All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 074 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,390 --> 00:02:05,270 !إيشيدا 2 00:02:07,030 --> 00:02:08,350 !إيشيدا 3 00:02:22,750 --> 00:02:25,630 ذلك الأحمق إيشيدا إنه يتظاهر بالقوة فقط 4 00:02:25,990 --> 00:02:28,950 آمل ألا يعتقد بأنه لا يريد أن يكون عبئًا 5 00:02:30,070 --> 00:02:33,390 يرمي أصدقاءه... هذا قاسٍ 6 00:02:33,750 --> 00:02:35,430 لن أدعه يفعل ذلك 7 00:02:35,550 --> 00:02:38,470 هذا صحيح إنه ليس يوم جمع القمامة حتى 8 00:02:39,870 --> 00:02:42,110 أنت غاضبة؟ هذا غير معتاد 9 00:02:42,310 --> 00:02:46,710 بالطبع، سأجده وأعالج جراحه 10 00:03:31,190 --> 00:03:33,590 "الحلقة ٧٤" 11 00:03:34,910 --> 00:03:36,270 ...سابقًا 12 00:03:36,390 --> 00:03:40,350 ...إن استخدمت آخر ما بقوتي ...ربما 13 00:03:53,190 --> 00:03:54,510 ...فقط ربما 14 00:03:54,630 --> 00:03:56,830 كان يمكنني أن أخفي آثاري عنها 15 00:03:59,550 --> 00:04:01,390 لكنني لم أفعل ذلك 16 00:04:03,230 --> 00:04:04,590 لماذا؟ 17 00:04:04,870 --> 00:04:08,470 لماذا أنقذتُك؟ 18 00:04:08,910 --> 00:04:10,230 هل هذا ما تريد معرفته؟ 19 00:04:12,070 --> 00:04:13,950 ...لأنه كان لديك عينان وحيدتان 20 00:04:15,230 --> 00:04:17,390 هل هذه إجابة كافية؟ 21 00:04:26,670 --> 00:04:29,110 إن الـباونت يستهدفونك 22 00:04:29,590 --> 00:04:33,550 ستعرّض أصدقاء للخطر لو بقيت معهم 23 00:04:34,230 --> 00:04:36,630 لهذا هربت 24 00:04:37,870 --> 00:04:40,950 !يا لها من قصة حزينة لا أحد سعيد 25 00:04:41,150 --> 00:04:42,950 إذًا فشعرتِ بالشفقة علي؟ 26 00:04:45,150 --> 00:04:49,550 لا تبدين كشخص عاطفي هكذا 27 00:04:51,350 --> 00:04:53,430 ...كنت هكذا من قبل 28 00:04:54,030 --> 00:04:56,990 كنت أشاهد سابقًا أحلامًا عاطفية 29 00:04:58,030 --> 00:05:04,670 بَرُدت هذه العواطف بسبب المرور الممل للوقت 30 00:05:14,590 --> 00:05:16,310 !يا له من ضجيج 31 00:05:16,430 --> 00:05:18,070 أشعر به في جسدي 32 00:05:18,230 --> 00:05:20,310 هذا لأنك غير معتادٍ عليه 33 00:05:20,830 --> 00:05:24,630 أنا معتادة على سماعه لهذا لم أعد أسمع شيئًا 34 00:05:25,910 --> 00:05:29,230 لا صوت الأجراس ولا مرور الوقت 35 00:05:31,430 --> 00:05:36,670 هل شاهدت البلدة هكذا ...كل هذا الوقت 36 00:05:37,630 --> 00:05:40,550 وكنت بعيدة عن الجميع ووحيدة؟ 37 00:05:41,230 --> 00:05:45,510 الغريب في الأمر هو أن هناك نقصًا في واقعيتي 38 00:05:46,030 --> 00:05:48,950 عندما أشاهد هؤلاء الناس بيأس من هنا 39 00:05:49,270 --> 00:05:50,750 لا أشعر بالوحدة 40 00:05:51,670 --> 00:05:54,070 أنت واحدة من الـباونت 41 00:05:54,190 --> 00:05:56,350 ولا تعيشين معهم حتى؟ 42 00:05:57,350 --> 00:05:59,950 كنت أعيش معهم 43 00:06:00,910 --> 00:06:02,710 كان ذلك منذ وقت طويل 44 00:06:02,870 --> 00:06:04,310 ...وقت طويل 45 00:06:05,510 --> 00:06:12,830 عشنا في ظل التاريخ لوقت طويل يشعرك طوله بالملل 46 00:06:13,830 --> 00:06:16,430 عانى عدد لا يحصى منا ...من تجارب سيئة خلال ذلك الوقت 47 00:06:16,550 --> 00:06:20,110 وتحملنا معاملة لا توصف 48 00:06:21,030 --> 00:06:23,070 ...بوجود هذا خلفنا 49 00:06:23,190 --> 00:06:25,270 الوقت الذي سيستطيع الـباونت ...الخروج من الظلمة فيه 50 00:06:25,390 --> 00:06:28,630 يقترب أخيرًا 51 00:06:29,230 --> 00:06:31,110 ...هذا الوقت الطويل 52 00:06:31,750 --> 00:06:37,390 ربما يكون هو ما يزرع الأحلام والطموحات الغبية عند الـباونت 53 00:06:38,470 --> 00:06:40,270 ...كل شيء بسبب الوقت 54 00:06:40,910 --> 00:06:42,430 !كم هذا غريب 55 00:06:43,390 --> 00:06:49,110 تكرهين الوقت كثيرًا لكنك تعيشين إلى جانب ساعة 56 00:06:50,470 --> 00:06:54,710 أيعقل أنك ما زلتِ تتوقعين شيئًا؟ 57 00:06:55,910 --> 00:06:58,630 تريدين أن تعيشي بدلًا من أن تشاهدي مرور الوقت؟ 58 00:06:59,350 --> 00:07:01,590 هل هذا ما تفكرين به؟ 59 00:07:02,030 --> 00:07:05,710 إن أمكن، أعتقد أنني أود أن أموت 60 00:07:07,190 --> 00:07:08,590 تموتين؟ 61 00:07:10,230 --> 00:07:15,310 عندما يكون لديك حياة أبدية فتشعر أنك تستطيع فعل أي شيء 62 00:07:15,710 --> 00:07:19,150 وتبدأ بالاعتقاد بأنك لا تقهر 63 00:07:19,550 --> 00:07:21,110 أليس ذلك غبيًا؟ 64 00:07:22,750 --> 00:07:26,510 ...والآن، هلّا أخبرتنا يا كاريا 65 00:07:26,910 --> 00:07:29,230 لماذا جمعتنا هنا؟ 66 00:07:31,350 --> 00:07:33,350 لقد وجدنا كوينسي 67 00:07:34,430 --> 00:07:37,070 هذا مثير للاهتمام 68 00:07:39,030 --> 00:07:40,750 أريدكم أن تساعدوني 69 00:07:41,550 --> 00:07:46,310 يجب علينا نحن الـباونت المختارون ...أن نمسك بهذا الـكوينسي 70 00:07:46,670 --> 00:07:52,630 لنحصل على قوة مطلقة ومن أجل حقبتنا المنيرة 71 00:07:53,870 --> 00:07:55,550 ماذا؟ 72 00:07:55,670 --> 00:07:58,430 الضغط الروحي لـماكي إيتشينوزي؟ 73 00:07:58,830 --> 00:08:02,630 أجل، تم التأكد بشكل نهائي من أنه يعيش في عالم الأحياء 74 00:08:02,750 --> 00:08:05,750 أليس كذلك يا آراماكي؟ - ...ماذا؟ أجل - 75 00:08:05,870 --> 00:08:09,390 لا نستطيع إيجاده مهما حاولنا البحث عنه 76 00:08:09,510 --> 00:08:12,390 لكننا التقطنا فجأةً ضغطه الروحي 77 00:08:12,510 --> 00:08:17,790 سمعت القائد هيتسوغايا والقائد أوكيتاكي يتحدثان عن الأمر 78 00:08:17,910 --> 00:08:19,630 ...إذًا يا ماكي ماكي 79 00:08:19,750 --> 00:08:22,190 هل ماكي في عالم الأحياء الآن؟ 80 00:08:22,310 --> 00:08:24,390 يبدو أنه هناك 81 00:08:24,590 --> 00:08:26,350 حقًا يا ماكي ماكي؟ 82 00:08:26,510 --> 00:08:29,390 !ماكي حي يا ماكي ماكي 83 00:08:29,950 --> 00:08:35,270 المعذرة، لكن هذا يسبب التباسًا هلّا توقفت عن تكرار اسمي؟ 84 00:08:35,510 --> 00:08:40,550 ماذا؟ لماذا؟ أنت ماكي ماكي وماكي هو ماكي 85 00:08:40,670 --> 00:08:42,030 الاسمان مختلفان كليًّا 86 00:08:42,150 --> 00:08:44,910 أقول إن هذا يسبب التباسًا 87 00:08:45,070 --> 00:08:48,350 أليس لقب ماكي ماكي غريبًا بعض الشيء؟ 88 00:08:48,470 --> 00:08:50,870 ...أجل أقصد لا تسألني هذا 89 00:08:50,990 --> 00:08:53,550 ماذا يفعل؟ 90 00:08:53,990 --> 00:08:55,350 من يدري؟ 91 00:08:55,870 --> 00:08:57,350 ماذا يجب أن نفعل؟ 92 00:08:57,510 --> 00:08:58,870 اتركه لوحده 93 00:08:59,510 --> 00:09:02,430 لكنني أشعر بالمسؤولية قليلًا 94 00:09:02,630 --> 00:09:05,310 ألا تشعر به أيضًا يا كين؟ 95 00:09:05,430 --> 00:09:06,830 هذا لا يهمني 96 00:09:27,390 --> 00:09:28,710 !انتظروا 97 00:09:29,870 --> 00:09:34,030 !زاراكي! أنت كيف تجرؤ على فعل هذا بالقائد؟ 98 00:09:34,950 --> 00:09:37,270 لن أقبل بهذا - ماذا؟ - 99 00:09:38,550 --> 00:09:40,030 ما بك؟ 100 00:09:40,590 --> 00:09:43,350 أرجوك توقف يا إيتيشينوزي - !أفلتوني - 101 00:09:43,470 --> 00:09:46,350 ...بحضور ٢٠٠ عضو في الفرقة 102 00:09:46,470 --> 00:09:50,030 الفائز بهذا النزال والقائد الجديد للفرقة الـ١٣ هو كينباتشي زاراكي 103 00:09:50,270 --> 00:09:53,350 لا يُسمح لك أن تسحب سيفك هنا 104 00:09:55,390 --> 00:09:57,110 !كم هذا ممل 105 00:09:57,550 --> 00:10:01,150 !استمعوا جميعًا سأتصرف بأسلوبي 106 00:10:01,670 --> 00:10:05,550 لن أطارد من يغادرون !افعلوا ما شئتم 107 00:10:05,990 --> 00:10:07,590 "الفرقة الحادية عشر" 108 00:10:08,070 --> 00:10:10,950 ماكي؟ هل ستغادر حقًا؟ 109 00:10:12,030 --> 00:10:13,510 أنا متأسف جدًا 110 00:10:13,830 --> 00:10:16,870 ما زلت حاقدًا على كين؟ 111 00:10:17,510 --> 00:10:20,910 لا، كان ذلك نزال رسمي بين شخصين 112 00:10:21,350 --> 00:10:23,910 لم يُخطِئ القائد زاراكي 113 00:10:24,710 --> 00:10:26,790 إذًا لماذا؟ 114 00:10:27,750 --> 00:10:31,230 أنا حقًا لا أستطيع إيجاد سبب للبقاء هنا 115 00:10:32,350 --> 00:10:33,670 ...ثم 116 00:10:37,230 --> 00:10:42,110 سيكون قائدي دومًا هو القائد السابق 117 00:10:43,430 --> 00:10:44,830 افعل ما شئت 118 00:10:54,030 --> 00:10:57,150 من الجيد أنه لا يزال حيًا 119 00:10:57,350 --> 00:11:01,030 بدا حينها وكأنه سيموت 120 00:11:01,390 --> 00:11:03,270 ...إنه مجبر على الحياة على الأرجح 121 00:11:03,390 --> 00:11:05,630 لكنني لا أعرف من يفعل هذا 122 00:11:14,830 --> 00:11:20,470 ما هدف كاريا الحقيقي برأيك يا سيد إيتشينوزي؟ 123 00:11:20,670 --> 00:11:23,950 ماذا ينوي أن يفعل حين يمسك بالـكوينسي؟ 124 00:11:24,350 --> 00:11:28,030 من يدري؟ أنا لا أسأل 125 00:11:28,510 --> 00:11:30,830 أنا أطيع السيد كاريا وحسب 126 00:11:30,950 --> 00:11:33,670 ...لأن هذا أسهل 127 00:11:34,510 --> 00:11:41,110 إن وافقت أو رفضت دائمًا فلا داعي للتفكير حينها 128 00:11:41,830 --> 00:11:44,670 بماذا تفكر؟ 129 00:11:44,950 --> 00:11:49,790 من يدري؟! ما زلت أفكر 130 00:12:03,270 --> 00:12:04,630 إيشيدا 131 00:12:11,670 --> 00:12:13,030 ...المعذرة 132 00:12:18,910 --> 00:12:22,790 بئسًا! أين ذهبت؟ 133 00:12:23,910 --> 00:12:26,870 !إيشيدا 134 00:12:43,910 --> 00:12:46,790 الوضع حقًا سيئ هنا 135 00:12:47,030 --> 00:12:50,830 ...يجب أن تضعي - أحاول ألا أملك أشياءً - 136 00:12:50,990 --> 00:12:52,750 هذا أسهل 137 00:12:53,190 --> 00:12:55,150 امتلاك الأشياء هو عبء كبير 138 00:12:56,350 --> 00:12:57,990 ربما يكون هذا صحيحًا 139 00:13:01,870 --> 00:13:05,710 أحيانًا تشعر أن الأشياء التي يجب أن تكون ممتنًا لوجودها تكون عبئًا 140 00:13:11,470 --> 00:13:13,670 سينتهي يوم آخر 141 00:13:16,670 --> 00:13:21,350 عندما أشاهد البشر في الأسفل ...من هنا أفكر 142 00:13:22,790 --> 00:13:25,550 لقد عشنا مئات السنين 143 00:13:25,670 --> 00:13:28,630 البشر قصيرو النظر جدًا بالمقارنة بنا 144 00:13:29,670 --> 00:13:32,790 ...لكن قِصر النظر هذا 145 00:13:33,230 --> 00:13:39,350 لأن لدى الناس بضع عقود ليعيشوها ...حيث يستطيعون أن يحاولوا 146 00:13:40,030 --> 00:13:41,830 ولهذا فهم سعداء 147 00:13:46,190 --> 00:13:50,550 ...عندما كنت طفلة منذ وقت طويل 148 00:13:57,230 --> 00:14:01,750 كنت أشعر بشعور غريب هو أنني لست كالناس العاديين 149 00:14:04,350 --> 00:14:07,150 أبقيت هذا الأمر سرًا منذ ذلك الحين 150 00:14:14,790 --> 00:14:19,510 كنت أحاول جاهدة إخفاء هذا السر حتى عن أصدقائي 151 00:14:22,470 --> 00:14:27,350 لكنني اكتشفت بعدها أنه يستحيل ألا يلاحظوا الأمر 152 00:14:40,630 --> 00:14:45,230 كان جميع من حولي يشيخون كما يجب 153 00:14:45,670 --> 00:14:47,430 ...الناس والتاريخ 154 00:14:47,990 --> 00:14:51,790 بدا وكأنني تُركت لوحدي في الخلف 155 00:14:51,910 --> 00:14:55,230 لا أتغير أبدًا ولا أستطيع التغير 156 00:14:55,710 --> 00:14:57,150 كنت تائهةً حقًا 157 00:15:00,830 --> 00:15:02,350 مضى الوقت 158 00:15:02,710 --> 00:15:05,390 تُركت في الخلف بسبب الوقت 159 00:15:10,710 --> 00:15:12,950 !اعثروا عليها! اعثروا عليها 160 00:15:13,150 --> 00:15:15,430 !إنها ساحرة! لا بد أنها ساحرة 161 00:15:15,550 --> 00:15:17,670 !اقتلوها! اقتلوها 162 00:15:18,670 --> 00:15:21,270 كنت قد مللت من العيش 163 00:15:22,990 --> 00:15:26,270 ...فكرت كل يوم بطرق لأموت بها 164 00:15:28,350 --> 00:15:32,270 ...وعندما قررت إنهاء حياتي 165 00:15:40,830 --> 00:15:42,630 ظهر هو 166 00:15:47,550 --> 00:15:50,590 لا داعي للخوف، أنا مثلك 167 00:15:52,710 --> 00:15:54,030 كاريا؟ 168 00:15:54,150 --> 00:15:56,990 قال لي أن أعيش معه 169 00:15:57,110 --> 00:15:59,550 قال إن هناك دوافع ليعيش الـباونت أمثالنا 170 00:16:22,510 --> 00:16:25,750 سأخبرك بدافعي للعيش 171 00:16:28,910 --> 00:16:30,350 إنه أنتِ 172 00:16:32,470 --> 00:16:34,030 ...تذكري هذا 173 00:16:34,830 --> 00:16:42,190 حب الـباونت عميق وطويل ولا حدود له ويستمر للأبد 174 00:16:45,430 --> 00:16:50,430 ...مُنح الـباونت نعمة الوقت 175 00:17:06,990 --> 00:17:08,390 ...الحب الأبدي 176 00:17:09,750 --> 00:17:12,710 صدقت هذا حقًا أحيانًا 177 00:17:17,310 --> 00:17:21,430 ...لكن ليس الآن، لقد فهمت 178 00:17:22,150 --> 00:17:27,830 أن كلمة "أبدية" موجودة لدى البشر الذين لديهم حياة محدودة 179 00:17:28,150 --> 00:17:31,790 إنه شيء لا معنى له بالنسبة لنا نحن الـباونت 180 00:17:33,350 --> 00:17:39,390 بكلمات أخرى هل هذا يعني أن حبك لـكاريا انتهى؟ 181 00:17:40,830 --> 00:17:44,230 ربما لم يكن هناك حب من الأساس 182 00:17:46,350 --> 00:17:50,510 كان نور الأمل الذي رأيته وهمًا 183 00:17:50,790 --> 00:17:52,110 وهم؟ 184 00:17:52,870 --> 00:17:57,510 ...لقد خدع عينَيّ بحجاب من نور 185 00:17:57,710 --> 00:18:00,630 ليخبئ طموحه في ظل هذا الحجاب 186 00:18:01,790 --> 00:18:03,150 طموحه؟ 187 00:18:04,550 --> 00:18:05,990 ...إحكام السيطرة 188 00:18:08,030 --> 00:18:11,670 جمع كاريا القلة المتبقين الـباونت 189 00:18:12,150 --> 00:18:14,350 وهو يحاول الذهاب ...إلى هويكو موندو على الأرجح 190 00:18:14,870 --> 00:18:18,470 إنه يحاول كسب قوة لانهائية هناك 191 00:18:19,870 --> 00:18:25,630 ...ليجعل الـباونت لا، ليجعل نفسه الزعيم الأعلى عليهم 192 00:18:26,950 --> 00:18:28,150 !هذا جنون 193 00:18:28,270 --> 00:18:32,830 إن فعل هذا فسيخرق القوانين الأساسية التي يجب أن نلتزم بها 194 00:18:32,990 --> 00:18:35,470 ...لا يوجد قوانين لدى الزعماء 195 00:18:36,150 --> 00:18:39,070 بل هم من يقررون القوانين - حتى وإن كان ذلك صحيحًا - 196 00:18:39,310 --> 00:18:44,550 لهذا جلبتك إلى هنا لأمنع كاريا من فعل هذا 197 00:18:46,350 --> 00:18:49,870 هل ما زلت تحبينه إذًا؟ 198 00:18:50,310 --> 00:18:51,630 !توقف 199 00:18:53,190 --> 00:18:55,310 لا أستطيع مسامحته 200 00:18:56,190 --> 00:18:59,430 لأبقى بشرية ...ومهما كان ذلك لوقت قصير 201 00:18:59,870 --> 00:19:03,670 لا أستطيع مسامحته لخسارته قلبه البشري 202 00:19:04,190 --> 00:19:05,510 ماذا تقصدين؟ 203 00:19:05,990 --> 00:19:08,950 ...لقد أخذ روح شخص حي 204 00:19:10,030 --> 00:19:12,670 بنفس الفم الذي قال لي به إنه يحبني 205 00:19:28,230 --> 00:19:30,390 لا أستطيع مسامحة كاريا على هذا 206 00:19:31,110 --> 00:19:35,870 لكنني لا أستطيع مسامحة نفسي أكثر ...لسماحي له بفعل هذا 207 00:19:38,870 --> 00:19:40,270 كم هذا مثير للسخرية 208 00:19:40,630 --> 00:19:44,550 أعطاني الأمل لأعيش لكن بسبب خيانته 209 00:19:44,670 --> 00:19:49,630 استيقظ الجزء البشري القليل الذي تبقى في قلبي والذي كان قد نام 210 00:19:51,030 --> 00:19:53,670 ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟ 211 00:19:54,670 --> 00:19:56,350 سأهزم كاريا 212 00:19:57,190 --> 00:19:58,510 كيف؟ 213 00:19:58,870 --> 00:20:03,350 سأساعدك لو استطعت ...لكنني لم أعد أستطيع 214 00:20:04,030 --> 00:20:07,110 ...أنت لطيف لأنك تريد أن تساعدني 215 00:20:08,310 --> 00:20:11,510 لكنني لا أنوي الاعتماد عليك بعد الآن 216 00:20:11,750 --> 00:20:13,630 سأتعامل معه بنفسي 217 00:20:14,110 --> 00:20:18,030 يجب أن تبقى في هذه الغرفة حتى تتعافى جراحك 218 00:20:18,350 --> 00:20:21,750 هل لديك أي أمل بالفوز؟ - بالطبع - 219 00:20:25,030 --> 00:20:28,190 إن أمكن، أود أن أموت 220 00:20:28,630 --> 00:20:30,670 هذه كذبة - كذبة؟ - 221 00:20:31,710 --> 00:20:34,950 لماذا تعتقد ذلك؟ - ...حسنًا - 222 00:20:38,790 --> 00:20:40,150 أرجوك 223 00:20:40,670 --> 00:20:43,950 حاول ألا يمسك بك رجال كاريا 224 00:20:44,790 --> 00:20:49,950 لا أعلم لماذا لكنك شخص مهم في مخطط كاريا 225 00:20:51,670 --> 00:20:54,230 ...لكن لم يعد لدي أي قوى 226 00:20:54,470 --> 00:20:56,430 لا يمكنك أن تكون واثقًا من هذا 227 00:20:56,990 --> 00:20:58,310 هل أنا مخطئة؟ 228 00:20:59,350 --> 00:21:04,310 أشعر أن قوة الـكوينسي لا تزال بداخلك 229 00:21:06,150 --> 00:21:07,510 !عش 230 00:21:09,310 --> 00:21:10,670 !انتظري 231 00:21:15,070 --> 00:21:18,950 استوعبت شيئًا واحدًا قبل قليل 232 00:21:20,710 --> 00:21:27,510 كان يمكنني الهرب منك إن أردت 233 00:21:29,590 --> 00:21:31,230 لكنني لم أفعل 234 00:21:31,990 --> 00:21:34,630 عرفت السبب أخيرًا 235 00:21:35,350 --> 00:21:38,190 لماذا؟ - عيناكِ - 236 00:21:39,590 --> 00:21:46,750 ربما رأيت إشعاع أمل صغير ...في عينيك الوحيدتين 237 00:21:47,830 --> 00:21:50,870 ...لم تغرقي كليًا باليأس 238 00:21:51,310 --> 00:21:53,590 لديك نور جميل يبحث عن الأمل 239 00:21:54,670 --> 00:21:59,230 إن أمكن، أود أن أساعدك 240 00:21:59,990 --> 00:22:02,590 لا أعلم ما أستطيع فعله ...في هذه الحالة لكن 241 00:22:02,750 --> 00:22:04,110 ...ومع ذلك 242 00:22:04,390 --> 00:22:07,270 ومع ذلك سأذهب معك 243 00:22:13,350 --> 00:22:16,270 قلبك طيب بالرغم من مظهرك 244 00:22:28,270 --> 00:22:30,750 "...يُتبع" 21270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.