Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,740 --> 00:01:45,180
تجمع المحتجّون عند بوابة هاكوتو
وبوابة كوكوريو
2
00:01:45,300 --> 00:01:46,740
أسرعوا إلى مواقعكم الدفاعية
3
00:01:46,860 --> 00:01:50,980
أكرر، تجمّع المحتجّون
عند بوابة هاكوتو وبوابة كوكوريو
4
00:01:51,100 --> 00:01:52,700
أسرعوا إلى مواقعكم الدفاعية
5
00:01:53,020 --> 00:01:56,620
هل أنتم مستعدون أيها السفلة؟
6
00:02:20,820 --> 00:02:23,220
"الحلقة ٩٩"
7
00:02:27,500 --> 00:02:30,740
حسنًا، لا تستسلموا
8
00:03:13,620 --> 00:03:16,580
فعلناها، فعلناها يا كاريا
9
00:03:16,780 --> 00:03:19,380
أجل، فعلتموها
10
00:03:20,660 --> 00:03:22,140
...حسنًا، جميعكم
11
00:03:22,260 --> 00:03:25,260
احتجّوا كما تريدون في سيريتي
12
00:03:36,860 --> 00:03:39,580
توقفوا هناك، لن تقطعوا هذه النقطة
13
00:03:39,820 --> 00:03:41,180
من الـريوكا؟
14
00:03:41,300 --> 00:03:42,860
إنهم حاصدو أرواح
15
00:03:42,980 --> 00:03:44,380
ماذا؟
16
00:03:56,140 --> 00:03:58,500
توقفوا، لن نسمح لكم بالدخول
17
00:03:59,340 --> 00:04:01,460
!هيا -
!لا تتحركوا -
18
00:04:08,700 --> 00:04:10,020
!أمسكوهم
19
00:04:25,260 --> 00:04:28,180
هذه تقنية مذهلة يا كاريا
20
00:04:28,700 --> 00:04:30,180
عمل جيد
21
00:04:32,140 --> 00:04:34,580
للأسف، سنفترق هنا
22
00:04:34,780 --> 00:04:38,940
انتظر، ما هذه المزحة؟
...سوف
23
00:04:39,060 --> 00:04:42,100
قلتُ إن دوركم انتهى
24
00:04:42,700 --> 00:04:44,340
عمّ تتحدث؟
25
00:04:44,460 --> 00:04:48,780
ألم نكن سنسحق سيريتي معًا؟
26
00:04:49,980 --> 00:04:52,220
أنتم مجرّد بيادق
27
00:04:52,340 --> 00:04:57,740
أو لأصوغ الأمر بطريقة أخرى
أنتم مجرّد وسيلة لفتح هذه البوابة
28
00:04:58,580 --> 00:05:01,860
الـسيريهيكي توقف كل الضغط الروحي
29
00:05:02,620 --> 00:05:07,180
بكلمات أخرى، يستحيل تدميرها
أو المرور عبرها باستخدام الطاقة الروحية
30
00:05:07,740 --> 00:05:11,460
!أيها السافل! كنت تستغلّنا
31
00:05:11,580 --> 00:05:14,180
أنا أقول فقط إنك أصبحت
عديم النفع الآن
32
00:05:14,420 --> 00:05:17,540
هذه معركة عشيرتي من الآن فصاعدًا
33
00:05:17,700 --> 00:05:20,100
ستقفون في طريقنا فقط
إن بقيتم هنا
34
00:05:20,380 --> 00:05:22,780
ماذا تقصد؟ -
!مستحيل -
35
00:05:22,900 --> 00:05:24,260
لقد خُدعنا
36
00:05:24,420 --> 00:05:27,860
أيها السافل
لا نستطيع التراجع الآن
37
00:05:28,140 --> 00:05:29,980
!هيا بنا جميعًا
38
00:05:33,780 --> 00:05:35,340
قلت لكم إنكم تقفون في طريقي
39
00:05:53,300 --> 00:05:54,660
هيا بنا
40
00:05:56,220 --> 00:05:57,740
جيدانبو
41
00:05:58,660 --> 00:06:00,620
البوابة مفتوحة؟
42
00:06:00,780 --> 00:06:02,620
ما هذا الجهاز؟
43
00:06:04,860 --> 00:06:06,220
كاريا
44
00:06:20,500 --> 00:06:21,860
البوابة
45
00:06:25,300 --> 00:06:26,420
كاريا
46
00:06:26,540 --> 00:06:28,700
بئسًا، تركناه يهرب
47
00:06:35,780 --> 00:06:40,020
يدعون أنفسهم حاصدي أرواح؟
هذا مثير للشفقة
48
00:06:40,140 --> 00:06:43,940
المعركة الحقيقية على وشك أن تبدأ
لا تستخفوا بالقادة
49
00:06:45,380 --> 00:06:48,300
أمرتُ ماباشي ويوشينو
بأن يقوموا بإلهائهم
50
00:06:48,860 --> 00:06:51,940
اسحقا قادة الفرق
واحدًا تلو الآخر
51
00:06:52,060 --> 00:06:55,700
بينما يسبب
ماباشي ويوشينو الاحتجاجات
52
00:06:55,940 --> 00:06:57,300
ماذا عنك؟
53
00:06:57,540 --> 00:07:04,620
هدفنا النهائي هو تدمير
سيريتي كليًّا، فورًا
54
00:07:05,220 --> 00:07:09,300
لقد أوجدونا
لكنهم حاولوا مسحنا من الوجود
55
00:07:09,420 --> 00:07:12,300
يجب أن تُحاسب سيريتي على أفعالها
56
00:07:12,780 --> 00:07:15,820
لكننا بحاجة شيء لنفعل هذا
57
00:07:16,700 --> 00:07:19,140
سأذهب وأحضره
58
00:07:19,900 --> 00:07:21,900
...هل تقول إنه ثمّة شيء
59
00:07:22,020 --> 00:07:24,780
لديه هذه القوة التدميرية
في مجتمع الأرواح؟
60
00:07:25,420 --> 00:07:27,860
أجل -
أين هو؟ -
61
00:07:28,060 --> 00:07:30,140
في قسم البحث والتطوير
62
00:07:30,380 --> 00:07:33,340
ما هو؟ -
ستكتشف قريبًا -
63
00:07:33,660 --> 00:07:38,100
مكان لقائنا الأخير
هو تلة سوكيوكو، هل فهمتما؟
64
00:07:41,300 --> 00:07:44,580
ما هو؟
إن كان لديك ما تقوله فقله
65
00:07:46,220 --> 00:07:48,420
لا، حظًّا موفّقًا
66
00:07:51,060 --> 00:07:52,420
اذهبا
67
00:08:00,180 --> 00:08:03,580
تماسك يا جيدانبو
68
00:08:13,060 --> 00:08:14,900
هذا جيد
69
00:08:16,740 --> 00:08:19,620
...أنت -
مضى وقت طويل -
70
00:08:21,380 --> 00:08:25,700
ما هذا؟ أنقذتِني مجددًا؟
71
00:08:25,820 --> 00:08:30,020
لم يكن شيئًا ذا أهمية
أما زلت تشعر بالألم؟
72
00:08:30,260 --> 00:08:33,780
لا، كل شيء بخير
73
00:08:35,060 --> 00:08:37,140
إيتشيغو -
لا مفرّ -
74
00:08:37,300 --> 00:08:40,660
كما توقعنا، سيتطلب الأمر بعض الوقت
لكي تُفتح سيريهيكي بشكل كامل
75
00:08:40,860 --> 00:08:42,220
حسنًا
76
00:08:42,820 --> 00:08:45,340
حسنًا، جيدانبو
77
00:08:46,340 --> 00:08:49,860
أعتذر لأنك مصاب
لكن هل تستطيع فتح البوابة؟
78
00:08:51,060 --> 00:08:54,020
بالطبع، انتظر قليلًا
79
00:09:04,700 --> 00:09:06,380
أشكرك يا جيدانبو
80
00:09:06,500 --> 00:09:07,860
هيا بنا
81
00:09:11,380 --> 00:09:13,060
هل أنت بخير؟
82
00:09:13,220 --> 00:09:16,860
أنا بخير، أسرعوا
83
00:09:16,980 --> 00:09:19,100
تفتّحت جراحه
84
00:09:20,260 --> 00:09:21,620
هيا بنا جميعًا
85
00:09:22,260 --> 00:09:24,380
إنه يحاول القيام بأفضل ما بوسعه
بالرغم من جراحه
86
00:09:24,700 --> 00:09:26,980
لا تدعوا جهوده تضيع
87
00:09:27,300 --> 00:09:28,980
أشكرك يا جيدانبو
88
00:09:30,300 --> 00:09:31,860
أسرعي يا إنوي
89
00:09:31,980 --> 00:09:33,540
ما المشكلة؟
90
00:09:35,780 --> 00:09:39,900
سأبقى هنا يا كوروساكي
يجب أن أعالج جيدانبو
91
00:09:40,020 --> 00:09:44,780
أوريهيمي، يا له من اهتمام لطيف
92
00:09:45,900 --> 00:09:48,060
اذهب مع الجميع يا كورودو
93
00:09:48,180 --> 00:09:51,380
ماذا؟ -
مستحيل -
94
00:09:51,500 --> 00:09:52,900
هل هذا معقول يا إنوي؟
95
00:09:53,100 --> 00:09:56,100
أجل، أنا بخير
اتركوا الأمر لي
96
00:09:56,340 --> 00:09:58,980
يمكنك أن تفلت الآن يا جيدانبو
97
00:09:59,980 --> 00:10:01,580
أشكرك
98
00:10:03,540 --> 00:10:05,700
اعتني به يا إنوي -
أجل -
99
00:10:07,100 --> 00:10:09,100
أوريهيمي
100
00:10:12,300 --> 00:10:15,700
أوريهيمي، كيف استطعت فعل ذلك؟
101
00:10:15,820 --> 00:10:17,940
بقيت إنوي هناك
لأنها أرادت ذلك
102
00:10:18,060 --> 00:10:20,380
خذ مشاعرها بعين الاعتبار -
...لكن -
103
00:10:20,580 --> 00:10:24,500
بالإضافة إلى أنه ثمّة سببًا
لتركها لك معنا
104
00:10:24,860 --> 00:10:26,180
ماذا؟
105
00:10:26,420 --> 00:10:28,420
كيف حال الضغط الروحي
للـباونت يا ليرين؟
106
00:10:30,020 --> 00:10:32,700
أنا لا أشعر به الآن
أتساءل إن كانوا مختبئين
107
00:10:32,860 --> 00:10:37,420
حسنًا، لكنهم قطعوا هذه المسافة
من أجل هدف
108
00:10:37,700 --> 00:10:40,780
لا يمكنهم إخفاء ضغطهم الروحي للأبد
109
00:10:41,500 --> 00:10:45,540
أنتم أفضل من يمكنهم
تعقّب الـباونت
110
00:10:45,660 --> 00:10:48,980
...هذا صحيح، لكن
111
00:10:49,300 --> 00:10:53,260
نحن بحاجة مساعدتكم
نحن نعتمد عليك يا كورودو
112
00:10:55,820 --> 00:10:56,900
فهمت
113
00:10:57,020 --> 00:11:03,260
سأثق بـأوريهيمي بهذه الحالة
وأقدّم كل ما لديّ للبحث عن الـباونت
114
00:11:03,380 --> 00:11:05,700
...سأجدهم وأسحقه -
...عندما يفتح فمه -
115
00:11:05,820 --> 00:11:06,860
خطتهم في مجتمع الأرواح -
فلا يتوقف أبدًا -
116
00:11:06,980 --> 00:11:07,980
أجل
117
00:11:08,100 --> 00:11:11,780
!تفرّقوا
يجب أن نتعقّب الـباونت الآن
118
00:11:12,060 --> 00:11:13,380
حسنًا
119
00:11:14,700 --> 00:11:16,340
سنبحث نحن أيضًا -
أجل -
120
00:11:17,900 --> 00:11:20,340
أيها القائد -
فراشة العالم السفلي؟ -
121
00:11:20,740 --> 00:11:22,100
...فرق حرس البلاط الـ١٣
122
00:11:22,220 --> 00:11:26,540
حسب أمر خاص من المستوى الأول
كل القادة مطلوبون فورًا
123
00:11:26,860 --> 00:11:30,980
سنعقد اجتماعًا للقادة
...أكرر
124
00:11:31,660 --> 00:11:33,140
...فرق حرس البلاط الـ١٣
125
00:11:33,380 --> 00:11:37,220
حسب أمر خاص من المستوى الأول
كل القادة مطلوبون فورًا
126
00:11:37,620 --> 00:11:40,060
سنعقد اجتماعًا للقادة
127
00:11:40,940 --> 00:11:42,380
!في وقت كهذا
128
00:11:43,020 --> 00:11:46,180
استمروا بالانتشار
في المناطق الموكلة إليكم
129
00:11:46,740 --> 00:11:49,260
لا يمكننا إلا الاستمرار بالبحث
حتى نعثر عليهم
130
00:11:49,940 --> 00:11:52,420
لا تقتربوا منهم فورًا
عندما تعثروا عليهم
131
00:11:52,620 --> 00:11:56,060
اتصلوا بباقي المجموعات
وانتظروا المساعدة، هذا كل شيء
132
00:11:56,180 --> 00:11:57,540
أجل
133
00:12:00,580 --> 00:12:03,820
يا للهول، أنا لا ألتقط شيئًا
على الإطلاق
134
00:12:03,980 --> 00:12:05,620
استمري بالبحث
135
00:12:05,740 --> 00:12:08,700
بئسًا، أين ذهب كاريا؟
136
00:12:08,980 --> 00:12:11,340
أنت متنشّط جدًا يا إيتشيغو
137
00:12:11,460 --> 00:12:13,780
ما الفائدة في ألا يكون المرء متنشّطًا
في وقت كهذا؟
138
00:12:13,900 --> 00:12:15,940
لا، اهدأ قليلًا
139
00:12:16,100 --> 00:12:17,660
ماذا؟ لماذا؟
140
00:12:17,860 --> 00:12:22,100
أجهزة تعقّبي لا تعمل جيدًا
بوجود شخص متشوق بالقرب مني
141
00:12:22,220 --> 00:12:24,340
حقًا؟ -
أجل -
142
00:12:24,460 --> 00:12:25,780
حسنًا
143
00:12:27,140 --> 00:12:29,620
كيف الحال؟ -
لم نجدهم بعد -
144
00:12:30,500 --> 00:12:36,060
أنت حقًا تركض برعونة
!أكثر بكثير من أوريهيمي، يا للهول
145
00:12:36,180 --> 00:12:37,980
توقّف عن التذمّر
146
00:12:51,260 --> 00:12:54,580
أنتم فريق العقاب، أليس كذلك؟
147
00:12:54,740 --> 00:12:56,820
هل أنت من الـريوكا؟
148
00:12:57,220 --> 00:12:58,580
الـريوكا؟
149
00:12:59,420 --> 00:13:00,620
من يدري؟
150
00:13:00,740 --> 00:13:03,020
...انسوا الأمر، سمعت أنكم أشدّاء
151
00:13:04,940 --> 00:13:06,300
هل تريدون القتال؟
152
00:13:09,180 --> 00:13:11,300
زيغ دي ريتز
153
00:13:30,340 --> 00:13:33,260
!هيا يا ريتز -
مفهوم -
154
00:13:52,500 --> 00:13:54,540
!بئسًا -
لا تدعوه يهرب -
155
00:14:01,520 --> 00:14:05,240
أين القائد جوشيرو أوكيتاكي
من الفرقة الـ١٣؟
156
00:14:05,600 --> 00:14:08,920
إنه نائم، يبدو أنه متعب من جديد
157
00:14:09,160 --> 00:14:12,600
حسنًا، يا قائد الفرقة الثانية
158
00:14:12,720 --> 00:14:13,760
أجل
159
00:14:13,880 --> 00:14:16,400
أخبريني بحالة فريق العقاب
160
00:14:17,040 --> 00:14:20,880
وزّعت المجموعات في كل سيريتي
161
00:14:21,520 --> 00:14:24,880
رائع، استجابة سريعة جدًا
162
00:14:25,160 --> 00:14:26,240
أجل
163
00:14:26,360 --> 00:14:32,360
إذًا ماذا فعل قائد الفرقة الـ١٠
بالمقارنة مع فريق العقاب؟
164
00:14:33,360 --> 00:14:36,960
...سمعت أنه قائد إبادة الـريوكا
165
00:14:37,080 --> 00:14:41,120
لكن يبدو أنه سمح لهم بغزو سيريتي
166
00:14:41,360 --> 00:14:44,680
إنه يجرؤ على أن يدعو
...نفسه قائدًا
167
00:14:45,200 --> 00:14:49,200
لن أصطنع الأعذار
الأمر كله ذنبي
168
00:14:50,040 --> 00:14:54,640
اهدأوا، لا مفرّ من دخولهم
169
00:14:55,200 --> 00:14:57,720
يجب أن نفكر بالخطوة القادمة
170
00:14:58,360 --> 00:15:03,400
أيها القائد كوتشيكي
...يبدو أنك قاتلت الرجل المدعو كاريا
171
00:15:03,920 --> 00:15:05,600
سمعت أنه قائدهم
172
00:15:05,960 --> 00:15:07,840
أريدك أن تكشف ما تعرفه للجميع
173
00:15:08,280 --> 00:15:10,120
يستطيع التحكّم بالرياح
174
00:15:10,240 --> 00:15:11,560
الرياح؟
175
00:15:12,120 --> 00:15:16,960
كما يستطيع التحكم بالـريشي
ويتمتع بقدرة قوية على تجديد نفسه
176
00:15:17,960 --> 00:15:20,560
لا تغيّر الموضوع
177
00:15:21,240 --> 00:15:27,160
كنت أقول إنه يجب أن نشكك
بمسؤولية قائد الفرقة العاشرة
178
00:15:27,560 --> 00:15:30,840
سمعت عن الأمر -
أيّ أمر؟ -
179
00:15:31,600 --> 00:15:33,440
عن أداة الـكوينسي
180
00:15:35,400 --> 00:15:39,520
استطاعوا القدوم إلى هنا
...لأن أحدًا أعطاهم أداة كوينسي
181
00:15:40,120 --> 00:15:42,760
كانت في قسم البحث والتطوير
182
00:15:44,400 --> 00:15:47,400
كان كل ذلك فخًا على الأرجح
183
00:15:48,040 --> 00:15:49,440
ماذا تحاول أن تقول؟
184
00:15:49,600 --> 00:15:55,200
لا، كنت أفكر بأنك بارع
بتجاهل تقصيرك
185
00:15:56,400 --> 00:15:59,360
فكر بمشاعر الآخرين قليلًا
186
00:15:59,880 --> 00:16:03,200
أنا منزعج أيضًا الآن
187
00:16:03,400 --> 00:16:06,800
وأعرف كيف أتحمّل المسؤولية
188
00:16:07,320 --> 00:16:10,240
بعيدًا عن هذا
أين سمعت عن الأمر؟
189
00:16:11,520 --> 00:16:12,920
لديّ أذنان قويتان
190
00:16:14,640 --> 00:16:17,480
هذا ليس وقت النزاع
191
00:16:18,600 --> 00:16:19,960
هذا أمر
192
00:16:20,320 --> 00:16:24,600
على قادة فرق حرس البلاط الـ١٣
أن ينتشروا في سيريتي
193
00:16:24,840 --> 00:16:27,560
وأن يدمّروا الـريوكا عندما يجدوهم
194
00:16:28,160 --> 00:16:32,480
من الأفضل أن نتعامل مع الـريوكا
بأسرع ما يمكن
195
00:16:32,840 --> 00:16:37,760
لهذا، من الآن فصاعدًا
ستتصرف كل فرقة بإرادتها
196
00:16:37,880 --> 00:16:44,040
سيُعفى قائد الفرقة العاشرة من مهامه
كقائد مؤقت
197
00:16:46,600 --> 00:16:51,600
يجب أن تجهّز التقارير بسرعة وفورًا
هذا كل شيء
198
00:16:54,080 --> 00:16:56,760
هل ستخرج شخصيًا يا سيد مايوري؟
199
00:16:56,920 --> 00:17:01,640
بالطبع، أكثر ما أكرهه
هو التعرّض للسخرية
200
00:17:02,200 --> 00:17:06,800
يا للهول، أهدر الوقت
على اجتماع القادة غير الضروري ذاك
201
00:17:07,120 --> 00:17:11,320
لا تفكر بهذا، الـباونت
202
00:17:12,320 --> 00:17:15,080
سأتركك لتديري المكان
افعلي ما يجب فعله
203
00:17:15,320 --> 00:17:16,840
أجل يا سيد مايوري
204
00:17:21,720 --> 00:17:23,040
ما المشكلة؟
205
00:17:23,400 --> 00:17:25,240
أشعر بحضور باونت
206
00:17:25,360 --> 00:17:26,840
ماذا؟ أين؟
207
00:17:26,960 --> 00:17:29,320
لقد اختفى الآن
208
00:17:30,720 --> 00:17:34,120
أنت لا تقول هذا وحسب
أليس كذلك؟
209
00:17:34,240 --> 00:17:36,440
يا للفظاظة! كنت متأكدًا
210
00:17:36,600 --> 00:17:39,640
بئسًا لهؤلاء الـباونت لتسللهم
211
00:17:39,760 --> 00:17:44,440
حرب الشوارع هي الأكثر فعالية
عند مواجهة جيش بعدّة أشخاص
212
00:17:44,720 --> 00:17:46,240
هذا معقول
213
00:17:46,360 --> 00:17:48,360
العدو ماهر حقًا
214
00:17:48,480 --> 00:17:50,320
ماذا سينفعنا مديحهم؟
215
00:17:50,960 --> 00:17:52,280
المعذرة
216
00:17:52,960 --> 00:17:56,200
على أي حال، لنسرع
إلى حيث شعرت بهم، من أين الطريق؟
217
00:17:56,320 --> 00:18:00,240
أجل، استدر يمينًا بعد هذه الزاوية
218
00:18:01,200 --> 00:18:05,480
يا للهول، إنهم يظهرون ويختفون
كمصباح قديم
219
00:18:05,600 --> 00:18:07,400
هذا مزعج جدًا
220
00:18:07,600 --> 00:18:11,400
أنت متشوقة جدًا بالرغم
من أنكِ قلتِ لي أن أهدأ
221
00:18:11,520 --> 00:18:13,160
لا بأس إن كنت أنا أتشوق
222
00:18:13,280 --> 00:18:15,640
لا يهم إن كنت أنا من أتشوق
223
00:18:15,800 --> 00:18:17,160
يا للهول، هذا تصرف أناني جدًا
224
00:18:17,280 --> 00:18:19,880
هل قلت شيئًا؟ -
لا شيء -
225
00:18:23,080 --> 00:18:25,480
كيف الحال؟ -
أشعر بهم -
226
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
من أين؟ -
لقد اختفوا -
227
00:18:30,600 --> 00:18:32,640
أشعر بهم -
من أين؟ -
228
00:18:33,080 --> 00:18:34,400
لقد اختفوا
229
00:18:40,880 --> 00:18:42,200
توقفوا
230
00:18:49,800 --> 00:18:51,160
مرحبًا
231
00:18:52,080 --> 00:18:53,520
أنت أحد الـريوكا، أليس كذلك؟
232
00:18:56,880 --> 00:19:00,200
ما قصة وجوهكم المرعبة؟
233
00:19:00,320 --> 00:19:01,840
أيها السافل
234
00:19:02,640 --> 00:19:03,960
ريتز
235
00:19:10,160 --> 00:19:11,680
أنا قادمة
236
00:19:16,240 --> 00:19:17,560
ما هذا؟
237
00:19:26,680 --> 00:19:28,680
نحن نتحرك يا ريتز
238
00:19:28,800 --> 00:19:30,480
مفهوم
239
00:19:35,200 --> 00:19:41,280
ماباشي يحسن العمل
والآن يجب أن أذهب أيضًا
240
00:19:55,360 --> 00:19:59,520
تقرير، يبدو أن المجموعة ٢ و٣
قابلوا الـريوكا
241
00:19:59,640 --> 00:20:01,040
هل أمسكوا بهم؟
242
00:20:01,360 --> 00:20:04,480
المعلومات معقدة، النتائج مجهولة
243
00:20:05,200 --> 00:20:06,680
!يا للإزعاج
244
00:20:07,080 --> 00:20:08,400
أنا متأسف جدًا
245
00:20:09,200 --> 00:20:14,120
اسبقني، اجمع كل المجموعات
في شوارع سيريتي الشمالية
246
00:20:14,520 --> 00:20:16,640
سألحق بك بعد قليل -
أجل -
247
00:20:34,960 --> 00:20:38,160
المجموعة ٢ و٣، سلّموا تقاريركم
248
00:20:38,440 --> 00:20:40,320
المجموعة ٢ تسلّم التقرير
249
00:20:41,040 --> 00:20:43,120
هرب الـريوكا الذي أمسكنا به
250
00:20:43,480 --> 00:20:45,000
المجموعة ٣ تسّلم التقرير
251
00:20:45,280 --> 00:20:47,960
واجهنا أحد الـريوكا
في الشارع الغربي رقم ٥
252
00:20:48,160 --> 00:20:49,640
لم نستطع الإمساك به
253
00:20:49,760 --> 00:20:51,400
ماذا تفعلون؟
254
00:20:52,320 --> 00:20:55,440
لقد صدر أمر من المستوى الأول
بحراسة المواقع
255
00:20:55,600 --> 00:20:59,800
ماذا سينفعنا الأمر إن كان فريق العقاب
لا يعمل كما يجب؟
256
00:21:06,000 --> 00:21:09,440
حان الوقت يا ريتز
257
00:21:10,640 --> 00:21:12,400
أعيدوا ترتيب مواقع المعركة
258
00:21:12,680 --> 00:21:15,400
على المجموعتين ١ و٢
أن تنتشرا على طول الشوارع الغربية
259
00:21:15,760 --> 00:21:18,320
على المجموعات ٣ و٤
أن تختصرا الطريق شرقًا
260
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
وأن تتجها إلى الشارع الرئيسي
261
00:21:20,400 --> 00:21:21,720
أجل
262
00:21:25,400 --> 00:21:26,760
!قم بذلك
263
00:21:30,200 --> 00:21:31,880
أيها القائد -
من فعل ذلك؟ -
264
00:21:32,320 --> 00:21:33,920
ما الذي يحصل؟ -
!يا للهول -
265
00:21:34,040 --> 00:21:35,960
ما الذي يحصل؟ -
ما الأمر؟ -
266
00:21:36,080 --> 00:21:37,720
أمسكوه -
هيا -
267
00:21:37,840 --> 00:21:39,440
أيها السافل
268
00:21:43,720 --> 00:21:45,320
أيها القائدة -
أيها القائدة -
269
00:21:47,000 --> 00:21:50,640
ما هذا؟ ماذا فعلت؟
270
00:21:57,240 --> 00:21:58,840
"يُتبع"
23456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.