Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,719 --> 00:00:04,770
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,839 --> 00:00:09,575
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,643 --> 00:00:14,112
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:14,181 --> 00:00:19,418
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,487 --> 00:00:23,605
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,674 --> 00:00:26,108
♪ Zorro!
7
00:00:26,176 --> 00:00:30,295
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,714
♪ Zorro!
9
00:00:32,783 --> 00:00:36,301
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,370 --> 00:00:40,305
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,374 --> 00:00:44,293
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:55,539 --> 00:00:57,872
(HORSE WHINNIES)
13
00:00:57,941 --> 00:01:00,642
Zorro, my friend, you
have done enough.
14
00:01:00,711 --> 00:01:03,578
Leave me before the
soldiers come back.
15
00:01:03,647 --> 00:01:06,381
There is a safe place
not far from here.
16
00:01:11,104 --> 00:01:14,272
MAN: Spread out.
Search everywhere.
17
00:01:24,051 --> 00:01:26,171
MAN 2: Keep searching.
18
00:01:30,825 --> 00:01:35,443
Zorro, my friend, while there
is time, save yourself, escape.
19
00:01:35,512 --> 00:01:37,545
We shall make it together.
20
00:01:50,544 --> 00:01:55,246
GARCIA: Comandante!
Comandante! Over here! Over here!
21
00:01:59,036 --> 00:02:00,652
Look, Comandante.
22
00:02:00,720 --> 00:02:03,722
That is the jacket Don Alejandro
was wearing when he escaped.
23
00:02:03,791 --> 00:02:06,041
See? There is blood on it.
24
00:02:06,110 --> 00:02:08,076
They cannot have
gotten far on foot,
25
00:02:08,145 --> 00:02:11,129
particularly with the
old man wounded.
26
00:02:11,198 --> 00:02:12,864
What land is this, Sergeant?
27
00:02:12,933 --> 00:02:15,267
Why, California, Capitan.
28
00:02:15,335 --> 00:02:17,219
No, you idiot. What rancho?
29
00:02:17,287 --> 00:02:21,022
Oh, it is the boundary of
Don Alejandro's rancho.
30
00:02:21,091 --> 00:02:24,992
Of course. No wonder
Don Alejandro escaped us.
31
00:02:25,061 --> 00:02:28,396
He knows every rock
and tree of his own rancho.
32
00:02:28,465 --> 00:02:33,085
A wounded animal always crawls
back to its own lair. Mount up, Sergeant.
33
00:02:33,153 --> 00:02:34,836
(GROANS)
34
00:02:50,971 --> 00:02:53,938
(SIGHING) Thank you.
35
00:02:57,211 --> 00:02:59,811
It is a bad wound, Senor Zorro?
36
00:02:59,880 --> 00:03:04,383
The bullet is still in there. I do
not have the means to remove it.
37
00:03:04,451 --> 00:03:06,318
I will get word to
your son, Diego.
38
00:03:06,387 --> 00:03:07,497
He will come and
take care of you.
39
00:03:07,521 --> 00:03:08,598
(STRAINING)
40
00:03:08,622 --> 00:03:10,322
No, no, don't move.
41
00:03:10,391 --> 00:03:12,824
It would only
aggravate the wound.
42
00:03:36,133 --> 00:03:38,328
Sergeant, you and
Alvarado search the upstairs.
43
00:03:38,352 --> 00:03:39,592
Si, Comandante.
44
00:03:39,653 --> 00:03:42,687
Corporal Delgado, Ivaro,
we will search downstairs.
45
00:04:06,080 --> 00:04:07,295
(CHEST SLAMS)
46
00:04:07,364 --> 00:04:09,047
What was that?
47
00:04:21,011 --> 00:04:22,276
Don Diego!
48
00:04:22,345 --> 00:04:23,545
Sergeant.
49
00:04:23,614 --> 00:04:25,413
What are you doing
here at this hour?
50
00:04:25,482 --> 00:04:28,316
And with drawn sword? It's
much too early for dueling.
51
00:04:28,385 --> 00:04:31,764
A thousand pardons, Don
Diego. But it is your father I seek.
52
00:04:31,788 --> 00:04:34,100
He led a surprise attack
last night on the cuartel,
53
00:04:34,124 --> 00:04:37,258
and would have been captured
had it not been for Zorro.
54
00:04:37,327 --> 00:04:39,427
My poor father in
trouble again, eh?
55
00:04:39,496 --> 00:04:43,865
You must forgive me if my sympathies
go out to him. But, uh, is he safe?
56
00:04:43,934 --> 00:04:45,945
No, Don Diego, he is wounded,
57
00:04:45,969 --> 00:04:49,804
and the Capitan swears he
will capture him and Zorro, too.
58
00:04:49,873 --> 00:04:50,984
(SIGHS)
59
00:04:51,008 --> 00:04:54,108
Such a long night
without food or drink.
60
00:04:54,177 --> 00:04:57,562
With your permission, I
will sit for a little moment.
61
00:05:01,668 --> 00:05:04,586
Oh, by all means,
sit, but not here.
62
00:05:04,655 --> 00:05:07,121
On the bed. It will be
much more comfortable.
63
00:05:07,190 --> 00:05:09,424
Yeah. It is indeed soft,
64
00:05:09,492 --> 00:05:12,093
and a welcome change
from that hard saddle.
65
00:05:12,162 --> 00:05:14,407
Ah, I know exactly
how you feel, Sergeant,
66
00:05:14,431 --> 00:05:18,066
and there's nothing like a few winks
of sleep to put a man back on his feet.
67
00:05:18,134 --> 00:05:20,035
Oh, si, Don Diego.
68
00:05:20,103 --> 00:05:22,938
But I mustn't, Don Diego.
I have a duty to perform.
69
00:05:23,006 --> 00:05:26,474
Oh, I will stand in front of the
door and warn you if anyone comes.
70
00:05:26,543 --> 00:05:30,011
Gracias, Don Diego. Gracias.
71
00:05:31,481 --> 00:05:33,715
You are indeed a
true friend, Don Diego,
72
00:05:33,784 --> 00:05:36,585
to let me sleep in your own bed.
73
00:05:36,653 --> 00:05:37,986
(SIGHS)
74
00:05:38,055 --> 00:05:42,190
It is no wonder I have such
a great admiration for you.
75
00:05:42,258 --> 00:05:44,192
(YAWNING)
76
00:05:50,967 --> 00:05:52,734
(SNORING)
77
00:06:05,565 --> 00:06:07,846
MONASTARIO: Sergeant Garcia!
78
00:06:11,354 --> 00:06:13,383
Sergeant Garcia,
have you found...
79
00:06:13,407 --> 00:06:15,740
Oh, de la Vega. I
was looking for you.
80
00:06:15,809 --> 00:06:18,076
Also, for my
sergeant. Where is he?
81
00:06:20,681 --> 00:06:24,015
What is this? What is the
matter with Sergeant Garcia?
82
00:06:24,084 --> 00:06:28,253
Nothing. He was sleepy, so I
offered him the use of my bed.
83
00:06:28,321 --> 00:06:30,621
Tired and sleepy, is he?
84
00:06:35,379 --> 00:06:38,012
We will see how tired he is.
85
00:06:43,153 --> 00:06:45,136
Tired, Sergeant?
86
00:06:45,205 --> 00:06:46,237
Si.
87
00:06:48,975 --> 00:06:51,542
Can hardly keep
your eyes open, eh?
88
00:06:51,611 --> 00:06:52,644
Si.
89
00:06:54,147 --> 00:06:56,447
Sleep well, my sergeant.
90
00:06:57,383 --> 00:06:59,317
Gracias, Comandante.
91
00:07:01,288 --> 00:07:03,321
Comandante?
92
00:07:03,857 --> 00:07:05,206
Ah!
93
00:07:07,543 --> 00:07:10,895
Sergeant Garcia, do you know the
penalty for sleeping while on duty?
94
00:07:10,964 --> 00:07:12,631
Si. It is unforgivable.
95
00:07:12,699 --> 00:07:14,032
You should be hung.
96
00:07:14,101 --> 00:07:15,533
Si, Comandante.
97
00:07:15,602 --> 00:07:17,842
But perhaps the cause of
justice would be better served
98
00:07:17,871 --> 00:07:22,474
if I were banished to a distant
place, say the presidio at Monterey?
99
00:07:22,542 --> 00:07:25,271
Where the wines are
even better than here?
100
00:07:25,295 --> 00:07:29,231
Oh, no, my stupid one, you shall
not escape so easily this time.
101
00:07:29,299 --> 00:07:32,934
Comandante, it was
not his fault, but mine.
102
00:07:33,002 --> 00:07:35,903
I thoughtlessly offered him
wine containing a sleeping potion
103
00:07:35,972 --> 00:07:37,850
which I prepared last night.
104
00:07:37,874 --> 00:07:40,553
He could not help
falling asleep. Could you?
105
00:07:40,577 --> 00:07:44,779
Oh, no, Don Diego. The drug
in the wine overpowered me.
106
00:07:44,848 --> 00:07:46,381
Is that so?
107
00:07:49,686 --> 00:07:52,687
And why were you taking
a sleeping potion last night?
108
00:07:52,756 --> 00:07:54,456
Because I couldn't
sleep, naturally.
109
00:07:54,524 --> 00:07:58,593
I took several of them.
I'm subject to insomnia.
110
00:07:58,662 --> 00:08:01,640
You are subject to a
lot of things, are you not?
111
00:08:01,664 --> 00:08:05,750
Enough lying. You have deceived
everyone until now, but not me.
112
00:08:05,819 --> 00:08:09,654
I see through your trickery.
You are an impostor.
113
00:08:09,723 --> 00:08:12,791
I'm not sure I understand
what you mean, Comandante.
114
00:08:12,860 --> 00:08:16,811
Enough innocence, de la Vega.
You rich landowners are all alike.
115
00:08:16,879 --> 00:08:18,590
While you are
pretending politeness,
116
00:08:18,614 --> 00:08:21,527
you are scheming and
praying for my downfall.
117
00:08:21,551 --> 00:08:25,953
Fortunately, I have nothing
to fear from weaklings like you.
118
00:08:26,022 --> 00:08:28,468
It is the strong men like
your father, Don Alejandro,
119
00:08:28,492 --> 00:08:30,325
who must be put down.
120
00:08:30,393 --> 00:08:33,928
I will crush him as an
example to all the others.
121
00:08:33,997 --> 00:08:37,076
Sergeant Garcia, I place
this man in your charge.
122
00:08:37,100 --> 00:08:39,100
See that he does not
leave the hacienda.
123
00:08:39,169 --> 00:08:40,701
Si, Comandante.
124
00:08:42,305 --> 00:08:45,540
And now, de la
Vega, even if you wish,
125
00:08:45,609 --> 00:08:49,088
you cannot come to the
assistance of your father.
126
00:08:49,112 --> 00:08:51,432
Corporal Delgado, Lancer Ivaro.
127
00:08:53,450 --> 00:08:55,661
Help Sergeant Garcia
guard this prisoner.
128
00:08:55,685 --> 00:08:58,152
See that he speaks to no one.
129
00:08:58,221 --> 00:09:00,755
Corporal, stand
at that door there.
130
00:09:00,824 --> 00:09:03,424
Lancer, you will
take your post here.
131
00:09:04,794 --> 00:09:07,161
If he escapes, Sergeant,
132
00:09:07,230 --> 00:09:10,682
I will see that you stand
before a firing squad.
133
00:09:19,159 --> 00:09:22,093
Twice in the same
day he kills me.
134
00:09:22,161 --> 00:09:25,413
He must like me, though.
He offered me a choice.
135
00:09:37,677 --> 00:09:42,280
Well, it seems that the Comandante's
left us to our own devices, gentlemen.
136
00:09:42,348 --> 00:09:43,492
Why don't we be comfortable?
137
00:09:43,516 --> 00:09:46,785
Let's go downstairs
and relax in the sala.
138
00:09:46,853 --> 00:09:49,053
You said the
Comandante has gone?
139
00:09:49,122 --> 00:09:50,421
That's right.
140
00:09:50,490 --> 00:09:54,259
Well, what could be more
comfortable than this?
141
00:09:54,327 --> 00:09:57,679
You heard the Comandante's
orders. Watch the window.
142
00:09:57,747 --> 00:10:01,800
You, Ivaro, watch the door.
And both of you watch Don Diego,
143
00:10:01,868 --> 00:10:05,937
as I may become over-fatigued
in the performance of my duty.
144
00:10:06,006 --> 00:10:07,572
(GROANS)
145
00:10:17,451 --> 00:10:18,766
(KNOCKING)
146
00:10:19,368 --> 00:10:20,901
DIEGO: Come in.
147
00:10:24,290 --> 00:10:27,007
Please, Don Diego,
don't frighten me like that.
148
00:10:27,076 --> 00:10:30,345
I forgot. I'm your prisoner.
You should give the orders.
149
00:10:30,413 --> 00:10:32,096
What do you want?
150
00:10:32,165 --> 00:10:35,933
He's my manservant. He cannot
speak or hear. Leave him alone.
151
00:10:36,002 --> 00:10:39,137
I would say yes, but the
Capitan left strict orders
152
00:10:39,205 --> 00:10:41,322
that you were to see no one.
153
00:10:41,390 --> 00:10:43,775
The exact order was
"speak to no one."
154
00:10:43,843 --> 00:10:46,577
That order cannot
apply to a deaf mute.
155
00:10:46,646 --> 00:10:52,083
True. Don Diego, you always reason
everything out so clearly. Let him go.
156
00:11:09,920 --> 00:11:12,086
Monastario.
157
00:11:12,155 --> 00:11:16,057
I must destroy him
before he destroys us.
158
00:11:21,381 --> 00:11:23,030
(WHINNIES)
159
00:11:40,117 --> 00:11:42,016
Say, why don't we go downstairs?
160
00:11:42,085 --> 00:11:47,489
There, we shall be close to a
goodly supply of my father's best wine.
161
00:11:47,557 --> 00:11:50,525
The Comandante did not say
we should stay in this room.
162
00:11:50,594 --> 00:11:52,059
No.
163
00:11:52,129 --> 00:11:54,895
Delgado, Ivaro,
surround the prisoner.
164
00:11:54,964 --> 00:11:55,964
We march.
165
00:11:56,032 --> 00:11:57,698
(DRUM ROLL)
166
00:11:59,769 --> 00:12:01,802
Forward, march!
167
00:12:12,431 --> 00:12:14,076
Be seated, be seated.
168
00:12:14,100 --> 00:12:15,967
Thank you, Don Diego.
169
00:12:16,035 --> 00:12:17,847
Hey, how about a little wine?
170
00:12:17,871 --> 00:12:20,921
If you insist, Don Diego.
171
00:12:20,990 --> 00:12:24,275
Something is missing.
Um, cups, of course.
172
00:12:24,344 --> 00:12:28,279
Gentlemen, please excuse me. I'll
go to the pantry and get some mugs.
173
00:12:28,348 --> 00:12:32,851
A thousand pardons, Don Diego, but
I will get the mugs, if you don't mind.
174
00:12:37,157 --> 00:12:39,758
Bernardo, we're going
to need more wine.
175
00:12:39,826 --> 00:12:42,026
Much more wine.
176
00:12:55,408 --> 00:12:57,876
Ah! Uh-huh.
177
00:12:57,944 --> 00:12:59,077
(LAUGHING)
178
00:12:59,146 --> 00:13:01,646
Here are the mugs, Don Diego.
179
00:13:02,382 --> 00:13:04,749
Ah, let me see...
180
00:13:05,569 --> 00:13:06,985
Here's one for you.
181
00:13:07,053 --> 00:13:08,119
Gracias.
182
00:13:09,656 --> 00:13:11,055
One for you.
183
00:13:13,059 --> 00:13:14,291
Sergeant Garcia.
184
00:13:14,360 --> 00:13:15,905
I think I have one here for you.
185
00:13:15,929 --> 00:13:17,862
Si, gracias.
186
00:13:17,931 --> 00:13:19,563
And one for me, eh?
187
00:13:19,633 --> 00:13:21,849
Oh, si, Don Diego.
188
00:13:21,918 --> 00:13:24,585
Now, whom shall we toast?
189
00:13:24,654 --> 00:13:27,321
Well, I know a little toast.
190
00:13:27,390 --> 00:13:28,556
Delgado, play the guitar.
191
00:13:28,624 --> 00:13:29,924
Si.
192
00:13:29,992 --> 00:13:31,270
With your permission, Don Diego.
193
00:13:31,294 --> 00:13:32,760
Of course.
194
00:13:32,828 --> 00:13:36,630
This is a song that is very
popular now down at the inn.
195
00:13:42,138 --> 00:13:45,656
♪ Here's to a
soldier of the king
196
00:13:45,725 --> 00:13:49,644
♪ So lift your glass to drink
197
00:13:49,712 --> 00:13:54,164
♪ And lift your voice to sing
198
00:13:54,233 --> 00:14:00,187
♪ Here's to a
soldier of the king
199
00:14:04,026 --> 00:14:08,046
♪ He'll never be a scholar
He'll never save a dollar
200
00:14:08,114 --> 00:14:10,197
♪ He doesn't need a thing
201
00:14:10,267 --> 00:14:13,568
♪ When he's a
soldier of the king
202
00:14:14,738 --> 00:14:17,338
A little more wine, please.
203
00:14:17,407 --> 00:14:19,190
Of course.
204
00:14:19,258 --> 00:14:21,025
GARCIA: Oh, gracias.
205
00:14:22,261 --> 00:14:25,663
♪ Here's to a
soldier's loyal wife
206
00:14:25,732 --> 00:14:29,700
♪ Who waits
through each campaign
207
00:14:29,769 --> 00:14:34,205
♪ Until he's home again
208
00:14:34,274 --> 00:14:39,143
♪ Here's to a
soldier's loyal wife ♪
209
00:14:41,831 --> 00:14:44,916
Sergeant, don't forget your dog.
210
00:14:44,984 --> 00:14:47,652
Oh, el perro. Of course.
211
00:14:49,789 --> 00:14:53,091
♪ Here's to a
soldier's faithful dog
212
00:14:53,159 --> 00:14:58,162
♪ Who waits through
each campaign to, uh...
213
00:14:58,231 --> 00:15:01,665
♪ To wag his tail again
214
00:15:01,734 --> 00:15:07,588
♪ Here's to a
soldier's faithful dog ♪
215
00:15:07,657 --> 00:15:09,802
Garcia, don't forget
your mother-in-law.
216
00:15:09,826 --> 00:15:11,959
Oh, si, the mother-in-law.
217
00:15:15,848 --> 00:15:19,016
♪ Here's to a
soldier's mother-in-law
218
00:15:19,085 --> 00:15:23,221
♪ She's, uh, timid, like a mouse
219
00:15:23,289 --> 00:15:27,725
♪ When he is in
the house, not mine
220
00:15:27,793 --> 00:15:32,963
♪ Here's to a
soldier's mother-in-law
221
00:15:37,870 --> 00:15:41,288
♪ Here's to a
soldier of the king
222
00:15:41,357 --> 00:15:45,259
♪ So lift your glass to drink
223
00:15:45,327 --> 00:15:49,797
♪ And lift your voice to sing
224
00:15:49,866 --> 00:15:55,502
♪ Here's to a
soldier of the king ♪
225
00:16:44,137 --> 00:16:46,504
It is him. Comandante!
226
00:16:46,573 --> 00:16:48,206
Senor Comandante!
227
00:16:54,514 --> 00:16:56,530
Ha-ha! Look at him.
228
00:16:56,599 --> 00:16:59,311
There's the pig that tried to
raise the rancheros against me.
229
00:16:59,335 --> 00:17:01,352
Next to Zorro, he's
my greatest enemy.
230
00:17:01,421 --> 00:17:03,320
Si, mi Comandante.
231
00:17:03,389 --> 00:17:04,966
You know what I
will do with him?
232
00:17:04,990 --> 00:17:07,169
Arrest him, mi Comandante.
233
00:17:07,193 --> 00:17:11,879
And let some soft judge let him off
with a fine? This is no ordinary pig.
234
00:17:11,948 --> 00:17:16,233
This is a wild boar. Even
wounded, he is dangerous.
235
00:17:16,302 --> 00:17:18,636
Do you know how
we hunt the wild boar?
236
00:17:18,705 --> 00:17:20,037
No, mi Comandante.
237
00:17:20,106 --> 00:17:24,442
With a pig-sticker.
Give me that.
238
00:17:24,511 --> 00:17:27,695
Let no one interfere.
This is my sport.
239
00:17:35,438 --> 00:17:40,675
So there is still fight in you, wild
boar? I will give you some sport.
240
00:17:44,197 --> 00:17:45,546
Monastario.
241
00:17:46,916 --> 00:17:48,015
Zorro!
242
00:17:48,101 --> 00:17:49,433
You want some sport?
243
00:17:49,502 --> 00:17:50,768
I'll give it to you.
244
00:17:50,837 --> 00:17:53,170
Good. Throw him a lance.
245
00:18:19,599 --> 00:18:21,766
(ALL LAUGHING)
246
00:18:31,027 --> 00:18:33,544
After him, you fools. After him.
247
00:19:05,328 --> 00:19:07,828
Wait, Zorro, wait!
248
00:19:08,798 --> 00:19:10,359
These are not Monastario's men?
249
00:19:10,383 --> 00:19:11,849
No.
250
00:19:11,901 --> 00:19:14,680
These is Sergeant Espinoza
under orders from the governor.
251
00:19:14,704 --> 00:19:16,854
He has guaranteed my safety.
252
00:19:21,694 --> 00:19:25,229
Please look after Senor de la
Vega. He's been seriously wounded.
253
00:19:25,298 --> 00:19:26,708
Of course, Senor Zorro.
254
00:19:26,732 --> 00:19:28,382
You're Zorro, the outlaw?
255
00:19:28,451 --> 00:19:31,413
He is my friend. He
saved me from Monastario.
256
00:19:31,437 --> 00:19:34,588
And that is my good friend,
Don Alejandro de la Vega.
257
00:19:37,343 --> 00:19:39,376
Good work, Sergeant.
258
00:19:39,429 --> 00:19:41,973
Capitan Monastario, Comandante
del pueblo de Los Angeles.
259
00:19:41,997 --> 00:19:44,265
I will take charge
of these prisoners.
260
00:19:44,333 --> 00:19:48,319
Sorry. Senor Torres is under the
protection of the governor of Monterey.
261
00:19:48,388 --> 00:19:51,000
If he chooses to give safe
conduct to this gentleman,
262
00:19:51,024 --> 00:19:52,273
we will guard him also.
263
00:19:52,342 --> 00:19:54,007
Do you defy my orders?
264
00:19:54,076 --> 00:19:55,637
I am merely obeying orders.
265
00:19:55,661 --> 00:19:57,639
It is good to find
someone who can.
266
00:19:57,663 --> 00:20:00,142
Perhaps at last justice
has come to California.
267
00:20:00,166 --> 00:20:03,634
Does the governor also
protect the outlaw Zorro?
268
00:20:03,703 --> 00:20:06,920
From what I have heard, Senor
Zorro does not need protection.
269
00:20:06,989 --> 00:20:09,923
My orders are to provide an
escort, not to chase outlaws.
270
00:20:09,993 --> 00:20:13,110
What you do with
him is your business.
271
00:20:13,162 --> 00:20:15,482
At your service, Comandante.
272
00:20:18,401 --> 00:20:20,484
Lancers, follow me!
273
00:20:48,180 --> 00:20:49,714
(WHINNYING)
274
00:21:07,466 --> 00:21:09,583
Back to the hacienda.
275
00:21:15,157 --> 00:21:19,426
GARCIA: ♪ And
lift your voice to sing
276
00:21:19,495 --> 00:21:25,282
♪ Here's to a
soldier of the king
277
00:21:25,351 --> 00:21:29,286
♪ He'll never be a scholar
He'll never save a dollar
278
00:21:29,355 --> 00:21:35,475
♪ He doesn't need a thing
When he's a soldier of the king ♪
279
00:21:35,544 --> 00:21:37,894
(LAUGHING)
280
00:21:37,963 --> 00:21:41,515
Who are we gonna toast now?
We've run out of people we like.
281
00:21:41,584 --> 00:21:44,852
Then let's toast our
enemies. Now, let me see...
282
00:21:46,488 --> 00:21:49,940
♪ Here's to the Comandante Drink
283
00:21:50,009 --> 00:21:53,777
♪ We toast him with champagne
284
00:21:53,846 --> 00:21:57,231
♪ Although he has no brain
285
00:21:57,300 --> 00:21:58,482
(LAUGHS)
286
00:21:58,551 --> 00:22:02,353
♪ Here's to the Comandante
287
00:22:02,421 --> 00:22:04,237
♪ Drink!
288
00:22:12,514 --> 00:22:15,733
♪ Here's to the
Comandante's health
289
00:22:15,801 --> 00:22:19,903
♪ He's strong, just like an ox
290
00:22:19,972 --> 00:22:22,839
♪ But he cannot catch the Fox
291
00:22:22,908 --> 00:22:24,508
(LAUGHS)
292
00:22:24,577 --> 00:22:30,314
♪ Here's to the
Comandante's health
293
00:22:30,383 --> 00:22:34,301
♪ He'll never be a scholar
He'll never save a dollar
294
00:22:34,369 --> 00:22:40,424
♪ He doesn't need a thing
When he's a soldier of the king
295
00:22:40,492 --> 00:22:43,977
♪ Here's to the
Comandante's boots
296
00:22:44,063 --> 00:22:47,781
♪ They kick us in the rear
297
00:22:47,850 --> 00:22:51,034
♪ Oh, the Comandante's here
298
00:22:52,371 --> 00:22:58,659
♪ Here's to the
Comandante's fame ♪
299
00:23:00,529 --> 00:23:02,429
(GRUNTS)
300
00:23:02,498 --> 00:23:06,283
So, now you make up songs
about your superior officers, eh?
301
00:23:06,352 --> 00:23:08,401
I am an enemy, am I?
302
00:23:08,470 --> 00:23:09,837
No, Comandante.
303
00:23:09,905 --> 00:23:13,841
It was another Comandante
a long time ago in Spain.
304
00:23:13,909 --> 00:23:16,927
I shall decide your
punishment later.
305
00:23:16,995 --> 00:23:19,696
I have more important
matters to decide now.
306
00:23:19,765 --> 00:23:22,433
Where is de la Vega? I must...
307
00:23:22,501 --> 00:23:25,661
Where is he? Where
is Diego de la Vega?
308
00:23:26,789 --> 00:23:29,456
He was here only
a moment ago. I...
309
00:23:30,826 --> 00:23:32,610
Sergeant, I warned you,
310
00:23:32,662 --> 00:23:35,822
if de la Vega escaped, I would
cut you to pieces with my saber.
311
00:23:35,865 --> 00:23:39,933
Oh, no, Comandante, it was
either shooting or hanging.
312
00:23:40,002 --> 00:23:43,604
MONASTARIO: I left you with a
guard at each door. Why are you here?
313
00:23:43,673 --> 00:23:45,639
Answer me, quickly!
314
00:23:45,708 --> 00:23:49,776
If the Capitan will give me a little
moment, I will think of something.
315
00:23:49,845 --> 00:23:52,429
Eh, looking for me, Comandante?
316
00:23:52,498 --> 00:23:54,818
What are you doing here?
Where have you been?
317
00:23:54,867 --> 00:23:58,685
Your lancers were so tired out
from their all-night chase of my father,
318
00:23:58,754 --> 00:24:02,455
that I offered them
a little stimulant.
319
00:24:02,525 --> 00:24:05,436
Oh, by the way, did
you capture my father,
320
00:24:05,460 --> 00:24:08,529
or did that rascal
Zorro foil you again?
321
00:24:09,248 --> 00:24:10,697
Oh...
322
00:24:12,200 --> 00:24:15,969
A thousand thanks, Don
Diego. The Capitan is a madman.
323
00:24:16,038 --> 00:24:18,622
I think, this time, he
would have killed me.
324
00:24:18,691 --> 00:24:21,086
Very well, Sergeant.
Let us drink to all the lives
325
00:24:21,110 --> 00:24:22,537
we can save from Monastario.
326
00:24:22,561 --> 00:24:24,394
(ALL LAUGHING)
327
00:24:26,932 --> 00:24:30,317
ALL: ♪ Here's to
a soldier of the king
328
00:24:30,386 --> 00:24:34,321
♪ So lift your glass to drink
329
00:24:34,390 --> 00:24:38,892
♪ And lift your voice to sing
330
00:24:38,961 --> 00:24:44,531
♪ Here's to a
soldier of the king ♪
331
00:24:44,600 --> 00:24:46,283
(ALL LAUGHING)
332
00:24:54,793 --> 00:24:57,294
NARRATOR: Next week
laughter joins with intrigue
333
00:24:57,362 --> 00:25:00,680
when the cunning Monastario
tries to make a mockery of justice
334
00:25:00,749 --> 00:25:03,750
in the trial for the lives
of Torres and Alejandro.
335
00:25:03,836 --> 00:25:05,596
Well, what is your verdict?
336
00:25:05,655 --> 00:25:09,589
(STAMMERS) The verdict is...
337
00:25:09,675 --> 00:25:12,376
NARRATOR: Don't miss a single
thrill-packed moment next week
338
00:25:12,444 --> 00:25:14,361
when the Walt Disney
Studio brings you
339
00:25:14,430 --> 00:25:17,831
the most exciting
escapade in the life of Zorro!26197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.