Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,710 --> 00:01:45,830
"متجر أوراهارا"
2
00:01:45,950 --> 00:01:48,070
!مشكلة! مشكلة
3
00:01:50,150 --> 00:01:51,350
!مشكلة
4
00:01:51,470 --> 00:01:53,720
إيتشيغو، إيتشيغو في خطر
5
00:01:53,840 --> 00:01:56,960
...جئت بأسرع ما يمكن لأخبركم
6
00:01:57,080 --> 00:01:59,440
...لكن هذا الأحمق كون
!اغرب عن وجهي
7
00:01:59,560 --> 00:02:02,890
تطلب الأمر وقتًا طويلًا جدًا
لأصل إلى هنا
8
00:02:03,010 --> 00:02:05,570
...إيتشيغو... إيتشيغو
9
00:02:07,170 --> 00:02:09,530
اهدئي يا ليرين
10
00:02:11,980 --> 00:02:14,140
كوروساكي بخير
11
00:02:16,020 --> 00:02:17,500
أعتذر يا ليرين
12
00:02:17,860 --> 00:02:21,300
كنت متعجّلًا جدًا بإنقاذ كايغو
فتركتك هناك
13
00:02:25,190 --> 00:02:27,750
!إيتشيغو أيها الأحمق
14
00:02:27,870 --> 00:02:29,750
يبدو أنني أزعجتك
15
00:02:30,190 --> 00:02:34,640
مستحيل، من سيقلق عليك؟
16
00:02:35,600 --> 00:02:36,960
أعتذر
17
00:02:37,720 --> 00:02:39,360
لكنني أشكرك
18
00:02:42,890 --> 00:02:45,050
إيتشيغو أيها الأحمق
19
00:02:45,530 --> 00:02:48,490
اهدئي، أحسنتِ يا ليرين
20
00:02:48,650 --> 00:02:50,690
!اصمت
21
00:02:51,820 --> 00:02:55,580
هل ستبكين أم ستغضبين؟
22
00:02:58,660 --> 00:03:00,580
كيف حال كايغو يا هاناتارو؟
23
00:03:00,860 --> 00:03:02,750
إنه بحال أفضل
24
00:03:03,310 --> 00:03:06,830
استطعت أن أشارك
الـريشي الخاص بك معه
25
00:03:07,150 --> 00:03:09,430
لقد استبدلت ذكرياته
26
00:03:09,910 --> 00:03:14,520
يستطيع أن يعود إلى المنزل
بعد أن يستريح لمدة وكأن شيئًا لم يكن
27
00:03:14,920 --> 00:03:17,120
حسنًا، هذا جيد
28
00:03:19,440 --> 00:03:22,730
عاد الجميع
29
00:03:23,890 --> 00:03:26,370
"الحلقة ٨٨"
30
00:03:27,410 --> 00:03:29,770
...هل جميعكم
ما الذي جرى يا روكيا؟
31
00:03:30,010 --> 00:03:33,460
أحمق، ليس ثمّة ما يثير القلق
32
00:03:33,780 --> 00:03:36,460
أشعر بالخجل جدًا من نفسي
33
00:03:36,580 --> 00:03:38,700
...بالرغم من أنني كنت هناك لأحميها
34
00:03:38,860 --> 00:03:42,910
سأعالج جروح كوتشيكي
يا كوروساكي
35
00:03:43,950 --> 00:03:45,430
لا بأس يا إنوي
36
00:03:45,790 --> 00:03:48,110
ما فعلتِه سابقًا كان كافيًا
37
00:03:48,470 --> 00:03:50,910
بالإضافة إلى أنكِ يجب
أن تعالجي جراحك
38
00:03:51,030 --> 00:03:52,320
أنت مغطاة بالخدوش
39
00:03:52,440 --> 00:03:54,600
أنا بخير
40
00:03:54,840 --> 00:03:58,560
على أيّ حال، ادخلوا
41
00:04:23,390 --> 00:04:26,270
يبدو أنك وجدت الـباونت
42
00:04:26,870 --> 00:04:29,270
...يبدو أن آياسيغاوا
43
00:04:29,470 --> 00:04:32,880
بحث عن مخبأ الـباونت لوحده
بينما كنا نقاتل
44
00:04:34,400 --> 00:04:35,760
ماذا عن إيتشيغو والآخرين؟
45
00:04:35,880 --> 00:04:40,160
إنهم بأمان
اجتمع الجميع في متجر أوراهارا
46
00:04:40,440 --> 00:04:43,490
حسنًا، سننهي الأمر
47
00:04:44,170 --> 00:04:46,730
هذا ما جئنا لفعله
48
00:04:54,740 --> 00:04:56,300
ارتكبتُ خطأ
49
00:04:57,340 --> 00:04:59,780
أنا لا أمانع
50
00:05:00,780 --> 00:05:03,750
...استطعتم عرض قواكم
51
00:05:04,070 --> 00:05:06,910
بعد امتصاصكم لكمية صغيرة
...من أرواح الأحياء
52
00:05:07,990 --> 00:05:09,310
هذا ليس سيئًا
53
00:05:10,430 --> 00:05:13,840
هذا غير كافٍ، ما زال غير كافٍ
54
00:05:14,080 --> 00:05:16,360
لا تُدمن الأمر يا ماباشي
55
00:05:16,800 --> 00:05:19,000
ستندم
56
00:05:19,480 --> 00:05:22,330
لا، أحسنت صنيعًا
57
00:05:24,210 --> 00:05:27,130
لا تقلقوا بسبب خسارة واحدة
58
00:05:27,770 --> 00:05:29,090
...لم أخسر
59
00:05:29,290 --> 00:05:31,490
!لم أخسر
60
00:05:31,820 --> 00:05:33,580
...كنت سأقضي عليهم لكن
61
00:05:34,940 --> 00:05:36,260
...هو
62
00:05:36,620 --> 00:05:40,220
كنت ستتحول إلى رمل
لو قاتلت لوقت أطول
63
00:05:40,500 --> 00:05:42,710
هذا غير صحيح
64
00:05:43,430 --> 00:05:45,550
...هذا غير
65
00:05:46,590 --> 00:05:47,910
إنهم قادمون
66
00:05:54,000 --> 00:05:55,520
لا تُذعروا
67
00:05:55,840 --> 00:05:59,600
استمروا جميعًا بامتصاص الأرواح
من الـبيتو
68
00:06:00,760 --> 00:06:02,130
أوغاكي
69
00:06:02,930 --> 00:06:06,370
حان الوقت لظهوري
70
00:06:06,930 --> 00:06:08,250
...قبل ذلك
71
00:06:08,530 --> 00:06:09,890
ما الأمر؟
72
00:06:10,490 --> 00:06:13,060
ماذا يفعل فتى الـكوينسي؟
73
00:06:17,540 --> 00:06:19,420
إنه يعاني
74
00:06:19,540 --> 00:06:22,270
يبدو أنه لم يستعد قواه بعد
75
00:06:23,870 --> 00:06:26,230
فهمت، هيا
76
00:06:26,990 --> 00:06:28,990
بالطبع
77
00:06:29,150 --> 00:06:34,480
والآن، لا أنوي أن أضجر الجميع
78
00:06:34,680 --> 00:06:38,600
سيكون هذا عرضًا علنيًا مذهلًا
79
00:06:39,080 --> 00:06:42,370
...شاهدوا بحذر، والآن
80
00:06:44,530 --> 00:06:46,410
إيتشينوزي -
أجل -
81
00:06:46,970 --> 00:06:48,330
ماذا عن تلك المسألة؟
82
00:06:48,890 --> 00:06:51,740
أجل، سيتحركون قريبًا
83
00:06:52,420 --> 00:06:53,780
حسنًا
84
00:06:55,700 --> 00:06:58,260
"متجر أوراهارا"
85
00:06:58,620 --> 00:06:59,980
هل هذا صحيح؟
86
00:07:02,150 --> 00:07:03,830
هذا مستحيل
87
00:07:05,590 --> 00:07:08,150
ماذا تفعل يا رينجي؟
88
00:07:08,710 --> 00:07:10,030
!توقف يا رينجي
89
00:07:10,150 --> 00:07:13,040
اصمت، يجب أن يبقى الجرحى
خارج هذا
90
00:07:13,400 --> 00:07:19,000
لا أستطيع النوم
وثمّة أحمق مثلك بالقرب مني، اهدأ
91
00:07:20,760 --> 00:07:23,370
ما الأمر يا هاناتارو؟
92
00:07:24,650 --> 00:07:25,810
...هذا الفتى
93
00:07:25,930 --> 00:07:29,130
إصابته أسوأ من إصابة كايغو
94
00:07:29,650 --> 00:07:32,660
...حاولت بأفضل ما بوسعي لكن
95
00:07:34,180 --> 00:07:35,380
...لا تقصد أن
96
00:07:35,500 --> 00:07:38,700
روحه تضعف بالتدريج
97
00:07:40,140 --> 00:07:41,580
...مستحيل
98
00:07:42,150 --> 00:07:44,150
استخدم روحي
99
00:07:44,270 --> 00:07:46,910
ليس لدي أيّ إصابات خطرة
100
00:07:47,190 --> 00:07:49,670
قم بنفس العلاج الذي استخدمه
إيتشيغو من أجل كايغو
101
00:07:49,790 --> 00:07:53,080
قطعنا تلك المرحلة
102
00:07:53,640 --> 00:07:57,560
لا يمكننا إلا أن نثق بقوة حياته
103
00:08:00,320 --> 00:08:01,810
أنا المذنب
104
00:08:07,770 --> 00:08:11,820
لو أنني تعاملت مع المشكلة
...بشكل أفضل
105
00:08:12,980 --> 00:08:14,340
...لم يكن
106
00:08:17,660 --> 00:08:21,580
لم يكن ليصبح بهذه الحالة
107
00:08:24,390 --> 00:08:26,990
اهدأ يا رينجي -
اصمتي -
108
00:08:27,910 --> 00:08:32,880
يبدو أن الملازم ماتسوموتو والآخرين
سيواجهون الـباونت
109
00:08:35,760 --> 00:08:37,200
أتفهّم مشاعرك
110
00:08:37,600 --> 00:08:43,290
لن تجري الأمور كما يجب
إن واجهنا الأمر بمشاعرنا الشخصية
111
00:08:44,170 --> 00:08:45,530
بئسًا
112
00:08:48,530 --> 00:08:50,610
سيُنقذ
113
00:08:52,900 --> 00:08:55,460
لا بأس -
...إيتشيغو -
114
00:08:56,220 --> 00:08:58,820
أنقذني هاناتارو
...في مجتمع الأرواح
115
00:08:59,220 --> 00:09:01,380
عندما كنت أظن أنني لن أنجو
116
00:09:01,870 --> 00:09:03,230
لنثق به
117
00:09:08,150 --> 00:09:10,510
سنركّز على القتال
118
00:09:11,390 --> 00:09:14,520
لا يمكنني أن نستمر بالسماح
للـباونت بأن يفعلوا ما يشاؤون
119
00:09:17,760 --> 00:09:22,290
لقد أصبحتُ طريًا جدًا
إن كنت تُحاضر بي
120
00:09:22,610 --> 00:09:23,970
ماذا قلت؟
121
00:09:24,530 --> 00:09:27,530
"متجر أوراهارا"
122
00:09:30,810 --> 00:09:33,820
هل أستطيع التحدث إليك قليلًا
يا كوروساكي؟
123
00:09:44,390 --> 00:09:48,070
الـباونت أقوى مما كان متوقّعًا
124
00:09:48,430 --> 00:09:50,270
أجل، أعلم ذلك
125
00:09:50,950 --> 00:09:53,640
هل تستطيع أن تفوز
من دون استخدام الـبانكاي الخاص بك؟
126
00:09:54,080 --> 00:09:55,440
...في الحقيقة
127
00:09:56,240 --> 00:09:58,520
لم أستطع استخدام الـبانكاي بعد
...لكن
128
00:10:07,370 --> 00:10:08,850
...كيف أقول الأمر
129
00:10:09,090 --> 00:10:12,020
أشعر أنني على وشك أن أنجح بذلك
130
00:10:15,700 --> 00:10:17,060
سأنجح بذلك
131
00:10:20,580 --> 00:10:22,110
حسنًا
132
00:10:23,310 --> 00:10:26,910
فهمت، سأترك الأمر لك
133
00:10:41,120 --> 00:10:44,370
ماذا تفعلون أمام مخبأ العدو؟
134
00:10:44,850 --> 00:10:47,490
ماذا كنتم ستفعلون لو وجدوكم؟
135
00:10:47,810 --> 00:10:49,490
لا بأس
136
00:10:50,130 --> 00:10:51,900
لقد وجدونا
137
00:10:54,340 --> 00:10:59,820
هذا مُحبِط
لكن يبدو أن الـباونت أقوياء جدًا
138
00:11:01,990 --> 00:11:03,350
هيا بنا
139
00:11:04,310 --> 00:11:07,790
لست بارعًا جدًا بالعمل الجماعي
140
00:11:18,400 --> 00:11:21,240
...حسنًا، لكن
141
00:11:21,930 --> 00:11:26,810
من الصعب تصديق هذا
لكنه صحيح
142
00:11:27,610 --> 00:11:31,780
لم أكن لأستدعيك إلى هنا
لو لم يكن الحال هكذا
143
00:11:35,180 --> 00:11:39,540
لا يستطيع القائد كوروتسوشي خداعي
144
00:11:39,700 --> 00:11:42,430
...مهما حاول أن يخفي الأمر
145
00:11:42,950 --> 00:11:48,030
ثمّة حركة مدمّرة تتحضر
146
00:11:48,150 --> 00:11:50,910
تمامًا مثل جلبة البارحة
147
00:11:51,960 --> 00:11:56,760
ثمة خائن بيننا في مجتمع الأرواح
148
00:11:57,920 --> 00:12:01,080
أيُعقل أن يكون آيزين؟
149
00:12:02,490 --> 00:12:05,970
لا أستطيع أن أقول
...إن هذا ليس احتمالًا
150
00:12:06,690 --> 00:12:10,850
لكنني لا أعتقد أنه سيساعد الـباونت
151
00:12:11,450 --> 00:12:17,180
ثم إننا نعرف كم حاصد أرواح تركنا
152
00:12:17,700 --> 00:12:20,300
سننهي التحقيق بأمرهم قريبًا
153
00:12:20,820 --> 00:12:22,150
...بعيدًا عن هذا
154
00:12:22,270 --> 00:12:25,230
هناك خدمة أريد أن أطلبها منك
155
00:12:27,990 --> 00:12:30,190
أعلم أنه من العائلات
...النبيلة الأربعة
156
00:12:30,750 --> 00:12:38,680
فإن العائلة المسؤول عن جمع تاريخ
مجتمع الأرواح هي عائلة كوتشيكي
157
00:12:40,760 --> 00:12:45,490
سجلّات الـباونت
هل يوجد أي منها؟
158
00:12:48,170 --> 00:12:50,970
أعتذر، لكن هل يمكنك تفقدها؟
159
00:12:51,610 --> 00:12:53,020
حسنًا
160
00:12:56,660 --> 00:12:58,620
هل ستأتي أيضًا يا كون؟
161
00:12:58,780 --> 00:13:03,430
اصمت، ستقضي الأخت عليهم
162
00:13:03,950 --> 00:13:10,550
ومن البديهي أنني أنا كون
سأقوم بحمايتها
163
00:13:10,710 --> 00:13:12,080
لا تستخف بي
164
00:13:12,720 --> 00:13:14,720
ربما يكون درعًا جيدًا
165
00:13:17,480 --> 00:13:22,010
ليرين وكوروردو ونوبا
تولّوا الأمر
166
00:13:22,170 --> 00:13:23,370
بالطبع
167
00:13:23,490 --> 00:13:25,490
اترك الأمر لنا
168
00:13:25,850 --> 00:13:27,210
لا مشكلة
169
00:13:28,050 --> 00:13:29,610
أيها المتطفّل
170
00:13:34,580 --> 00:13:35,940
ما هذا؟
171
00:13:36,380 --> 00:13:38,180
إنها كرات الأرز
172
00:13:39,060 --> 00:13:42,430
أنت دائمًا بمزاج سيئ وأنت جائع
أليس كذلك؟
173
00:13:42,670 --> 00:13:44,190
تناولها على الطريق
174
00:13:44,350 --> 00:13:48,550
جينتا هو من حضّرها
أيها السيد المتطفّل
175
00:13:48,670 --> 00:13:50,550
قال إنه فعل هذا لأنه لا يستطيع
أن يسكب لك مرتان دائمًا
176
00:13:50,670 --> 00:13:54,280
!اصمتي! لا تقولي أشياء لا داعي لها
177
00:13:57,960 --> 00:13:59,320
أشكرك
178
00:14:00,640 --> 00:14:02,690
هاناتارو -
أجل؟ -
179
00:14:03,010 --> 00:14:04,850
اعتنِ بهذا الفتى
180
00:14:05,250 --> 00:14:06,890
سأفعل أفضل ما بوسعي
181
00:14:08,290 --> 00:14:10,090
والآن، هيا بنا
182
00:14:17,500 --> 00:14:21,060
هل من الصحيح ألا نساعدهم؟
183
00:14:22,110 --> 00:14:25,670
توجد تحديات كهذه من وقت لوقت
184
00:14:34,720 --> 00:14:37,720
أعتقد أنني سأبدأ الآن
185
00:14:50,330 --> 00:14:52,940
زيغ دي غيزيل
186
00:15:03,390 --> 00:15:04,750
ما هذا؟
187
00:15:05,150 --> 00:15:07,430
أشعر بشعور سيئ تجاه هذا
188
00:15:15,320 --> 00:15:16,680
هيا بنا
189
00:15:27,570 --> 00:15:28,930
ما هذا؟
190
00:15:32,460 --> 00:15:38,420
فرقة من أربع حاصدي أرواح
في الطريق ليلقوا حتفهم
191
00:15:42,310 --> 00:15:44,790
سأختبرهم أولًا
192
00:15:46,510 --> 00:15:48,110
لمَ هذا الشيء هنا؟
193
00:15:48,510 --> 00:15:51,720
هذا بناء فظيع
ليس جميلًا
194
00:15:51,840 --> 00:15:55,200
انظروا، يوجد واحد آخر هنا
195
00:15:55,400 --> 00:15:57,280
إنه مجرد منظر على الأرجح
196
00:15:57,680 --> 00:16:00,760
أنت محق، لنستمر بالتقدم
197
00:16:18,700 --> 00:16:20,700
لم تحترسوا جيدًا يا رفاق
198
00:16:21,100 --> 00:16:22,470
يوميتشيكا
199
00:16:27,670 --> 00:16:29,310
من أين جاء هذا؟
200
00:16:37,200 --> 00:16:39,240
نحن محاصرون، لنفترق
201
00:16:39,360 --> 00:16:41,480
أجل، سيكون ذلك أفضل
202
00:16:42,610 --> 00:16:43,970
هيا بنا
203
00:16:46,930 --> 00:16:49,090
هذا ما أردته
204
00:17:08,590 --> 00:17:11,510
اصرخ يا هاينيكو
205
00:17:19,840 --> 00:17:21,040
لا يوجد شيء هناك؟
206
00:17:59,080 --> 00:18:00,920
سقطت الأولى
207
00:18:17,580 --> 00:18:18,940
من هنا
208
00:18:22,980 --> 00:18:25,030
هذا سيئ، الطريق مسدود
209
00:19:02,180 --> 00:19:04,630
...الظل أصغر من يده
210
00:19:05,070 --> 00:19:08,590
أيُعقل أنه لا يستطيع الخروج؟
211
00:19:10,910 --> 00:19:13,520
هادو ٤، بياكوراي
212
00:19:17,640 --> 00:19:20,080
ما رأيك بهذا إذًا؟
213
00:19:53,440 --> 00:19:54,840
تبقى واحد فقط
214
00:19:56,120 --> 00:19:58,280
هذه حقًا بشعة
215
00:19:59,120 --> 00:20:00,960
إنها ليست جميلة على الإطلاق
216
00:20:01,920 --> 00:20:04,410
لا أحب هذه الأشياء
217
00:20:05,130 --> 00:20:07,330
ازدهر يا فوجيكوجاكو
218
00:20:12,970 --> 00:20:14,300
غيزيل
219
00:20:14,380 --> 00:20:19,500
أظهر شكلك الحقيقي للحظة فقط
220
00:20:56,820 --> 00:21:00,100
ماذا كان ذلك؟ -
يبدو أن المعركة بدأت -
221
00:21:00,300 --> 00:21:01,660
هيا بنا
222
00:21:20,840 --> 00:21:22,640
لا تضغط أكثر مما يجب
223
00:21:23,090 --> 00:21:26,970
اسحب باستقامة للخلف
وأطلق بقلبك
224
00:21:39,260 --> 00:21:41,780
...سيدي، أنا
225
00:22:07,530 --> 00:22:08,930
...أنت
226
00:22:15,100 --> 00:22:16,940
مضى وقت طويل
227
00:22:28,270 --> 00:22:30,990
"يُتبع"
17838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.