Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,420 --> 00:01:46,500
ظهر هدفي القادم
2
00:01:47,020 --> 00:01:49,870
انظر يا كوروساكي -
ماذا؟ -
3
00:01:54,870 --> 00:01:57,030
زابيمارو
4
00:01:58,990 --> 00:02:02,240
هادو ٤، بياكوراي
5
00:02:02,520 --> 00:02:05,240
كوتشيكي -
!أختاه -
6
00:02:08,760 --> 00:02:10,890
اصرخ يا هاينيكو
7
00:02:13,210 --> 00:02:18,170
الدمية تستخدم الظلال
التي تصنعها العيون كمهرب
8
00:02:19,980 --> 00:02:21,300
!أنتما الاثنان
9
00:02:36,870 --> 00:02:39,280
اسبقانا يا آباراي وكوروساكي
10
00:02:39,800 --> 00:02:41,920
رينجي -
حسنًا -
11
00:02:48,920 --> 00:02:50,770
"الحلقة ٩٠"
12
00:03:26,680 --> 00:03:28,000
يوميتشيكا
13
00:03:28,200 --> 00:03:30,890
إنه قادم يا رينجي
14
00:03:39,700 --> 00:03:41,020
!بئسًا
15
00:03:47,420 --> 00:03:49,910
هذا غيزيل الحقيقي
16
00:04:16,930 --> 00:04:18,250
يوميتشيكا
17
00:04:34,710 --> 00:04:36,070
ما هذا؟
18
00:04:44,840 --> 00:04:46,160
إنه ضخم
19
00:04:46,520 --> 00:04:47,880
...هذا الرجل
20
00:04:48,720 --> 00:04:52,370
أيّ واحد سأسحق أولًا الآن؟
21
00:04:52,970 --> 00:04:56,250
يجب أن أعيد لكم هذا
...قبل ذلك
22
00:04:59,820 --> 00:05:01,140
!توقف
23
00:05:09,550 --> 00:05:10,910
هل أنت بخير؟
24
00:05:11,270 --> 00:05:12,590
يوميتشيكا
25
00:05:15,230 --> 00:05:16,790
...عندما أفكر بأنني سمحت له
26
00:05:17,070 --> 00:05:20,920
بأن يفعل هذا بي
يبدو أن الأمور أصبحت بشعة جدًا
27
00:05:21,760 --> 00:05:26,960
هذا أسلوب فرقة زاراكي
ألا تخسر إلا عندما تموت
28
00:05:28,440 --> 00:05:32,010
لا أستطيع مواجهة القائد والآخرين
وأنا هكذا
29
00:05:33,130 --> 00:05:34,890
ما زلت تتنفس
30
00:05:35,010 --> 00:05:38,090
أنتم حاصدو الأرواح مثابرون حقًا
أليس كذلك؟
31
00:05:38,330 --> 00:05:43,140
أيها الوغد، أين تختبئ؟
!اخرج
32
00:05:47,580 --> 00:05:53,470
بئسًا، إن لم يكن سيخرج
فسنهزم دميته ونجعله يخرج
33
00:05:53,830 --> 00:05:55,150
إيتشيغو
34
00:05:55,430 --> 00:05:58,230
هلّا تركت هذا لي؟
35
00:05:59,320 --> 00:06:01,800
...العمل الجماعي ليس سيئًا
36
00:06:02,520 --> 00:06:04,720
علّمني أوراهارا ذلك
37
00:06:04,880 --> 00:06:08,280
الهجمات المباشرة ليست الأسلوب
الوحيد للقتال، وأنا أفهم هذا
38
00:06:08,480 --> 00:06:12,210
...لكنني كنتُ أفكر بأنني مؤخرًا
39
00:06:12,530 --> 00:06:16,610
اعتدت على هذه الحالات
ولم أعد أحترس
40
00:06:16,730 --> 00:06:18,210
عمّ تتحدث؟
41
00:06:18,730 --> 00:06:20,380
...تذكرت
42
00:06:20,660 --> 00:06:22,460
كيف نتصرف
43
00:06:22,660 --> 00:06:25,860
القتال واحد ضد واحد
نحن نخسر عندما نموت
44
00:06:26,700 --> 00:06:29,470
إن كنت سأموت
فسأبذل كل ما بوسعي
45
00:06:29,990 --> 00:06:31,350
رينجي
46
00:06:31,870 --> 00:06:35,630
لم أستطع إنقاذ طفل واحد
47
00:06:36,990 --> 00:06:42,880
ظننت حينها أن أحدًا ما
سيأتي وينقذني
48
00:06:47,680 --> 00:06:48,880
"متجر أوراهارا"
49
00:06:49,000 --> 00:06:50,370
...لكنني
50
00:06:51,330 --> 00:06:53,890
عرّضت حياة ذلك الطفل للخطر فقط
51
00:06:55,890 --> 00:07:00,700
يبدو أنني أصبحت متساهلًا
منذ أن جئت إلى عالم الأحياء
52
00:07:01,380 --> 00:07:03,900
...إن لم أظهر حماسًا قويًا الآن
53
00:07:04,020 --> 00:07:06,500
فلا أستطيع العودة إلى مجتمع الأرواح
54
00:07:07,540 --> 00:07:11,630
بالإضافة إلى أنه ما زال هناك
باونت آخرون بعده
55
00:07:11,750 --> 00:07:13,950
يجب أن تحفظ قوتك
56
00:07:14,670 --> 00:07:17,510
...رينجي، أنت
57
00:07:18,470 --> 00:07:23,080
ثمّة ملازم يعمل ويمهّد الطريق لك
لا تتذمر
58
00:07:24,920 --> 00:07:26,280
حسنًا
59
00:07:28,760 --> 00:07:31,170
أنا خصمك
60
00:07:31,610 --> 00:07:34,650
ستقاتل غيزيل لوحدك؟
61
00:07:34,930 --> 00:07:39,140
هذا طيش، اسحقه يا يزيل
62
00:07:46,620 --> 00:07:48,060
بانكاي
63
00:08:13,930 --> 00:08:16,330
هيهيو زابيمارو
64
00:08:33,630 --> 00:08:34,990
احذر يا رينجي
65
00:08:35,310 --> 00:08:36,710
زابيمارو
66
00:08:38,590 --> 00:08:43,080
ضغطي الروحي
يجمع قطع نصل زابيمارو
67
00:08:43,680 --> 00:08:46,440
أستطيع أن أفصلها
وأن أجمعها عندما أريد
68
00:08:46,880 --> 00:08:50,570
لن يُكسر بهجوم كهذا
69
00:09:00,460 --> 00:09:02,220
هذا مذهل حقًا
70
00:09:02,710 --> 00:09:05,430
لكنه ليس جميلًا
71
00:09:07,520 --> 00:09:09,760
سأنهي هذا دفعة واحدة
72
00:09:10,360 --> 00:09:11,800
...حسنًا
73
00:09:16,490 --> 00:09:17,490
ما هذا؟
74
00:09:17,610 --> 00:09:22,130
لا يبدو أن القتال بطريقتك
فكرة جيدة
75
00:09:56,210 --> 00:09:58,010
رينجي -
!توقف -
76
00:09:58,210 --> 00:09:59,290
ماذا؟
77
00:09:59,410 --> 00:10:02,850
أسلوب فرقة زاراكي
هو القتال واحد ضد واحد
78
00:10:03,050 --> 00:10:05,410
ليس من الفرقة الحادية عشر
79
00:10:05,530 --> 00:10:07,580
إنه عضو سابق
في الفرقة الحادية عشر
80
00:10:08,060 --> 00:10:13,900
كل من ينضم إلى فرقة زاراكي
لا ينسى هذا
81
00:10:14,060 --> 00:10:16,270
...لكن -
إيتشيغو -
82
00:10:17,590 --> 00:10:19,870
اصمت وشاهد فقط
83
00:10:21,190 --> 00:10:23,830
سأقلب الموازين
84
00:10:24,070 --> 00:10:25,390
رينجي
85
00:10:26,320 --> 00:10:32,080
كيف؟ لم يعد لديك أيّ خيارات
86
00:10:36,410 --> 00:10:37,770
...هذا
87
00:10:38,450 --> 00:10:39,810
السيد كاريا
88
00:10:39,930 --> 00:10:43,690
يبدو أن حاصدة أرواح
ظهرت أمام الـكوينسي
89
00:10:43,970 --> 00:10:45,370
...إذًا فقد وصلوا
90
00:10:45,490 --> 00:10:47,020
ماذا يجب أن نفعل؟
91
00:10:47,620 --> 00:10:52,180
تغيّر الوضع
أنهِ هذا فورًا يا أوغاكي
92
00:10:52,700 --> 00:10:54,140
مفهوم
93
00:10:55,380 --> 00:10:57,470
إذًا فقد خرجت
94
00:11:04,630 --> 00:11:07,000
روحه القتالية حقًا مذهلة
95
00:11:07,240 --> 00:11:12,640
لم أتوقع أن تواجهني وأنت تعلم
!أنك ستموت، يا لك من أحمق
96
00:11:13,240 --> 00:11:17,690
من السهل عليّ أن أقضي عليك
حسنًا إذًا
97
00:11:17,810 --> 00:11:25,090
سأحترم مشاعرك
وأدمّر أفعالك بقوة غيزيل
98
00:11:25,820 --> 00:11:28,260
هذه هي النهاية
99
00:11:31,420 --> 00:11:33,420
هيا يا غيزيل
100
00:11:36,870 --> 00:11:39,350
هيغازيكو
101
00:12:01,850 --> 00:12:03,850
ما المشكلة يا غيزيل؟
102
00:12:04,410 --> 00:12:06,900
بئسًا، يجب أن أتراجع
103
00:12:29,400 --> 00:12:30,840
ما هذا؟
104
00:12:31,280 --> 00:12:35,930
هناك! إنه يتحكم بالدمية من هناك
105
00:12:42,570 --> 00:12:45,170
هذا مستحيل، لماذا؟
106
00:12:46,780 --> 00:12:48,860
أحسنت يا أوغاكي
107
00:12:48,980 --> 00:12:51,380
ماذا؟ -
وداعًا -
108
00:12:53,660 --> 00:12:58,270
هذا مستحيل
أرجوك انتظر يا سيد كاريا
109
00:13:08,920 --> 00:13:11,120
خرج غيزيل عن السيطرة
110
00:13:16,850 --> 00:13:20,890
لن تنجو بهذا يا كاريا
111
00:13:21,090 --> 00:13:24,050
قاتلت بشكل مثالي
112
00:13:24,330 --> 00:13:26,380
...لكنك
113
00:13:28,060 --> 00:13:31,100
توقف يا غيزيل
هذا أنا، لا تقترب مني
114
00:13:42,430 --> 00:13:43,670
رينجي
115
00:13:43,790 --> 00:13:46,680
تقدم، سأعتني بـآباراي
116
00:13:46,800 --> 00:13:49,440
ماذا؟ عمّ تتحدث؟
117
00:13:49,680 --> 00:13:53,520
يبدو أنني مدين لـآباراي
118
00:13:55,000 --> 00:13:56,450
اذهب بسرعة
119
00:13:57,290 --> 00:13:58,650
!مهلًا
120
00:14:03,330 --> 00:14:04,810
!انتظر
121
00:14:14,630 --> 00:14:18,190
!رينجي، يوميتشيكا
122
00:14:18,790 --> 00:14:20,880
!رينجي، يوميتشيكا
123
00:14:23,080 --> 00:14:24,440
!بئسًا
124
00:14:27,840 --> 00:14:30,610
هل أنت الوحيد الذي نجى؟
125
00:14:47,540 --> 00:14:48,900
أيها الوغد
126
00:14:49,870 --> 00:14:54,630
كم يجب أن تدمّر من الـباونت
لتحسّن من شعورك؟
127
00:14:55,550 --> 00:14:57,270
...نحن عشيرة ثمينة
128
00:14:57,550 --> 00:14:59,680
وأعدادها قليلة في الأصل
129
00:15:00,200 --> 00:15:01,680
ماذا قلت؟
130
00:15:26,620 --> 00:15:30,070
كنت أفضّل لو أنك دُفنت مع غيزيل
131
00:15:30,190 --> 00:15:32,590
ماذا؟ -
حسنًا، لا بأس -
132
00:15:33,510 --> 00:15:39,080
يبدو أن الأمر سيتطلب مزيدًا من الوقت
لأحصل على ما أريده
133
00:15:42,280 --> 00:15:45,160
هذا مستحيل... لماذا؟
134
00:15:46,400 --> 00:15:51,570
أيها الوغد، هل جعلت المنطقة حوله
تنهار عمدًا؟
135
00:15:51,970 --> 00:15:53,330
من يدري؟
136
00:15:53,770 --> 00:15:58,290
ضَعُفت الأساسات بسبب هجمات
حاصد الأرواح ذي الشعر الأحمر
137
00:15:58,770 --> 00:16:02,660
على أيّ حال
سقط الجدار لوحده
138
00:16:03,060 --> 00:16:05,260
ماذا تقصد بـ"عشيرة ثمينة"؟
139
00:16:05,860 --> 00:16:10,950
استخدمتَ أحد حلفائك
كبيدق لتبطئنا
140
00:16:12,070 --> 00:16:14,310
لم أخطط لذلك
141
00:16:14,710 --> 00:16:17,550
لكن الأمور جرت بشكل أسرع
مما خططت له
142
00:16:18,590 --> 00:16:22,680
يجب أن نتحضّر لمغادرة عالم الأحياء
143
00:16:23,240 --> 00:16:24,920
مغادرة عالم الأحياء؟
144
00:16:25,800 --> 00:16:29,210
هل تخطط حقًا لوصل عالم الأحياء
بـهويكو موندو؟
145
00:16:34,130 --> 00:16:38,170
هل يُعقل أنك تخطط لنفس الشيء
الذي يخطط له آيزين؟
146
00:16:50,670 --> 00:16:54,150
سأكون بخير لوحدي
ابدأوا التحضيرات
147
00:16:56,070 --> 00:16:59,120
"بوابة العالم الآخر على بعد خطوة"
148
00:16:59,440 --> 00:17:01,920
"اظهري فورًا"
149
00:17:02,480 --> 00:17:05,400
"بوابة العالم الآخر على بعد خطوة"
150
00:17:05,680 --> 00:17:07,960
"اظهري فورًا"
151
00:17:14,970 --> 00:17:16,290
ما هذا؟
152
00:17:17,530 --> 00:17:19,620
إنه الـسينكايمون الخاصة بنا
153
00:17:19,980 --> 00:17:21,340
ماذا؟
154
00:17:21,460 --> 00:17:23,220
أنت تعلم، أليس كذلك؟
155
00:17:24,300 --> 00:17:31,510
يستطيع الـباونت الأقوياء ممن امتصوا
عددًا كبيرًا من الأرواح التحكم بالفضاء
156
00:17:31,990 --> 00:17:34,270
سأنجز العملية
157
00:17:35,670 --> 00:17:37,030
افعل هذا رجاءً
158
00:17:39,840 --> 00:17:43,640
كان يجب أن أقضي عليك بنفسي
159
00:17:44,160 --> 00:17:45,520
ماذا؟
160
00:17:47,520 --> 00:17:49,290
والآن لنبدأ
161
00:17:49,890 --> 00:17:53,330
أنا أيضًا أرغب باختبار قوتي
162
00:17:53,490 --> 00:17:54,850
حسنًا
163
00:17:56,370 --> 00:17:59,300
سأسحقكم مع هذه البوابة
164
00:18:16,270 --> 00:18:17,590
ماذا؟
165
00:18:49,510 --> 00:18:53,870
ما الذي يحصل؟
ظننت أنني أصبته
166
00:18:57,990 --> 00:19:00,560
كيف يستطيع
صد زانغيتسو من دون سلاح؟
167
00:19:04,840 --> 00:19:06,680
ماباشي -
ماذا؟ -
168
00:19:07,240 --> 00:19:10,490
إن كان لديك وقت
...لتُجن بطعم أرواح الأحياء
169
00:19:10,770 --> 00:19:13,250
فشاهد هذه المعركة جيدًا
170
00:19:13,890 --> 00:19:16,850
هذا جوهر الـباونت
الذي حصل على القوة
171
00:20:25,560 --> 00:20:27,120
أهذا كلّ ما لديك؟
172
00:20:35,810 --> 00:20:39,300
لا أستطيع اختبار قوتي حتى
بهذا المستوى
173
00:20:39,860 --> 00:20:42,660
ماذا عن الـبانكاي الخاص بك؟ -
ماذا؟ -
174
00:20:43,020 --> 00:20:44,900
أنا أعرف كل شيء
175
00:20:45,060 --> 00:20:47,460
...أنت الوحيد الذي يستطيع
176
00:20:47,580 --> 00:20:50,350
استخدام الـبانكاي الخاص به
في عالم الأحياء من دون حدود لقوّتها
177
00:20:50,550 --> 00:20:53,470
لهذا قلتُ إنك ستكون هدفًا جيدًا
لاختبار قوتي ضدك
178
00:20:54,670 --> 00:20:56,270
خذ الـزانباكوتو الخاص بك
179
00:21:13,010 --> 00:21:14,370
!بئسًا
180
00:21:18,210 --> 00:21:19,700
يبدو أن الأمر انتهى
181
00:21:20,100 --> 00:21:23,100
هذا غير صحيح
182
00:21:24,580 --> 00:21:29,550
أعلم، سيكون من المحزن
أن تموت دون أن تعرف شيئًا
183
00:21:30,830 --> 00:21:34,070
لذا سأخبرك بهدفنا الحقيقي
184
00:21:35,110 --> 00:21:36,430
ماذا؟
185
00:21:37,750 --> 00:21:39,120
كاريا؟
186
00:21:41,880 --> 00:21:43,600
لا داعي للقلق
187
00:21:44,440 --> 00:21:47,680
لا أتذكر إخفاء الأمر في الأساس
188
00:21:48,240 --> 00:21:51,050
...وصل عالم الأحياء بـهويكو موندو
189
00:21:51,450 --> 00:21:57,930
هذا تفسير وصلت إليه يوشينو
ومجتمع الأرواح لوحدهم
190
00:21:58,130 --> 00:22:00,300
ما نفع ذلك؟
191
00:22:03,020 --> 00:22:07,380
لسنا متجهين إلى هويكو موندو
192
00:22:08,340 --> 00:22:10,190
نحن متجهون إلى مجتمع الأرواح
193
00:24:26,700 --> 00:24:28,460
ماذا؟
194
00:24:30,710 --> 00:24:32,270
هذا انتقام
195
00:24:33,110 --> 00:24:35,230
...سنذهب إلى مجتمع الأرواح
196
00:24:36,150 --> 00:24:38,310
حيث خُلق الـباونت
197
00:24:45,400 --> 00:24:49,560
"يُتبع"
15873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.