All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 099 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,740 --> 00:01:45,180 تجمع المحتجّون عند بوابة هاكوتو وبوابة كوكوريو 2 00:01:45,300 --> 00:01:46,740 أسرعوا إلى مواقعكم الدفاعية 3 00:01:46,860 --> 00:01:50,980 أكرر، تجمّع المحتجّون عند بوابة هاكوتو وبوابة كوكوريو 4 00:01:51,100 --> 00:01:52,700 أسرعوا إلى مواقعكم الدفاعية 5 00:01:53,020 --> 00:01:56,620 هل أنتم مستعدون أيها السفلة؟ 6 00:02:20,820 --> 00:02:23,220 "الحلقة ٩٩" 7 00:02:27,500 --> 00:02:30,740 حسنًا، لا تستسلموا 8 00:03:13,620 --> 00:03:16,580 فعلناها، فعلناها يا كاريا 9 00:03:16,780 --> 00:03:19,380 أجل، فعلتموها 10 00:03:20,660 --> 00:03:22,140 ...حسنًا، جميعكم 11 00:03:22,260 --> 00:03:25,260 احتجّوا كما تريدون في سيريتي 12 00:03:36,860 --> 00:03:39,580 توقفوا هناك، لن تقطعوا هذه النقطة 13 00:03:39,820 --> 00:03:41,180 من الـريوكا؟ 14 00:03:41,300 --> 00:03:42,860 إنهم حاصدو أرواح 15 00:03:42,980 --> 00:03:44,380 ماذا؟ 16 00:03:56,140 --> 00:03:58,500 توقفوا، لن نسمح لكم بالدخول 17 00:03:59,340 --> 00:04:01,460 !هيا - !لا تتحركوا - 18 00:04:08,700 --> 00:04:10,020 !أمسكوهم 19 00:04:25,260 --> 00:04:28,180 هذه تقنية مذهلة يا كاريا 20 00:04:28,700 --> 00:04:30,180 عمل جيد 21 00:04:32,140 --> 00:04:34,580 للأسف، سنفترق هنا 22 00:04:34,780 --> 00:04:38,940 انتظر، ما هذه المزحة؟ ...سوف 23 00:04:39,060 --> 00:04:42,100 قلتُ إن دوركم انتهى 24 00:04:42,700 --> 00:04:44,340 عمّ تتحدث؟ 25 00:04:44,460 --> 00:04:48,780 ألم نكن سنسحق سيريتي معًا؟ 26 00:04:49,980 --> 00:04:52,220 أنتم مجرّد بيادق 27 00:04:52,340 --> 00:04:57,740 أو لأصوغ الأمر بطريقة أخرى أنتم مجرّد وسيلة لفتح هذه البوابة 28 00:04:58,580 --> 00:05:01,860 الـسيريهيكي توقف كل الضغط الروحي 29 00:05:02,620 --> 00:05:07,180 بكلمات أخرى، يستحيل تدميرها أو المرور عبرها باستخدام الطاقة الروحية 30 00:05:07,740 --> 00:05:11,460 !أيها السافل! كنت تستغلّنا 31 00:05:11,580 --> 00:05:14,180 أنا أقول فقط إنك أصبحت عديم النفع الآن 32 00:05:14,420 --> 00:05:17,540 هذه معركة عشيرتي من الآن فصاعدًا 33 00:05:17,700 --> 00:05:20,100 ستقفون في طريقنا فقط إن بقيتم هنا 34 00:05:20,380 --> 00:05:22,780 ماذا تقصد؟ - !مستحيل - 35 00:05:22,900 --> 00:05:24,260 لقد خُدعنا 36 00:05:24,420 --> 00:05:27,860 أيها السافل لا نستطيع التراجع الآن 37 00:05:28,140 --> 00:05:29,980 !هيا بنا جميعًا 38 00:05:33,780 --> 00:05:35,340 قلت لكم إنكم تقفون في طريقي 39 00:05:53,300 --> 00:05:54,660 هيا بنا 40 00:05:56,220 --> 00:05:57,740 جيدانبو 41 00:05:58,660 --> 00:06:00,620 البوابة مفتوحة؟ 42 00:06:00,780 --> 00:06:02,620 ما هذا الجهاز؟ 43 00:06:04,860 --> 00:06:06,220 كاريا 44 00:06:20,500 --> 00:06:21,860 البوابة 45 00:06:25,300 --> 00:06:26,420 كاريا 46 00:06:26,540 --> 00:06:28,700 بئسًا، تركناه يهرب 47 00:06:35,780 --> 00:06:40,020 يدعون أنفسهم حاصدي أرواح؟ هذا مثير للشفقة 48 00:06:40,140 --> 00:06:43,940 المعركة الحقيقية على وشك أن تبدأ لا تستخفوا بالقادة 49 00:06:45,380 --> 00:06:48,300 أمرتُ ماباشي ويوشينو بأن يقوموا بإلهائهم 50 00:06:48,860 --> 00:06:51,940 اسحقا قادة الفرق واحدًا تلو الآخر 51 00:06:52,060 --> 00:06:55,700 بينما يسبب ماباشي ويوشينو الاحتجاجات 52 00:06:55,940 --> 00:06:57,300 ماذا عنك؟ 53 00:06:57,540 --> 00:07:04,620 هدفنا النهائي هو تدمير سيريتي كليًّا، فورًا 54 00:07:05,220 --> 00:07:09,300 لقد أوجدونا لكنهم حاولوا مسحنا من الوجود 55 00:07:09,420 --> 00:07:12,300 يجب أن تُحاسب سيريتي على أفعالها 56 00:07:12,780 --> 00:07:15,820 لكننا بحاجة شيء لنفعل هذا 57 00:07:16,700 --> 00:07:19,140 سأذهب وأحضره 58 00:07:19,900 --> 00:07:21,900 ...هل تقول إنه ثمّة شيء 59 00:07:22,020 --> 00:07:24,780 لديه هذه القوة التدميرية في مجتمع الأرواح؟ 60 00:07:25,420 --> 00:07:27,860 أجل - أين هو؟ - 61 00:07:28,060 --> 00:07:30,140 في قسم البحث والتطوير 62 00:07:30,380 --> 00:07:33,340 ما هو؟ - ستكتشف قريبًا - 63 00:07:33,660 --> 00:07:38,100 مكان لقائنا الأخير هو تلة سوكيوكو، هل فهمتما؟ 64 00:07:41,300 --> 00:07:44,580 ما هو؟ إن كان لديك ما تقوله فقله 65 00:07:46,220 --> 00:07:48,420 لا، حظًّا موفّقًا 66 00:07:51,060 --> 00:07:52,420 اذهبا 67 00:08:00,180 --> 00:08:03,580 تماسك يا جيدانبو 68 00:08:13,060 --> 00:08:14,900 هذا جيد 69 00:08:16,740 --> 00:08:19,620 ...أنت - مضى وقت طويل - 70 00:08:21,380 --> 00:08:25,700 ما هذا؟ أنقذتِني مجددًا؟ 71 00:08:25,820 --> 00:08:30,020 لم يكن شيئًا ذا أهمية أما زلت تشعر بالألم؟ 72 00:08:30,260 --> 00:08:33,780 لا، كل شيء بخير 73 00:08:35,060 --> 00:08:37,140 إيتشيغو - لا مفرّ - 74 00:08:37,300 --> 00:08:40,660 كما توقعنا، سيتطلب الأمر بعض الوقت لكي تُفتح سيريهيكي بشكل كامل 75 00:08:40,860 --> 00:08:42,220 حسنًا 76 00:08:42,820 --> 00:08:45,340 حسنًا، جيدانبو 77 00:08:46,340 --> 00:08:49,860 أعتذر لأنك مصاب لكن هل تستطيع فتح البوابة؟ 78 00:08:51,060 --> 00:08:54,020 بالطبع، انتظر قليلًا 79 00:09:04,700 --> 00:09:06,380 أشكرك يا جيدانبو 80 00:09:06,500 --> 00:09:07,860 هيا بنا 81 00:09:11,380 --> 00:09:13,060 هل أنت بخير؟ 82 00:09:13,220 --> 00:09:16,860 أنا بخير، أسرعوا 83 00:09:16,980 --> 00:09:19,100 تفتّحت جراحه 84 00:09:20,260 --> 00:09:21,620 هيا بنا جميعًا 85 00:09:22,260 --> 00:09:24,380 إنه يحاول القيام بأفضل ما بوسعه بالرغم من جراحه 86 00:09:24,700 --> 00:09:26,980 لا تدعوا جهوده تضيع 87 00:09:27,300 --> 00:09:28,980 أشكرك يا جيدانبو 88 00:09:30,300 --> 00:09:31,860 أسرعي يا إنوي 89 00:09:31,980 --> 00:09:33,540 ما المشكلة؟ 90 00:09:35,780 --> 00:09:39,900 سأبقى هنا يا كوروساكي يجب أن أعالج جيدانبو 91 00:09:40,020 --> 00:09:44,780 أوريهيمي، يا له من اهتمام لطيف 92 00:09:45,900 --> 00:09:48,060 اذهب مع الجميع يا كورودو 93 00:09:48,180 --> 00:09:51,380 ماذا؟ - مستحيل - 94 00:09:51,500 --> 00:09:52,900 هل هذا معقول يا إنوي؟ 95 00:09:53,100 --> 00:09:56,100 أجل، أنا بخير اتركوا الأمر لي 96 00:09:56,340 --> 00:09:58,980 يمكنك أن تفلت الآن يا جيدانبو 97 00:09:59,980 --> 00:10:01,580 أشكرك 98 00:10:03,540 --> 00:10:05,700 اعتني به يا إنوي - أجل - 99 00:10:07,100 --> 00:10:09,100 أوريهيمي 100 00:10:12,300 --> 00:10:15,700 أوريهيمي، كيف استطعت فعل ذلك؟ 101 00:10:15,820 --> 00:10:17,940 بقيت إنوي هناك لأنها أرادت ذلك 102 00:10:18,060 --> 00:10:20,380 خذ مشاعرها بعين الاعتبار - ...لكن - 103 00:10:20,580 --> 00:10:24,500 بالإضافة إلى أنه ثمّة سببًا لتركها لك معنا 104 00:10:24,860 --> 00:10:26,180 ماذا؟ 105 00:10:26,420 --> 00:10:28,420 كيف حال الضغط الروحي للـباونت يا ليرين؟ 106 00:10:30,020 --> 00:10:32,700 أنا لا أشعر به الآن أتساءل إن كانوا مختبئين 107 00:10:32,860 --> 00:10:37,420 حسنًا، لكنهم قطعوا هذه المسافة من أجل هدف 108 00:10:37,700 --> 00:10:40,780 لا يمكنهم إخفاء ضغطهم الروحي للأبد 109 00:10:41,500 --> 00:10:45,540 أنتم أفضل من يمكنهم تعقّب الـباونت 110 00:10:45,660 --> 00:10:48,980 ...هذا صحيح، لكن 111 00:10:49,300 --> 00:10:53,260 نحن بحاجة مساعدتكم نحن نعتمد عليك يا كورودو 112 00:10:55,820 --> 00:10:56,900 فهمت 113 00:10:57,020 --> 00:11:03,260 سأثق بـأوريهيمي بهذه الحالة وأقدّم كل ما لديّ للبحث عن الـباونت 114 00:11:03,380 --> 00:11:05,700 ...سأجدهم وأسحقه - ...عندما يفتح فمه - 115 00:11:05,820 --> 00:11:06,860 خطتهم في مجتمع الأرواح - فلا يتوقف أبدًا - 116 00:11:06,980 --> 00:11:07,980 أجل 117 00:11:08,100 --> 00:11:11,780 !تفرّقوا يجب أن نتعقّب الـباونت الآن 118 00:11:12,060 --> 00:11:13,380 حسنًا 119 00:11:14,700 --> 00:11:16,340 سنبحث نحن أيضًا - أجل - 120 00:11:17,900 --> 00:11:20,340 أيها القائد - فراشة العالم السفلي؟ - 121 00:11:20,740 --> 00:11:22,100 ...فرق حرس البلاط الـ١٣ 122 00:11:22,220 --> 00:11:26,540 حسب أمر خاص من المستوى الأول كل القادة مطلوبون فورًا 123 00:11:26,860 --> 00:11:30,980 سنعقد اجتماعًا للقادة ...أكرر 124 00:11:31,660 --> 00:11:33,140 ...فرق حرس البلاط الـ١٣ 125 00:11:33,380 --> 00:11:37,220 حسب أمر خاص من المستوى الأول كل القادة مطلوبون فورًا 126 00:11:37,620 --> 00:11:40,060 سنعقد اجتماعًا للقادة 127 00:11:40,940 --> 00:11:42,380 !في وقت كهذا 128 00:11:43,020 --> 00:11:46,180 استمروا بالانتشار في المناطق الموكلة إليكم 129 00:11:46,740 --> 00:11:49,260 لا يمكننا إلا الاستمرار بالبحث حتى نعثر عليهم 130 00:11:49,940 --> 00:11:52,420 لا تقتربوا منهم فورًا عندما تعثروا عليهم 131 00:11:52,620 --> 00:11:56,060 اتصلوا بباقي المجموعات وانتظروا المساعدة، هذا كل شيء 132 00:11:56,180 --> 00:11:57,540 أجل 133 00:12:00,580 --> 00:12:03,820 يا للهول، أنا لا ألتقط شيئًا على الإطلاق 134 00:12:03,980 --> 00:12:05,620 استمري بالبحث 135 00:12:05,740 --> 00:12:08,700 بئسًا، أين ذهب كاريا؟ 136 00:12:08,980 --> 00:12:11,340 أنت متنشّط جدًا يا إيتشيغو 137 00:12:11,460 --> 00:12:13,780 ما الفائدة في ألا يكون المرء متنشّطًا في وقت كهذا؟ 138 00:12:13,900 --> 00:12:15,940 لا، اهدأ قليلًا 139 00:12:16,100 --> 00:12:17,660 ماذا؟ لماذا؟ 140 00:12:17,860 --> 00:12:22,100 أجهزة تعقّبي لا تعمل جيدًا بوجود شخص متشوق بالقرب مني 141 00:12:22,220 --> 00:12:24,340 حقًا؟ - أجل - 142 00:12:24,460 --> 00:12:25,780 حسنًا 143 00:12:27,140 --> 00:12:29,620 كيف الحال؟ - لم نجدهم بعد - 144 00:12:30,500 --> 00:12:36,060 أنت حقًا تركض برعونة !أكثر بكثير من أوريهيمي، يا للهول 145 00:12:36,180 --> 00:12:37,980 توقّف عن التذمّر 146 00:12:51,260 --> 00:12:54,580 أنتم فريق العقاب، أليس كذلك؟ 147 00:12:54,740 --> 00:12:56,820 هل أنت من الـريوكا؟ 148 00:12:57,220 --> 00:12:58,580 الـريوكا؟ 149 00:12:59,420 --> 00:13:00,620 من يدري؟ 150 00:13:00,740 --> 00:13:03,020 ...انسوا الأمر، سمعت أنكم أشدّاء 151 00:13:04,940 --> 00:13:06,300 هل تريدون القتال؟ 152 00:13:09,180 --> 00:13:11,300 زيغ دي ريتز 153 00:13:30,340 --> 00:13:33,260 !هيا يا ريتز - مفهوم - 154 00:13:52,500 --> 00:13:54,540 !بئسًا - لا تدعوه يهرب - 155 00:14:01,520 --> 00:14:05,240 أين القائد جوشيرو أوكيتاكي من الفرقة الـ١٣؟ 156 00:14:05,600 --> 00:14:08,920 إنه نائم، يبدو أنه متعب من جديد 157 00:14:09,160 --> 00:14:12,600 حسنًا، يا قائد الفرقة الثانية 158 00:14:12,720 --> 00:14:13,760 أجل 159 00:14:13,880 --> 00:14:16,400 أخبريني بحالة فريق العقاب 160 00:14:17,040 --> 00:14:20,880 وزّعت المجموعات في كل سيريتي 161 00:14:21,520 --> 00:14:24,880 رائع، استجابة سريعة جدًا 162 00:14:25,160 --> 00:14:26,240 أجل 163 00:14:26,360 --> 00:14:32,360 إذًا ماذا فعل قائد الفرقة الـ١٠ بالمقارنة مع فريق العقاب؟ 164 00:14:33,360 --> 00:14:36,960 ...سمعت أنه قائد إبادة الـريوكا 165 00:14:37,080 --> 00:14:41,120 لكن يبدو أنه سمح لهم بغزو سيريتي 166 00:14:41,360 --> 00:14:44,680 إنه يجرؤ على أن يدعو ...نفسه قائدًا 167 00:14:45,200 --> 00:14:49,200 لن أصطنع الأعذار الأمر كله ذنبي 168 00:14:50,040 --> 00:14:54,640 اهدأوا، لا مفرّ من دخولهم 169 00:14:55,200 --> 00:14:57,720 يجب أن نفكر بالخطوة القادمة 170 00:14:58,360 --> 00:15:03,400 أيها القائد كوتشيكي ...يبدو أنك قاتلت الرجل المدعو كاريا 171 00:15:03,920 --> 00:15:05,600 سمعت أنه قائدهم 172 00:15:05,960 --> 00:15:07,840 أريدك أن تكشف ما تعرفه للجميع 173 00:15:08,280 --> 00:15:10,120 يستطيع التحكّم بالرياح 174 00:15:10,240 --> 00:15:11,560 الرياح؟ 175 00:15:12,120 --> 00:15:16,960 كما يستطيع التحكم بالـريشي ويتمتع بقدرة قوية على تجديد نفسه 176 00:15:17,960 --> 00:15:20,560 لا تغيّر الموضوع 177 00:15:21,240 --> 00:15:27,160 كنت أقول إنه يجب أن نشكك بمسؤولية قائد الفرقة العاشرة 178 00:15:27,560 --> 00:15:30,840 سمعت عن الأمر - أيّ أمر؟ - 179 00:15:31,600 --> 00:15:33,440 عن أداة الـكوينسي 180 00:15:35,400 --> 00:15:39,520 استطاعوا القدوم إلى هنا ...لأن أحدًا أعطاهم أداة كوينسي 181 00:15:40,120 --> 00:15:42,760 كانت في قسم البحث والتطوير 182 00:15:44,400 --> 00:15:47,400 كان كل ذلك فخًا على الأرجح 183 00:15:48,040 --> 00:15:49,440 ماذا تحاول أن تقول؟ 184 00:15:49,600 --> 00:15:55,200 لا، كنت أفكر بأنك بارع بتجاهل تقصيرك 185 00:15:56,400 --> 00:15:59,360 فكر بمشاعر الآخرين قليلًا 186 00:15:59,880 --> 00:16:03,200 أنا منزعج أيضًا الآن 187 00:16:03,400 --> 00:16:06,800 وأعرف كيف أتحمّل المسؤولية 188 00:16:07,320 --> 00:16:10,240 بعيدًا عن هذا أين سمعت عن الأمر؟ 189 00:16:11,520 --> 00:16:12,920 لديّ أذنان قويتان 190 00:16:14,640 --> 00:16:17,480 هذا ليس وقت النزاع 191 00:16:18,600 --> 00:16:19,960 هذا أمر 192 00:16:20,320 --> 00:16:24,600 على قادة فرق حرس البلاط الـ١٣ أن ينتشروا في سيريتي 193 00:16:24,840 --> 00:16:27,560 وأن يدمّروا الـريوكا عندما يجدوهم 194 00:16:28,160 --> 00:16:32,480 من الأفضل أن نتعامل مع الـريوكا بأسرع ما يمكن 195 00:16:32,840 --> 00:16:37,760 لهذا، من الآن فصاعدًا ستتصرف كل فرقة بإرادتها 196 00:16:37,880 --> 00:16:44,040 سيُعفى قائد الفرقة العاشرة من مهامه كقائد مؤقت 197 00:16:46,600 --> 00:16:51,600 يجب أن تجهّز التقارير بسرعة وفورًا هذا كل شيء 198 00:16:54,080 --> 00:16:56,760 هل ستخرج شخصيًا يا سيد مايوري؟ 199 00:16:56,920 --> 00:17:01,640 بالطبع، أكثر ما أكرهه هو التعرّض للسخرية 200 00:17:02,200 --> 00:17:06,800 يا للهول، أهدر الوقت على اجتماع القادة غير الضروري ذاك 201 00:17:07,120 --> 00:17:11,320 لا تفكر بهذا، الـباونت 202 00:17:12,320 --> 00:17:15,080 سأتركك لتديري المكان افعلي ما يجب فعله 203 00:17:15,320 --> 00:17:16,840 أجل يا سيد مايوري 204 00:17:21,720 --> 00:17:23,040 ما المشكلة؟ 205 00:17:23,400 --> 00:17:25,240 أشعر بحضور باونت 206 00:17:25,360 --> 00:17:26,840 ماذا؟ أين؟ 207 00:17:26,960 --> 00:17:29,320 لقد اختفى الآن 208 00:17:30,720 --> 00:17:34,120 أنت لا تقول هذا وحسب أليس كذلك؟ 209 00:17:34,240 --> 00:17:36,440 يا للفظاظة! كنت متأكدًا 210 00:17:36,600 --> 00:17:39,640 بئسًا لهؤلاء الـباونت لتسللهم 211 00:17:39,760 --> 00:17:44,440 حرب الشوارع هي الأكثر فعالية عند مواجهة جيش بعدّة أشخاص 212 00:17:44,720 --> 00:17:46,240 هذا معقول 213 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 العدو ماهر حقًا 214 00:17:48,480 --> 00:17:50,320 ماذا سينفعنا مديحهم؟ 215 00:17:50,960 --> 00:17:52,280 المعذرة 216 00:17:52,960 --> 00:17:56,200 على أي حال، لنسرع إلى حيث شعرت بهم، من أين الطريق؟ 217 00:17:56,320 --> 00:18:00,240 أجل، استدر يمينًا بعد هذه الزاوية 218 00:18:01,200 --> 00:18:05,480 يا للهول، إنهم يظهرون ويختفون كمصباح قديم 219 00:18:05,600 --> 00:18:07,400 هذا مزعج جدًا 220 00:18:07,600 --> 00:18:11,400 أنت متشوقة جدًا بالرغم من أنكِ قلتِ لي أن أهدأ 221 00:18:11,520 --> 00:18:13,160 لا بأس إن كنت أنا أتشوق 222 00:18:13,280 --> 00:18:15,640 لا يهم إن كنت أنا من أتشوق 223 00:18:15,800 --> 00:18:17,160 يا للهول، هذا تصرف أناني جدًا 224 00:18:17,280 --> 00:18:19,880 هل قلت شيئًا؟ - لا شيء - 225 00:18:23,080 --> 00:18:25,480 كيف الحال؟ - أشعر بهم - 226 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 من أين؟ - لقد اختفوا - 227 00:18:30,600 --> 00:18:32,640 أشعر بهم - من أين؟ - 228 00:18:33,080 --> 00:18:34,400 لقد اختفوا 229 00:18:40,880 --> 00:18:42,200 توقفوا 230 00:18:49,800 --> 00:18:51,160 مرحبًا 231 00:18:52,080 --> 00:18:53,520 أنت أحد الـريوكا، أليس كذلك؟ 232 00:18:56,880 --> 00:19:00,200 ما قصة وجوهكم المرعبة؟ 233 00:19:00,320 --> 00:19:01,840 أيها السافل 234 00:19:02,640 --> 00:19:03,960 ريتز 235 00:19:10,160 --> 00:19:11,680 أنا قادمة 236 00:19:16,240 --> 00:19:17,560 ما هذا؟ 237 00:19:26,680 --> 00:19:28,680 نحن نتحرك يا ريتز 238 00:19:28,800 --> 00:19:30,480 مفهوم 239 00:19:35,200 --> 00:19:41,280 ماباشي يحسن العمل والآن يجب أن أذهب أيضًا 240 00:19:55,360 --> 00:19:59,520 تقرير، يبدو أن المجموعة ٢ و٣ قابلوا الـريوكا 241 00:19:59,640 --> 00:20:01,040 هل أمسكوا بهم؟ 242 00:20:01,360 --> 00:20:04,480 المعلومات معقدة، النتائج مجهولة 243 00:20:05,200 --> 00:20:06,680 !يا للإزعاج 244 00:20:07,080 --> 00:20:08,400 أنا متأسف جدًا 245 00:20:09,200 --> 00:20:14,120 اسبقني، اجمع كل المجموعات في شوارع سيريتي الشمالية 246 00:20:14,520 --> 00:20:16,640 سألحق بك بعد قليل - أجل - 247 00:20:34,960 --> 00:20:38,160 المجموعة ٢ و٣، سلّموا تقاريركم 248 00:20:38,440 --> 00:20:40,320 المجموعة ٢ تسلّم التقرير 249 00:20:41,040 --> 00:20:43,120 هرب الـريوكا الذي أمسكنا به 250 00:20:43,480 --> 00:20:45,000 المجموعة ٣ تسّلم التقرير 251 00:20:45,280 --> 00:20:47,960 واجهنا أحد الـريوكا في الشارع الغربي رقم ٥ 252 00:20:48,160 --> 00:20:49,640 لم نستطع الإمساك به 253 00:20:49,760 --> 00:20:51,400 ماذا تفعلون؟ 254 00:20:52,320 --> 00:20:55,440 لقد صدر أمر من المستوى الأول بحراسة المواقع 255 00:20:55,600 --> 00:20:59,800 ماذا سينفعنا الأمر إن كان فريق العقاب لا يعمل كما يجب؟ 256 00:21:06,000 --> 00:21:09,440 حان الوقت يا ريتز 257 00:21:10,640 --> 00:21:12,400 أعيدوا ترتيب مواقع المعركة 258 00:21:12,680 --> 00:21:15,400 على المجموعتين ١ و٢ أن تنتشرا على طول الشوارع الغربية 259 00:21:15,760 --> 00:21:18,320 على المجموعات ٣ و٤ أن تختصرا الطريق شرقًا 260 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 وأن تتجها إلى الشارع الرئيسي 261 00:21:20,400 --> 00:21:21,720 أجل 262 00:21:25,400 --> 00:21:26,760 !قم بذلك 263 00:21:30,200 --> 00:21:31,880 أيها القائد - من فعل ذلك؟ - 264 00:21:32,320 --> 00:21:33,920 ما الذي يحصل؟ - !يا للهول - 265 00:21:34,040 --> 00:21:35,960 ما الذي يحصل؟ - ما الأمر؟ - 266 00:21:36,080 --> 00:21:37,720 أمسكوه - هيا - 267 00:21:37,840 --> 00:21:39,440 أيها السافل 268 00:21:43,720 --> 00:21:45,320 أيها القائدة - أيها القائدة - 269 00:21:47,000 --> 00:21:50,640 ما هذا؟ ماذا فعلت؟ 270 00:21:57,240 --> 00:21:58,840 "يُتبع" 23456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.