All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 095 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,580 --> 00:01:43,540 ثمّة مشكلة في منطقة فوغاي الغربية 2 00:01:43,740 --> 00:01:45,780 ابدأوا بتنفيذ الأوامر الاحتياطية من رقم ٣ إلى ٨ 3 00:01:45,900 --> 00:01:48,620 أكرر، ثمّة مشكلة في منطقة فوغاي الغربية 4 00:01:48,820 --> 00:01:51,390 ابدأوا بتنفيذ الأوامر الاحتياطية من رقم ٣ إلى ٨ 5 00:01:53,550 --> 00:01:55,870 هزم الـباونت الذين أتوا ...إلى مجتمع الأرواح 6 00:01:56,030 --> 00:01:59,430 ملازمان من فرق حرس البلاط الـ١٣ حاولا قتالهم 7 00:01:59,670 --> 00:02:01,800 ثم اختفوا في منطقة روكون الضخمة 8 00:02:02,640 --> 00:02:06,720 استخدما منزل كوكاكو كنقطة بدء ...في هذه الأثناء 9 00:02:06,840 --> 00:02:09,400 وافترقنا وبدأنا البحث عن الـباونت 10 00:02:10,040 --> 00:02:15,010 ليس من السهل العثور على الـباونت فلديهم قدرة على إخفاء ضغطهم الروحي 11 00:02:15,610 --> 00:02:19,530 ظهرت حاليًا يوشي ...المرأة الـباونت أمام روكيا 12 00:02:19,650 --> 00:02:21,940 وهي متجهة إلى سيريتي لتنضم إلى فرقتها 13 00:02:22,620 --> 00:02:24,900 شعرت فرق حرس البلاط الـ١٣ ...بضغطهم الروحي 14 00:02:25,020 --> 00:02:26,540 واتجهت إلى موقعهم 15 00:02:26,940 --> 00:02:29,980 لكن تلك كانت خدعة فقط لتدمير ...زنزانة التكفير عن الذنوب شيشينرو 16 00:02:30,100 --> 00:02:33,350 وهي رمز لفرق حرس البلاط الـ١٣ 17 00:02:34,070 --> 00:02:36,590 تعرّضت روكيا لضرب مبرح 18 00:02:36,790 --> 00:02:40,320 وعندما كانت روكيا على وشك أن تُقتل 19 00:02:40,440 --> 00:02:43,280 أنقذها بياكويا كوتشيكي 20 00:02:44,360 --> 00:02:48,800 خلال ذلك الوقت تلقينا معلومات بأن كاريا يختبئ في كوساجيشي 21 00:02:48,920 --> 00:02:50,770 وهو أسوأ حي في منطقة روكون 22 00:02:50,890 --> 00:02:54,250 اتجهنا إلى كوساجيشي لنكتشف ...إن كانت المعلومات صحيحة لكن 23 00:03:13,750 --> 00:03:16,790 إذًا فأنت جين كاريا 24 00:03:17,270 --> 00:03:18,630 أجل 25 00:03:18,950 --> 00:03:21,760 يبدو أنك تفعل ما تشاء فقط 26 00:03:23,600 --> 00:03:25,240 هل أنت هنا لتنتقم لها؟ 27 00:03:25,920 --> 00:03:27,520 هذا غير مهم 28 00:03:27,840 --> 00:03:33,970 يجب أن أقتل أعداء مجتمع الأرواح ولا يهم من هم 29 00:03:39,130 --> 00:03:41,620 "الحلقة ٩٥" 30 00:03:44,220 --> 00:03:45,700 ألن تتخذ وضعية معينة؟ 31 00:03:46,380 --> 00:03:49,540 وأنت أيضًا يمكنك أن تهاجمني متى شئت 32 00:03:50,910 --> 00:03:52,230 حسنًا 33 00:04:06,560 --> 00:04:11,410 أرى أنه لدى الـباونت سرعة مماثلة للخطوة السريعة 34 00:04:13,050 --> 00:04:14,370 لقد خدشتني 35 00:04:16,010 --> 00:04:18,010 سأهاجم أنا الآن 36 00:04:39,550 --> 00:04:40,880 أمسكت بك 37 00:04:51,850 --> 00:04:55,050 أسمع أن الـباونت يتحكمون بدُمى 38 00:04:56,170 --> 00:04:59,530 ما لا أراه هو دميتك أليس كذلك؟ 39 00:05:00,380 --> 00:05:02,340 ...حسنًا، أتساءل 40 00:05:04,180 --> 00:05:08,100 إذًا فيجب أن أقضي عليك مع دميتك 41 00:05:55,190 --> 00:05:57,070 كما توقعت من بياكويا كوتشيكي 42 00:05:57,190 --> 00:05:59,590 أنت أفضل بكثير مما تقول الإشاعات 43 00:05:59,710 --> 00:06:01,360 أنا مسرور بلقائك 44 00:06:02,680 --> 00:06:03,920 ماذا؟ 45 00:06:04,040 --> 00:06:07,760 بياكويا كوتشيكي ...رأس عائلة كوتشيكي الحالي الآن 46 00:06:07,880 --> 00:06:10,120 إنها واحدة من العائلات ...النبيلة الشريفة العظيمة 47 00:06:10,240 --> 00:06:12,610 ويقال إنها الأقوى في تاريخ العائلة 48 00:06:13,050 --> 00:06:18,410 من الطبيعي أن يرغب ...شخص بقوتي بتحديك 49 00:06:19,890 --> 00:06:24,580 وقوتك مرضية 50 00:06:25,580 --> 00:06:27,420 ما هي خطتك؟ 51 00:06:30,350 --> 00:06:31,950 خطتي؟ 52 00:06:32,710 --> 00:06:37,150 فرق حرس البلاط الـ١٣ التي لا تُقهر ...والتي تحمي مجتمع الأرواح 53 00:06:37,590 --> 00:06:41,160 أنت الأشهر فيها 54 00:06:44,080 --> 00:06:49,600 إن هُزِمت سيُصدم عالم سيريتي 55 00:06:50,530 --> 00:06:52,250 توقف عن التفوّه بالحماقات 56 00:06:52,890 --> 00:06:54,530 أنا جاد 57 00:06:55,130 --> 00:06:59,370 يستحيل أن آتي إلى هنا إن لم أكن مقتنعًا بأنني أستطيع أن أهزمك 58 00:07:00,980 --> 00:07:06,020 لكنك أكثر سذاجة مما ظننت 59 00:07:08,620 --> 00:07:13,190 عندما حاولت زميلتي القضاء على روكيا كوتشيكي 60 00:07:13,950 --> 00:07:16,950 قيل لي أنك كنت متشوقًا لمساعدتها 61 00:07:32,130 --> 00:07:37,290 بالإضافة إلى أنك جئت بنفسك للانتقام لشقيقتك الصغرى 62 00:07:38,170 --> 00:07:42,380 لم أعتقد أن استفزازًا رخيصًا كهذا سيوقع بك 63 00:07:43,860 --> 00:07:46,980 ...يا للسخافة! ظننت أنني أخبرتك 64 00:07:47,380 --> 00:07:51,350 بأنه يجب أن أقتل أعداء مجتمع الأرواح 65 00:07:52,790 --> 00:07:54,150 لا بأس 66 00:07:54,310 --> 00:08:01,520 ستموت هنا كجزء من خطتنا العظيمة 67 00:08:02,320 --> 00:08:05,080 لا جدوى من الكلام 68 00:08:05,880 --> 00:08:08,280 أنت من سيموت هنا 69 00:08:13,810 --> 00:08:16,610 انتشر يا سينبونزاكورا 70 00:08:47,040 --> 00:08:49,720 إذًا فها هو الـسينبونزاكورا الشهير 71 00:08:50,370 --> 00:08:52,130 يا لها من تقنية جميلة 72 00:08:52,810 --> 00:08:55,530 لكن يبدو أنها لا تؤثر بي 73 00:08:58,770 --> 00:09:02,660 والآن، اسمح لي بالهجوم 74 00:09:07,420 --> 00:09:09,660 تعالي إليّ أيتها الرياح العظيمة 75 00:09:10,140 --> 00:09:12,710 تعاليّ إليّ، قوة أكبر 76 00:09:14,070 --> 00:09:15,430 ظننت ذلك 77 00:09:16,030 --> 00:09:20,190 ما كنت تتحكم به سابقًا هو الرياح 78 00:09:21,000 --> 00:09:22,680 !رقصة الريح 79 00:09:42,900 --> 00:09:44,260 مُت 80 00:09:53,870 --> 00:09:57,230 هادو ٣٣، سوكاتسوي 81 00:10:03,840 --> 00:10:07,040 هادو ٤، بياكوراي 82 00:10:26,300 --> 00:10:30,310 صُنع الألف نصلٍ للـسينبونزاكورا بحجم صغير جدًا حتى أنها لا تُرى 83 00:10:30,430 --> 00:10:33,990 ...ينعكس عليها الضوء عندما ترقص 84 00:10:34,190 --> 00:10:36,990 ما يجعلها تبدو كعددٍ لا يُحصى من الزهور المتساقطة 85 00:10:39,150 --> 00:10:42,080 ...لكن دميتي هي الرياح 86 00:10:42,560 --> 00:10:44,240 ثمّة رياح في هذا العالم 87 00:10:44,920 --> 00:10:48,320 بكلمات أخرى ثمة كمية غير محدودة من الهواء 88 00:10:49,080 --> 00:10:53,410 أستطيع صنع قوة تماثل قوة سيفك إن جمعته 89 00:10:54,010 --> 00:10:56,450 إنها مسألة أرقام بسيطة 90 00:11:00,300 --> 00:11:05,500 الـسينبونزاكورا والـكيدو ...والهجمات المباشرة بالـزانباكوتو 91 00:11:06,140 --> 00:11:09,780 إنها هجمات رائعة لكن لا يمكنها جرحي 92 00:11:10,670 --> 00:11:13,550 ستكون على الأرض قريبًا 93 00:11:14,350 --> 00:11:15,750 تعتقد ذلك؟ 94 00:11:16,310 --> 00:11:17,830 توقف عن التظاهر بالقوة 95 00:11:46,700 --> 00:11:50,020 الجرأة الطائشة بمواجهة ...الـسينبونزاكورا دون سلاح 96 00:11:50,700 --> 00:11:52,710 أثني عليك بسببها 97 00:12:02,720 --> 00:12:07,360 لكنني أستطيع قطع رأسك بحركة واحدة من هذه المسافة 98 00:12:07,880 --> 00:12:11,160 سأقطع رأسك قبل أن تستطيع فعل ذلك 99 00:12:26,700 --> 00:12:29,780 لا يمكننا أن ننفصل عن بعضنا الآن 100 00:12:34,230 --> 00:12:35,590 !رقصة الريح 101 00:12:35,710 --> 00:12:38,150 انتشر يا سينبونزاكورا 102 00:12:42,400 --> 00:12:47,000 ذراع واحدة هي ثمن صغير أدفعه مقابل أن أستطيع أن أهزم بياكويا كوتشيكي 103 00:12:47,600 --> 00:12:49,040 هل أنت مجنون؟ 104 00:13:13,830 --> 00:13:16,270 غيتسوغاتينشو 105 00:13:30,280 --> 00:13:31,690 بياكويا 106 00:13:31,930 --> 00:13:35,530 لماذا تواجه وقتًا عصيبًا بعد أن رفضت مساعدتي؟ 107 00:13:57,430 --> 00:13:59,230 !كم أنتم مثيرون للشفقة 108 00:13:59,390 --> 00:14:01,030 غانجو 109 00:14:01,640 --> 00:14:05,280 لم يفعل غانجو شيئًا هل تذكرون ذلك؟ 110 00:14:05,400 --> 00:14:09,640 بوني هي من هزمته أي حيوان بري 111 00:14:09,920 --> 00:14:12,250 لا تُعر التفاصيل أهمية 112 00:14:12,490 --> 00:14:14,290 ...بالإضافة إلى ذلك 113 00:14:14,850 --> 00:14:17,850 ...ذاك الضغط الروحي توًا إنه إيتشيغو 114 00:14:18,530 --> 00:14:23,100 أجل، إنه كوروساكي ماذا؟ أين إيشيدا؟ 115 00:14:23,580 --> 00:14:25,460 كان هنا للتوّ 116 00:14:25,660 --> 00:14:28,180 اتجه إلى مكان كوروساكي على الأرجح 117 00:14:28,580 --> 00:14:29,940 انتظري 118 00:14:30,460 --> 00:14:32,990 لنترك الأمر لهذين الاثنين 119 00:14:33,670 --> 00:14:35,030 ...لكن 120 00:14:35,590 --> 00:14:36,950 لا بأس 121 00:14:37,470 --> 00:14:40,950 لن يموت إيتشيغو وأوريوا بهذه السهولة 122 00:14:41,520 --> 00:14:42,880 غانجو 123 00:14:43,720 --> 00:14:48,400 بالإضافة إلى أنه يجب أن نعرف ما الذي يحصل في كوساجيشي أولًا 124 00:14:49,000 --> 00:14:50,360 أنت 125 00:14:51,770 --> 00:14:53,130 أنا متأسف 126 00:14:54,450 --> 00:14:59,450 أريد أن أعرف المزيد عن المهرة الجدد الذين ظهروا في كوساجيشي 127 00:14:59,730 --> 00:15:03,220 أجل، كان رجلًا اسمه كاريا 128 00:15:05,260 --> 00:15:07,180 ظننت ذلك 129 00:15:07,460 --> 00:15:09,700 ماذا يفعل إذًا؟ 130 00:15:10,580 --> 00:15:14,190 يقول إنه سيقلب مجتمع الأرواح ...رأسًا على عقب 131 00:15:14,310 --> 00:15:16,110 وهو يجمع الناس 132 00:15:16,230 --> 00:15:17,910 ماذا؟ 133 00:15:18,070 --> 00:15:19,710 هل تعرف أيّ شيء آخر؟ 134 00:15:19,990 --> 00:15:24,560 إنهم في منزل رجل الرهانات الآن 135 00:15:24,840 --> 00:15:27,160 ...قال إنه سيحصل شيء جيد إن ذهبنا 136 00:15:27,560 --> 00:15:29,800 هذا كل ما أعرفه 137 00:15:30,400 --> 00:15:33,170 حسنًا، أشكرك 138 00:15:35,330 --> 00:15:37,690 ماذا ستفعل يا غانجو؟ 139 00:15:38,250 --> 00:15:40,250 يجب أن نذهب 140 00:15:40,730 --> 00:15:44,980 لكن سيكون ذلك خطيرًا إن كانوا يجمعون الناس 141 00:15:45,380 --> 00:15:47,220 هذا صحيح 142 00:15:50,500 --> 00:15:52,030 حسنًا 143 00:15:52,350 --> 00:15:54,630 أعتقد أنني سأتحدث إليه 144 00:15:54,950 --> 00:15:57,110 ...أنت لا تقصد 145 00:15:57,630 --> 00:15:58,990 ثور كوساجيشي 146 00:15:59,110 --> 00:16:02,040 هذا خطير يا أخي 147 00:16:02,160 --> 00:16:04,080 ماذا تنوي أن تفعل عندما تقابله؟ 148 00:16:04,200 --> 00:16:05,400 !اصمت 149 00:16:05,520 --> 00:16:09,440 من الأسرع أن تسمع عن كوساجيشي من أشخاص من كوساجيشي 150 00:16:09,800 --> 00:16:13,810 ...لكن إن كان الثور مع الـباونت 151 00:16:14,050 --> 00:16:19,970 لا بأس، الثور ليس شخصًا يمكن أن ينال منه الـباونت 152 00:16:26,180 --> 00:16:27,540 ثم ماذا؟ 153 00:16:27,700 --> 00:16:31,910 يقول كاريا إنه يريد أن يقاتل معك 154 00:16:32,470 --> 00:16:34,630 يقاتل من؟ 155 00:16:35,190 --> 00:16:37,070 رجال سيريتي 156 00:16:42,960 --> 00:16:46,720 هل أنتم جادّون بمهاجمة ذلك المكان؟ 157 00:16:46,840 --> 00:16:49,080 الأمر لا يستحق أن أخاطر بحياتي من أجله 158 00:16:49,440 --> 00:16:51,370 لا، نستطيع أن نفوز 159 00:16:51,650 --> 00:16:53,850 كيف يمكنك قول هذا؟ 160 00:16:54,290 --> 00:16:55,610 لدينا خطة 161 00:16:55,730 --> 00:16:57,050 أيّ خطة؟ 162 00:17:02,300 --> 00:17:06,740 أحتاج موافقتك كي أطلعك عليها 163 00:17:09,860 --> 00:17:12,110 هل ستقاتل معنا؟ 164 00:17:15,390 --> 00:17:19,990 يجب أن تُرسل كل الأرواح إلى مجتمع الأرواح بشكلٍ متساوٍ 165 00:17:21,070 --> 00:17:25,360 لكن هذا العالم محكوم في الواقع من قِبَل جزءٍ منه 166 00:17:25,480 --> 00:17:27,160 قوة سيريتي 167 00:17:27,960 --> 00:17:31,000 يجب ألا يكون هناك فقر في منطقة روكون 168 00:17:33,410 --> 00:17:36,650 هذا المكان كوساجيشي مكان ...لا تعرف متى ستموت فيه 169 00:17:36,770 --> 00:17:38,850 والدم فيه هو من يغسل الدم 170 00:17:40,010 --> 00:17:42,860 كان لدينا تجارب مشابهة في عالم الأحياء 171 00:17:43,500 --> 00:17:44,900 ...لا، بطريقة ما 172 00:17:45,340 --> 00:17:47,580 عشنا بظل ظروف أسوأ بكثير 173 00:17:49,340 --> 00:17:51,950 لذا نتفهم مشاعركم 174 00:17:53,070 --> 00:17:55,350 ألا ترغبون برؤية ضوء النهار؟ 175 00:17:56,230 --> 00:17:58,510 ألا ترغبون بأن تعيشوا حياتكم بالطريقة التي تريدونها؟ 176 00:17:58,910 --> 00:18:00,630 دون نظرات ذم من باقي العالم؟ 177 00:18:00,750 --> 00:18:03,120 ...في الحقيقة - !بالطبع - 178 00:18:03,240 --> 00:18:05,680 الجميع يريد ذلك، صحيح؟ 179 00:18:08,400 --> 00:18:11,650 سيقلب كاريا مجتمع الأرواح رأسًا على عقب 180 00:18:12,170 --> 00:18:13,570 سيفعل ذلك 181 00:18:14,610 --> 00:18:17,730 تعالوا معنا إلى عالم جديد 182 00:18:25,140 --> 00:18:26,500 حسنًا 183 00:18:26,860 --> 00:18:31,300 لكنني أريد دليلًا على جديّتك 184 00:18:31,990 --> 00:18:35,910 لا بأس بكل شيء أرني كم أنت جديّ 185 00:18:37,670 --> 00:18:40,350 اسحب الـزانباكوتو الخاص بك يا إيتشينوزي 186 00:18:45,400 --> 00:18:47,960 حاول أن تجرح هذه الذراع - ماذا؟ - 187 00:19:04,740 --> 00:19:06,340 ما هذا؟ 188 00:19:13,710 --> 00:19:15,630 نحن لا نُقهر 189 00:19:16,110 --> 00:19:19,110 ليس ثمّة ما يثير القلق 190 00:19:21,030 --> 00:19:25,200 سنقتل سيريتي نفسها 191 00:19:26,160 --> 00:19:31,450 سنحوّل مجتمع الأرواح معكم إلى الشكل الذي يجب أن يكون عليه 192 00:19:46,460 --> 00:19:49,140 هذا خطير يا ليرين لذا تراجعي 193 00:19:49,580 --> 00:19:51,300 ماذا ستفعل يا إيتشيغو؟ 194 00:19:51,990 --> 00:19:53,310 لا بأس 195 00:19:54,150 --> 00:19:56,990 ما بك؟ أنا خائفة عليك 196 00:19:57,470 --> 00:19:58,790 أنا متأسف 197 00:20:00,270 --> 00:20:01,960 إيتشيغو كوروساكي 198 00:20:02,120 --> 00:20:03,320 مرحبًا 199 00:20:03,440 --> 00:20:05,960 ظهرت بسرعة 200 00:20:06,280 --> 00:20:07,640 أجل 201 00:20:08,160 --> 00:20:09,880 هل أنت بخير يا بياكويا؟ 202 00:20:10,120 --> 00:20:13,130 كم أن هذا غير ضروري - اصمت - 203 00:20:13,370 --> 00:20:14,930 إيتشيغو كوروساكي 204 00:20:15,090 --> 00:20:17,930 سأعاملك كعدوّ إن تدخلت 205 00:20:29,420 --> 00:20:30,740 ما هذا؟ 206 00:20:31,100 --> 00:20:34,630 مجتمع الأرواح مليء بالـريشي الجيد 207 00:20:34,790 --> 00:20:37,270 إنه يزيد قوتنا نحن الـباونت 208 00:20:37,950 --> 00:20:42,920 نحن الـباونت لا نُقهر ما دام هذا العالم مليئًا بالـريشي 209 00:20:44,320 --> 00:20:47,880 أنت تعالج جروحك باستخدام الـريشي؟ 210 00:20:48,280 --> 00:20:49,680 !أيها السافل 211 00:20:53,530 --> 00:20:54,850 ها أنا قادم 212 00:21:02,300 --> 00:21:03,900 !بانكاي 213 00:21:16,510 --> 00:21:18,150 !يا لها من سرعة مخيفة 214 00:21:26,720 --> 00:21:30,320 إنهم سريعون جدًا حتى أنني لا أعرف ما الذي يحصل 215 00:21:50,340 --> 00:21:51,790 بانكاي 216 00:21:52,630 --> 00:21:55,310 سينبونزاكورا كاغيوشي 217 00:22:16,690 --> 00:22:18,090 أنت تقف في طريقي 218 00:22:28,420 --> 00:22:30,340 "يُتبع" 19041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.