All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 080 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,050 --> 00:01:44,290 بئسًا لكم، ابتعدوا من هنا 2 00:01:44,490 --> 00:01:47,850 السرير هو مكاني أنا جالب الحظ 3 00:01:48,170 --> 00:01:50,530 أستطيع أن أجلس حيث أشاء 4 00:01:50,650 --> 00:01:53,730 هل ترى نفسك كجالب حظ؟ 5 00:01:53,850 --> 00:01:55,690 هناك حد للفظاظة 6 00:01:55,810 --> 00:02:00,690 ماذا قلت؟ الكثافة السكانية عالية في الأساس 7 00:02:00,810 --> 00:02:04,410 وجودكم كلكم في المنزل مزعج 8 00:02:04,570 --> 00:02:09,290 عمّ تتحدث؟ نحن الآن بشكل الحيوانات المحشوّة 9 00:02:09,410 --> 00:02:13,570 نحن لا نشغل مساحة بهذا الشكل ...لذا حسب نسبة إشغال المكان 10 00:02:13,690 --> 00:02:16,370 نحن لا نزعج أحدًا هذا ما سيقولونه لك 11 00:02:16,530 --> 00:02:18,490 !أيها الوغد، سأضربك 12 00:02:19,770 --> 00:02:22,970 اصمت، قلت لكم أن تهدؤوا 13 00:02:23,090 --> 00:02:27,770 هذا ليس ذنبي هذه النسخة القديمة تستمر بمهاجمتنا 14 00:02:27,890 --> 00:02:29,330 نسخة قديمة؟ 15 00:02:30,050 --> 00:02:31,410 !يا للهول 16 00:02:31,570 --> 00:02:33,690 يا له من شيء مزعج ليُلقى على عاتقي 17 00:02:33,810 --> 00:02:36,290 "الحلقة ٨٠" 18 00:02:38,330 --> 00:02:41,330 "متجر أوراهارا" 19 00:02:48,010 --> 00:02:51,050 أين إيشيدا؟ - إنه في الغرفة الخلفية - 20 00:02:51,610 --> 00:02:54,690 لكنه يريد أن يبقى لوحده الآن 21 00:02:54,930 --> 00:02:56,250 حسنًا 22 00:03:04,890 --> 00:03:06,610 ماذا عن حضور الـباونت الذين اختفوا؟ 23 00:03:06,730 --> 00:03:07,810 لا شيء 24 00:03:07,930 --> 00:03:13,970 أجل، نحن لا نعلم السبب لكن حساساتنا لا تعمل 25 00:03:14,090 --> 00:03:15,810 ...باختصار 26 00:03:15,970 --> 00:03:18,410 نحن لا نلتقط شيئًا - أجل - 27 00:03:18,730 --> 00:03:21,170 تلك الأشياء الغريبة ...التي ظهرت حينها 28 00:03:21,370 --> 00:03:22,690 ماذا كانت؟ 29 00:03:31,170 --> 00:03:34,490 يبدو أن الـباونت ...يجمعون الـكي 30 00:03:34,610 --> 00:03:36,690 أو الطاقة الروحية الموجودة ...في العالم الطبيعي 31 00:03:36,810 --> 00:03:41,010 ويصنعون الدمى عبر التحكم بها 32 00:03:41,530 --> 00:03:45,370 بناءً على هذا، الأشياء الغريبة التي رآها كوروساكي هي دمى غالبًا 33 00:03:45,490 --> 00:03:49,690 وكان من الضروري ...صنع عدد لا يُحصى من الدمى 34 00:03:49,890 --> 00:03:53,010 حتى لو عنى ذلك إنهاء حياة واحدة منهم 35 00:03:53,130 --> 00:03:55,330 لقد أصبح هذا مزعجًا 36 00:03:55,650 --> 00:03:59,170 لنجمع المعلومات ونبدأ من جديد 37 00:03:59,730 --> 00:04:01,370 ...أولًا، آباراي 38 00:04:02,290 --> 00:04:05,850 هل تستطيع القدوم معي لنحقق في قصر كاريا؟ 39 00:04:06,050 --> 00:04:07,410 حسنًا 40 00:04:07,530 --> 00:04:11,930 اذهبا إلى المدرسة من هنا لفترة يا إنوي وسادو 41 00:04:12,050 --> 00:04:13,410 لماذا؟ 42 00:04:14,450 --> 00:04:16,450 طالما أنه لا يمكن تعقّب ...الضغط الروحي لعدونا 43 00:04:16,570 --> 00:04:18,530 فنحن نضع أنفسنا في خطر كبير 44 00:04:19,010 --> 00:04:20,210 كلاكما يعيش لوحده 45 00:04:20,330 --> 00:04:25,090 لا مشكلة في المدرسة، لكن من الأفضل أن تأتيا إلى هنا حيث يوجد حاجز 46 00:04:25,290 --> 00:04:27,170 حسنًا - لا بأس - 47 00:04:28,090 --> 00:04:30,970 عد إلى منزلك يا كوروساكي 48 00:04:31,090 --> 00:04:35,250 ألا تشعر عائلتك بالقلق؟ لم تعد إلى المنزل منذ مدة 49 00:04:35,730 --> 00:04:40,170 وأريدك أن تفكر بخطة من أجل لحظة تحرك الـباونت 50 00:04:40,930 --> 00:04:42,130 خطة؟ 51 00:04:42,250 --> 00:04:44,810 ...خذ ليرين والآخرين إلى منزلك 52 00:04:44,930 --> 00:04:47,850 وابقَ متحضرًا لتحركاتهم 53 00:04:48,170 --> 00:04:50,850 سنقدم لك مساعدة كبيرة 54 00:04:50,970 --> 00:04:53,650 يمكنك الاعتماد علينا لنحرسك 55 00:04:53,770 --> 00:04:55,050 لا مشكلة 56 00:04:55,170 --> 00:04:56,650 هل تتحدثون بجديّة؟ 57 00:04:59,050 --> 00:05:02,690 ...هذا ما قيل لي وأخذتهم معي لكن 58 00:05:03,610 --> 00:05:06,690 أنت أصغر مني لكنك تتصرفين وكأنك أكبر مني 59 00:05:06,810 --> 00:05:08,170 وماذا إذًا أيتها النسخة القديمة؟ 60 00:05:08,290 --> 00:05:09,530 قولي هذا مرة أخرى 61 00:05:09,650 --> 00:05:11,810 !نسخة قديمة !نسخة قديمة! نسخة قديمة 62 00:05:11,930 --> 00:05:13,690 لدغني هذا في قلبي 63 00:05:13,810 --> 00:05:16,770 كانت تلك فكرة سيئة في النهاية - !انفطر قلبي - 64 00:05:17,650 --> 00:05:19,650 اهدؤوا! أنتم تشوشون على قراءتي 65 00:05:20,410 --> 00:05:22,290 صحيح، هي أيضًا هنا 66 00:05:22,410 --> 00:05:24,610 وصلت إلى الجزء المثير للتوّ 67 00:05:24,930 --> 00:05:27,490 حيث كايتلين التي تحملت ...معاملة رودريغيز السيئة 68 00:05:27,610 --> 00:05:30,450 تتحول إلى وحش لتنتقم ...وطفلها بين ذراعيها 69 00:05:30,570 --> 00:05:31,930 !إنها الذروة 70 00:05:32,610 --> 00:05:36,090 لا تبقي في خزانتي - ماذا قلت؟ - 71 00:05:36,330 --> 00:05:39,290 قررنا من قبل أن هذا سيكون مكان نومي 72 00:05:39,410 --> 00:05:42,690 !أختاه، أدخليني 73 00:05:44,210 --> 00:05:47,050 بحقك، متى ستتعلم؟ 74 00:05:47,170 --> 00:05:49,210 لا يمكن أن يعالج شيء الغباء حتى الموت 75 00:05:49,330 --> 00:05:52,930 غباء كون شديد 76 00:05:53,170 --> 00:05:55,570 ...إنه مذهل نوعًا ما - دعوتني بالغبي، أليس كذلك؟ - 77 00:05:55,690 --> 00:05:57,730 دعوتني بالغبي، أليس كذلك؟ - وماذا لو فعلت؟ - 78 00:05:57,850 --> 00:05:59,890 لا، العنف سيئ 79 00:06:00,570 --> 00:06:01,650 توقفوا - !غبي! غبي - 80 00:06:01,770 --> 00:06:03,730 !أوقفا القتال 81 00:06:03,850 --> 00:06:05,730 !أنتما تقودانني إلى الجنون 82 00:06:05,850 --> 00:06:09,370 انتظروا، هل تسمعونني؟ - ...أخي الكبير - 83 00:06:12,010 --> 00:06:13,370 ...أخي الكبير 84 00:06:13,690 --> 00:06:15,210 ...لا، هذا 85 00:06:15,330 --> 00:06:16,850 ...هذا لصف التسلية القادم 86 00:06:16,970 --> 00:06:20,050 سيكون عشاء اليوم سوكوياكي 87 00:06:20,170 --> 00:06:22,890 سأشتري لحمًا لذيذًا لذا فابتهج 88 00:06:23,010 --> 00:06:24,490 ...لا، أنا لست 89 00:06:24,650 --> 00:06:27,250 لا مشكلة، لا تقلق 90 00:06:27,370 --> 00:06:31,890 استشرني أو استشر والدنا إن كان ثمة ما يقلقك 91 00:06:32,010 --> 00:06:33,970 نحن عائلة واحدة 92 00:06:34,570 --> 00:06:37,850 سأذهب للتسوق - ...انتظري، هذا ليس - 93 00:06:38,450 --> 00:06:40,370 لقد أساءت فهم الموقف كليًّا 94 00:06:40,850 --> 00:06:42,330 ...لديها سبب مقنع لتشعر بالقلق 95 00:06:42,450 --> 00:06:48,210 لا مفر من هذا شخص بالغ يتحدث إلى كل هذه الدمى 96 00:06:48,330 --> 00:06:50,650 حقًا، ماذا يمكنها أن تقول؟ 97 00:06:50,850 --> 00:06:52,530 ذنب من هذا؟ 98 00:06:53,810 --> 00:06:56,090 إيتشيغو - لم أكن أستطيع تمني توقيت أفضل - 99 00:06:56,330 --> 00:06:58,970 سأكون غبيًا إن بقيت هنا بعد الآن 100 00:06:59,090 --> 00:07:00,890 سأخرج لأروّح عن نفسي 101 00:07:03,410 --> 00:07:05,530 !انتظرا، لا تتركاني 102 00:07:05,650 --> 00:07:09,090 والآن سنقوم بعملنا - !هذا مريع - 103 00:07:09,210 --> 00:07:14,090 نحن غير مفيدين أمام الأرواح الفارغة - !لا تتركاني - 104 00:07:14,330 --> 00:07:16,330 !إيتشيغو! أختاه 105 00:07:16,570 --> 00:07:19,250 لماذا تركتماني هنا؟ 106 00:07:19,370 --> 00:07:22,610 أنتما مريعان، مريعان - كم ستبكي؟ - 107 00:07:24,330 --> 00:07:26,010 ماذا تفعل؟ 108 00:07:26,130 --> 00:07:28,410 هل تفهم الوضع الحالي؟ 109 00:07:28,690 --> 00:07:30,130 ما بكم فجأةً؟ 110 00:07:30,370 --> 00:07:33,210 يستهدف الـباونت الضغط الروحي القوي 111 00:07:33,330 --> 00:07:34,690 وماذا إذًا؟ 112 00:07:34,810 --> 00:07:37,490 هل يجب أن نخبرك بكل شيء؟ 113 00:07:37,610 --> 00:07:41,010 لدى عائلة إيتشيغو ضغط روحي قوي 114 00:07:41,210 --> 00:07:45,130 لذا حضّرنا خطة لنحميهم 115 00:07:45,290 --> 00:07:47,050 حسنًا 116 00:07:58,730 --> 00:08:00,330 لقد اعتدت على هذا 117 00:08:00,450 --> 00:08:02,970 أعتقد ذلك حسنًا، لنعد 118 00:08:09,050 --> 00:08:11,290 انتظر - ما الأمر؟ - 119 00:08:12,650 --> 00:08:14,970 ألا تعتقد أنه ثمة أمر غريب؟ - ماذا؟ - 120 00:08:15,210 --> 00:08:19,930 كيف أصف الأمر ...أشعر بحضور غريب في منزلك 121 00:08:20,610 --> 00:08:21,650 أحد الـباونت؟ 122 00:08:21,770 --> 00:08:25,290 لا، لا أعتقد ذلك 123 00:08:31,290 --> 00:08:33,170 حسنًا، انتهيت 124 00:08:35,130 --> 00:08:36,490 ماذا تفعل؟ 125 00:08:36,610 --> 00:08:38,170 هذه جملتي 126 00:08:38,530 --> 00:08:40,490 ما الشيء الغبي الذي تفعله؟ 127 00:08:40,610 --> 00:08:43,090 سأشرح 128 00:08:44,850 --> 00:08:47,570 هذا فخ مضاد للـباونت 129 00:08:47,970 --> 00:08:50,850 فخ مضاد للـباونت؟ - هذا صحيح - 130 00:08:51,050 --> 00:08:53,770 كي نكون بخير متى ما هاجمنا العدو 131 00:08:54,090 --> 00:08:59,410 استعرنا أدوات مفيدة من متجر أوراهارا لنصنع فخًا قويًا 132 00:08:59,530 --> 00:09:01,570 انظر إليه الآن 133 00:09:02,170 --> 00:09:03,410 ها هو 134 00:09:03,530 --> 00:09:08,530 هذه أداة تستخدم الطُعم لتغري هذه الكائنات فيعلقون بها 135 00:09:08,690 --> 00:09:10,970 إن سحبنا هذا ستقع السلة 136 00:09:11,090 --> 00:09:15,050 انظروا، نستطيع الإمساك بالعدو هكذا 137 00:09:15,890 --> 00:09:18,970 ...ولنمنع العدو من الهرب 138 00:09:19,090 --> 00:09:22,170 السلة مصنوعة من خيزران خاص يحبس أي قوة روحية 139 00:09:22,330 --> 00:09:24,450 حسنًا - لا تُذهلي بهذا - 140 00:09:24,570 --> 00:09:27,730 وماذا عن هذا؟ 141 00:09:28,090 --> 00:09:30,890 أي تعويذة هذه؟ - إنه طارد للـباونت - 142 00:09:31,050 --> 00:09:34,970 تجمع البالونات في النهاية ...طاقة روحية دقيقة في الهواء 143 00:09:35,090 --> 00:09:37,250 ونستخدم لوحات عاكسة على شكل أقراص 144 00:09:37,370 --> 00:09:39,330 لنطلق الضوء الذي يكرهه الـباونت 145 00:09:39,890 --> 00:09:41,450 ليسوا طيورًا 146 00:09:41,810 --> 00:09:45,490 لدينا طارد باونت أرضي بنفس المفعول 147 00:09:45,610 --> 00:09:47,370 أنا من وضعته 148 00:09:47,530 --> 00:09:50,610 دعوته طارد الـباونت الخاص من كون 149 00:09:51,130 --> 00:09:53,010 ...هذه للقطط 150 00:09:53,490 --> 00:09:57,610 حتى أننا وضعنا أفخاخًا في الداخل في حال دخل الـباونت إلى المنزل 151 00:09:57,890 --> 00:10:00,770 ...انظر، إن مر عدو فوق هذه العلامة 152 00:10:00,890 --> 00:10:02,250 ...سيشغل هذا الحسّاس 153 00:10:02,370 --> 00:10:05,050 وسيقع الهاون المعلّق في السقف 154 00:10:05,170 --> 00:10:08,130 أجل، هذا الهاون مصنوع من الـسيكيسيكي 155 00:10:08,250 --> 00:10:09,370 الذي يحبس أي قوة روحية 156 00:10:09,490 --> 00:10:13,890 ثم نستطيع التجمع حول العدو الحبيس 157 00:10:14,010 --> 00:10:18,210 هل ثمة شيء مميز بالفخ الذي كنت تصنعه في السابق يا كون؟ 158 00:10:18,330 --> 00:10:21,370 ...أجل، يوجد دواء خاص على الحبال 159 00:10:21,490 --> 00:10:24,690 يستطيع حبس الطاقة الروحية ...لمن يلمسه 160 00:10:25,130 --> 00:10:27,250 هل صنع أوراهارا كل هذا؟ 161 00:10:27,370 --> 00:10:28,890 هذا صحيح 162 00:10:30,010 --> 00:10:32,490 لقد ضمنا سلامتك في هذا الوقت 163 00:10:32,690 --> 00:10:34,690 من سيقع في هذه الفخاخ؟ 164 00:10:34,810 --> 00:10:37,450 لا - ما هذا؟ - 165 00:10:42,050 --> 00:10:43,730 إنه هاناتارو 166 00:10:44,290 --> 00:10:45,810 !روكيا 167 00:10:45,930 --> 00:10:47,850 !هذا نجاح كبير 168 00:10:47,970 --> 00:10:53,690 إنه فخ فني مزدوج محسوب بدقة حيث من يقع فيه يسقط وجهه على فطيرة 169 00:10:53,810 --> 00:10:55,570 ماذا تفعل؟ 170 00:10:56,290 --> 00:10:59,010 ...كنت في طريقي لتوصيل طلبية 171 00:10:59,530 --> 00:11:02,810 توجد خدمة توصيل في المتجر الذي أعمل فيه 172 00:11:03,090 --> 00:11:05,850 وحينها وقعت في فخ طارد الـباونت؟ 173 00:11:05,970 --> 00:11:07,210 باونت؟ 174 00:11:07,330 --> 00:11:10,970 ألم تُرسل إلى عالم الأحياء لهذا السبب؟ 175 00:11:11,090 --> 00:11:13,810 انشغلت بالحياة اليومية كثيرًا ...منذ أن أرسلت إلى عالم الأحياء 176 00:11:13,930 --> 00:11:15,730 حتى أنني لا أعرف ماذا أفعل 177 00:11:15,970 --> 00:11:19,690 تذكرت، لماذا جئت إلى عالم الأحياء؟ 178 00:11:19,810 --> 00:11:21,930 يا للهول! تماسك 179 00:11:22,890 --> 00:11:26,570 أثبتنا فعالية فخاخنا 180 00:11:26,690 --> 00:11:28,850 حسنًا، نظفوا هذا الآن 181 00:11:29,010 --> 00:11:30,850 ماذا قلت؟ - هذا صحيح - 182 00:11:30,970 --> 00:11:34,050 قلت سابقًا إن هذه فخاخ مضادة للـباونت 183 00:11:34,210 --> 00:11:37,530 تسلينا كفاية، انسوا الأمر 184 00:11:37,690 --> 00:11:39,530 اغسل وجهك هنا يا هاناتارو 185 00:11:39,650 --> 00:11:41,290 شكرًا جزيلًا لك 186 00:11:41,410 --> 00:11:44,170 لقد وقع حقًا في الفخ 187 00:11:45,650 --> 00:11:47,610 !انتظريني يا أختاه 188 00:11:48,130 --> 00:11:49,730 ما قصة أسلوبك؟ 189 00:11:49,850 --> 00:11:52,930 الجميع يستخفون بالـباونت 190 00:11:53,050 --> 00:11:57,930 يبدو أننا يجب أن نخيفهم 191 00:11:58,050 --> 00:11:59,410 هذا لا يُغتفر 192 00:12:00,530 --> 00:12:01,930 انتظروا فقط 193 00:12:07,780 --> 00:12:09,100 أجل 194 00:12:09,220 --> 00:12:14,220 بذلات خاصة صنعها كيسوكي لنا لتقوي من قدراتنا 195 00:12:14,340 --> 00:12:17,180 لم أعتقد أنني سأستخدمها هنا 196 00:12:17,340 --> 00:12:22,740 نبدو كصغار الـباونت الذين رأيناهم في وقت سابق 197 00:12:24,380 --> 00:12:26,620 سنري إيتشيغو والآخرين 198 00:12:27,220 --> 00:12:28,700 ...سنخرج هكذا 199 00:12:28,820 --> 00:12:32,500 وسيعتقد إيتشيغو والآخرون أن الـباونت جاؤوا وسيهاجموننا 200 00:12:32,620 --> 00:12:38,260 سأزيد من قوتي في الإيهام بهذه البدلة ثم سأتفادى هجماتهم 201 00:12:38,380 --> 00:12:44,980 حسنًا، ثم سأصل قدرتي على التحول بقوة البذلة وسأعرض طاقتي 202 00:12:46,300 --> 00:12:51,540 عندما يبدأ إيتشيغو بالشعور بالذعر سيكون نوبا مختبئًا وهو يتحكم بالفخاخ 203 00:12:51,660 --> 00:12:55,540 سنقع في الفخاخ قصدًا ثم سنهرب 204 00:12:56,060 --> 00:12:59,460 سنثبت أن هذه الفخاخ مفيدة 205 00:13:00,460 --> 00:13:05,900 سنخاطر بحياتنا لنثبت لهم كم أن خطتنا المضادة للـباونت مفيدة 206 00:13:07,860 --> 00:13:08,860 إنهم قادمون 207 00:13:08,980 --> 00:13:10,620 حسنًا، لنبدأ بخطتنا 208 00:13:10,740 --> 00:13:12,540 سنقوم بأفضل ما بوسعنا 209 00:13:12,740 --> 00:13:15,740 فعّل الفخاخ جيدًا يا نوبا 210 00:13:17,500 --> 00:13:19,860 أعتذر لاستعارتي كل هذه الأشياء منك 211 00:13:20,020 --> 00:13:21,340 لا تقلق 212 00:13:22,260 --> 00:13:24,460 إيتشيغو - !ما الأمر؟ أنت مزعج - 213 00:13:24,580 --> 00:13:26,140 هناك - ماذا؟ - 214 00:13:30,460 --> 00:13:32,580 هادو ٣٣، سوتاتسوي 215 00:13:34,380 --> 00:13:37,060 هل نجحت؟ - نجحتِ أكثر من اللازم - 216 00:13:40,140 --> 00:13:41,340 ...فاجأتني بذلك 217 00:13:41,460 --> 00:13:43,220 شكرًا لك يا نوبا 218 00:13:43,340 --> 00:13:46,060 أنقذتنا بقوتك 219 00:13:47,580 --> 00:13:50,060 ألا تسمعنا يا نوبا؟ 220 00:13:53,260 --> 00:13:55,420 !ما هذا؟ احذر !ابتعد يا نوبا 221 00:13:55,540 --> 00:13:58,060 هادو ٣١، شاكاهو 222 00:14:01,100 --> 00:14:02,980 أعتذر يا نوبا هل أنت بخير؟ 223 00:14:03,740 --> 00:14:05,100 أنا بخير 224 00:14:08,500 --> 00:14:10,580 لماذا روكيا غير متفاجئة؟ 225 00:14:10,700 --> 00:14:14,300 إن كنت سأفترض ...فـروكيا تعمل كحاصدة أرواح 226 00:14:14,420 --> 00:14:17,020 إنها معتادة على المواقف التي تهدد الحياة 227 00:14:17,140 --> 00:14:20,340 لهذا تستطيع فعل أشياء كهذه فورًا 228 00:14:20,460 --> 00:14:22,780 لنتوقف، هذا خطير 229 00:14:22,980 --> 00:14:26,660 إيتشيغو - هناك سبب لكون مظهرنا هكذا - 230 00:14:26,820 --> 00:14:29,380 لقد أكلوا ليرين وكورودو 231 00:14:29,500 --> 00:14:31,820 ماذا؟ ماذا؟ 232 00:14:32,020 --> 00:14:34,780 !روكيا - هادو ٤، بياكوراي - 233 00:14:41,380 --> 00:14:42,860 أين ذهبوا؟ 234 00:14:43,220 --> 00:14:44,820 كون - ما الأمر؟ - 235 00:14:45,540 --> 00:14:46,780 ادخل في جسدي 236 00:14:46,900 --> 00:14:49,820 فاجأني ذلك - روكيا، أين ذهب الـباونت؟ - 237 00:14:49,940 --> 00:14:53,620 لم أعد أراهم لكن يُفترَض أنهم لم يبتعدوا 238 00:14:53,780 --> 00:14:56,540 حسنًا، أنا مستعد لهذا - "عيادة كوروساكي" - 239 00:14:58,140 --> 00:15:00,260 تواصلت مع رينجي للتوّ 240 00:15:00,380 --> 00:15:01,740 المعذرة 241 00:15:02,900 --> 00:15:06,140 أفهم أنك تشعر بالذنب ...لأنك تركت أصدقاءك يؤكلون 242 00:15:06,580 --> 00:15:07,780 لا 243 00:15:07,900 --> 00:15:10,140 اعتنِ بالأمور هنا يا نوبا 244 00:15:10,260 --> 00:15:11,940 أخبرنا إن حصل شيء ما 245 00:15:12,540 --> 00:15:13,580 انتظر يا إيتشيغو 246 00:15:13,700 --> 00:15:17,700 ليرين وكورودو ...لم نعرف بعضنا منذ زمن طويل 247 00:15:17,820 --> 00:15:21,540 لكن كروح معدلة زميلة سأنتقم لكم 248 00:15:25,940 --> 00:15:29,300 هل أنت بخير يا كون؟ 249 00:15:29,980 --> 00:15:32,620 أعتذر، سأترك الباقي لك 250 00:15:36,340 --> 00:15:39,300 هل وجدتهم؟ - لا، ليسوا هنا - 251 00:15:39,500 --> 00:15:41,100 سأذهب إلى هنا 252 00:15:41,220 --> 00:15:42,540 حسنًا 253 00:15:44,980 --> 00:15:48,340 هل اختفوا؟ - اختفوا، يا لهم من متوحشين حقًا - 254 00:15:48,460 --> 00:15:51,140 خطتنا هُدرت 255 00:15:52,220 --> 00:15:53,900 على أي حال يجب أن نصلح سوء الفهم 256 00:15:54,020 --> 00:15:56,580 حسنًا، لنخلع البذلات أولًا 257 00:15:56,700 --> 00:15:58,060 أنت محق 258 00:15:59,260 --> 00:16:02,260 ما هذا؟ لا أستطيع خلع البذلة 259 00:16:02,380 --> 00:16:04,700 هل تعطلت؟ 260 00:16:06,140 --> 00:16:08,540 لماذا أستطيع سماع صوتك؟ 261 00:16:08,700 --> 00:16:11,580 ...المذياع الخارجي معطل 262 00:16:11,700 --> 00:16:14,540 لكن يبدو أن التواصل بين البذلات بخير 263 00:16:14,660 --> 00:16:17,780 حسنًا، لدى نوبا مستقبِل لهذا الصوت أيضًا 264 00:16:17,900 --> 00:16:21,340 سنُنقذ إن عدنا إلى مكان نوبا 265 00:16:21,700 --> 00:16:23,860 ...لكن لن تكون هناك مشكلة 266 00:16:23,980 --> 00:16:26,820 إن أخبرهم نوبا عنا أليس كذلك؟ 267 00:16:27,140 --> 00:16:30,180 لكن بناءً على سلوك روكيا ...في السابق 268 00:16:30,300 --> 00:16:32,540 لا يبدو أنه شرح لهم الأمر بعد 269 00:16:32,660 --> 00:16:35,540 على أي حال، لنسرع بالعودة - أوافقك الرأي - 270 00:16:36,300 --> 00:16:38,060 ثمة أحد قادم - أجل - 271 00:16:40,220 --> 00:16:43,580 يا لأختي الكبيرة المزعجة إنها تستغلني حقًا 272 00:16:43,700 --> 00:16:46,500 أعيدي أقراصك لوحدك 273 00:16:47,540 --> 00:16:48,900 هل ذهب؟ 274 00:16:52,220 --> 00:16:53,540 هل رآنا؟ 275 00:16:54,380 --> 00:16:56,700 !أيها الرجل الإفريقي 276 00:16:56,900 --> 00:16:58,820 ماذا ستلعب اليوم؟ 277 00:16:58,940 --> 00:17:02,340 اصمت، أنا لا ألعب 278 00:17:02,460 --> 00:17:07,060 ما بك؟ يمكنك التحدث إلي قليلًا 279 00:17:07,300 --> 00:17:09,220 لا تحدثني 280 00:17:09,340 --> 00:17:13,340 كيف يستطيع الكثير من الناس في هذه البلدة رؤيتي؟ 281 00:17:13,700 --> 00:17:14,700 ماذا قلت؟ 282 00:17:14,820 --> 00:17:17,660 يبدو أنه حاصد الأرواح المسؤول عن البلدة 283 00:17:17,780 --> 00:17:19,740 ماذا؟ إذًا ما وظيفة روكيا والآخرين؟ 284 00:17:19,860 --> 00:17:26,580 لا أعتقد أن روكيا وآباراي وكوروساكي يقومون بالعمل المعتاد 285 00:17:26,700 --> 00:17:29,100 ألا يحل محلهم إذًا؟ 286 00:17:29,220 --> 00:17:30,540 !لا تتحركي أيتها الدمى 287 00:17:31,260 --> 00:17:32,780 !لا - لنهرب - 288 00:17:32,900 --> 00:17:35,100 هادو ٣٣، سوتاتسوي 289 00:17:37,660 --> 00:17:39,780 ما هذا؟ - لن تهربوا - 290 00:17:39,900 --> 00:17:43,220 !إنها السيدة كوتشيكي ...لقاؤك هنا 291 00:17:43,340 --> 00:17:44,580 !شاكاهو 292 00:17:44,700 --> 00:17:45,860 كان ذلك وشيكًا 293 00:17:45,980 --> 00:17:48,060 ماذا؟ توقفي 294 00:17:49,300 --> 00:17:51,660 كوتشيكي تلعب لعبة الحرب؟ 295 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 لم أعلم أنها مهتمة بهذا 296 00:17:54,300 --> 00:17:56,380 هل يُعقل أنهم تركوني من جديد؟ 297 00:17:56,700 --> 00:17:58,740 لم أعد أستطيع تحمل هذا 298 00:18:03,940 --> 00:18:06,180 أسرع الآن، كدنا أن نصل - كدت أن أنتهي - 299 00:18:06,980 --> 00:18:08,580 هاناتارو 300 00:18:10,540 --> 00:18:11,900 أنقذنا 301 00:18:16,460 --> 00:18:20,180 توصلت لخطة جيدة للهرب من هنا يا كوروردو 302 00:18:20,300 --> 00:18:22,820 نحن نفكر بنفس الشيء، وأنا أيضًا 303 00:18:23,020 --> 00:18:26,580 ...ماذا؟ هل يُعقل 304 00:18:26,780 --> 00:18:28,740 حسنًا، حضّر نفسك 305 00:18:28,860 --> 00:18:30,460 أنت رهينتنا الآن 306 00:18:31,620 --> 00:18:32,980 انتظرا قليلًا 307 00:18:34,540 --> 00:18:36,340 هذا سيئ 308 00:18:37,700 --> 00:18:39,940 ازأر يا زابيمارو 309 00:18:42,740 --> 00:18:45,580 لقد جئت يا رينجي - بالتأكيد - 310 00:18:45,740 --> 00:18:46,940 ابقَ متيقظًا 311 00:18:47,060 --> 00:18:50,020 ربما يكونون صغارًا لكنهم مع الـباونت 312 00:18:50,260 --> 00:18:52,460 يبدو أن كل ما نقوله عديم النفع 313 00:18:52,700 --> 00:18:54,020 هكذا يبدو 314 00:18:54,380 --> 00:18:57,100 لا مفر من هذا، لنفعلها 315 00:18:57,260 --> 00:18:59,060 ماذا؟ هل سنفعلها؟ 316 00:18:59,380 --> 00:19:01,060 !هيا بنا - أجل - 317 00:19:01,380 --> 00:19:03,340 !إطلاق الطاقة 318 00:19:05,460 --> 00:19:06,780 !اندمج 319 00:19:11,100 --> 00:19:12,140 !هيا 320 00:19:12,260 --> 00:19:14,180 !كونباكوماجين - !كونباكوماجين - 321 00:19:15,060 --> 00:19:16,420 ما هذا؟ 322 00:19:16,540 --> 00:19:19,500 !يا له من مظهر مخيف 323 00:19:20,660 --> 00:19:22,900 !سأذهب! ازأر 324 00:19:25,340 --> 00:19:26,540 ما هذا؟ 325 00:19:26,660 --> 00:19:28,020 انظر يا رينجي 326 00:19:30,340 --> 00:19:32,580 متى حصل على زابيمارو؟ 327 00:19:32,700 --> 00:19:35,300 !ازأر يا زابيمارو - !ازأر يا زابيمارو - 328 00:19:42,860 --> 00:19:45,340 أنقذني يا أخي الكبير 329 00:19:49,020 --> 00:19:52,500 بئسًا، ما الذي يحصل؟ - !أحمق - 330 00:19:58,460 --> 00:20:02,420 !ما هذا؟ توقفي !هذا يدغدغني! توقفي 331 00:20:02,700 --> 00:20:04,020 !روكيا - !روكيا - 332 00:20:08,100 --> 00:20:09,420 سأقضي عليكم الآن 333 00:20:13,060 --> 00:20:15,700 هذا غريب يا إيتشيغو ورينجي 334 00:20:16,060 --> 00:20:18,020 ...لا مفر مني - تأخرت - 335 00:20:18,140 --> 00:20:23,060 ...حتى لو عرفت أن هذا وهم الآن 336 00:20:41,540 --> 00:20:44,380 ...يا له من خطأ مني 337 00:20:44,780 --> 00:20:48,220 هذا الأحمق يستخدم الأوهام 338 00:20:48,900 --> 00:20:50,420 حضروا أنفسكم 339 00:20:53,260 --> 00:20:54,580 ما هذا؟ 340 00:20:58,380 --> 00:20:59,740 نوبا 341 00:21:03,700 --> 00:21:05,300 !ليرين! كورودو 342 00:21:05,500 --> 00:21:06,860 ما معنى هذا؟ 343 00:21:07,020 --> 00:21:08,260 ...هذه 344 00:21:08,380 --> 00:21:10,500 بذلات صنعها صاحب المتجر المنحرف 345 00:21:10,620 --> 00:21:14,660 قال نوبا إنها تقوي طاقة قتال من يلبسها وهو بشكل الحيوان المحشوّ 346 00:21:15,020 --> 00:21:17,620 ما رأيتموه سابقًا كان تنويعات على قدرة ليرين على الإيهام 347 00:21:17,740 --> 00:21:20,420 وقدرة كورودو على التحول 348 00:21:20,580 --> 00:21:21,940 ماذا؟ 349 00:21:22,180 --> 00:21:23,820 "متجر أوراهارا" 350 00:21:23,940 --> 00:21:26,380 أنا أعتذر 351 00:21:26,700 --> 00:21:29,340 دعونا لا نستخدم هذه البذلات بعد الآن 352 00:21:29,580 --> 00:21:32,460 لن يكون من الجيد أن يخطأ الناس بكم ويعتقدوا أنكم العدو 353 00:21:32,700 --> 00:21:37,100 حقًا، من يدري ماذا كان سيحصل لو لم أكن هنا 354 00:21:37,220 --> 00:21:40,300 لم يكن نوبا ليتحدث بنفسه 355 00:21:40,460 --> 00:21:43,260 ربما كنتم ستكونون في قبوركم الآن 356 00:21:45,420 --> 00:21:46,820 ما الأمر يا ليرين؟ 357 00:21:46,940 --> 00:21:48,780 ما قصة هذه النظرة؟ 358 00:21:48,900 --> 00:21:50,780 يجب أن تكوني أكثر امتنانًا 359 00:21:50,940 --> 00:21:53,500 في النهاية، أنا من أنقذك 360 00:21:55,660 --> 00:21:58,860 أنت مزعج جدًا أنت رجل، أليس كذلك؟ 361 00:21:59,100 --> 00:22:00,220 ماذا قلت؟ 362 00:22:00,340 --> 00:22:04,340 !اصمت - !سأضربك - 363 00:22:04,580 --> 00:22:07,660 لنُزل الفخاخ المضادة للـباونت أيضًا 364 00:22:07,780 --> 00:22:10,940 إنها مفيدة لكنها إشكالية قليلًا 365 00:22:11,140 --> 00:22:12,420 أنت محق 366 00:22:12,540 --> 00:22:15,540 هل أزال أحد ما الفخاخ الموجودة في المنزل؟ 367 00:22:15,660 --> 00:22:17,980 لا، لا، لا 368 00:22:18,100 --> 00:22:19,180 "عيادة كوروساكي" 369 00:22:19,300 --> 00:22:20,860 وصلت إلى المنزل يا يوزو 370 00:22:26,260 --> 00:22:29,580 ما هذا؟ لعبة جديدة؟ 31704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.