All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 088 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,710 --> 00:01:45,830 "متجر أوراهارا" 2 00:01:45,950 --> 00:01:48,070 !مشكلة! مشكلة 3 00:01:50,150 --> 00:01:51,350 !مشكلة 4 00:01:51,470 --> 00:01:53,720 إيتشيغو، إيتشيغو في خطر 5 00:01:53,840 --> 00:01:56,960 ...جئت بأسرع ما يمكن لأخبركم 6 00:01:57,080 --> 00:01:59,440 ...لكن هذا الأحمق كون !اغرب عن وجهي 7 00:01:59,560 --> 00:02:02,890 تطلب الأمر وقتًا طويلًا جدًا لأصل إلى هنا 8 00:02:03,010 --> 00:02:05,570 ...إيتشيغو... إيتشيغو 9 00:02:07,170 --> 00:02:09,530 اهدئي يا ليرين 10 00:02:11,980 --> 00:02:14,140 كوروساكي بخير 11 00:02:16,020 --> 00:02:17,500 أعتذر يا ليرين 12 00:02:17,860 --> 00:02:21,300 كنت متعجّلًا جدًا بإنقاذ كايغو فتركتك هناك 13 00:02:25,190 --> 00:02:27,750 !إيتشيغو أيها الأحمق 14 00:02:27,870 --> 00:02:29,750 يبدو أنني أزعجتك 15 00:02:30,190 --> 00:02:34,640 مستحيل، من سيقلق عليك؟ 16 00:02:35,600 --> 00:02:36,960 أعتذر 17 00:02:37,720 --> 00:02:39,360 لكنني أشكرك 18 00:02:42,890 --> 00:02:45,050 إيتشيغو أيها الأحمق 19 00:02:45,530 --> 00:02:48,490 اهدئي، أحسنتِ يا ليرين 20 00:02:48,650 --> 00:02:50,690 !اصمت 21 00:02:51,820 --> 00:02:55,580 هل ستبكين أم ستغضبين؟ 22 00:02:58,660 --> 00:03:00,580 كيف حال كايغو يا هاناتارو؟ 23 00:03:00,860 --> 00:03:02,750 إنه بحال أفضل 24 00:03:03,310 --> 00:03:06,830 استطعت أن أشارك الـريشي الخاص بك معه 25 00:03:07,150 --> 00:03:09,430 لقد استبدلت ذكرياته 26 00:03:09,910 --> 00:03:14,520 يستطيع أن يعود إلى المنزل بعد أن يستريح لمدة وكأن شيئًا لم يكن 27 00:03:14,920 --> 00:03:17,120 حسنًا، هذا جيد 28 00:03:19,440 --> 00:03:22,730 عاد الجميع 29 00:03:23,890 --> 00:03:26,370 "الحلقة ٨٨" 30 00:03:27,410 --> 00:03:29,770 ...هل جميعكم ما الذي جرى يا روكيا؟ 31 00:03:30,010 --> 00:03:33,460 أحمق، ليس ثمّة ما يثير القلق 32 00:03:33,780 --> 00:03:36,460 أشعر بالخجل جدًا من نفسي 33 00:03:36,580 --> 00:03:38,700 ...بالرغم من أنني كنت هناك لأحميها 34 00:03:38,860 --> 00:03:42,910 سأعالج جروح كوتشيكي يا كوروساكي 35 00:03:43,950 --> 00:03:45,430 لا بأس يا إنوي 36 00:03:45,790 --> 00:03:48,110 ما فعلتِه سابقًا كان كافيًا 37 00:03:48,470 --> 00:03:50,910 بالإضافة إلى أنكِ يجب أن تعالجي جراحك 38 00:03:51,030 --> 00:03:52,320 أنت مغطاة بالخدوش 39 00:03:52,440 --> 00:03:54,600 أنا بخير 40 00:03:54,840 --> 00:03:58,560 على أيّ حال، ادخلوا 41 00:04:23,390 --> 00:04:26,270 يبدو أنك وجدت الـباونت 42 00:04:26,870 --> 00:04:29,270 ...يبدو أن آياسيغاوا 43 00:04:29,470 --> 00:04:32,880 بحث عن مخبأ الـباونت لوحده بينما كنا نقاتل 44 00:04:34,400 --> 00:04:35,760 ماذا عن إيتشيغو والآخرين؟ 45 00:04:35,880 --> 00:04:40,160 إنهم بأمان اجتمع الجميع في متجر أوراهارا 46 00:04:40,440 --> 00:04:43,490 حسنًا، سننهي الأمر 47 00:04:44,170 --> 00:04:46,730 هذا ما جئنا لفعله 48 00:04:54,740 --> 00:04:56,300 ارتكبتُ خطأ 49 00:04:57,340 --> 00:04:59,780 أنا لا أمانع 50 00:05:00,780 --> 00:05:03,750 ...استطعتم عرض قواكم 51 00:05:04,070 --> 00:05:06,910 بعد امتصاصكم لكمية صغيرة ...من أرواح الأحياء 52 00:05:07,990 --> 00:05:09,310 هذا ليس سيئًا 53 00:05:10,430 --> 00:05:13,840 هذا غير كافٍ، ما زال غير كافٍ 54 00:05:14,080 --> 00:05:16,360 لا تُدمن الأمر يا ماباشي 55 00:05:16,800 --> 00:05:19,000 ستندم 56 00:05:19,480 --> 00:05:22,330 لا، أحسنت صنيعًا 57 00:05:24,210 --> 00:05:27,130 لا تقلقوا بسبب خسارة واحدة 58 00:05:27,770 --> 00:05:29,090 ...لم أخسر 59 00:05:29,290 --> 00:05:31,490 !لم أخسر 60 00:05:31,820 --> 00:05:33,580 ...كنت سأقضي عليهم لكن 61 00:05:34,940 --> 00:05:36,260 ...هو 62 00:05:36,620 --> 00:05:40,220 كنت ستتحول إلى رمل لو قاتلت لوقت أطول 63 00:05:40,500 --> 00:05:42,710 هذا غير صحيح 64 00:05:43,430 --> 00:05:45,550 ...هذا غير 65 00:05:46,590 --> 00:05:47,910 إنهم قادمون 66 00:05:54,000 --> 00:05:55,520 لا تُذعروا 67 00:05:55,840 --> 00:05:59,600 استمروا جميعًا بامتصاص الأرواح من الـبيتو 68 00:06:00,760 --> 00:06:02,130 أوغاكي 69 00:06:02,930 --> 00:06:06,370 حان الوقت لظهوري 70 00:06:06,930 --> 00:06:08,250 ...قبل ذلك 71 00:06:08,530 --> 00:06:09,890 ما الأمر؟ 72 00:06:10,490 --> 00:06:13,060 ماذا يفعل فتى الـكوينسي؟ 73 00:06:17,540 --> 00:06:19,420 إنه يعاني 74 00:06:19,540 --> 00:06:22,270 يبدو أنه لم يستعد قواه بعد 75 00:06:23,870 --> 00:06:26,230 فهمت، هيا 76 00:06:26,990 --> 00:06:28,990 بالطبع 77 00:06:29,150 --> 00:06:34,480 والآن، لا أنوي أن أضجر الجميع 78 00:06:34,680 --> 00:06:38,600 سيكون هذا عرضًا علنيًا مذهلًا 79 00:06:39,080 --> 00:06:42,370 ...شاهدوا بحذر، والآن 80 00:06:44,530 --> 00:06:46,410 إيتشينوزي - أجل - 81 00:06:46,970 --> 00:06:48,330 ماذا عن تلك المسألة؟ 82 00:06:48,890 --> 00:06:51,740 أجل، سيتحركون قريبًا 83 00:06:52,420 --> 00:06:53,780 حسنًا 84 00:06:55,700 --> 00:06:58,260 "متجر أوراهارا" 85 00:06:58,620 --> 00:06:59,980 هل هذا صحيح؟ 86 00:07:02,150 --> 00:07:03,830 هذا مستحيل 87 00:07:05,590 --> 00:07:08,150 ماذا تفعل يا رينجي؟ 88 00:07:08,710 --> 00:07:10,030 !توقف يا رينجي 89 00:07:10,150 --> 00:07:13,040 اصمت، يجب أن يبقى الجرحى خارج هذا 90 00:07:13,400 --> 00:07:19,000 لا أستطيع النوم وثمّة أحمق مثلك بالقرب مني، اهدأ 91 00:07:20,760 --> 00:07:23,370 ما الأمر يا هاناتارو؟ 92 00:07:24,650 --> 00:07:25,810 ...هذا الفتى 93 00:07:25,930 --> 00:07:29,130 إصابته أسوأ من إصابة كايغو 94 00:07:29,650 --> 00:07:32,660 ...حاولت بأفضل ما بوسعي لكن 95 00:07:34,180 --> 00:07:35,380 ...لا تقصد أن 96 00:07:35,500 --> 00:07:38,700 روحه تضعف بالتدريج 97 00:07:40,140 --> 00:07:41,580 ...مستحيل 98 00:07:42,150 --> 00:07:44,150 استخدم روحي 99 00:07:44,270 --> 00:07:46,910 ليس لدي أيّ إصابات خطرة 100 00:07:47,190 --> 00:07:49,670 قم بنفس العلاج الذي استخدمه إيتشيغو من أجل كايغو 101 00:07:49,790 --> 00:07:53,080 قطعنا تلك المرحلة 102 00:07:53,640 --> 00:07:57,560 لا يمكننا إلا أن نثق بقوة حياته 103 00:08:00,320 --> 00:08:01,810 أنا المذنب 104 00:08:07,770 --> 00:08:11,820 لو أنني تعاملت مع المشكلة ...بشكل أفضل 105 00:08:12,980 --> 00:08:14,340 ...لم يكن 106 00:08:17,660 --> 00:08:21,580 لم يكن ليصبح بهذه الحالة 107 00:08:24,390 --> 00:08:26,990 اهدأ يا رينجي - اصمتي - 108 00:08:27,910 --> 00:08:32,880 يبدو أن الملازم ماتسوموتو والآخرين سيواجهون الـباونت 109 00:08:35,760 --> 00:08:37,200 أتفهّم مشاعرك 110 00:08:37,600 --> 00:08:43,290 لن تجري الأمور كما يجب إن واجهنا الأمر بمشاعرنا الشخصية 111 00:08:44,170 --> 00:08:45,530 بئسًا 112 00:08:48,530 --> 00:08:50,610 سيُنقذ 113 00:08:52,900 --> 00:08:55,460 لا بأس - ...إيتشيغو - 114 00:08:56,220 --> 00:08:58,820 أنقذني هاناتارو ...في مجتمع الأرواح 115 00:08:59,220 --> 00:09:01,380 عندما كنت أظن أنني لن أنجو 116 00:09:01,870 --> 00:09:03,230 لنثق به 117 00:09:08,150 --> 00:09:10,510 سنركّز على القتال 118 00:09:11,390 --> 00:09:14,520 لا يمكنني أن نستمر بالسماح للـباونت بأن يفعلوا ما يشاؤون 119 00:09:17,760 --> 00:09:22,290 لقد أصبحتُ طريًا جدًا إن كنت تُحاضر بي 120 00:09:22,610 --> 00:09:23,970 ماذا قلت؟ 121 00:09:24,530 --> 00:09:27,530 "متجر أوراهارا" 122 00:09:30,810 --> 00:09:33,820 هل أستطيع التحدث إليك قليلًا يا كوروساكي؟ 123 00:09:44,390 --> 00:09:48,070 الـباونت أقوى مما كان متوقّعًا 124 00:09:48,430 --> 00:09:50,270 أجل، أعلم ذلك 125 00:09:50,950 --> 00:09:53,640 هل تستطيع أن تفوز من دون استخدام الـبانكاي الخاص بك؟ 126 00:09:54,080 --> 00:09:55,440 ...في الحقيقة 127 00:09:56,240 --> 00:09:58,520 لم أستطع استخدام الـبانكاي بعد ...لكن 128 00:10:07,370 --> 00:10:08,850 ...كيف أقول الأمر 129 00:10:09,090 --> 00:10:12,020 أشعر أنني على وشك أن أنجح بذلك 130 00:10:15,700 --> 00:10:17,060 سأنجح بذلك 131 00:10:20,580 --> 00:10:22,110 حسنًا 132 00:10:23,310 --> 00:10:26,910 فهمت، سأترك الأمر لك 133 00:10:41,120 --> 00:10:44,370 ماذا تفعلون أمام مخبأ العدو؟ 134 00:10:44,850 --> 00:10:47,490 ماذا كنتم ستفعلون لو وجدوكم؟ 135 00:10:47,810 --> 00:10:49,490 لا بأس 136 00:10:50,130 --> 00:10:51,900 لقد وجدونا 137 00:10:54,340 --> 00:10:59,820 هذا مُحبِط لكن يبدو أن الـباونت أقوياء جدًا 138 00:11:01,990 --> 00:11:03,350 هيا بنا 139 00:11:04,310 --> 00:11:07,790 لست بارعًا جدًا بالعمل الجماعي 140 00:11:18,400 --> 00:11:21,240 ...حسنًا، لكن 141 00:11:21,930 --> 00:11:26,810 من الصعب تصديق هذا لكنه صحيح 142 00:11:27,610 --> 00:11:31,780 لم أكن لأستدعيك إلى هنا لو لم يكن الحال هكذا 143 00:11:35,180 --> 00:11:39,540 لا يستطيع القائد كوروتسوشي خداعي 144 00:11:39,700 --> 00:11:42,430 ...مهما حاول أن يخفي الأمر 145 00:11:42,950 --> 00:11:48,030 ثمّة حركة مدمّرة تتحضر 146 00:11:48,150 --> 00:11:50,910 تمامًا مثل جلبة البارحة 147 00:11:51,960 --> 00:11:56,760 ثمة خائن بيننا في مجتمع الأرواح 148 00:11:57,920 --> 00:12:01,080 أيُعقل أن يكون آيزين؟ 149 00:12:02,490 --> 00:12:05,970 لا أستطيع أن أقول ...إن هذا ليس احتمالًا 150 00:12:06,690 --> 00:12:10,850 لكنني لا أعتقد أنه سيساعد الـباونت 151 00:12:11,450 --> 00:12:17,180 ثم إننا نعرف كم حاصد أرواح تركنا 152 00:12:17,700 --> 00:12:20,300 سننهي التحقيق بأمرهم قريبًا 153 00:12:20,820 --> 00:12:22,150 ...بعيدًا عن هذا 154 00:12:22,270 --> 00:12:25,230 هناك خدمة أريد أن أطلبها منك 155 00:12:27,990 --> 00:12:30,190 أعلم أنه من العائلات ...النبيلة الأربعة 156 00:12:30,750 --> 00:12:38,680 فإن العائلة المسؤول عن جمع تاريخ مجتمع الأرواح هي عائلة كوتشيكي 157 00:12:40,760 --> 00:12:45,490 سجلّات الـباونت هل يوجد أي منها؟ 158 00:12:48,170 --> 00:12:50,970 أعتذر، لكن هل يمكنك تفقدها؟ 159 00:12:51,610 --> 00:12:53,020 حسنًا 160 00:12:56,660 --> 00:12:58,620 هل ستأتي أيضًا يا كون؟ 161 00:12:58,780 --> 00:13:03,430 اصمت، ستقضي الأخت عليهم 162 00:13:03,950 --> 00:13:10,550 ومن البديهي أنني أنا كون سأقوم بحمايتها 163 00:13:10,710 --> 00:13:12,080 لا تستخف بي 164 00:13:12,720 --> 00:13:14,720 ربما يكون درعًا جيدًا 165 00:13:17,480 --> 00:13:22,010 ليرين وكوروردو ونوبا تولّوا الأمر 166 00:13:22,170 --> 00:13:23,370 بالطبع 167 00:13:23,490 --> 00:13:25,490 اترك الأمر لنا 168 00:13:25,850 --> 00:13:27,210 لا مشكلة 169 00:13:28,050 --> 00:13:29,610 أيها المتطفّل 170 00:13:34,580 --> 00:13:35,940 ما هذا؟ 171 00:13:36,380 --> 00:13:38,180 إنها كرات الأرز 172 00:13:39,060 --> 00:13:42,430 أنت دائمًا بمزاج سيئ وأنت جائع أليس كذلك؟ 173 00:13:42,670 --> 00:13:44,190 تناولها على الطريق 174 00:13:44,350 --> 00:13:48,550 جينتا هو من حضّرها أيها السيد المتطفّل 175 00:13:48,670 --> 00:13:50,550 قال إنه فعل هذا لأنه لا يستطيع أن يسكب لك مرتان دائمًا 176 00:13:50,670 --> 00:13:54,280 !اصمتي! لا تقولي أشياء لا داعي لها 177 00:13:57,960 --> 00:13:59,320 أشكرك 178 00:14:00,640 --> 00:14:02,690 هاناتارو - أجل؟ - 179 00:14:03,010 --> 00:14:04,850 اعتنِ بهذا الفتى 180 00:14:05,250 --> 00:14:06,890 سأفعل أفضل ما بوسعي 181 00:14:08,290 --> 00:14:10,090 والآن، هيا بنا 182 00:14:17,500 --> 00:14:21,060 هل من الصحيح ألا نساعدهم؟ 183 00:14:22,110 --> 00:14:25,670 توجد تحديات كهذه من وقت لوقت 184 00:14:34,720 --> 00:14:37,720 أعتقد أنني سأبدأ الآن 185 00:14:50,330 --> 00:14:52,940 زيغ دي غيزيل 186 00:15:03,390 --> 00:15:04,750 ما هذا؟ 187 00:15:05,150 --> 00:15:07,430 أشعر بشعور سيئ تجاه هذا 188 00:15:15,320 --> 00:15:16,680 هيا بنا 189 00:15:27,570 --> 00:15:28,930 ما هذا؟ 190 00:15:32,460 --> 00:15:38,420 فرقة من أربع حاصدي أرواح في الطريق ليلقوا حتفهم 191 00:15:42,310 --> 00:15:44,790 سأختبرهم أولًا 192 00:15:46,510 --> 00:15:48,110 لمَ هذا الشيء هنا؟ 193 00:15:48,510 --> 00:15:51,720 هذا بناء فظيع ليس جميلًا 194 00:15:51,840 --> 00:15:55,200 انظروا، يوجد واحد آخر هنا 195 00:15:55,400 --> 00:15:57,280 إنه مجرد منظر على الأرجح 196 00:15:57,680 --> 00:16:00,760 أنت محق، لنستمر بالتقدم 197 00:16:18,700 --> 00:16:20,700 لم تحترسوا جيدًا يا رفاق 198 00:16:21,100 --> 00:16:22,470 يوميتشيكا 199 00:16:27,670 --> 00:16:29,310 من أين جاء هذا؟ 200 00:16:37,200 --> 00:16:39,240 نحن محاصرون، لنفترق 201 00:16:39,360 --> 00:16:41,480 أجل، سيكون ذلك أفضل 202 00:16:42,610 --> 00:16:43,970 هيا بنا 203 00:16:46,930 --> 00:16:49,090 هذا ما أردته 204 00:17:08,590 --> 00:17:11,510 اصرخ يا هاينيكو 205 00:17:19,840 --> 00:17:21,040 لا يوجد شيء هناك؟ 206 00:17:59,080 --> 00:18:00,920 سقطت الأولى 207 00:18:17,580 --> 00:18:18,940 من هنا 208 00:18:22,980 --> 00:18:25,030 هذا سيئ، الطريق مسدود 209 00:19:02,180 --> 00:19:04,630 ...الظل أصغر من يده 210 00:19:05,070 --> 00:19:08,590 أيُعقل أنه لا يستطيع الخروج؟ 211 00:19:10,910 --> 00:19:13,520 هادو ٤، بياكوراي 212 00:19:17,640 --> 00:19:20,080 ما رأيك بهذا إذًا؟ 213 00:19:53,440 --> 00:19:54,840 تبقى واحد فقط 214 00:19:56,120 --> 00:19:58,280 هذه حقًا بشعة 215 00:19:59,120 --> 00:20:00,960 إنها ليست جميلة على الإطلاق 216 00:20:01,920 --> 00:20:04,410 لا أحب هذه الأشياء 217 00:20:05,130 --> 00:20:07,330 ازدهر يا فوجيكوجاكو 218 00:20:12,970 --> 00:20:14,300 غيزيل 219 00:20:14,380 --> 00:20:19,500 أظهر شكلك الحقيقي للحظة فقط 220 00:20:56,820 --> 00:21:00,100 ماذا كان ذلك؟ - يبدو أن المعركة بدأت - 221 00:21:00,300 --> 00:21:01,660 هيا بنا 222 00:21:20,840 --> 00:21:22,640 لا تضغط أكثر مما يجب 223 00:21:23,090 --> 00:21:26,970 اسحب باستقامة للخلف وأطلق بقلبك 224 00:21:39,260 --> 00:21:41,780 ...سيدي، أنا 225 00:22:07,530 --> 00:22:08,930 ...أنت 226 00:22:15,100 --> 00:22:16,940 مضى وقت طويل 227 00:22:28,270 --> 00:22:30,990 "يُتبع" 17838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.