Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,580 --> 00:01:53,900
...جئت لأخبركم
2
00:01:54,220 --> 00:01:57,590
تأكدنا من وجود تحرّكات غريبة
في كوساجيشي
3
00:01:58,470 --> 00:01:59,870
تحرّكات غريبة؟
4
00:02:00,110 --> 00:02:03,150
جمع أحدهم عددًا كبيرًا
...من المجرمين
5
00:02:03,270 --> 00:02:06,240
ليقطعوا الأشجار
في غابة كوساجيشي
6
00:02:06,400 --> 00:02:07,760
أيها القائد
7
00:02:08,520 --> 00:02:10,280
هل هذا من صُنع الـباونت؟
8
00:02:10,600 --> 00:02:12,680
على السطح
...يبدو أن رجل مراهنات
9
00:02:12,800 --> 00:02:15,520
من أحد منازل المراهنة التي لا تُحصى
...في كوساجيشي هو خلف الأمر لكن
10
00:02:15,970 --> 00:02:17,570
هل ثمّة شخص آخر يحرّك الخيوط؟
11
00:02:17,770 --> 00:02:20,690
أجل، لدي معلومات حول هذا أيضًا
12
00:02:21,410 --> 00:02:22,570
ماذا يجب أن نفعل؟
13
00:02:22,690 --> 00:02:24,690
هذا هو الدليل الذي كنا ننتظره
14
00:02:24,930 --> 00:02:26,900
يجب أن نحقق بالأمر على الأرجح
15
00:02:27,140 --> 00:02:28,860
إذًا اطلب من أحد ما أن يجري بحثًا
16
00:02:29,100 --> 00:02:30,740
لا يا ماتسوموتو
17
00:02:31,580 --> 00:02:33,260
سنذهب إلى منزل آباراي
18
00:02:33,540 --> 00:02:35,380
منزل رينجي؟
19
00:02:36,350 --> 00:02:41,590
آباراي هو أكثر
من احتك بالـباونت
20
00:02:42,310 --> 00:02:43,670
أريده أن يأتي معنا
21
00:02:44,150 --> 00:02:46,600
"الحلقة ٩٧"
22
00:02:57,370 --> 00:03:00,290
تلقّيت تقريرًا من الاستطلاع
23
00:03:00,610 --> 00:03:03,450
إذًا ما هي تحرّكات كاريا؟
24
00:03:03,730 --> 00:03:07,700
أجل، جمعوا عددًا مذهلًا من الناس
بوقت قصير
25
00:03:08,460 --> 00:03:12,220
يبدو أنهم يجمعون الأشرار
من كوساجيشي
26
00:03:12,780 --> 00:03:17,150
إنهم أقوياء
لكن ليس لديهم أيّ قوة روحية
27
00:03:17,270 --> 00:03:20,470
لا يستطيعون أن يهزموا حاصدي الأرواح
حتى لو تجمّعوا بأعداد كبيرة
28
00:03:20,910 --> 00:03:25,350
لكن يستحيل أن يقاتلوا بجديّة
ضد سكان منطقة روكون، صحيح؟
29
00:03:25,760 --> 00:03:29,520
من العبء الكبير أن تقاتل
وأنت لا تضرب بكل قوتك
30
00:03:29,720 --> 00:03:31,920
فهمت، بالفعل
31
00:03:32,080 --> 00:03:34,840
عدد الـباونت قليل في الأصل
32
00:03:35,080 --> 00:03:39,610
سيفكرون بأكثر من طريقة
ليحاربوا سيريتي
33
00:03:39,730 --> 00:03:41,210
إذًا ماذا ستفعل؟
34
00:03:42,850 --> 00:03:44,930
سنوقفهم
35
00:03:45,210 --> 00:03:47,180
إنهم حشد عشوائي أصلًا
36
00:03:47,300 --> 00:03:52,420
سنسهّل على حاصدي الأرواح قتالهم
عبر تفريق الحشد
37
00:03:53,020 --> 00:03:55,020
هذا هو الجزء الذي أريد
أن أستشيرك به يا أخي
38
00:03:55,420 --> 00:03:57,270
متى أصبحت أخاك؟
39
00:03:57,390 --> 00:03:59,230
انسَ الأمر
40
00:03:59,390 --> 00:04:01,190
ليس لدينا وقت على أي حال
41
00:04:01,390 --> 00:04:04,390
هل تستطيع أن تجمع
أكبر عدد ممكن من حلفائك؟
42
00:04:04,710 --> 00:04:08,680
لماذا أنت شغوف جدًا بهذا
يا غانجو؟
43
00:04:08,880 --> 00:04:14,120
ثمّة صديق لي يبذل جهدًا كبيرًا
ليتصرف بشأن الـباونت
44
00:04:14,320 --> 00:04:16,650
أرغب بمساعدته
45
00:04:17,330 --> 00:04:18,770
صديق؟
46
00:04:19,450 --> 00:04:23,250
هل يُعقل أنك تقصد كوروساكي
يا غانجو؟
47
00:04:24,130 --> 00:04:30,580
قوة الصداقة الجميلة
لا أحد وحيد حقًا
48
00:04:30,700 --> 00:04:33,940
مساعدة بعضنا أهم من أي شيء
49
00:04:34,060 --> 00:04:36,190
!اصمت -
!يا للهول -
50
00:04:36,390 --> 00:04:39,870
على أي حال
عانى كثيرًا مع الـباونت
51
00:04:40,110 --> 00:04:42,190
لا أريد أن أدعه يموت
52
00:04:42,390 --> 00:04:44,110
قصص الصداقة؟
53
00:04:44,390 --> 00:04:47,200
أنا مذهول من أنك تستطيع قول ذلك
دون أن تخجل ولو قليلًا
54
00:04:47,760 --> 00:04:52,160
لا بأس
لم أحب رجل المراهنات ذاك قط
55
00:04:52,440 --> 00:04:56,890
أنا دايجي هيراساكو ثور كوساجيشي
سأساعدك
56
00:04:57,330 --> 00:05:00,690
إذًا لم يكن ثور كوسياجيشي
هو اسمك الحقيقي
57
00:05:01,810 --> 00:05:04,850
لماذا تحتاج استخدام ذلك اللقب؟
58
00:05:07,100 --> 00:05:09,180
لأنه رائع -
أجل -
59
00:05:09,340 --> 00:05:11,140
إنهما متشابهان جدًا
60
00:05:12,260 --> 00:05:14,820
كونبوي، ماكس، ليدي
61
00:05:15,180 --> 00:05:16,550
أجل -
أجل -
62
00:05:18,510 --> 00:05:21,510
اجمعوا بعض الرجال الأشداء
63
00:05:37,050 --> 00:05:40,530
أصبحنا بارعين جدًا بالإصلاحات
64
00:05:40,690 --> 00:05:44,330
أصبحت غزوات الـريوكا
متكررة أكثر
65
00:05:44,450 --> 00:05:46,540
...الجميع أكثر مهارة على الأرجح
66
00:05:46,980 --> 00:05:51,020
لكن لم نحل شيئًا
...حتى لو أكملنا الإصلاحات
67
00:05:51,620 --> 00:05:54,620
من سيدمّرها ولماذا؟
68
00:05:54,940 --> 00:05:56,870
هل تعتقدون أنه يمكن أن يكون
ذلك بهدف إلهائنا؟
69
00:05:56,990 --> 00:05:58,350
إلهائنا؟
70
00:05:58,590 --> 00:06:03,590
قام الـباونت بإلهائنا على الأرجح
...عندما جاؤوا
71
00:06:03,990 --> 00:06:07,120
لكن لا جدوى من ذلك
إن تم إصلاحها
72
00:06:07,600 --> 00:06:10,640
يا للهول، أنت حقًا ساذج
73
00:06:11,360 --> 00:06:16,090
هذا النوع من الإلهاء
يسبب صدمات نفسية أيضًا
74
00:06:16,410 --> 00:06:19,530
سيريتي واقعة بفوضى عارمة الآن
75
00:06:22,370 --> 00:06:28,660
لا بدّ أن الجميع أصبحوا كسالى ليسمحوا
للغزاة بدخول سيريتي بهذه السهولة
76
00:06:30,660 --> 00:06:32,020
انتظروا
77
00:06:33,340 --> 00:06:34,700
إلهاء؟
78
00:06:35,790 --> 00:06:37,150
ما المشكلة؟
79
00:06:40,350 --> 00:06:41,710
هل توصّلت إلى شيء؟
80
00:06:42,190 --> 00:06:43,550
مستحيل
81
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
لا
82
00:06:47,600 --> 00:06:50,760
تذكرت شيئًا مهمًا يجب أن أفعله
المعذرة
83
00:07:18,070 --> 00:07:19,950
...بيضة متفجّرة
84
00:07:24,870 --> 00:07:26,800
أيّ حلم راودك؟
85
00:07:26,920 --> 00:07:28,280
نمتَ طويلًا
86
00:07:29,440 --> 00:07:31,360
يبدو أنكما استيقظتما أخيرًا
87
00:07:31,880 --> 00:07:33,760
لنأكل
88
00:07:42,570 --> 00:07:43,930
رانتاو
89
00:07:45,210 --> 00:07:47,940
أريد أن نكمل من حيث توقفنا البارحة
90
00:07:48,220 --> 00:07:52,100
أعتذر بشأن البارحة
نمت في منتصف الحديث
91
00:07:53,020 --> 00:07:55,790
...بشأن وجهك
92
00:07:56,230 --> 00:07:57,590
وجهي؟
93
00:07:58,270 --> 00:08:02,990
قابلنا واحدة من الـباونت
في عالم الأحياء ولديها وجه يشبه كثيرًا
94
00:08:03,110 --> 00:08:04,590
لا، بل هو تمامًا مثل وجهك
95
00:08:06,240 --> 00:08:10,200
يوشينو سوما
كان ذلك اسم تلك المرأة من الـباونت
96
00:08:12,440 --> 00:08:13,680
ما معنى هذا؟
97
00:08:13,800 --> 00:08:17,410
هذا صحيح
هذا ما كنت أتساءل بشأنه أيضًا
98
00:08:20,090 --> 00:08:24,130
الـباونت المدعوّة يوشينو
هي نسخة مني على الأرجح
99
00:08:24,490 --> 00:08:25,860
نسخة؟
100
00:08:26,780 --> 00:08:27,900
نسخة؟
101
00:08:28,020 --> 00:08:32,580
في التجربة لخلق أرواح خالدة
...التي أنتجت الـباونت
102
00:08:33,220 --> 00:08:36,390
لم نستعمل أرواحًا عادية
103
00:08:36,750 --> 00:08:38,510
ليسوا أرواحًا عادية؟
104
00:08:38,990 --> 00:08:43,230
صنعنا أرواحًا صناعية
...مبنية على أرواحنا
105
00:08:43,430 --> 00:08:45,390
وأجرينا التجارب عليها
106
00:08:45,760 --> 00:08:47,440
أرواح صناعية؟
107
00:08:47,800 --> 00:08:50,040
...تجربة الحياة الأبدية
108
00:08:50,720 --> 00:08:52,960
بالرغم من أنها كانت
...مستحيلة رياضيًا
109
00:08:53,080 --> 00:08:57,490
لكن كان لا يزال هناك مشكلة أخلاقية
باستخدام أرواح البشر
110
00:08:58,450 --> 00:09:03,330
لذا صنعنا أرواحًا صناعية
مبنية على أرواحنا
111
00:09:03,730 --> 00:09:04,730
...ثم
112
00:09:04,850 --> 00:09:07,540
حصل تحوّل غريب لدى الأرواح الصناعية
...خلال الحادث في التجربة
113
00:09:07,660 --> 00:09:10,820
واندمجت بدائرة الإنجاب
114
00:09:10,980 --> 00:09:14,220
هذه حقيقة الـباونت -
هذا صحيح -
115
00:09:14,340 --> 00:09:18,990
صنعنا أرواحًا صناعية
مبنية على أرواحنا
116
00:09:19,510 --> 00:09:23,470
من المتوقّع أن تملك قوة كبيرة
117
00:09:23,590 --> 00:09:25,110
فهمت
118
00:09:25,310 --> 00:09:28,280
إذًا يستطيع الـباونت
...استخدام الدُمى
119
00:09:28,400 --> 00:09:30,320
مثلما يستخدم حاصدو الأرواح
الـزانباكوتو، أليس كذلك؟
120
00:09:30,480 --> 00:09:35,240
أجل، ثم تطور البحث
...في الأرواح الصناعية
121
00:09:35,440 --> 00:09:39,250
وتم تطوير تقنية الـغيكونغان
والأرواح المعدّلة
122
00:09:39,370 --> 00:09:44,850
إذًا فالـباونت
أشبه بأقارب بعيدين لي؟
123
00:09:44,970 --> 00:09:48,660
فهمت، تملك ليرين والآخرون
...القدرة على تعقّب الـباونت
124
00:09:48,820 --> 00:09:52,500
لأنهم مبنيون على نفس التقنية
125
00:09:53,500 --> 00:09:55,220
ظننت أنهم منذ أن غاصوا
...في دائرة الإنجاب
126
00:09:55,340 --> 00:09:56,910
فخصائص حاصد الأرواح
...التي بُنيوا عليها
127
00:09:57,030 --> 00:09:59,710
...لن تظهر على السطح بنفسها
128
00:10:00,470 --> 00:10:04,430
كانت هذه الـباونت
المدعوّة يوشينو تشبهني؟
129
00:10:05,150 --> 00:10:07,600
أجل -
إذًا ماذا جرى لتلك الـباونت؟ -
130
00:10:08,680 --> 00:10:11,080
قتلها كاريا
131
00:10:24,050 --> 00:10:28,100
على أي حال
يجب أن نوقف الـباونت بأسرع وقت
132
00:10:35,790 --> 00:10:38,590
هل ستقابل ماكي يا كيني؟
133
00:10:39,750 --> 00:10:44,870
أجل، استطاع قائد الفرقة الـ١٠
...تعقّبهم
134
00:10:44,990 --> 00:10:49,640
سأذهب أيضًا
أريد أن أرى ماكي أيضًا
135
00:11:03,210 --> 00:11:07,860
أيها السادة
استريحوا واستمعوا إليّ قليلًا
136
00:11:12,100 --> 00:11:15,060
أولًا، أريد أن أحيي شجاعتكم
137
00:11:15,950 --> 00:11:17,910
هذه معركتكم
138
00:11:18,470 --> 00:11:20,670
...لقد سيطروا عليكم واضطهدوكم
139
00:11:20,790 --> 00:11:23,670
بالرغم من أنكم
من مجتمع الأرواح أيضًا
140
00:11:23,950 --> 00:11:26,440
اليوم، سيطلق سراحكم
141
00:11:27,480 --> 00:11:29,040
أنتم أحرار
142
00:11:29,800 --> 00:11:33,240
سنبدأ بالهجوم على سيريتي الآن
143
00:11:33,840 --> 00:11:37,410
نحن بحاجة مساعدتكم لنفعل ذلك
144
00:11:44,850 --> 00:11:47,420
أتمنى لكم حظًّا طيّبًا
145
00:11:53,870 --> 00:11:57,080
"قسم الأبحاث والتطوير"
146
00:11:57,200 --> 00:11:59,360
ظننت ذلك
147
00:11:59,560 --> 00:12:02,080
ما الأمر يا سيد مايوري؟
148
00:12:02,720 --> 00:12:06,370
من تسلل إلى سيريتي
...وتسبب بالدمار كان
149
00:12:06,690 --> 00:12:08,370
ماكي إيتشينوزي
150
00:12:10,010 --> 00:12:11,890
انظري يا نيمو
151
00:12:12,010 --> 00:12:13,850
أجل يا سيد مايوري
152
00:12:15,700 --> 00:12:18,260
لم يمر أي حاصد أرواح مؤخرًا
...لكن
153
00:12:18,380 --> 00:12:22,060
كانت الـسينكايمون
تُفتح وتُغلق بشكل دوري
154
00:12:22,940 --> 00:12:25,060
هذا هو التسجيل
155
00:12:25,870 --> 00:12:28,470
كان إيتشينوزي يدخل ويخرج
156
00:12:29,750 --> 00:12:34,230
ستُفتح البوابة وتُغلق عندما يمر عبر
الـسينكايمون حتى عندما يكون خفيًّا
157
00:12:34,710 --> 00:12:36,600
...ومهما خبّأ نفسه بمهارة
158
00:12:36,720 --> 00:12:41,000
لم يستطيع أن يمحو ضغطه الروحي
كليًّا عندما مر
159
00:12:41,920 --> 00:12:45,890
بالطبع، هذا شيء
لا يستطيع أحد ملاحظته إلا أنا
160
00:12:46,410 --> 00:12:47,810
...لقد كان يخترق قاعدة البيانات
161
00:12:47,930 --> 00:12:50,890
ويقوم بتعديلات ويخفي معلومات
162
00:12:51,090 --> 00:12:53,610
لكن هذا لا ينفع ضدي
163
00:12:56,860 --> 00:12:59,140
لدى الـنيجيغاسومي الخاص
...بـماكي إيتشينوزي قدرة
164
00:12:59,260 --> 00:13:04,380
على استخدام انعكاس الضوء
ليجعل نفسه خفيًّا
165
00:13:06,150 --> 00:13:11,070
ولدى الـباونت تقنية خاصة
ليخبّئوا ضغطهم الروحي
166
00:13:12,070 --> 00:13:14,430
...إن كانت لديه تلك التقنية
167
00:13:14,590 --> 00:13:16,760
فيستحيل ألا يستخدمها
168
00:13:18,040 --> 00:13:20,840
هذا يعني أن إيتشينوزي
...جعل من نفسه خفيًّا
169
00:13:20,960 --> 00:13:25,610
وكان يأتي إلى سيريتي
ويتسبب بإلهائنا
170
00:13:31,450 --> 00:13:33,810
...ربما كان هناك مرات أخرى
171
00:13:33,930 --> 00:13:35,900
حيث اخترق قاعدة البيانات
وأجرى التعديلات
172
00:13:36,300 --> 00:13:39,660
سأجري بحثًا
مع أخذ أسلوبه بعين الاعتبار
173
00:13:42,460 --> 00:13:43,780
ظنت ذلك
174
00:13:43,940 --> 00:13:48,470
لم أعتقد أنه يستطيع أن يخترق القاعدة
...وكل هذا دون أن يلاحظه أحد
175
00:13:49,150 --> 00:13:51,910
ماذا؟ -
ما المشكلة؟ -
176
00:13:52,630 --> 00:13:53,990
...هذا
177
00:13:54,150 --> 00:13:56,200
!مستحيل! مستحيل
178
00:13:56,840 --> 00:13:58,200
انظري إلى هذا
179
00:13:58,640 --> 00:13:59,960
...هذه
180
00:14:00,080 --> 00:14:05,240
هذه البيانات التي استعدناها
بعد أن تم مسحها
181
00:14:05,690 --> 00:14:07,370
أجل يا سيد مايوري
182
00:14:07,490 --> 00:14:09,130
...رأيت هذا وفكرت
183
00:14:09,250 --> 00:14:14,890
بجذب الـباونت إلى مجتمع الأرواح
...باستخدام قوى الـكوينسي ولكن
184
00:14:15,010 --> 00:14:20,260
هل كان إيتشينوزي
هو من أراني هذه البيانات؟
185
00:14:21,020 --> 00:14:24,020
!كانوا يستخدمونني
186
00:14:24,300 --> 00:14:29,870
جعلوا الـكوينسي يستخدم قوسه
ليأتوا إلى مجتمع الأرواح
187
00:14:30,550 --> 00:14:34,030
!كيف يجرؤ هؤلاء الـباونت على ذلك
188
00:14:42,320 --> 00:14:43,800
وجدت موقعهم
189
00:14:44,280 --> 00:14:47,690
إنهم يتجمّعون
في عمق غابة كوساجيشي
190
00:14:47,930 --> 00:14:52,770
حسب معلوماتنا
لقد جمعوا عددًا كبيرًا من المجرمين
191
00:14:53,130 --> 00:14:57,540
لكن بفضل ذلك يُقال أن المنطقة
حول كوساجيشي أصبحت هادئة جدًا
192
00:14:58,500 --> 00:15:00,140
ماذا نفعل إذًا؟
193
00:15:00,740 --> 00:15:04,060
بما أننا وصلنا إلى هنا
فيجب أن نكمل
194
00:15:05,060 --> 00:15:07,830
ما زال المجرمون سكان منطقة روكون
195
00:15:08,030 --> 00:15:10,670
حاول ألا تؤذيهم حتى لو واجهتهم
196
00:15:11,110 --> 00:15:12,470
عُلم
197
00:15:14,350 --> 00:15:17,200
هل الـزانباكوتو الخاص بك بخير
يا رينجي؟
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,880
استخدمت الـهيغازيكو
في عالم الأحياء، أليس كذلك؟
199
00:15:22,160 --> 00:15:24,400
لم يتعافَ الـزانباكوتو الخاص بك
أليس كذلك؟
200
00:15:24,560 --> 00:15:29,370
لا بأس، لا داعي لأستخدم الـشيكاي
على أمثال هؤلاء المجرمين
201
00:15:29,690 --> 00:15:32,410
لكن ماذا ستفعل إن ظهر الـباونت؟
202
00:15:32,530 --> 00:15:33,890
...في الحقيقة
203
00:15:34,690 --> 00:15:39,700
يمكنك الهرب إلى سيريتي كمرسال
عندما يحصل ذلك
204
00:15:39,820 --> 00:15:42,180
!يا للقسوة -
هيا بنا -
205
00:15:43,700 --> 00:15:44,780
هل ستذهبان؟
206
00:15:44,900 --> 00:15:48,310
أجل، أخبرتنا الـشونشونريكا الخاصّة
...بـإنوي للتوّ بأن
207
00:15:48,430 --> 00:15:51,830
الـباونت يفعلون شيئًا
في غابة كوساجيشي
208
00:15:52,430 --> 00:15:54,110
يجب أن نذهب
209
00:15:54,430 --> 00:15:56,320
ماذا عنكِ يا رانتاو؟
210
00:15:56,720 --> 00:15:59,320
لا أعتقد أن هذا الشيء الوحيد
الذي يفعله الـباونت
211
00:16:00,120 --> 00:16:04,160
لدي شيء
إذ يجب أن أتحّضر احتياطًا
212
00:16:04,600 --> 00:16:07,370
حسنًا، فلنلتقي مجددًا بعد ذلك
213
00:16:07,570 --> 00:16:09,410
أجل -
...بالمناسبة -
214
00:16:10,410 --> 00:16:13,050
لدي سؤال أخير لأطرحه عليك
215
00:16:13,250 --> 00:16:15,090
ما الأمر؟ -
...رانتاو -
216
00:16:15,370 --> 00:16:18,620
تعلمين بأمر تحفة إيشيدا
أليس كذلك؟
217
00:16:19,260 --> 00:16:21,540
كم ستصمد في الواقع؟
218
00:16:22,100 --> 00:16:24,100
لا أعلم
219
00:16:24,700 --> 00:16:28,150
ربما تصبح عديمة النفع اليوم
أو ربما غدًا
220
00:16:28,910 --> 00:16:30,190
...إن استخدمت بشكل خطأ
221
00:16:30,310 --> 00:16:36,080
ربما تدمّر كل شيء بمحيط
عدة كيلومترات
222
00:16:40,960 --> 00:16:43,960
لا داعي للخوف حاليًا
223
00:16:44,440 --> 00:16:46,010
يجب أن أفعل ما بوسعي
224
00:16:46,130 --> 00:16:47,450
!مهلًا
225
00:16:48,490 --> 00:16:49,850
احذر
226
00:16:54,370 --> 00:16:58,500
التحضيرات للهجوم المفاجئ
على سيريتي على الوقت
227
00:16:58,700 --> 00:16:59,700
عمل جيد
228
00:16:59,820 --> 00:17:01,180
سيد كاريا
229
00:17:01,340 --> 00:17:02,660
ما الأمر يا إيتشينوزي؟
230
00:17:03,140 --> 00:17:07,390
يبدو أنه ثمّة عدة حاصدي أرواح
يقتربون من هذا الموقع
231
00:17:07,950 --> 00:17:09,790
ثمّة قائد أيضًا
232
00:17:11,270 --> 00:17:15,640
أفكر بالبقاء هنا لأتعامل معهم
233
00:17:16,640 --> 00:17:20,800
إن تعاملنا مع حاصدي الأرواح الآن
ستصبح الأمور أسهل لاحقًا
234
00:17:21,480 --> 00:17:22,800
سأترك الأمر لك
235
00:17:22,920 --> 00:17:25,480
أجل، أي شيء تطلبه
236
00:17:37,500 --> 00:17:38,540
أيها القائد
237
00:17:38,660 --> 00:17:43,060
يبدو أن الأمر أكيد
الـباونت قريبون من هنا
238
00:17:43,180 --> 00:17:44,700
لكن الأمر غريب حقًا
239
00:17:44,860 --> 00:17:47,230
عدد الناس الموجودين أقل مما ظننت
240
00:17:47,670 --> 00:17:49,030
ماذا يجب أن نفعل؟
241
00:17:49,150 --> 00:17:52,710
على أي حال، لنفترق ونتحرك
ولكن احذرا
242
00:17:52,870 --> 00:17:54,230
أجل -
أجل -
243
00:18:10,970 --> 00:18:12,290
وجدت واحدًا
244
00:18:22,580 --> 00:18:23,900
من أنت؟
245
00:18:24,140 --> 00:18:26,110
ماكي إيتشينوزي
246
00:18:26,510 --> 00:18:30,790
أنت حاصد الأرواح
الذي يساعد الـباونت؟
247
00:18:31,510 --> 00:18:33,990
لم أعد حاصد أرواح
248
00:18:35,030 --> 00:18:37,640
أنا رفيق السيد العظيم كاريا
249
00:18:43,040 --> 00:18:44,600
أين الـباونت؟
250
00:18:44,760 --> 00:18:47,050
لست مضطرًا لإجابتك
251
00:18:48,530 --> 00:18:51,290
إذًا سأجبرك على الإجابة بالقوّة
252
00:18:56,700 --> 00:18:58,020
هيا
253
00:19:06,670 --> 00:19:11,590
لماذا تساعد الـباونت
إن كنت ماهرًا هكذا؟
254
00:19:12,030 --> 00:19:14,750
رأيت هدف السيد كاريا عادلًا
255
00:19:14,870 --> 00:19:16,120
ماذا؟
256
00:19:16,240 --> 00:19:19,120
لم يعد هناك أيّ عدالة
في مجتمع الأرواح
257
00:19:19,400 --> 00:19:22,520
سيطهّركم السيد كاريا
258
00:19:22,720 --> 00:19:24,040
أيها السافل
259
00:19:35,290 --> 00:19:36,900
إيتشيغو كوروساكي
260
00:19:37,380 --> 00:19:38,660
إنه توشيرو
261
00:19:38,780 --> 00:19:40,860
إنه القائد هيتسوغايا
262
00:19:41,060 --> 00:19:43,740
ما الذي يحصل في هذه الغابة؟
263
00:19:45,950 --> 00:19:47,830
ماتسوموتو، آباراي
264
00:19:48,350 --> 00:19:52,310
هناك عدد قليل جدًا
من المجرمين في الغابة
265
00:19:54,150 --> 00:19:56,240
!توقف، توقف، توقف
266
00:20:01,000 --> 00:20:02,600
كوروساكي
267
00:20:03,160 --> 00:20:04,640
لمَ أنتما هنا؟
268
00:20:04,880 --> 00:20:06,850
...غانجو والآخرون الآن
269
00:20:10,570 --> 00:20:12,730
لست جيدًا
270
00:20:13,050 --> 00:20:15,490
على أي حال
لا تدعوا أيًّا منهم يهرب
271
00:20:15,940 --> 00:20:21,540
جئنا مع غانجو والآخرين
لنوقف الناس عن التجمّع في الغابة
272
00:20:21,660 --> 00:20:25,590
ثمة عدد قليل من الناس لسبب ما
273
00:20:26,150 --> 00:20:27,630
ما معنى هذا؟
274
00:20:29,310 --> 00:20:30,870
ما المشكلة يا تشاد؟
275
00:20:30,990 --> 00:20:34,830
ثمّة رجل يستطيع التحكّم بالفضاء
تمامًا مثل نوبا
276
00:20:35,430 --> 00:20:36,800
ذلك العجوز
277
00:20:37,680 --> 00:20:39,280
لقد تأخرتم
278
00:20:43,200 --> 00:20:47,210
السيد كاريا والقوة الأساسية
متجهون الآن إلى سيريتي
279
00:20:57,460 --> 00:20:58,780
هل أنت أحد الـريوكا؟
280
00:21:01,740 --> 00:21:03,660
وماذا لو كنت كذلك؟
281
00:21:21,320 --> 00:21:23,320
من أنت؟
282
00:21:24,240 --> 00:21:26,810
واحد من الـباونت، غو كوغا
283
00:21:28,370 --> 00:21:30,930
المعذرة، هلّا أدخلتني؟
284
00:21:31,770 --> 00:21:34,290
لا أستطيع السماح لك بالمرور
285
00:21:34,410 --> 00:21:37,620
إذًا سأدخل بالقوة
286
00:21:39,420 --> 00:21:41,380
زيغ دي دالك
287
00:21:59,040 --> 00:22:02,160
ثمّة جيش يُعتقد أنه كان يتجمّع
...في المنطقة ٧٩ من روكون
288
00:22:02,280 --> 00:22:04,800
لقد ظهر عند بوابة هاكوتو
وبوابة كوكوريو
289
00:22:04,960 --> 00:22:07,770
أسرعوا إلى مواقعكم الدفاعية
...أكرر
290
00:22:07,890 --> 00:22:12,210
...جيش يُعتقد أنه -
!افتحوها -
291
00:22:13,090 --> 00:22:17,060
والآن، البوابة التالية
هي بوابة كوكوريو
292
00:22:28,390 --> 00:22:30,590
"...يُتبع"
26432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.