك، فهذا السمّ
208
00:18:40,600 --> 00:18:41,960
ما المشكلة؟
209
00:18:42,200 --> 00:18:45,880
تهتزين كثيرًا
حتى أنك لا تستطيعين التحرك؟
210
00:18:47,440 --> 00:18:48,920
!يا للحماقة
211
00:18:49,080 --> 00:18:50,400
!بئسًا لك
212
00:18:51,640 --> 00:18:53,400
اقضي عليها يا ريتز
213
00:18:53,600 --> 00:18:55,400
!أجل، أجل -
!أجل، أجل -
214
00:18:57,800 --> 00:19:01,120
ما هذا؟ توقفي يا ريتز
ليس أنا
215
00:19:01,240 --> 00:19:03,640
تلك المرأة، اقتلي تلك المرأة
216
00:19:03,760 --> 00:19:05,160
مفهوم -
مفهوم -
217
00:19:05,280 --> 00:19:07,640
لماذا يا ريتز؟
218
00:19:09,560 --> 00:19:13,160
قدرة دميتك سيف ذو حدّين
219
00:19:14,200 --> 00:19:20,280
سمعت أنها ترتد على المتحكّم بها
إن ضَعُفت قواه
220
00:19:22,400 --> 00:19:25,800
!مهلًا يا ريتز، مهلًا
221
00:19:26,080 --> 00:19:31,760
لا فائدة من ذلك
سمّ سوزوميباتشي يؤثر بجسدك
222
00:19:53,000 --> 00:19:55,280
ما هذا؟ -
ما الذي يحصل؟ -
223
00:19:58,160 --> 00:20:01,440
اختفى حضور الدمية فجأةً
224
00:20:08,880 --> 00:20:12,000
مذهل، ما معنى ذلك؟
225
00:20:14,840 --> 00:20:18,160
يبدو أن أحدهم هزم المتحكّم بالدمية
226
00:20:18,520 --> 00:20:20,080
نحن بخير الآن
227
00:20:24,160 --> 00:20:27,160
اختفى الضغط الروحي لـماباشي
228
00:20:28,560 --> 00:20:31,920
كنت ساذجًا جدًا في النهاية
229
00:20:32,960 --> 00:20:34,600
كم هو مثير للشفقة
230
00:20:40,520 --> 00:20:43,480
إذًا فهو الضغط الروحي لـماباشي
الذي اختفى
231
00:20:44,160 --> 00:20:46,800
العدو بارع حقًا
232
00:20:47,440 --> 00:20:50,640
والآن، ذلك الشخص يختبئ هناك
233
00:20:50,840 --> 00:20:53,360
ألم يحن وقت خروجك؟
234
00:20:57,960 --> 00:21:00,000
كيف عرفت؟
235
00:21:00,600 --> 00:21:04,280
حاولت أن أنسخك
وأن أخفي ضغطي الروحي
236
00:21:07,520 --> 00:21:09,240
...حتى إن خبّأت ضغطك الروحي
237
00:21:09,360 --> 00:21:14,360
يستطيع أي أحد العثور عليك
إن كنت متعطّشًا للدماء هكذا
238
00:21:14,560 --> 00:21:16,040
أنا متأسف
239
00:21:16,760 --> 00:21:20,080
كنت أبحث عن إيتشينوزي
240
00:21:20,280 --> 00:21:22,160
أين هو؟
241
00:21:22,680 --> 00:21:27,680
من يدري؟
اختفى ضغطه الروحي منذ زمن
242
00:21:27,800 --> 00:21:30,960
هل تعتقد أن أحد حلفائك فعلها؟
243
00:21:32,480 --> 00:21:34,600
!يا للهدر
244
00:21:35,120 --> 00:21:38,240
لا مفرّ إذًا، سأقبل بك
245
00:21:38,960 --> 00:21:43,000
سأجعلك تدفع ثمن إحراجي
246
00:21:43,120 --> 00:21:48,200
حسنًا، لا تستخفّ بي
247
00:21:49,440 --> 00:21:56,720
حسنًا، وظيفتي هي محو القادة
248
00:21:58,680 --> 00:22:00,960
"...يُتبع"
20309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.