All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 100 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,550 --> 00:01:45,830 لقد صدر أمر من المستوى الأول بحراسة المواقع 2 00:01:46,070 --> 00:01:50,510 ما نفع الأمر إن كان فريق العقاب لا يعمل كما يجب؟ 3 00:01:55,110 --> 00:01:58,590 قم بذلك يا ريتز 4 00:02:02,630 --> 00:02:04,670 أيها القائد - من فعل ذلك؟ - 5 00:02:05,150 --> 00:02:06,590 ما الذي يحصل؟ - !يا للهول - 6 00:02:06,710 --> 00:02:08,670 ما الذي يحصل؟ - ماذا هناك؟ - 7 00:02:08,790 --> 00:02:10,550 أمسكوه - هيا - 8 00:02:10,670 --> 00:02:12,270 !أيها السافل 9 00:02:15,750 --> 00:02:17,150 أيتها القائدة - أيتها القائدة - 10 00:02:17,710 --> 00:02:20,830 ما هذا؟ ماذا فعلت؟ 11 00:02:21,030 --> 00:02:23,510 "الحلقة ١٠٠" 12 00:02:27,870 --> 00:02:30,270 ما هذا؟ - ماذا أصابه؟ - 13 00:02:33,190 --> 00:02:36,310 هل هذا سمّ الـباونت؟ 14 00:02:38,430 --> 00:02:40,070 ما المشكلة؟ 15 00:02:40,230 --> 00:02:41,270 هل مات؟ 16 00:02:41,390 --> 00:02:43,870 حقًا؟ - مستحيل - 17 00:02:44,230 --> 00:02:45,990 ما الذي يحصل؟ - أيتها القائدة - 18 00:02:46,110 --> 00:02:47,110 أيتها القائدة - أيتها القائدة - 19 00:02:47,230 --> 00:02:48,590 لا تثيروا الجلبة 20 00:02:48,750 --> 00:02:49,870 ...تذكرت 21 00:02:49,990 --> 00:02:54,510 كان ثمّة واحد من الـباونت يستطيع التحكّم بالشخص كدمية 22 00:02:55,790 --> 00:03:00,910 يوجد احتمال كبير بأن الـباونت سيطر عليه عندما احتك به 23 00:03:02,230 --> 00:03:04,630 ربما يكون هناك آخرون بهذه الحالة 24 00:03:05,390 --> 00:03:07,510 هل واجه شخص آخر الـباونت؟ 25 00:03:07,630 --> 00:03:10,630 أجل، كنا عند الشارع الشرقي رقم ٢ 26 00:03:14,790 --> 00:03:16,110 ماذا تفعل؟ 27 00:03:17,590 --> 00:03:18,910 !ثبّتوه 28 00:03:19,870 --> 00:03:22,350 احموا القائدة 29 00:03:26,950 --> 00:03:29,110 سنتولّى هذا الأمر أيتها القائدة 30 00:03:29,270 --> 00:03:31,150 تولّي أمر جراحك أيتها القائدة 31 00:03:31,430 --> 00:03:33,510 كم واحد منهم هنا؟ 32 00:03:36,430 --> 00:03:38,310 ما الذي يحصل؟ 33 00:03:38,430 --> 00:03:42,230 الضغط الروحي للـباونت يستمر بالظهور والاختفاء 34 00:03:42,390 --> 00:03:44,590 إنهم يخططون لشيء ما 35 00:03:44,750 --> 00:03:46,230 ماذا يجب أن نفعل يا إيتشيغو؟ 36 00:03:46,390 --> 00:03:48,710 بئسًا، بئس هؤلاء الـباونت 37 00:03:48,830 --> 00:03:50,870 يا للهول، ماذا؟ 38 00:03:59,950 --> 00:04:02,430 ماذا تفعل؟ 39 00:04:04,590 --> 00:04:08,830 ...هؤلاء الناس يا إيتشيغو رائحتهم تشبه الـباونت 40 00:04:09,190 --> 00:04:11,030 إيتشيغو كوروساكي 41 00:04:11,310 --> 00:04:13,470 ستموت 42 00:04:13,710 --> 00:04:15,030 دمية؟ 43 00:04:28,070 --> 00:04:30,750 الدمية التي يستخدمها ذلك ...الـباونت، ماباشي 44 00:04:31,710 --> 00:04:33,670 هؤلاء الرجال يتم التحكم بهم 45 00:04:40,230 --> 00:04:42,270 !توقفوا 46 00:04:49,950 --> 00:04:54,070 هذ أشبه بتلك المرة عندما سيطروا على روكيا 47 00:04:54,190 --> 00:04:55,510 !بئسًا 48 00:05:14,190 --> 00:05:16,950 رائع يا ريتز، هذا الأداء المطلوب 49 00:05:17,070 --> 00:05:19,150 استمري 50 00:05:21,510 --> 00:05:24,510 ...هذا الضغط الروحي القوي 51 00:05:25,070 --> 00:05:26,270 ماذا؟ 52 00:05:26,390 --> 00:05:29,590 أجل، وقع عدد من حاصدي الأرواح ...بين أيدي الـريوكا 53 00:05:29,790 --> 00:05:32,030 وهم يهاجمون حلفاؤهم 54 00:05:32,430 --> 00:05:33,910 ما معنى هذا؟ 55 00:05:34,270 --> 00:05:37,470 يتم التحكم بهم من قبل دمية أحد الـباونت 56 00:05:38,030 --> 00:05:41,670 هذا من صنع الـباونت الذي قابلته في عالم الأحياء 57 00:05:43,230 --> 00:05:44,950 هل ثمّة طريقة لاستعادة السيطرة عليهم؟ 58 00:05:45,630 --> 00:05:49,910 إنها بداخل أجسادهم لذا من الصعب أن نهزم الدمية فقط 59 00:05:57,710 --> 00:05:59,910 يجب أن نسيطر على الدمى 60 00:06:00,030 --> 00:06:02,590 ...إن هُزم من يسيطر عليهم 61 00:06:03,390 --> 00:06:05,150 على أيّ حال يجب أن أنال من ذلك الـباونت 62 00:06:07,350 --> 00:06:08,710 من هناك؟ 63 00:06:15,790 --> 00:06:17,150 أحد الـباونت 64 00:06:20,830 --> 00:06:23,990 جئت لألقي نظرة عندما شعرت بضغط روحي قوي 65 00:06:25,830 --> 00:06:27,470 أنت قائدة، أليس كذلك؟ 66 00:06:29,550 --> 00:06:33,550 بالإضافة إلى أنه تم حقنك بسمّ الـبيتو، أليس كذلك؟ 67 00:06:35,150 --> 00:06:36,990 إذًا فهذا من صُنعك؟ 68 00:06:37,790 --> 00:06:43,710 إن كثّفت روحًا حيّة وتركتها لوحدها ستتعفّن 69 00:06:44,190 --> 00:06:45,550 ماذا؟ 70 00:06:46,190 --> 00:06:48,870 ستموتين قريبًا 71 00:06:51,030 --> 00:06:53,590 لا تنظري إليّ هكذا 72 00:06:54,070 --> 00:06:56,830 لا يوجد طريقة لإيقاف تأثير السمّ 73 00:07:39,550 --> 00:07:43,270 ...كما توقعت منك، لكن 74 00:07:43,630 --> 00:07:47,350 سيعمل السمّ بشكلٍ أسرع إن تحرّكت 75 00:07:47,550 --> 00:07:49,630 ...من المضرّ لي أن أقوم بهذا 76 00:07:52,510 --> 00:07:53,870 ...بهذه الحالة 77 00:07:56,550 --> 00:07:58,470 اقتل كل الأعداء بسمّك 78 00:08:00,590 --> 00:08:02,190 سوزوميباتشي 79 00:08:06,470 --> 00:08:07,830 لن تهرب 80 00:08:16,670 --> 00:08:18,670 ...أيتها 81 00:08:25,950 --> 00:08:28,710 إذًا فهذا هو الـهومونكا 82 00:08:28,870 --> 00:08:30,430 أعلم بأمره 83 00:08:30,670 --> 00:08:34,310 يفترض أن أموت إن أصبتُ بنفس المكان مرتين، أليس كذلك؟ 84 00:08:36,670 --> 00:08:39,270 لكن هل كاد أن ينتهي الوقت؟ 85 00:08:39,390 --> 00:08:41,630 ستموتين قريبًا 86 00:08:45,110 --> 00:08:48,910 سأختبئ وآخذ وقتي في مشاهدتك حتى ذلك الحين 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,790 ...أيها 88 00:08:53,070 --> 00:08:55,830 موتي أيتها الحمقاء 89 00:08:56,710 --> 00:08:58,070 !انتظر 90 00:09:08,950 --> 00:09:10,870 هيساغي - أجل - 91 00:09:11,550 --> 00:09:17,790 الأمر كما قلت يبدو أن الدمية مدمجة كليًّا بالجسد 92 00:09:17,910 --> 00:09:18,910 أجل 93 00:09:19,030 --> 00:09:22,070 سيخرجون عن سيطرته على الأرجح عندما يستفيقون 94 00:09:22,390 --> 00:09:25,150 لننقلهم إلى ثكنة الفرقة الرابعة 95 00:09:27,110 --> 00:09:30,310 أريد أخذ رأي القائد أوناهونا 96 00:09:31,110 --> 00:09:36,230 لا يستطيع أحد آخ فعل أيّ شيء لهم بهذه الحالة 97 00:09:36,550 --> 00:09:37,910 أجل 98 00:09:38,190 --> 00:09:40,710 انقلوا هؤلاء الناس إلى محطات الإسعاف 99 00:09:40,830 --> 00:09:41,630 أجل 100 00:09:46,280 --> 00:09:50,320 هذا طلب من قائد الفرقة السابعة كومامورا، أليس كذلك؟ 101 00:09:50,600 --> 00:09:53,440 ...أجل، لقد أغمي عليهم الآن 102 00:09:53,680 --> 00:09:56,440 لكننا لا نعرف كم شخصًا أصيب 103 00:09:56,840 --> 00:09:59,200 نريدك أن تخبرينا كيف نتعامل مع هذا 104 00:10:01,360 --> 00:10:02,720 ...هذا 105 00:10:02,880 --> 00:10:04,240 ما المشكلة؟ 106 00:10:04,560 --> 00:10:09,120 جسده وعقله تحت سيطرة قوية 107 00:10:09,600 --> 00:10:12,280 استخراج الدمية فورًا مستحيل على الأرجح 108 00:10:12,480 --> 00:10:14,240 ماذا نفعل إذًا؟ 109 00:10:14,520 --> 00:10:19,200 على أي حال اجلبوا من تتحكّم بهم الدمية 110 00:10:19,720 --> 00:10:21,400 لنوقف حركتهم 111 00:10:21,720 --> 00:10:23,040 أجل 112 00:10:24,680 --> 00:10:26,440 ...إنه أسلوب غير موثوق 113 00:10:26,560 --> 00:10:28,720 لكن الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله هو القيام بأفضل ما بوسعنا 114 00:10:30,080 --> 00:10:31,920 ابدؤوا التحضيرات - أجل - 115 00:10:46,360 --> 00:10:53,280 بئسًا، هذا مؤلم لا أستطيع أن أرى أمامي 116 00:10:54,640 --> 00:10:58,120 ماذا يجب أن أفعل؟ 117 00:11:00,080 --> 00:11:03,760 لم أفكر بأنني عاجزة بهذا القدر 118 00:11:05,040 --> 00:11:09,280 ماذا يجب أن أفعل يا سيدة يوريتشي؟ 119 00:11:22,680 --> 00:11:25,240 !هذا هو الحل، هذا هو الحل 120 00:11:49,880 --> 00:11:51,240 أيها القائد 121 00:11:51,680 --> 00:11:54,520 انسوا أمري واهزموا أعداؤكم 122 00:11:56,200 --> 00:11:58,280 !هيا 123 00:11:58,960 --> 00:12:00,560 ضع الجندي التالي هنا 124 00:12:00,800 --> 00:12:02,960 هذا المريض إلى تلك الغرفة 125 00:12:03,160 --> 00:12:04,480 أسرعوا 126 00:12:06,280 --> 00:12:07,640 أيها القائد 127 00:12:12,400 --> 00:12:16,480 لا أستطيع إرسال الأوامر إلى بعض الـريتز، لماذا؟ 128 00:12:17,240 --> 00:12:18,920 تبًا لحاصدي الأرواح هؤلاء 129 00:12:19,440 --> 00:12:22,800 هل يفقدون وعي من اتصلت بهم ريتز؟ 130 00:12:23,600 --> 00:12:25,120 لا فائدة لهذا 131 00:12:26,240 --> 00:12:32,600 أستطيع مضاعفة ريتز قدر ما أشاء بقواي المضاعفة 132 00:12:42,840 --> 00:12:44,320 هيا يا ريتز 133 00:12:44,480 --> 00:12:46,600 مفهوم - مفهوم - 134 00:12:49,480 --> 00:12:51,320 هذا بسيط 135 00:12:53,960 --> 00:12:57,680 تذكرت، كاد أن يحين وقت حاصدة الأرواح تلك 136 00:12:58,480 --> 00:13:02,720 ربما يكون من الجيد أن أشعرها باليأس أكثر 137 00:13:07,320 --> 00:13:09,360 اذهب إلى مكان آخر 138 00:13:13,960 --> 00:13:15,440 باوكودو ١ 139 00:13:16,200 --> 00:13:17,560 ساي 140 00:13:21,720 --> 00:13:23,880 رائع يا رينجي 141 00:13:24,000 --> 00:13:26,320 تستطيع القتال بالـكيدو أيضًا 142 00:13:26,520 --> 00:13:30,640 أجل، أنا أستخدم هذا لأنني لا أستطيع استخدام زابيمارو 143 00:13:32,400 --> 00:13:35,400 كنت تسخر مني، أليس كذلك؟ 144 00:13:35,520 --> 00:13:37,040 ممَ أسخر؟ 145 00:13:37,400 --> 00:13:41,920 هل من غير المعتاد حقًا أن أقاتل باستخدام الـكيدو؟ 146 00:13:42,160 --> 00:13:44,160 أنا ملازم 147 00:13:44,280 --> 00:13:44,880 أجل 148 00:13:50,880 --> 00:13:52,280 عثرت عليكِ 149 00:14:00,160 --> 00:14:03,680 إذًا فقد كنتِ هنا 150 00:14:04,280 --> 00:14:08,680 أما زلتِ حيّة؟ أنت شبه ميّتة، أليس كذلك؟ 151 00:14:10,480 --> 00:14:14,760 ...كنت أفكر بالاختباء حتى موتك ولكن 152 00:14:15,560 --> 00:14:19,040 إذًا لماذا خرجت؟ 153 00:14:19,440 --> 00:14:25,360 شعرت أن حاصدي الأرواح يوقفون الـريتز واحدًا تلو الآخر 154 00:14:26,240 --> 00:14:31,120 لذا فكرت بأن أضربهم بشيء قوي 155 00:14:31,920 --> 00:14:35,040 هل تفكر باستخدامي؟ 156 00:14:35,240 --> 00:14:40,000 لا أطيق أن يتعرض ريتز للأذى 157 00:14:43,680 --> 00:14:44,840 إلى ماذا تنظرين؟ 158 00:14:44,960 --> 00:14:47,200 هل تفكّرين بإصابتي هنا مرة أخرى؟ 159 00:14:48,200 --> 00:14:50,240 هل تريدين قتلي؟ 160 00:14:53,160 --> 00:14:54,760 هذا مستحيل 161 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 انتظر 162 00:14:58,440 --> 00:14:59,800 فريق العقاب؟ 163 00:15:02,720 --> 00:15:03,880 أيتها القائدة 164 00:15:04,000 --> 00:15:05,360 هل أنت بخير؟ 165 00:15:06,640 --> 00:15:08,120 ما زال هناك البعض منهم 166 00:15:08,360 --> 00:15:09,800 هذا لا يُغتفر 167 00:15:09,920 --> 00:15:13,720 أسرعتم إلى هنا عندما شعرتم أن قائدتكم بخطر؟ 168 00:15:13,920 --> 00:15:15,320 !كم هذا مؤثر 169 00:15:15,520 --> 00:15:18,800 سنأخذك إلى محطة الإسعاف فورًا أيتها القائدة 170 00:15:19,720 --> 00:15:24,680 لكنني أتساءل إن كانوا حقًا حلفاؤك 171 00:15:25,200 --> 00:15:26,560 ماذا؟ 172 00:15:27,160 --> 00:15:28,520 ريتز 173 00:15:34,400 --> 00:15:35,760 أجل 174 00:15:40,680 --> 00:15:48,120 للأسف، كل جنودك تحت سيطرة ريتز الآن 175 00:15:48,680 --> 00:15:50,040 اقضوا عليها 176 00:15:51,040 --> 00:15:52,760 ما مشكلتكم؟ 177 00:15:52,960 --> 00:15:57,080 كيف تشعرين عندما يثبّتك جنودك؟ 178 00:15:57,400 --> 00:15:58,800 أيها الحثالة 179 00:15:59,160 --> 00:16:03,000 أنت بارعة بالكلام بالرغم من أنك لا تستطيعين التحرك 180 00:16:04,360 --> 00:16:06,360 سآخذ جسدك 181 00:16:06,880 --> 00:16:10,160 سأستعبده بقوة ريتز حتى تموتي 182 00:16:11,120 --> 00:16:12,640 !أيها الوغد 183 00:16:12,960 --> 00:16:14,280 لا فائدة 184 00:16:17,560 --> 00:16:18,920 ريتز 185 00:16:19,080 --> 00:16:20,440 أجل 186 00:16:28,680 --> 00:16:30,280 هذا مؤسف 187 00:16:34,920 --> 00:16:37,560 وداعًا أيتها القائدة 188 00:16:37,680 --> 00:16:40,560 سأذهب الآن 189 00:16:54,040 --> 00:16:55,360 ماذا؟ 190 00:17:07,800 --> 00:17:10,320 هومونكا، الضربة الثانية 191 00:17:16,480 --> 00:17:21,160 !أيتها الوضيعة كيف استطعتِ التحرك؟ 192 00:17:21,400 --> 00:17:28,480 ماذا تظن؟ لقد نظفت نفسي من سمّك 193 00:17:33,800 --> 00:17:35,120 ...هذا 194 00:17:36,960 --> 00:17:41,880 تدرّبت لأكون في فريق العقاب منذ أن كنت صغيرة 195 00:17:42,080 --> 00:17:46,240 لذا أنا قادرة على مقاومة معظم السموم 196 00:17:46,880 --> 00:17:52,360 وأعرف طريقةً لبناء مقاومة لأيّ سمّ جديد 197 00:17:52,680 --> 00:17:57,240 حارب السمّ بالسمّ باستخدام سوزوميباتشي 198 00:17:57,920 --> 00:18:00,760 إذًا لماذا تظاهرتِ وكأنكِ لا تستطيعين الحركة؟ 199 00:18:01,560 --> 00:18:03,840 كان الهدف كل شيء أو لا شيء 200 00:18:05,000 --> 00:18:08,360 كان يستحيل أن أستطيع ...إعادة جنودي لحالتهم الطبيعية 201 00:18:08,480 --> 00:18:10,600 إن لم تهاجمني 202 00:18:10,960 --> 00:18:13,400 جنودي المقرّبون 203 00:18:22,440 --> 00:18:23,880 انتهى الأمر 204 00:18:24,960 --> 00:18:28,360 !لا تستخفي بي، ريتز 205 00:18:28,960 --> 00:18:30,840 مفهوم 206 00:18:33,400 --> 00:18:35,760 لا يزال لدي ريتز 207 00:18:36,200 --> 00:18:38,760 ...إن قتلتك، فهذا السمّ 208 00:18:40,600 --> 00:18:41,960 ما المشكلة؟ 209 00:18:42,200 --> 00:18:45,880 تهتزين كثيرًا حتى أنك لا تستطيعين التحرك؟ 210 00:18:47,440 --> 00:18:48,920 !يا للحماقة 211 00:18:49,080 --> 00:18:50,400 !بئسًا لك 212 00:18:51,640 --> 00:18:53,400 اقضي عليها يا ريتز 213 00:18:53,600 --> 00:18:55,400 !أجل، أجل - !أجل، أجل - 214 00:18:57,800 --> 00:19:01,120 ما هذا؟ توقفي يا ريتز ليس أنا 215 00:19:01,240 --> 00:19:03,640 تلك المرأة، اقتلي تلك المرأة 216 00:19:03,760 --> 00:19:05,160 مفهوم - مفهوم - 217 00:19:05,280 --> 00:19:07,640 لماذا يا ريتز؟ 218 00:19:09,560 --> 00:19:13,160 قدرة دميتك سيف ذو حدّين 219 00:19:14,200 --> 00:19:20,280 سمعت أنها ترتد على المتحكّم بها إن ضَعُفت قواه 220 00:19:22,400 --> 00:19:25,800 !مهلًا يا ريتز، مهلًا 221 00:19:26,080 --> 00:19:31,760 لا فائدة من ذلك سمّ سوزوميباتشي يؤثر بجسدك 222 00:19:53,000 --> 00:19:55,280 ما هذا؟ - ما الذي يحصل؟ - 223 00:19:58,160 --> 00:20:01,440 اختفى حضور الدمية فجأةً 224 00:20:08,880 --> 00:20:12,000 مذهل، ما معنى ذلك؟ 225 00:20:14,840 --> 00:20:18,160 يبدو أن أحدهم هزم المتحكّم بالدمية 226 00:20:18,520 --> 00:20:20,080 نحن بخير الآن 227 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 اختفى الضغط الروحي لـماباشي 228 00:20:28,560 --> 00:20:31,920 كنت ساذجًا جدًا في النهاية 229 00:20:32,960 --> 00:20:34,600 كم هو مثير للشفقة 230 00:20:40,520 --> 00:20:43,480 إذًا فهو الضغط الروحي لـماباشي الذي اختفى 231 00:20:44,160 --> 00:20:46,800 العدو بارع حقًا 232 00:20:47,440 --> 00:20:50,640 والآن، ذلك الشخص يختبئ هناك 233 00:20:50,840 --> 00:20:53,360 ألم يحن وقت خروجك؟ 234 00:20:57,960 --> 00:21:00,000 كيف عرفت؟ 235 00:21:00,600 --> 00:21:04,280 حاولت أن أنسخك وأن أخفي ضغطي الروحي 236 00:21:07,520 --> 00:21:09,240 ...حتى إن خبّأت ضغطك الروحي 237 00:21:09,360 --> 00:21:14,360 يستطيع أي أحد العثور عليك إن كنت متعطّشًا للدماء هكذا 238 00:21:14,560 --> 00:21:16,040 أنا متأسف 239 00:21:16,760 --> 00:21:20,080 كنت أبحث عن إيتشينوزي 240 00:21:20,280 --> 00:21:22,160 أين هو؟ 241 00:21:22,680 --> 00:21:27,680 من يدري؟ اختفى ضغطه الروحي منذ زمن 242 00:21:27,800 --> 00:21:30,960 هل تعتقد أن أحد حلفائك فعلها؟ 243 00:21:32,480 --> 00:21:34,600 !يا للهدر 244 00:21:35,120 --> 00:21:38,240 لا مفرّ إذًا، سأقبل بك 245 00:21:38,960 --> 00:21:43,000 سأجعلك تدفع ثمن إحراجي 246 00:21:43,120 --> 00:21:48,200 حسنًا، لا تستخفّ بي 247 00:21:49,440 --> 00:21:56,720 حسنًا، وظيفتي هي محو القادة 248 00:21:58,680 --> 00:22:00,960 "...يُتبع" 20309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.