All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 098 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,270 --> 00:01:58,550 من أنت؟ 2 00:01:58,790 --> 00:02:00,630 ماكي إيتشينوزي 3 00:02:01,270 --> 00:02:05,190 أنت حاصد الأرواح الذي يساعد الـباونت؟ 4 00:02:06,230 --> 00:02:08,590 لم أعد حاصد أرواح 5 00:02:09,750 --> 00:02:12,470 أنا رفيق السيد العظيم كاريا 6 00:02:14,870 --> 00:02:16,430 أين الـباونت؟ 7 00:02:16,550 --> 00:02:18,750 لست مضطرًا لإجابتك 8 00:02:20,390 --> 00:02:23,070 إذًا سأجبرك على الإجابة 9 00:02:30,350 --> 00:02:34,950 لماذا تساعد الـباونت وأنت بهذه المهارة؟ 10 00:02:35,630 --> 00:02:38,270 رأيت هدف السيد كاريا عادلًا 11 00:02:38,830 --> 00:02:41,830 لم يعد هناك عدالة في مجتمع الأرواح 12 00:02:41,990 --> 00:02:45,150 سيطهّركم السيد كاريا 13 00:02:45,350 --> 00:02:46,670 أيها السافل 14 00:02:57,110 --> 00:02:58,590 إيتشيغو كوروساكي 15 00:02:59,230 --> 00:03:00,590 إنه توشيرو 16 00:03:02,790 --> 00:03:04,670 ماتسوموتو، آباراي 17 00:03:05,150 --> 00:03:09,030 ثمّة عدد قليل جدًا من المجرمين المجتمعين في الغابة 18 00:03:10,990 --> 00:03:12,750 !توقف، توقف، توقف 19 00:03:15,990 --> 00:03:17,310 كوروساكي 20 00:03:18,110 --> 00:03:19,710 لمَ أنتما هنا؟ 21 00:03:19,950 --> 00:03:25,510 جئنا مع غانجو والآخرين لنوقف الناس المتجمّعين في الغابة 22 00:03:25,630 --> 00:03:29,790 لسبب ما يبدو أنه ثمّة عددًا قليلًا جدًا فقط 23 00:03:30,110 --> 00:03:31,510 ما معنى هذا؟ 24 00:03:32,070 --> 00:03:33,750 تأخرتم 25 00:03:37,350 --> 00:03:41,150 لن أدعكم تصلون للسيد كاريا 26 00:03:41,510 --> 00:03:43,990 "الحلقة ٩٨" 27 00:03:47,910 --> 00:03:50,510 تقول إنك لن تدعنا نصل للسيد كاريا؟ 28 00:03:50,670 --> 00:03:54,390 كيف يمكنك أن تكون بهذه الثقة وأنت تواجه هذا العدد الكبير منا؟ 29 00:03:57,190 --> 00:04:00,230 سأكون بخير هنا يا ماتسوموتو أكملي الطريق 30 00:04:00,350 --> 00:04:01,350 أيها القائد 31 00:04:01,470 --> 00:04:04,670 لا أعتقد أن سيريتي ستسقط بهذه السهولة 32 00:04:04,830 --> 00:04:09,710 لكن الـباونت زادوا قوتهم بشكل غير طبيعي عبر امتصاص الـريشي 33 00:04:10,550 --> 00:04:11,950 مفهوم 34 00:04:12,350 --> 00:04:14,830 هيا بنا يا رينجي - عُلم - 35 00:04:16,670 --> 00:04:18,750 ظننت أنني قلت لكم إنني لن أدعكم تمرون 36 00:04:20,070 --> 00:04:23,070 المع وانفجر يا نيجيغاسومي 37 00:04:29,270 --> 00:04:33,790 ما هذا؟ أليس الوقت مبكرًا على شمس الظهيرة؟ 38 00:04:33,910 --> 00:04:35,470 إنها براقة جدًا 39 00:04:44,710 --> 00:04:46,070 ماذا؟ 40 00:04:49,550 --> 00:04:50,910 ...هذا 41 00:04:54,590 --> 00:04:55,910 إيتشينوزي 42 00:04:59,670 --> 00:05:02,110 أيها القائد هيتسوغايا - آباراي - 43 00:05:02,950 --> 00:05:04,230 لماذا أنت هنا؟ 44 00:05:04,350 --> 00:05:06,710 هذا ما أردت أن أسألك إيّاه 45 00:05:06,870 --> 00:05:10,750 ظننت أن إيتشينوزي وجّه ضربته إليّ لكن تبيّن أنه وجّهها إليك 46 00:05:11,030 --> 00:05:12,350 ماذا؟ 47 00:05:13,110 --> 00:05:15,350 ما الذي يحصل؟ 48 00:05:15,510 --> 00:05:16,950 لا تتحرك بطيش 49 00:05:17,190 --> 00:05:18,510 سينتهي بنا الأمر ونحن نهاجم بعضنا 50 00:05:18,630 --> 00:05:22,190 ماذا؟ ماذا؟ - يبدو أن الحركة خطيرة - 51 00:05:24,310 --> 00:05:28,150 هذه قدرة الـزانباكوتو الخاص بـإيتشينوزي؟ 52 00:05:28,510 --> 00:05:29,830 هذا صحيح 53 00:05:30,070 --> 00:05:33,150 الـنيجيغاسومي هو زانباكوتو ...من الضوء 54 00:05:33,510 --> 00:05:35,550 ...الضوء الذي يطلقه نيجيغاسومي 55 00:05:35,710 --> 00:05:41,550 ينعكس في الهواء حولك ويخلق هذا الفضاء 56 00:05:41,950 --> 00:05:44,390 وهم من انعكاسات الضوء 57 00:05:44,550 --> 00:05:48,830 لكنه حاصد أرواح إنه مختلف عن الـباونت 58 00:05:49,030 --> 00:05:50,790 ...حتى لو لم نكن نراه 59 00:05:52,750 --> 00:05:54,310 لا أستطيع حتى أن أشعر بضغطه الروحي؟ 60 00:05:55,150 --> 00:05:57,350 هل يستطيع التحرك عبر الفضاء مثل نوبا؟ 61 00:05:57,470 --> 00:06:01,110 لا، إنه مختلف لم أشعر به وهو يفتح الفضاء 62 00:06:01,390 --> 00:06:03,790 هل يُعقل أنه مسح ضغطه الروحي؟ 63 00:06:03,910 --> 00:06:05,270 ...هذا 64 00:06:05,470 --> 00:06:08,630 كان يوجد في الكهف الذي يختبئ به ...الـباونت معادن خاصة 65 00:06:08,750 --> 00:06:10,790 أخفت كل الضغط الروحي 66 00:06:11,350 --> 00:06:13,230 هل يستخدم هذا؟ 67 00:06:13,630 --> 00:06:16,190 ...بئسًا! بهذه الحالة 68 00:06:19,070 --> 00:06:23,390 ماتسوموتو - سيستمر بمهاجمتنا إن لم نتحرك - 69 00:06:23,670 --> 00:06:26,110 ستموتون هنا 70 00:06:26,310 --> 00:06:28,190 ليحذر الجميع 71 00:06:31,470 --> 00:06:32,790 لا جدوى من هذا 72 00:06:40,710 --> 00:06:41,990 ماذا؟ 73 00:06:48,590 --> 00:06:50,270 ماذا حصل؟ 74 00:06:52,870 --> 00:06:54,230 أنت 75 00:06:55,270 --> 00:06:59,870 مضى وقت طويل يا إيتشينوزي 76 00:07:00,430 --> 00:07:01,830 زاراكي 77 00:07:06,270 --> 00:07:08,350 وجدناك يا إيتشي 78 00:07:08,470 --> 00:07:10,310 ياتشيرو 79 00:07:10,750 --> 00:07:13,470 مضى وقت طويل أيتها الجميلة كيف حالك؟ 80 00:07:13,590 --> 00:07:16,390 رائعة، وكيف حالك؟ - ...عندما تأتي إلى هنا يا إيتشيغو - 81 00:07:16,510 --> 00:07:19,430 أجل، أنا رائعة - قم بزيارة فرقتي أولًا - 82 00:07:19,590 --> 00:07:21,310 سأقيم استقبالًا حافلًا لك 83 00:07:22,070 --> 00:07:24,990 لا، في المرة القادمة يا زاراكي 84 00:07:25,470 --> 00:07:26,510 !مهلًا 85 00:07:26,630 --> 00:07:29,870 يبدو أن شيئًا مثيرًا للاهتمام يحصل 86 00:07:31,430 --> 00:07:35,390 لقد مسح ضغطه الروحي بضغط روحي هائل؟ 87 00:07:35,630 --> 00:07:37,190 هذا جنوني 88 00:07:40,470 --> 00:07:44,710 أيها القائد زاراكي الـباونت متجهون نحو سيريتي 89 00:07:44,950 --> 00:07:47,870 ...لقد أوقفنا ثم 90 00:07:48,990 --> 00:07:50,830 كينباتشي زاراكي 91 00:07:51,630 --> 00:07:52,950 إيتشينوزي 92 00:07:54,150 --> 00:07:57,310 أنت مع الـباونت الآن أليس كذلك؟ 93 00:07:57,830 --> 00:07:59,830 وما المشكلة في ذلك؟ 94 00:08:00,670 --> 00:08:03,830 قائد الـباونت هل كان اسمه كاريا؟ 95 00:08:03,950 --> 00:08:05,830 هذا ليس من شأنك 96 00:08:05,950 --> 00:08:08,030 أنت كما كنت دومًا 97 00:08:08,750 --> 00:08:10,710 ماذا ستفعل إذًا؟ 98 00:08:11,430 --> 00:08:15,070 ستوقف هؤلاء، أليس كذلك؟ 99 00:08:16,710 --> 00:08:19,310 لن أتدخل إن كان هذا ما ستفعله 100 00:08:20,230 --> 00:08:22,070 ماذا؟ أيها السافل زاراكي 101 00:08:22,190 --> 00:08:28,070 لكن إن كنت ستبقى هنا فسأقاتلك إن أردت ذلك 102 00:08:34,550 --> 00:08:37,830 حقًا، إن كنت حقًا أهتم لأمر ...السيد كاريا 103 00:08:37,950 --> 00:08:40,230 فيجب أن أساعد بالهجوم ...على سيريتي 104 00:08:40,430 --> 00:08:43,390 عبر جذب أكبر عدد من حاصدي الأرواح 105 00:08:44,430 --> 00:08:45,790 ...لكن 106 00:08:55,550 --> 00:08:56,910 ...لكن 107 00:09:00,910 --> 00:09:04,390 أنا متأسف جدًا أيها السيد كاريا 108 00:09:05,790 --> 00:09:10,790 تبدو أكثر تصميمًا من آخر مرة رأيتك فيها 109 00:09:11,230 --> 00:09:14,750 سأقتلك يا كينباتشي زاراكي 110 00:09:21,830 --> 00:09:23,190 حسنًا 111 00:09:23,390 --> 00:09:25,750 كنت قد بدأت أشعر بالضجر 112 00:09:26,110 --> 00:09:31,350 سأواجهك، أرني كم تطورت 113 00:09:31,470 --> 00:09:34,070 كيني وماكي ابذلا أفضل ما بوسعكما 114 00:09:34,190 --> 00:09:35,950 اصمتي، أنت تفقدينني تركيزي 115 00:09:36,070 --> 00:09:38,510 تنحي جانبًا قليلًا - حسنًا - 116 00:09:39,430 --> 00:09:40,950 مهلًا - ...إذًا - 117 00:09:41,070 --> 00:09:44,830 اترك هذا بين زاراكي وماكي اتفقنا؟ 118 00:09:45,750 --> 00:09:47,830 هل هذا معقول؟ - أجل - 119 00:09:48,310 --> 00:09:51,430 أعتقد أن ماكي سيحب ذلك بهذه الطريقة 120 00:09:51,910 --> 00:09:53,670 حسنًا - هيا بنا - 121 00:09:53,790 --> 00:09:55,110 أجل 122 00:09:55,230 --> 00:09:56,590 سنترك هذا لك 123 00:10:01,350 --> 00:10:03,470 والآن، هل نبدأ؟ 124 00:10:04,270 --> 00:10:07,110 هيا، هاجمني 125 00:10:07,430 --> 00:10:08,830 لا تستخف بي 126 00:10:17,190 --> 00:10:18,790 اهدأ، اهدأ 127 00:10:19,110 --> 00:10:22,310 هل تعتقد أنك ستجرحني بضربات من هذا المستوى؟ 128 00:10:30,830 --> 00:10:33,830 ما المشكلة؟ هذا كل ما لديك؟ 129 00:10:33,950 --> 00:10:35,310 لم أنتهِ بعد 130 00:10:36,430 --> 00:10:37,790 ما هذا؟ 131 00:10:40,910 --> 00:10:42,270 !يا للسخافة 132 00:10:47,790 --> 00:10:51,150 لا تقاتل بضعف 133 00:10:55,350 --> 00:10:56,710 هذه هي النهاية 134 00:10:57,350 --> 00:10:58,670 زاراكي 135 00:10:59,790 --> 00:11:02,950 المع وانفجر يا نيجيغاسومي 136 00:11:19,550 --> 00:11:24,110 يجعل نيجيغاسومي كل شيء خفيًا عندما يلمع 137 00:11:24,670 --> 00:11:28,550 لا توجد ظلال ليختبئ المرء بها حيث يلمع 138 00:11:34,470 --> 00:11:38,230 إذًا لم يتغير أي شيء على الإطلاق 139 00:11:38,910 --> 00:11:41,230 صدّها بضغطه الروحي؟ 140 00:11:42,350 --> 00:11:45,590 هل ظننت أنك تستطيع أن تهزمني بهذا المستوى؟ 141 00:11:46,230 --> 00:11:50,870 ألم تطور قدراتك بمغادرة مجتمع الأرواح؟ 142 00:11:52,750 --> 00:11:54,590 أنت لا تشكّل تحديًا 143 00:11:55,390 --> 00:11:57,550 سأنهي هذا 144 00:12:04,750 --> 00:12:07,310 ...تغير الضغط الروحي لـماكي 145 00:12:13,550 --> 00:12:15,830 ما زلت تخفي أمرًا 146 00:12:16,150 --> 00:12:19,110 لا تتراجع، أرني إيّاه 147 00:12:19,670 --> 00:12:23,990 كينباتشي زاراكي هنا يبدأ القتال الحقيقي 148 00:12:26,870 --> 00:12:30,710 المع وانفجر يا سايغيوكو نيجيغاسومي 149 00:12:39,550 --> 00:12:43,310 كينباتشي زاراكي هنا يبدأ القتال الحقيقي 150 00:12:43,670 --> 00:12:47,270 المع وانفجر يا سايغيوكو نيجيغاسومي 151 00:12:49,630 --> 00:12:52,830 جميل، ما قصة هذا الضغط الروحي؟ 152 00:12:54,230 --> 00:12:55,550 هذا مثير 153 00:12:57,750 --> 00:12:59,190 رد فعل جيد 154 00:12:59,590 --> 00:13:01,870 تحسّنت قليلًا 155 00:13:10,790 --> 00:13:12,870 تستطيع إن تفعلها إن حاولت 156 00:13:13,710 --> 00:13:14,870 أيها السافل 157 00:13:14,990 --> 00:13:18,350 لم يتغيّر أسلوبك البتّة 158 00:13:18,790 --> 00:13:23,670 لماذا سمحت فرق حرس البلاط الـ١٣ لشخصٍ مثلك أن يصبح قائدًا؟ 159 00:13:24,030 --> 00:13:27,590 حسب اسمها، ألا يُفترض ...لفرق حرس البلاط الـ١٣ 160 00:13:27,710 --> 00:13:31,270 أن تدافع عمّن أقسمت على الدفاع عنهم؟ 161 00:13:31,470 --> 00:13:33,710 لماذا تقاتل؟ 162 00:13:33,870 --> 00:13:36,750 لمن ولاؤك؟ 163 00:13:38,430 --> 00:13:42,590 هذا مجددًا، لماذا أقاتل؟ 164 00:13:43,150 --> 00:13:48,350 لأن الأمر ممتع بالطبع لا أحتاج سببًا 165 00:13:52,110 --> 00:13:53,430 ...ليس لديك أي حق 166 00:13:53,550 --> 00:13:56,630 بأن تدعو نفسك قائدًا لفرقة من فرق حرس البلاط الـ١٣ 167 00:13:57,270 --> 00:14:00,510 لدي مشكلة مع طريقة تفكير مجتمع الأرواح 168 00:14:00,910 --> 00:14:04,990 وقد عدتُ مع السيد كاريا الذي يشعر بنفس الطريقة 169 00:14:05,510 --> 00:14:09,510 سأخاطر بكل شيء من أجل السيد كاريا 170 00:14:09,630 --> 00:14:11,910 لقد اكتسبت هذه القوة لهذا السبب فقط 171 00:14:12,310 --> 00:14:18,510 توقف عن المماطلة أسقطني بالقوة إن لم أكن أعجبك 172 00:14:19,350 --> 00:14:20,670 ماذا؟ 173 00:14:25,110 --> 00:14:26,630 ما هذا؟ 174 00:14:27,230 --> 00:14:32,110 هذه طاقة نيجيغاسومي الحقيقية سايغيوكو نيجيغاسومي 175 00:14:32,710 --> 00:14:35,110 اختفِ يا كينباتشي زاراكي 176 00:14:53,590 --> 00:14:55,510 مات كينباتشي زاراكي 177 00:14:56,270 --> 00:15:00,470 يتلقى نيجيغاسومي ضغطي الروحي ويخلق حِزمًا لا نهاية لها من الضوء 178 00:15:00,710 --> 00:15:04,430 هذه الحِزم تغطي وتمحو جميع الظلال 179 00:15:04,670 --> 00:15:06,670 كيني لم يمت 180 00:15:09,310 --> 00:15:12,150 بالفعل، يبدو أنه ما زال حيًّا 181 00:15:12,470 --> 00:15:15,110 ...الضوء الذي غطى كينباتشي زاراكي 182 00:15:15,230 --> 00:15:18,750 سيُضغط قريبًا في حزمة عالية الكثافة وسيموت حينها 183 00:15:19,230 --> 00:15:20,910 لا مهرب من هذا 184 00:15:21,310 --> 00:15:23,230 لن يخسر كيني 185 00:15:25,870 --> 00:15:29,750 كم هذا مثير للشفقة بدأ الضغط الآن 186 00:15:34,350 --> 00:15:35,710 أين أنا؟ 187 00:15:38,750 --> 00:15:41,830 لا أعلم لماذا ...لكن من الصعب أن أتحرك 188 00:15:49,350 --> 00:15:52,030 أليس لدي ضغط روحي كافٍ؟ 189 00:16:00,350 --> 00:16:01,790 إلى أين أنت ذاهب؟ 190 00:16:01,990 --> 00:16:03,510 أنا ذاهب إلى السيد كاريا 191 00:16:03,630 --> 00:16:05,710 ماذا عن نزالك مع كيني 192 00:16:05,950 --> 00:16:07,630 لن يعود 193 00:16:08,750 --> 00:16:10,590 ما زال كيني حيًّا 194 00:16:10,990 --> 00:16:15,270 إنه ميت، سأقتلك أيضًا إن تدخلتِ 195 00:16:15,510 --> 00:16:18,150 لا تنسَني وحسب 196 00:16:32,470 --> 00:16:33,830 !مستحيل 197 00:16:38,230 --> 00:16:39,590 !هذا مستحيل 198 00:16:42,670 --> 00:16:44,030 ماذا؟ 199 00:17:01,030 --> 00:17:03,310 ...بئسًا! كيف 200 00:17:03,950 --> 00:17:09,350 أطلقتُ الضغط الروحي الذي كنت أحتفظ به قليلًا 201 00:17:10,150 --> 00:17:14,190 ...مستحيل! هل تقول إنك كبحت 202 00:17:14,310 --> 00:17:17,550 الضغط الروحي لـنيجيغاسومي بضغط روحي أكبر؟ 203 00:17:19,030 --> 00:17:21,830 هذا زانباكوتو من نوع الـكيدو أليس كذلك؟ 204 00:17:22,790 --> 00:17:25,150 وماذا عنه؟ 205 00:17:25,270 --> 00:17:27,310 إنه مثلك تمامًا 206 00:17:27,510 --> 00:17:33,830 أنا أحييك لأنك جعلتني أستخدم أكثر بقليل من قوتي الكاملة 207 00:17:34,870 --> 00:17:36,870 ...حتى لو كانت تقنية مؤقتة 208 00:17:36,990 --> 00:17:38,710 ضوء يمحي ويغطي جميع الظلال؟ 209 00:17:39,030 --> 00:17:40,390 أيها الأحمق 210 00:17:41,030 --> 00:17:44,910 فكرة إشعاع الضوء على كل شيء مستحيلة من الأساس 211 00:17:45,950 --> 00:17:50,990 ستصنع ظلالًا دومًا عندما تشعّ الضوء 212 00:17:52,150 --> 00:17:54,510 ...كيف يستطيع شخص مثلك 213 00:17:54,990 --> 00:18:00,870 شخص ليس لديه أهداف نبيلة أن يكون لديه قوة هائلة كهذه؟ 214 00:18:01,270 --> 00:18:05,070 مقابل قائدي الذي قدّم كل شيء من أجل العدالة 215 00:18:05,190 --> 00:18:07,470 ...أيها 216 00:18:09,350 --> 00:18:14,910 ألا تفهم أنه لا يوجد شيء يمكننا الوثوق به في مجتمع الأرواح؟ 217 00:18:17,350 --> 00:18:23,310 جئنا لنخدم العدالة لماذا تقف بوجهنا؟ 218 00:18:24,390 --> 00:18:26,870 ...بسبب أمثالك 219 00:18:27,630 --> 00:18:29,630 ...أمثالك 220 00:18:30,110 --> 00:18:31,590 !يا للغباء 221 00:18:37,150 --> 00:18:42,230 ليس نبلًا هل هذا هدفك حقًا؟ 222 00:18:42,750 --> 00:18:45,630 ألا يعطيك شخص آخر كل شيء؟ 223 00:18:46,070 --> 00:18:48,390 لا تتحدث وكأنك تفهم الأمر 224 00:18:49,630 --> 00:18:52,390 لهذا أقول إنك عديم النفع 225 00:18:52,670 --> 00:18:56,110 الاعتماد على الآخرين والولاء أمران مختلفان 226 00:18:56,870 --> 00:19:02,430 ليس من الممتع قتال من ليس لديهم أهدافهم الخاصة بهم 227 00:19:02,630 --> 00:19:05,790 إذًا لماذا قاتلتني؟ 228 00:19:06,310 --> 00:19:08,430 هل كان ذلك لتستمتع بجعلي مصدرًا للسخرية؟ 229 00:19:09,950 --> 00:19:12,670 إن أردت تحقيق أهداف ...ذلك الرجل كاريا 230 00:19:12,910 --> 00:19:16,030 إذًا ألم يكن عليك أن توقف إيتشيغو والآخرين أولًا؟ 231 00:19:16,470 --> 00:19:20,070 لكنك اخترت مواجهتي 232 00:19:20,710 --> 00:19:23,510 ألم يكن ذلك خيارك؟ 233 00:19:25,830 --> 00:19:32,830 قوتك هي القوة التي اكتسبتها ...عبر الكراهية كي تقتلني 234 00:19:33,910 --> 00:19:36,750 اضربني بكل تلك الكراهية 235 00:19:38,550 --> 00:19:42,190 ...ذلك الرجل، هل يُعقل 236 00:19:47,150 --> 00:19:50,270 كيني، ماكي 237 00:19:59,150 --> 00:20:00,830 هل قررت؟ 238 00:20:04,430 --> 00:20:07,190 أنا متأسف يا سيد كاريا 239 00:20:07,950 --> 00:20:12,430 أنا ماكي إيتشينوزي ...ربما لا يكون لي نفع في النهاية 240 00:20:13,470 --> 00:20:16,550 بالرغم من ذلك، سامحني 241 00:20:51,510 --> 00:20:52,830 هيا 242 00:20:53,150 --> 00:20:55,230 كينباتشي زاراكي 243 00:21:20,950 --> 00:21:22,630 أيها القائد 244 00:21:30,070 --> 00:21:32,030 أما زال هذا غير كافٍ؟ 245 00:21:36,710 --> 00:21:38,070 كيني 246 00:21:39,590 --> 00:21:41,310 قاتلت بكل قوتي 247 00:21:49,150 --> 00:21:51,190 لنذهب إلى المنزل - أجل - 248 00:21:58,910 --> 00:22:01,870 "يُتبع" 21103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.