Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,270 --> 00:01:58,550
من أنت؟
2
00:01:58,790 --> 00:02:00,630
ماكي إيتشينوزي
3
00:02:01,270 --> 00:02:05,190
أنت حاصد الأرواح
الذي يساعد الـباونت؟
4
00:02:06,230 --> 00:02:08,590
لم أعد حاصد أرواح
5
00:02:09,750 --> 00:02:12,470
أنا رفيق السيد العظيم كاريا
6
00:02:14,870 --> 00:02:16,430
أين الـباونت؟
7
00:02:16,550 --> 00:02:18,750
لست مضطرًا لإجابتك
8
00:02:20,390 --> 00:02:23,070
إذًا سأجبرك على الإجابة
9
00:02:30,350 --> 00:02:34,950
لماذا تساعد الـباونت
وأنت بهذه المهارة؟
10
00:02:35,630 --> 00:02:38,270
رأيت هدف السيد كاريا عادلًا
11
00:02:38,830 --> 00:02:41,830
لم يعد هناك عدالة في مجتمع الأرواح
12
00:02:41,990 --> 00:02:45,150
سيطهّركم السيد كاريا
13
00:02:45,350 --> 00:02:46,670
أيها السافل
14
00:02:57,110 --> 00:02:58,590
إيتشيغو كوروساكي
15
00:02:59,230 --> 00:03:00,590
إنه توشيرو
16
00:03:02,790 --> 00:03:04,670
ماتسوموتو، آباراي
17
00:03:05,150 --> 00:03:09,030
ثمّة عدد قليل جدًا من المجرمين
المجتمعين في الغابة
18
00:03:10,990 --> 00:03:12,750
!توقف، توقف، توقف
19
00:03:15,990 --> 00:03:17,310
كوروساكي
20
00:03:18,110 --> 00:03:19,710
لمَ أنتما هنا؟
21
00:03:19,950 --> 00:03:25,510
جئنا مع غانجو والآخرين
لنوقف الناس المتجمّعين في الغابة
22
00:03:25,630 --> 00:03:29,790
لسبب ما
يبدو أنه ثمّة عددًا قليلًا جدًا فقط
23
00:03:30,110 --> 00:03:31,510
ما معنى هذا؟
24
00:03:32,070 --> 00:03:33,750
تأخرتم
25
00:03:37,350 --> 00:03:41,150
لن أدعكم تصلون للسيد كاريا
26
00:03:41,510 --> 00:03:43,990
"الحلقة ٩٨"
27
00:03:47,910 --> 00:03:50,510
تقول إنك لن تدعنا
نصل للسيد كاريا؟
28
00:03:50,670 --> 00:03:54,390
كيف يمكنك أن تكون بهذه الثقة
وأنت تواجه هذا العدد الكبير منا؟
29
00:03:57,190 --> 00:04:00,230
سأكون بخير هنا يا ماتسوموتو
أكملي الطريق
30
00:04:00,350 --> 00:04:01,350
أيها القائد
31
00:04:01,470 --> 00:04:04,670
لا أعتقد أن سيريتي
ستسقط بهذه السهولة
32
00:04:04,830 --> 00:04:09,710
لكن الـباونت زادوا قوتهم بشكل
غير طبيعي عبر امتصاص الـريشي
33
00:04:10,550 --> 00:04:11,950
مفهوم
34
00:04:12,350 --> 00:04:14,830
هيا بنا يا رينجي -
عُلم -
35
00:04:16,670 --> 00:04:18,750
ظننت أنني قلت لكم
إنني لن أدعكم تمرون
36
00:04:20,070 --> 00:04:23,070
المع وانفجر يا نيجيغاسومي
37
00:04:29,270 --> 00:04:33,790
ما هذا؟ أليس الوقت مبكرًا
على شمس الظهيرة؟
38
00:04:33,910 --> 00:04:35,470
إنها براقة جدًا
39
00:04:44,710 --> 00:04:46,070
ماذا؟
40
00:04:49,550 --> 00:04:50,910
...هذا
41
00:04:54,590 --> 00:04:55,910
إيتشينوزي
42
00:04:59,670 --> 00:05:02,110
أيها القائد هيتسوغايا -
آباراي -
43
00:05:02,950 --> 00:05:04,230
لماذا أنت هنا؟
44
00:05:04,350 --> 00:05:06,710
هذا ما أردت أن أسألك إيّاه
45
00:05:06,870 --> 00:05:10,750
ظننت أن إيتشينوزي وجّه ضربته إليّ
لكن تبيّن أنه وجّهها إليك
46
00:05:11,030 --> 00:05:12,350
ماذا؟
47
00:05:13,110 --> 00:05:15,350
ما الذي يحصل؟
48
00:05:15,510 --> 00:05:16,950
لا تتحرك بطيش
49
00:05:17,190 --> 00:05:18,510
سينتهي بنا الأمر ونحن نهاجم بعضنا
50
00:05:18,630 --> 00:05:22,190
ماذا؟ ماذا؟ -
يبدو أن الحركة خطيرة -
51
00:05:24,310 --> 00:05:28,150
هذه قدرة الـزانباكوتو
الخاص بـإيتشينوزي؟
52
00:05:28,510 --> 00:05:29,830
هذا صحيح
53
00:05:30,070 --> 00:05:33,150
الـنيجيغاسومي هو زانباكوتو
...من الضوء
54
00:05:33,510 --> 00:05:35,550
...الضوء الذي يطلقه نيجيغاسومي
55
00:05:35,710 --> 00:05:41,550
ينعكس في الهواء حولك
ويخلق هذا الفضاء
56
00:05:41,950 --> 00:05:44,390
وهم من انعكاسات الضوء
57
00:05:44,550 --> 00:05:48,830
لكنه حاصد أرواح
إنه مختلف عن الـباونت
58
00:05:49,030 --> 00:05:50,790
...حتى لو لم نكن نراه
59
00:05:52,750 --> 00:05:54,310
لا أستطيع حتى أن أشعر بضغطه الروحي؟
60
00:05:55,150 --> 00:05:57,350
هل يستطيع التحرك عبر الفضاء
مثل نوبا؟
61
00:05:57,470 --> 00:06:01,110
لا، إنه مختلف
لم أشعر به وهو يفتح الفضاء
62
00:06:01,390 --> 00:06:03,790
هل يُعقل أنه مسح ضغطه الروحي؟
63
00:06:03,910 --> 00:06:05,270
...هذا
64
00:06:05,470 --> 00:06:08,630
كان يوجد في الكهف الذي يختبئ به
...الـباونت معادن خاصة
65
00:06:08,750 --> 00:06:10,790
أخفت كل الضغط الروحي
66
00:06:11,350 --> 00:06:13,230
هل يستخدم هذا؟
67
00:06:13,630 --> 00:06:16,190
...بئسًا! بهذه الحالة
68
00:06:19,070 --> 00:06:23,390
ماتسوموتو -
سيستمر بمهاجمتنا إن لم نتحرك -
69
00:06:23,670 --> 00:06:26,110
ستموتون هنا
70
00:06:26,310 --> 00:06:28,190
ليحذر الجميع
71
00:06:31,470 --> 00:06:32,790
لا جدوى من هذا
72
00:06:40,710 --> 00:06:41,990
ماذا؟
73
00:06:48,590 --> 00:06:50,270
ماذا حصل؟
74
00:06:52,870 --> 00:06:54,230
أنت
75
00:06:55,270 --> 00:06:59,870
مضى وقت طويل يا إيتشينوزي
76
00:07:00,430 --> 00:07:01,830
زاراكي
77
00:07:06,270 --> 00:07:08,350
وجدناك يا إيتشي
78
00:07:08,470 --> 00:07:10,310
ياتشيرو
79
00:07:10,750 --> 00:07:13,470
مضى وقت طويل أيتها الجميلة
كيف حالك؟
80
00:07:13,590 --> 00:07:16,390
رائعة، وكيف حالك؟ -
...عندما تأتي إلى هنا يا إيتشيغو -
81
00:07:16,510 --> 00:07:19,430
أجل، أنا رائعة -
قم بزيارة فرقتي أولًا -
82
00:07:19,590 --> 00:07:21,310
سأقيم استقبالًا حافلًا لك
83
00:07:22,070 --> 00:07:24,990
لا، في المرة القادمة يا زاراكي
84
00:07:25,470 --> 00:07:26,510
!مهلًا
85
00:07:26,630 --> 00:07:29,870
يبدو أن شيئًا مثيرًا للاهتمام يحصل
86
00:07:31,430 --> 00:07:35,390
لقد مسح ضغطه الروحي
بضغط روحي هائل؟
87
00:07:35,630 --> 00:07:37,190
هذا جنوني
88
00:07:40,470 --> 00:07:44,710
أيها القائد زاراكي
الـباونت متجهون نحو سيريتي
89
00:07:44,950 --> 00:07:47,870
...لقد أوقفنا ثم
90
00:07:48,990 --> 00:07:50,830
كينباتشي زاراكي
91
00:07:51,630 --> 00:07:52,950
إيتشينوزي
92
00:07:54,150 --> 00:07:57,310
أنت مع الـباونت الآن
أليس كذلك؟
93
00:07:57,830 --> 00:07:59,830
وما المشكلة في ذلك؟
94
00:08:00,670 --> 00:08:03,830
قائد الـباونت
هل كان اسمه كاريا؟
95
00:08:03,950 --> 00:08:05,830
هذا ليس من شأنك
96
00:08:05,950 --> 00:08:08,030
أنت كما كنت دومًا
97
00:08:08,750 --> 00:08:10,710
ماذا ستفعل إذًا؟
98
00:08:11,430 --> 00:08:15,070
ستوقف هؤلاء، أليس كذلك؟
99
00:08:16,710 --> 00:08:19,310
لن أتدخل إن كان هذا ما ستفعله
100
00:08:20,230 --> 00:08:22,070
ماذا؟ أيها السافل زاراكي
101
00:08:22,190 --> 00:08:28,070
لكن إن كنت ستبقى هنا
فسأقاتلك إن أردت ذلك
102
00:08:34,550 --> 00:08:37,830
حقًا، إن كنت حقًا أهتم لأمر
...السيد كاريا
103
00:08:37,950 --> 00:08:40,230
فيجب أن أساعد بالهجوم
...على سيريتي
104
00:08:40,430 --> 00:08:43,390
عبر جذب أكبر عدد
من حاصدي الأرواح
105
00:08:44,430 --> 00:08:45,790
...لكن
106
00:08:55,550 --> 00:08:56,910
...لكن
107
00:09:00,910 --> 00:09:04,390
أنا متأسف جدًا أيها السيد كاريا
108
00:09:05,790 --> 00:09:10,790
تبدو أكثر تصميمًا من آخر مرة
رأيتك فيها
109
00:09:11,230 --> 00:09:14,750
سأقتلك يا كينباتشي زاراكي
110
00:09:21,830 --> 00:09:23,190
حسنًا
111
00:09:23,390 --> 00:09:25,750
كنت قد بدأت أشعر بالضجر
112
00:09:26,110 --> 00:09:31,350
سأواجهك، أرني كم تطورت
113
00:09:31,470 --> 00:09:34,070
كيني وماكي
ابذلا أفضل ما بوسعكما
114
00:09:34,190 --> 00:09:35,950
اصمتي، أنت تفقدينني تركيزي
115
00:09:36,070 --> 00:09:38,510
تنحي جانبًا قليلًا -
حسنًا -
116
00:09:39,430 --> 00:09:40,950
مهلًا -
...إذًا -
117
00:09:41,070 --> 00:09:44,830
اترك هذا بين زاراكي وماكي
اتفقنا؟
118
00:09:45,750 --> 00:09:47,830
هل هذا معقول؟ -
أجل -
119
00:09:48,310 --> 00:09:51,430
أعتقد أن ماكي سيحب ذلك
بهذه الطريقة
120
00:09:51,910 --> 00:09:53,670
حسنًا -
هيا بنا -
121
00:09:53,790 --> 00:09:55,110
أجل
122
00:09:55,230 --> 00:09:56,590
سنترك هذا لك
123
00:10:01,350 --> 00:10:03,470
والآن، هل نبدأ؟
124
00:10:04,270 --> 00:10:07,110
هيا، هاجمني
125
00:10:07,430 --> 00:10:08,830
لا تستخف بي
126
00:10:17,190 --> 00:10:18,790
اهدأ، اهدأ
127
00:10:19,110 --> 00:10:22,310
هل تعتقد أنك ستجرحني
بضربات من هذا المستوى؟
128
00:10:30,830 --> 00:10:33,830
ما المشكلة؟ هذا كل ما لديك؟
129
00:10:33,950 --> 00:10:35,310
لم أنتهِ بعد
130
00:10:36,430 --> 00:10:37,790
ما هذا؟
131
00:10:40,910 --> 00:10:42,270
!يا للسخافة
132
00:10:47,790 --> 00:10:51,150
لا تقاتل بضعف
133
00:10:55,350 --> 00:10:56,710
هذه هي النهاية
134
00:10:57,350 --> 00:10:58,670
زاراكي
135
00:10:59,790 --> 00:11:02,950
المع وانفجر يا نيجيغاسومي
136
00:11:19,550 --> 00:11:24,110
يجعل نيجيغاسومي كل شيء خفيًا
عندما يلمع
137
00:11:24,670 --> 00:11:28,550
لا توجد ظلال ليختبئ المرء بها
حيث يلمع
138
00:11:34,470 --> 00:11:38,230
إذًا لم يتغير أي شيء على الإطلاق
139
00:11:38,910 --> 00:11:41,230
صدّها بضغطه الروحي؟
140
00:11:42,350 --> 00:11:45,590
هل ظننت أنك تستطيع
أن تهزمني بهذا المستوى؟
141
00:11:46,230 --> 00:11:50,870
ألم تطور قدراتك بمغادرة مجتمع الأرواح؟
142
00:11:52,750 --> 00:11:54,590
أنت لا تشكّل تحديًا
143
00:11:55,390 --> 00:11:57,550
سأنهي هذا
144
00:12:04,750 --> 00:12:07,310
...تغير الضغط الروحي لـماكي
145
00:12:13,550 --> 00:12:15,830
ما زلت تخفي أمرًا
146
00:12:16,150 --> 00:12:19,110
لا تتراجع، أرني إيّاه
147
00:12:19,670 --> 00:12:23,990
كينباتشي زاراكي
هنا يبدأ القتال الحقيقي
148
00:12:26,870 --> 00:12:30,710
المع وانفجر
يا سايغيوكو نيجيغاسومي
149
00:12:39,550 --> 00:12:43,310
كينباتشي زاراكي
هنا يبدأ القتال الحقيقي
150
00:12:43,670 --> 00:12:47,270
المع وانفجر يا سايغيوكو نيجيغاسومي
151
00:12:49,630 --> 00:12:52,830
جميل، ما قصة هذا الضغط الروحي؟
152
00:12:54,230 --> 00:12:55,550
هذا مثير
153
00:12:57,750 --> 00:12:59,190
رد فعل جيد
154
00:12:59,590 --> 00:13:01,870
تحسّنت قليلًا
155
00:13:10,790 --> 00:13:12,870
تستطيع إن تفعلها إن حاولت
156
00:13:13,710 --> 00:13:14,870
أيها السافل
157
00:13:14,990 --> 00:13:18,350
لم يتغيّر أسلوبك البتّة
158
00:13:18,790 --> 00:13:23,670
لماذا سمحت فرق حرس البلاط الـ١٣
لشخصٍ مثلك أن يصبح قائدًا؟
159
00:13:24,030 --> 00:13:27,590
حسب اسمها، ألا يُفترض
...لفرق حرس البلاط الـ١٣
160
00:13:27,710 --> 00:13:31,270
أن تدافع عمّن أقسمت على الدفاع عنهم؟
161
00:13:31,470 --> 00:13:33,710
لماذا تقاتل؟
162
00:13:33,870 --> 00:13:36,750
لمن ولاؤك؟
163
00:13:38,430 --> 00:13:42,590
هذا مجددًا، لماذا أقاتل؟
164
00:13:43,150 --> 00:13:48,350
لأن الأمر ممتع بالطبع
لا أحتاج سببًا
165
00:13:52,110 --> 00:13:53,430
...ليس لديك أي حق
166
00:13:53,550 --> 00:13:56,630
بأن تدعو نفسك قائدًا لفرقة
من فرق حرس البلاط الـ١٣
167
00:13:57,270 --> 00:14:00,510
لدي مشكلة مع طريقة تفكير
مجتمع الأرواح
168
00:14:00,910 --> 00:14:04,990
وقد عدتُ مع السيد كاريا
الذي يشعر بنفس الطريقة
169
00:14:05,510 --> 00:14:09,510
سأخاطر بكل شيء من أجل السيد كاريا
170
00:14:09,630 --> 00:14:11,910
لقد اكتسبت هذه القوة لهذا السبب فقط
171
00:14:12,310 --> 00:14:18,510
توقف عن المماطلة
أسقطني بالقوة إن لم أكن أعجبك
172
00:14:19,350 --> 00:14:20,670
ماذا؟
173
00:14:25,110 --> 00:14:26,630
ما هذا؟
174
00:14:27,230 --> 00:14:32,110
هذه طاقة نيجيغاسومي الحقيقية
سايغيوكو نيجيغاسومي
175
00:14:32,710 --> 00:14:35,110
اختفِ يا كينباتشي زاراكي
176
00:14:53,590 --> 00:14:55,510
مات كينباتشي زاراكي
177
00:14:56,270 --> 00:15:00,470
يتلقى نيجيغاسومي ضغطي الروحي
ويخلق حِزمًا لا نهاية لها من الضوء
178
00:15:00,710 --> 00:15:04,430
هذه الحِزم
تغطي وتمحو جميع الظلال
179
00:15:04,670 --> 00:15:06,670
كيني لم يمت
180
00:15:09,310 --> 00:15:12,150
بالفعل، يبدو أنه ما زال حيًّا
181
00:15:12,470 --> 00:15:15,110
...الضوء الذي غطى كينباتشي زاراكي
182
00:15:15,230 --> 00:15:18,750
سيُضغط قريبًا في حزمة عالية الكثافة
وسيموت حينها
183
00:15:19,230 --> 00:15:20,910
لا مهرب من هذا
184
00:15:21,310 --> 00:15:23,230
لن يخسر كيني
185
00:15:25,870 --> 00:15:29,750
كم هذا مثير للشفقة
بدأ الضغط الآن
186
00:15:34,350 --> 00:15:35,710
أين أنا؟
187
00:15:38,750 --> 00:15:41,830
لا أعلم لماذا
...لكن من الصعب أن أتحرك
188
00:15:49,350 --> 00:15:52,030
أليس لدي ضغط روحي كافٍ؟
189
00:16:00,350 --> 00:16:01,790
إلى أين أنت ذاهب؟
190
00:16:01,990 --> 00:16:03,510
أنا ذاهب إلى السيد كاريا
191
00:16:03,630 --> 00:16:05,710
ماذا عن نزالك مع كيني
192
00:16:05,950 --> 00:16:07,630
لن يعود
193
00:16:08,750 --> 00:16:10,590
ما زال كيني حيًّا
194
00:16:10,990 --> 00:16:15,270
إنه ميت، سأقتلك أيضًا إن تدخلتِ
195
00:16:15,510 --> 00:16:18,150
لا تنسَني وحسب
196
00:16:32,470 --> 00:16:33,830
!مستحيل
197
00:16:38,230 --> 00:16:39,590
!هذا مستحيل
198
00:16:42,670 --> 00:16:44,030
ماذا؟
199
00:17:01,030 --> 00:17:03,310
...بئسًا! كيف
200
00:17:03,950 --> 00:17:09,350
أطلقتُ الضغط الروحي
الذي كنت أحتفظ به قليلًا
201
00:17:10,150 --> 00:17:14,190
...مستحيل! هل تقول إنك كبحت
202
00:17:14,310 --> 00:17:17,550
الضغط الروحي لـنيجيغاسومي
بضغط روحي أكبر؟
203
00:17:19,030 --> 00:17:21,830
هذا زانباكوتو من نوع الـكيدو
أليس كذلك؟
204
00:17:22,790 --> 00:17:25,150
وماذا عنه؟
205
00:17:25,270 --> 00:17:27,310
إنه مثلك تمامًا
206
00:17:27,510 --> 00:17:33,830
أنا أحييك لأنك جعلتني
أستخدم أكثر بقليل من قوتي الكاملة
207
00:17:34,870 --> 00:17:36,870
...حتى لو كانت تقنية مؤقتة
208
00:17:36,990 --> 00:17:38,710
ضوء يمحي ويغطي جميع الظلال؟
209
00:17:39,030 --> 00:17:40,390
أيها الأحمق
210
00:17:41,030 --> 00:17:44,910
فكرة إشعاع الضوء على كل شيء
مستحيلة من الأساس
211
00:17:45,950 --> 00:17:50,990
ستصنع ظلالًا دومًا عندما تشعّ الضوء
212
00:17:52,150 --> 00:17:54,510
...كيف يستطيع شخص مثلك
213
00:17:54,990 --> 00:18:00,870
شخص ليس لديه أهداف نبيلة
أن يكون لديه قوة هائلة كهذه؟
214
00:18:01,270 --> 00:18:05,070
مقابل قائدي الذي قدّم كل شيء
من أجل العدالة
215
00:18:05,190 --> 00:18:07,470
...أيها
216
00:18:09,350 --> 00:18:14,910
ألا تفهم أنه لا يوجد شيء
يمكننا الوثوق به في مجتمع الأرواح؟
217
00:18:17,350 --> 00:18:23,310
جئنا لنخدم العدالة
لماذا تقف بوجهنا؟
218
00:18:24,390 --> 00:18:26,870
...بسبب أمثالك
219
00:18:27,630 --> 00:18:29,630
...أمثالك
220
00:18:30,110 --> 00:18:31,590
!يا للغباء
221
00:18:37,150 --> 00:18:42,230
ليس نبلًا
هل هذا هدفك حقًا؟
222
00:18:42,750 --> 00:18:45,630
ألا يعطيك شخص آخر كل شيء؟
223
00:18:46,070 --> 00:18:48,390
لا تتحدث وكأنك تفهم الأمر
224
00:18:49,630 --> 00:18:52,390
لهذا أقول إنك عديم النفع
225
00:18:52,670 --> 00:18:56,110
الاعتماد على الآخرين والولاء
أمران مختلفان
226
00:18:56,870 --> 00:19:02,430
ليس من الممتع قتال
من ليس لديهم أهدافهم الخاصة بهم
227
00:19:02,630 --> 00:19:05,790
إذًا لماذا قاتلتني؟
228
00:19:06,310 --> 00:19:08,430
هل كان ذلك لتستمتع بجعلي
مصدرًا للسخرية؟
229
00:19:09,950 --> 00:19:12,670
إن أردت تحقيق أهداف
...ذلك الرجل كاريا
230
00:19:12,910 --> 00:19:16,030
إذًا ألم يكن عليك أن توقف
إيتشيغو والآخرين أولًا؟
231
00:19:16,470 --> 00:19:20,070
لكنك اخترت مواجهتي
232
00:19:20,710 --> 00:19:23,510
ألم يكن ذلك خيارك؟
233
00:19:25,830 --> 00:19:32,830
قوتك هي القوة التي اكتسبتها
...عبر الكراهية كي تقتلني
234
00:19:33,910 --> 00:19:36,750
اضربني بكل تلك الكراهية
235
00:19:38,550 --> 00:19:42,190
...ذلك الرجل، هل يُعقل
236
00:19:47,150 --> 00:19:50,270
كيني، ماكي
237
00:19:59,150 --> 00:20:00,830
هل قررت؟
238
00:20:04,430 --> 00:20:07,190
أنا متأسف يا سيد كاريا
239
00:20:07,950 --> 00:20:12,430
أنا ماكي إيتشينوزي
...ربما لا يكون لي نفع في النهاية
240
00:20:13,470 --> 00:20:16,550
بالرغم من ذلك، سامحني
241
00:20:51,510 --> 00:20:52,830
هيا
242
00:20:53,150 --> 00:20:55,230
كينباتشي زاراكي
243
00:21:20,950 --> 00:21:22,630
أيها القائد
244
00:21:30,070 --> 00:21:32,030
أما زال هذا غير كافٍ؟
245
00:21:36,710 --> 00:21:38,070
كيني
246
00:21:39,590 --> 00:21:41,310
قاتلت بكل قوتي
247
00:21:49,150 --> 00:21:51,190
لنذهب إلى المنزل -
أجل -
248
00:21:58,910 --> 00:22:01,870
"يُتبع"
21103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.