All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 090 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,420 --> 00:01:46,500 ظهر هدفي القادم 2 00:01:47,020 --> 00:01:49,870 انظر يا كوروساكي - ماذا؟ - 3 00:01:54,870 --> 00:01:57,030 زابيمارو 4 00:01:58,990 --> 00:02:02,240 هادو ٤، بياكوراي 5 00:02:02,520 --> 00:02:05,240 كوتشيكي - !أختاه - 6 00:02:08,760 --> 00:02:10,890 اصرخ يا هاينيكو 7 00:02:13,210 --> 00:02:18,170 الدمية تستخدم الظلال التي تصنعها العيون كمهرب 8 00:02:19,980 --> 00:02:21,300 !أنتما الاثنان 9 00:02:36,870 --> 00:02:39,280 اسبقانا يا آباراي وكوروساكي 10 00:02:39,800 --> 00:02:41,920 رينجي - حسنًا - 11 00:02:48,920 --> 00:02:50,770 "الحلقة ٩٠" 12 00:03:26,680 --> 00:03:28,000 يوميتشيكا 13 00:03:28,200 --> 00:03:30,890 إنه قادم يا رينجي 14 00:03:39,700 --> 00:03:41,020 !بئسًا 15 00:03:47,420 --> 00:03:49,910 هذا غيزيل الحقيقي 16 00:04:16,930 --> 00:04:18,250 يوميتشيكا 17 00:04:34,710 --> 00:04:36,070 ما هذا؟ 18 00:04:44,840 --> 00:04:46,160 إنه ضخم 19 00:04:46,520 --> 00:04:47,880 ...هذا الرجل 20 00:04:48,720 --> 00:04:52,370 أيّ واحد سأسحق أولًا الآن؟ 21 00:04:52,970 --> 00:04:56,250 يجب أن أعيد لكم هذا ...قبل ذلك 22 00:04:59,820 --> 00:05:01,140 !توقف 23 00:05:09,550 --> 00:05:10,910 هل أنت بخير؟ 24 00:05:11,270 --> 00:05:12,590 يوميتشيكا 25 00:05:15,230 --> 00:05:16,790 ...عندما أفكر بأنني سمحت له 26 00:05:17,070 --> 00:05:20,920 بأن يفعل هذا بي يبدو أن الأمور أصبحت بشعة جدًا 27 00:05:21,760 --> 00:05:26,960 هذا أسلوب فرقة زاراكي ألا تخسر إلا عندما تموت 28 00:05:28,440 --> 00:05:32,010 لا أستطيع مواجهة القائد والآخرين وأنا هكذا 29 00:05:33,130 --> 00:05:34,890 ما زلت تتنفس 30 00:05:35,010 --> 00:05:38,090 أنتم حاصدو الأرواح مثابرون حقًا أليس كذلك؟ 31 00:05:38,330 --> 00:05:43,140 أيها الوغد، أين تختبئ؟ !اخرج 32 00:05:47,580 --> 00:05:53,470 بئسًا، إن لم يكن سيخرج فسنهزم دميته ونجعله يخرج 33 00:05:53,830 --> 00:05:55,150 إيتشيغو 34 00:05:55,430 --> 00:05:58,230 هلّا تركت هذا لي؟ 35 00:05:59,320 --> 00:06:01,800 ...العمل الجماعي ليس سيئًا 36 00:06:02,520 --> 00:06:04,720 علّمني أوراهارا ذلك 37 00:06:04,880 --> 00:06:08,280 الهجمات المباشرة ليست الأسلوب الوحيد للقتال، وأنا أفهم هذا 38 00:06:08,480 --> 00:06:12,210 ...لكنني كنتُ أفكر بأنني مؤخرًا 39 00:06:12,530 --> 00:06:16,610 اعتدت على هذه الحالات ولم أعد أحترس 40 00:06:16,730 --> 00:06:18,210 عمّ تتحدث؟ 41 00:06:18,730 --> 00:06:20,380 ...تذكرت 42 00:06:20,660 --> 00:06:22,460 كيف نتصرف 43 00:06:22,660 --> 00:06:25,860 القتال واحد ضد واحد نحن نخسر عندما نموت 44 00:06:26,700 --> 00:06:29,470 إن كنت سأموت فسأبذل كل ما بوسعي 45 00:06:29,990 --> 00:06:31,350 رينجي 46 00:06:31,870 --> 00:06:35,630 لم أستطع إنقاذ طفل واحد 47 00:06:36,990 --> 00:06:42,880 ظننت حينها أن أحدًا ما سيأتي وينقذني 48 00:06:47,680 --> 00:06:48,880 "متجر أوراهارا" 49 00:06:49,000 --> 00:06:50,370 ...لكنني 50 00:06:51,330 --> 00:06:53,890 عرّضت حياة ذلك الطفل للخطر فقط 51 00:06:55,890 --> 00:07:00,700 يبدو أنني أصبحت متساهلًا منذ أن جئت إلى عالم الأحياء 52 00:07:01,380 --> 00:07:03,900 ...إن لم أظهر حماسًا قويًا الآن 53 00:07:04,020 --> 00:07:06,500 فلا أستطيع العودة إلى مجتمع الأرواح 54 00:07:07,540 --> 00:07:11,630 بالإضافة إلى أنه ما زال هناك باونت آخرون بعده 55 00:07:11,750 --> 00:07:13,950 يجب أن تحفظ قوتك 56 00:07:14,670 --> 00:07:17,510 ...رينجي، أنت 57 00:07:18,470 --> 00:07:23,080 ثمّة ملازم يعمل ويمهّد الطريق لك لا تتذمر 58 00:07:24,920 --> 00:07:26,280 حسنًا 59 00:07:28,760 --> 00:07:31,170 أنا خصمك 60 00:07:31,610 --> 00:07:34,650 ستقاتل غيزيل لوحدك؟ 61 00:07:34,930 --> 00:07:39,140 هذا طيش، اسحقه يا يزيل 62 00:07:46,620 --> 00:07:48,060 بانكاي 63 00:08:13,930 --> 00:08:16,330 هيهيو زابيمارو 64 00:08:33,630 --> 00:08:34,990 احذر يا رينجي 65 00:08:35,310 --> 00:08:36,710 زابيمارو 66 00:08:38,590 --> 00:08:43,080 ضغطي الروحي يجمع قطع نصل زابيمارو 67 00:08:43,680 --> 00:08:46,440 أستطيع أن أفصلها وأن أجمعها عندما أريد 68 00:08:46,880 --> 00:08:50,570 لن يُكسر بهجوم كهذا 69 00:09:00,460 --> 00:09:02,220 هذا مذهل حقًا 70 00:09:02,710 --> 00:09:05,430 لكنه ليس جميلًا 71 00:09:07,520 --> 00:09:09,760 سأنهي هذا دفعة واحدة 72 00:09:10,360 --> 00:09:11,800 ...حسنًا 73 00:09:16,490 --> 00:09:17,490 ما هذا؟ 74 00:09:17,610 --> 00:09:22,130 لا يبدو أن القتال بطريقتك فكرة جيدة 75 00:09:56,210 --> 00:09:58,010 رينجي - !توقف - 76 00:09:58,210 --> 00:09:59,290 ماذا؟ 77 00:09:59,410 --> 00:10:02,850 أسلوب فرقة زاراكي هو القتال واحد ضد واحد 78 00:10:03,050 --> 00:10:05,410 ليس من الفرقة الحادية عشر 79 00:10:05,530 --> 00:10:07,580 إنه عضو سابق في الفرقة الحادية عشر 80 00:10:08,060 --> 00:10:13,900 كل من ينضم إلى فرقة زاراكي لا ينسى هذا 81 00:10:14,060 --> 00:10:16,270 ...لكن - إيتشيغو - 82 00:10:17,590 --> 00:10:19,870 اصمت وشاهد فقط 83 00:10:21,190 --> 00:10:23,830 سأقلب الموازين 84 00:10:24,070 --> 00:10:25,390 رينجي 85 00:10:26,320 --> 00:10:32,080 كيف؟ لم يعد لديك أيّ خيارات 86 00:10:36,410 --> 00:10:37,770 ...هذا 87 00:10:38,450 --> 00:10:39,810 السيد كاريا 88 00:10:39,930 --> 00:10:43,690 يبدو أن حاصدة أرواح ظهرت أمام الـكوينسي 89 00:10:43,970 --> 00:10:45,370 ...إذًا فقد وصلوا 90 00:10:45,490 --> 00:10:47,020 ماذا يجب أن نفعل؟ 91 00:10:47,620 --> 00:10:52,180 تغيّر الوضع أنهِ هذا فورًا يا أوغاكي 92 00:10:52,700 --> 00:10:54,140 مفهوم 93 00:10:55,380 --> 00:10:57,470 إذًا فقد خرجت 94 00:11:04,630 --> 00:11:07,000 روحه القتالية حقًا مذهلة 95 00:11:07,240 --> 00:11:12,640 لم أتوقع أن تواجهني وأنت تعلم !أنك ستموت، يا لك من أحمق 96 00:11:13,240 --> 00:11:17,690 من السهل عليّ أن أقضي عليك حسنًا إذًا 97 00:11:17,810 --> 00:11:25,090 سأحترم مشاعرك وأدمّر أفعالك بقوة غيزيل 98 00:11:25,820 --> 00:11:28,260 هذه هي النهاية 99 00:11:31,420 --> 00:11:33,420 هيا يا غيزيل 100 00:11:36,870 --> 00:11:39,350 هيغازيكو 101 00:12:01,850 --> 00:12:03,850 ما المشكلة يا غيزيل؟ 102 00:12:04,410 --> 00:12:06,900 بئسًا، يجب أن أتراجع 103 00:12:29,400 --> 00:12:30,840 ما هذا؟ 104 00:12:31,280 --> 00:12:35,930 هناك! إنه يتحكم بالدمية من هناك 105 00:12:42,570 --> 00:12:45,170 هذا مستحيل، لماذا؟ 106 00:12:46,780 --> 00:12:48,860 أحسنت يا أوغاكي 107 00:12:48,980 --> 00:12:51,380 ماذا؟ - وداعًا - 108 00:12:53,660 --> 00:12:58,270 هذا مستحيل أرجوك انتظر يا سيد كاريا 109 00:13:08,920 --> 00:13:11,120 خرج غيزيل عن السيطرة 110 00:13:16,850 --> 00:13:20,890 لن تنجو بهذا يا كاريا 111 00:13:21,090 --> 00:13:24,050 قاتلت بشكل مثالي 112 00:13:24,330 --> 00:13:26,380 ...لكنك 113 00:13:28,060 --> 00:13:31,100 توقف يا غيزيل هذا أنا، لا تقترب مني 114 00:13:42,430 --> 00:13:43,670 رينجي 115 00:13:43,790 --> 00:13:46,680 تقدم، سأعتني بـآباراي 116 00:13:46,800 --> 00:13:49,440 ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 117 00:13:49,680 --> 00:13:53,520 يبدو أنني مدين لـآباراي 118 00:13:55,000 --> 00:13:56,450 اذهب بسرعة 119 00:13:57,290 --> 00:13:58,650 !مهلًا 120 00:14:03,330 --> 00:14:04,810 !انتظر 121 00:14:14,630 --> 00:14:18,190 !رينجي، يوميتشيكا 122 00:14:18,790 --> 00:14:20,880 !رينجي، يوميتشيكا 123 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 !بئسًا 124 00:14:27,840 --> 00:14:30,610 هل أنت الوحيد الذي نجى؟ 125 00:14:47,540 --> 00:14:48,900 أيها الوغد 126 00:14:49,870 --> 00:14:54,630 كم يجب أن تدمّر من الـباونت لتحسّن من شعورك؟ 127 00:14:55,550 --> 00:14:57,270 ...نحن عشيرة ثمينة 128 00:14:57,550 --> 00:14:59,680 وأعدادها قليلة في الأصل 129 00:15:00,200 --> 00:15:01,680 ماذا قلت؟ 130 00:15:26,620 --> 00:15:30,070 كنت أفضّل لو أنك دُفنت مع غيزيل 131 00:15:30,190 --> 00:15:32,590 ماذا؟ - حسنًا، لا بأس - 132 00:15:33,510 --> 00:15:39,080 يبدو أن الأمر سيتطلب مزيدًا من الوقت لأحصل على ما أريده 133 00:15:42,280 --> 00:15:45,160 هذا مستحيل... لماذا؟ 134 00:15:46,400 --> 00:15:51,570 أيها الوغد، هل جعلت المنطقة حوله تنهار عمدًا؟ 135 00:15:51,970 --> 00:15:53,330 من يدري؟ 136 00:15:53,770 --> 00:15:58,290 ضَعُفت الأساسات بسبب هجمات حاصد الأرواح ذي الشعر الأحمر 137 00:15:58,770 --> 00:16:02,660 على أيّ حال سقط الجدار لوحده 138 00:16:03,060 --> 00:16:05,260 ماذا تقصد بـ"عشيرة ثمينة"؟ 139 00:16:05,860 --> 00:16:10,950 استخدمتَ أحد حلفائك كبيدق لتبطئنا 140 00:16:12,070 --> 00:16:14,310 لم أخطط لذلك 141 00:16:14,710 --> 00:16:17,550 لكن الأمور جرت بشكل أسرع مما خططت له 142 00:16:18,590 --> 00:16:22,680 يجب أن نتحضّر لمغادرة عالم الأحياء 143 00:16:23,240 --> 00:16:24,920 مغادرة عالم الأحياء؟ 144 00:16:25,800 --> 00:16:29,210 هل تخطط حقًا لوصل عالم الأحياء بـهويكو موندو؟ 145 00:16:34,130 --> 00:16:38,170 هل يُعقل أنك تخطط لنفس الشيء الذي يخطط له آيزين؟ 146 00:16:50,670 --> 00:16:54,150 سأكون بخير لوحدي ابدأوا التحضيرات 147 00:16:56,070 --> 00:16:59,120 "بوابة العالم الآخر على بعد خطوة" 148 00:16:59,440 --> 00:17:01,920 "اظهري فورًا" 149 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 "بوابة العالم الآخر على بعد خطوة" 150 00:17:05,680 --> 00:17:07,960 "اظهري فورًا" 151 00:17:14,970 --> 00:17:16,290 ما هذا؟ 152 00:17:17,530 --> 00:17:19,620 إنه الـسينكايمون الخاصة بنا 153 00:17:19,980 --> 00:17:21,340 ماذا؟ 154 00:17:21,460 --> 00:17:23,220 أنت تعلم، أليس كذلك؟ 155 00:17:24,300 --> 00:17:31,510 يستطيع الـباونت الأقوياء ممن امتصوا عددًا كبيرًا من الأرواح التحكم بالفضاء 156 00:17:31,990 --> 00:17:34,270 سأنجز العملية 157 00:17:35,670 --> 00:17:37,030 افعل هذا رجاءً 158 00:17:39,840 --> 00:17:43,640 كان يجب أن أقضي عليك بنفسي 159 00:17:44,160 --> 00:17:45,520 ماذا؟ 160 00:17:47,520 --> 00:17:49,290 والآن لنبدأ 161 00:17:49,890 --> 00:17:53,330 أنا أيضًا أرغب باختبار قوتي 162 00:17:53,490 --> 00:17:54,850 حسنًا 163 00:17:56,370 --> 00:17:59,300 سأسحقكم مع هذه البوابة 164 00:18:16,270 --> 00:18:17,590 ماذا؟ 165 00:18:49,510 --> 00:18:53,870 ما الذي يحصل؟ ظننت أنني أصبته 166 00:18:57,990 --> 00:19:00,560 كيف يستطيع صد زانغيتسو من دون سلاح؟ 167 00:19:04,840 --> 00:19:06,680 ماباشي - ماذا؟ - 168 00:19:07,240 --> 00:19:10,490 إن كان لديك وقت ...لتُجن بطعم أرواح الأحياء 169 00:19:10,770 --> 00:19:13,250 فشاهد هذه المعركة جيدًا 170 00:19:13,890 --> 00:19:16,850 هذا جوهر الـباونت الذي حصل على القوة 171 00:20:25,560 --> 00:20:27,120 أهذا كلّ ما لديك؟ 172 00:20:35,810 --> 00:20:39,300 لا أستطيع اختبار قوتي حتى بهذا المستوى 173 00:20:39,860 --> 00:20:42,660 ماذا عن الـبانكاي الخاص بك؟ - ماذا؟ - 174 00:20:43,020 --> 00:20:44,900 أنا أعرف كل شيء 175 00:20:45,060 --> 00:20:47,460 ...أنت الوحيد الذي يستطيع 176 00:20:47,580 --> 00:20:50,350 استخدام الـبانكاي الخاص به في عالم الأحياء من دون حدود لقوّتها 177 00:20:50,550 --> 00:20:53,470 لهذا قلتُ إنك ستكون هدفًا جيدًا لاختبار قوتي ضدك 178 00:20:54,670 --> 00:20:56,270 خذ الـزانباكوتو الخاص بك 179 00:21:13,010 --> 00:21:14,370 !بئسًا 180 00:21:18,210 --> 00:21:19,700 يبدو أن الأمر انتهى 181 00:21:20,100 --> 00:21:23,100 هذا غير صحيح 182 00:21:24,580 --> 00:21:29,550 أعلم، سيكون من المحزن أن تموت دون أن تعرف شيئًا 183 00:21:30,830 --> 00:21:34,070 لذا سأخبرك بهدفنا الحقيقي 184 00:21:35,110 --> 00:21:36,430 ماذا؟ 185 00:21:37,750 --> 00:21:39,120 كاريا؟ 186 00:21:41,880 --> 00:21:43,600 لا داعي للقلق 187 00:21:44,440 --> 00:21:47,680 لا أتذكر إخفاء الأمر في الأساس 188 00:21:48,240 --> 00:21:51,050 ...وصل عالم الأحياء بـهويكو موندو 189 00:21:51,450 --> 00:21:57,930 هذا تفسير وصلت إليه يوشينو ومجتمع الأرواح لوحدهم 190 00:21:58,130 --> 00:22:00,300 ما نفع ذلك؟ 191 00:22:03,020 --> 00:22:07,380 لسنا متجهين إلى هويكو موندو 192 00:22:08,340 --> 00:22:10,190 نحن متجهون إلى مجتمع الأرواح 193 00:24:26,700 --> 00:24:28,460 ماذا؟ 194 00:24:30,710 --> 00:24:32,270 هذا انتقام 195 00:24:33,110 --> 00:24:35,230 ...سنذهب إلى مجتمع الأرواح 196 00:24:36,150 --> 00:24:38,310 حيث خُلق الـباونت 197 00:24:45,400 --> 00:24:49,560 "يُتبع" 15873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.