Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,133 --> 00:00:03,259
Unde e fiica mea?
2
00:00:03,926 --> 00:00:05,469
Era cu tine. Unde e acum?
3
00:00:05,553 --> 00:00:07,346
- A fost răpită.
- Răpită?
4
00:00:07,430 --> 00:00:09,015
Vom merge s-o recuperăm.
5
00:00:09,098 --> 00:00:10,224
E Hamzad.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,101
Va încerca să pună mâna pe ea.
7
00:00:13,102 --> 00:00:14,270
S-a întors Parwana.
8
00:00:15,229 --> 00:00:16,230
Mă numesc Omar.
9
00:00:16,313 --> 00:00:17,940
Avem multe de discutat.
10
00:00:18,524 --> 00:00:22,611
Aveți în față unul dintre cele mai mari
zăcăminte de litiu din lume.
11
00:00:22,695 --> 00:00:24,572
Faraz Hamzad îl controlează.
12
00:00:24,655 --> 00:00:27,408
Și i-a adus cei mai neașteptați prieteni.
13
00:00:27,491 --> 00:00:29,660
Hamzad nu e prietenul talibanilor.
14
00:00:30,161 --> 00:00:32,997
Cât de valoros trebuie să fie
acest zăcământ
15
00:00:33,080 --> 00:00:35,291
pentru a uni doi dușmani de moarte?
16
00:00:35,791 --> 00:00:36,792
Baba-Khorkhore.
17
00:00:36,876 --> 00:00:38,544
Tu ești acel monstru?
18
00:00:38,627 --> 00:00:39,670
Tu cine ești?
19
00:00:41,756 --> 00:00:45,468
- Peste cine am dat acolo?
- Peste spionii talibanilor.
20
00:00:45,551 --> 00:00:47,595
Emily e moartă.
21
00:00:47,678 --> 00:00:49,680
E moartă de câteva zile.
22
00:00:49,764 --> 00:00:51,640
Nu știi de ce e capabilă.
23
00:00:51,724 --> 00:00:55,644
- Nici măcar n-o cunoști.
- Îl cunosc pe el.
24
00:00:55,728 --> 00:00:59,857
E o chestiune de timp până va zice
ceva greșit și el nu va mai suporta.
25
00:01:20,211 --> 00:01:21,879
Dacă avem noroc,
26
00:01:22,630 --> 00:01:25,633
unii dintre noi vor scăpa cu viață.
27
00:02:05,422 --> 00:02:06,465
Pe aici.
28
00:03:04,315 --> 00:03:05,357
Ce știi?
29
00:03:08,777 --> 00:03:10,905
Știu că lucrezi pentru Faraz Hamzad.
30
00:03:12,448 --> 00:03:17,536
Și știu că ai răpit o agentă FBI
și o ții ostatică.
31
00:03:17,620 --> 00:03:18,829
Deci nu știi nimic.
32
00:03:20,247 --> 00:03:21,916
Nu știi unde suntem.
33
00:03:22,458 --> 00:03:24,084
Nu știi cine suntem.
34
00:03:24,585 --> 00:03:27,087
Nu-ți știi nici măcar adevăratul nume.
35
00:03:29,632 --> 00:03:32,801
Mama ta ți-a ascuns adevărul.
36
00:03:36,639 --> 00:03:40,351
Numele meu e Angela Adams.
37
00:03:41,852 --> 00:03:44,980
Sunt agent special
al Biroului Federal de Investigații.
38
00:03:46,190 --> 00:03:52,446
Și, de vei coopera cu mine,
sunt șanse să conving FBI-ul
39
00:03:52,529 --> 00:03:55,032
să nu te aresteze
și să te acuze de răpire.
40
00:03:55,115 --> 00:03:56,784
Vei purta asta.
41
00:03:58,160 --> 00:04:00,037
Te va ajuta când te va vedea.
42
00:04:01,038 --> 00:04:02,039
Cine să mă vadă?
43
00:04:02,122 --> 00:04:03,290
Tatăl tău.
44
00:04:05,251 --> 00:04:08,420
Crezi că tatei o să-i pese ce port
când va veni după mine?
45
00:04:08,504 --> 00:04:09,672
Tatăl tău e aici.
46
00:04:12,258 --> 00:04:14,343
Tatăl tău e Faraz Hamzad.
47
00:04:15,552 --> 00:04:17,596
Numele tău e Parwana.
48
00:04:18,806 --> 00:04:22,977
Ai fost răpită de la el în toiul nopții
de către mama ta
49
00:04:23,602 --> 00:04:28,148
și un american despre care credeam
că ne e oaspete și prieten.
50
00:04:30,985 --> 00:04:32,403
Asta ești.
51
00:04:42,162 --> 00:04:43,664
Atunci ar trebui să-l văd.
52
00:04:44,873 --> 00:04:47,835
Pesemne că vrea să mă vadă.
53
00:04:47,918 --> 00:04:49,211
Nu.
54
00:04:50,379 --> 00:04:54,550
Dacă el e tatăl meu, nu crezi
că ar trebui să vorbesc direct cu el?
55
00:07:53,979 --> 00:07:54,980
Parwana.
56
00:08:00,319 --> 00:08:01,820
Parwana.
57
00:08:02,529 --> 00:08:03,864
Parwana.
58
00:08:04,948 --> 00:08:06,325
Parwana.
59
00:08:06,992 --> 00:08:07,993
Parwana.
60
00:08:08,952 --> 00:08:11,371
Parwana.
61
00:10:04,151 --> 00:10:05,277
Ce cauți aici?
62
00:10:15,162 --> 00:10:16,496
M-ai răpit.
63
00:10:19,166 --> 00:10:21,960
Ai venit cu Harold Harper
când l-am chemat.
64
00:10:24,546 --> 00:10:26,340
M-ai găsit cum te-am găsit eu.
65
00:10:29,718 --> 00:10:30,719
De ce?
66
00:10:34,097 --> 00:10:35,098
Nu știu.
67
00:10:43,357 --> 00:10:45,359
Tatăl meu se află în spatele tău.
68
00:10:48,278 --> 00:10:50,697
A luptat cu sovieticii de cum au venit.
69
00:10:51,365 --> 00:10:53,825
Era mâna dreaptă a regelui.
70
00:10:55,202 --> 00:10:56,203
Mare om era!
71
00:10:59,665 --> 00:11:02,376
Iar tatăl tatălui lui…
72
00:11:04,211 --> 00:11:07,506
a luptat cu armata reginei Victoria
pentru neatârnare.
73
00:11:08,006 --> 00:11:11,468
Era om învățat, scria poezii.
74
00:11:11,551 --> 00:11:13,136
Voiam să-mi aflu originile.
75
00:11:17,766 --> 00:11:19,101
De asta am luat avionul.
76
00:11:25,273 --> 00:11:28,985
Aici e originea ta.
77
00:11:31,196 --> 00:11:36,243
Stai printre cei care au înfruntat
invadatori britanici,
78
00:11:37,119 --> 00:11:40,288
invadatori persani și invadatori mongoli,
79
00:11:40,372 --> 00:11:45,836
bărbați care au sacrificat totul
pentru a lăsa ceva în urmă copiilor lor,
80
00:11:46,920 --> 00:11:50,298
bărbați care au luptat, și-au dat sângele,
81
00:11:51,675 --> 00:11:55,262
au contestat și au scris
pentru neatârnarea țării lor.
82
00:11:55,345 --> 00:11:57,013
Vreau să aflu despre mama.
83
00:12:02,978 --> 00:12:04,312
Vreau să știu cine era…
84
00:12:08,567 --> 00:12:10,110
să știu ce era pentru tine.
85
00:12:14,948 --> 00:12:17,117
Ei ce ți-au spus?
86
00:12:20,370 --> 00:12:25,667
Că erai periculos pentru mama
și că tata a ajutat-o să scape de tine.
87
00:12:28,044 --> 00:12:30,005
Ce ți-au mai spus despre mine?
88
00:12:33,175 --> 00:12:34,176
Nimic.
89
00:12:37,471 --> 00:12:40,849
Mama ta era rece și insensibilă.
90
00:12:41,475 --> 00:12:44,436
Manipula și mințea.
91
00:12:45,020 --> 00:12:51,401
Trăda pe oricine oricând și cum avea chef.
92
00:12:51,485 --> 00:12:52,486
Nu.
93
00:12:57,949 --> 00:13:02,370
A fost altfel înainte de asta.
94
00:13:03,288 --> 00:13:05,957
Pe lângă asta, fusese și altfel.
95
00:13:07,292 --> 00:13:11,588
Pesemne că nădăjduia și iubea.
96
00:13:13,715 --> 00:13:18,261
Eu n-am văzut,
fiindcă nu-mi arăta asta niciodată.
97
00:13:21,640 --> 00:13:24,893
Dar vreau să știu ce am ratat
și vreau să știu de ce.
98
00:13:29,022 --> 00:13:34,861
Am ajuns atât de departe
față de unde am pornit!
99
00:13:37,531 --> 00:13:38,824
Am bătut atâta drum.
100
00:13:42,118 --> 00:13:44,246
Și voi purta orice vrei tu să port.
101
00:13:45,831 --> 00:13:48,625
Și voi răspunde
la orice nume adresat de tine.
102
00:13:51,920 --> 00:13:57,217
Spune-mi măcar un lucru bun despre ea.
103
00:14:00,428 --> 00:14:03,390
Spune-mi ce am ratat.
104
00:14:42,888 --> 00:14:46,766
Nu știu ce credeai că se va întâmpla.
105
00:14:49,603 --> 00:14:52,480
Nu știu ce speri că se va întâmpla acum.
106
00:14:54,399 --> 00:14:57,319
Dar știu că trebuie să vorbim
107
00:14:58,194 --> 00:15:01,781
despre această cale pe care ne-ai adus.
108
00:15:03,742 --> 00:15:07,245
Știu că, dacă nu vorbim despre asta,
109
00:15:07,329 --> 00:15:09,873
nu-ți va plăcea unde duce.
110
00:15:11,458 --> 00:15:13,293
Sau cu ce preț.
111
00:15:32,312 --> 00:15:35,106
Îmi cer scuze,
am încercat să-l fac să plece,
112
00:15:35,190 --> 00:15:37,192
dar a insistat să-ți vorbească.
113
00:15:59,839 --> 00:16:04,052
Domnule comandant,
mă bucur mult să vă revăd.
114
00:16:08,098 --> 00:16:09,224
Cine ești?
115
00:16:13,186 --> 00:16:16,314
Ne-am cunoscut la numirea mea
ca șef de departament
116
00:16:16,398 --> 00:16:18,650
pentru operațiunile din Panjshir.
117
00:16:19,401 --> 00:16:20,944
Departament.
118
00:16:21,820 --> 00:16:23,238
Ești spion.
119
00:16:23,530 --> 00:16:27,826
Sunt admiratorul dv.
Am crescut cu poveștile despre măreția dv.
120
00:16:29,035 --> 00:16:31,538
Am venit să vă prezint respectul meu
121
00:16:32,330 --> 00:16:36,459
și să-mi ofer serviciile.
122
00:16:37,168 --> 00:16:40,296
Mulțumesc, n-am nevoie de serviciile tale.
123
00:16:41,464 --> 00:16:43,383
Sunteți sigur?
124
00:16:44,342 --> 00:16:50,348
Deoarece cred că vă pot ajuta
să rezolvați situația nefericită
125
00:16:51,266 --> 00:16:52,892
cu musafira dv.
126
00:17:03,653 --> 00:17:07,365
Vă rog să înțelegeți, în Panjshir
127
00:17:07,449 --> 00:17:10,076
se petrec puține lucruri fără știrea mea.
128
00:17:11,119 --> 00:17:17,876
Dar în Kabul, la ministere,
unde sunt luate deciziile importante,
129
00:17:18,710 --> 00:17:20,962
nu am acces.
130
00:17:26,301 --> 00:17:28,553
Însă ascult.
131
00:17:29,012 --> 00:17:31,931
Aud lucruri.
132
00:17:32,307 --> 00:17:38,188
Iar azi am auzit
că țineți prizonieră o americancă
133
00:17:38,271 --> 00:17:41,441
care poate fi foarte periculoasă
pentru dv.
134
00:17:43,401 --> 00:17:45,945
Ar trebui să-ți faci control la urechi.
135
00:17:49,115 --> 00:17:52,202
- Am auzit greșit?
- Da.
136
00:17:54,829 --> 00:17:57,540
Nu există un zăcământ de litiu
lângă Meshbahar,
137
00:17:59,292 --> 00:18:02,921
zăcământ descoperit de oamenii dv.,
138
00:18:03,004 --> 00:18:06,591
pe care îl controlați și pe care Kabulul
139
00:18:06,674 --> 00:18:10,220
îl consideră
vital pentru supraviețuirea economică?
140
00:18:13,723 --> 00:18:18,353
Un zăcământ pentru exploatarea
căruia ați devenit indispensabil
141
00:18:19,854 --> 00:18:22,982
grație relațiilor pe care le aveți cu SUA?
142
00:18:23,566 --> 00:18:28,822
Relații care s-au deteriorat acum,
după ce ați răpit o agentă FBI.
143
00:18:29,864 --> 00:18:32,575
Ai mare grijă ce spui, băiete.
144
00:18:33,409 --> 00:18:38,498
Nu mă cunoști
și nu știi ce primejdie te paște.
145
00:18:38,706 --> 00:18:42,919
Nu ați efectuat ultima plată.
146
00:18:44,587 --> 00:18:50,009
Tributul pe care îl plătiți ministerului
pentru dreptul de a ignora legile lor,
147
00:18:51,386 --> 00:18:52,846
legile noastre,
148
00:18:54,097 --> 00:18:57,308
legile mele…
149
00:19:02,605 --> 00:19:05,567
nu a fost primit.
150
00:19:08,403 --> 00:19:13,158
Am impresia că ați pus mâna
pe o bombă cu ceas
151
00:19:13,241 --> 00:19:17,245
și, dintr-un anume motiv,
nu știți cum să scăpați de ea.
152
00:19:18,413 --> 00:19:21,666
Așa că mai bine mi-o dați mie.
153
00:19:21,749 --> 00:19:23,668
Ai mare grijă,
154
00:19:24,586 --> 00:19:29,174
fiindcă eu te cunosc, Omar,
nepot al lui Abdul.
155
00:19:29,424 --> 00:19:35,805
Unchiul tău te-a sărit
de la poziții mai râvnite.
156
00:19:36,306 --> 00:19:41,186
Să-l sunăm împreună pe Abdul
și să vedem ce e mai important pentru el,
157
00:19:41,269 --> 00:19:45,231
întrebările tale sau negoțul meu?
158
00:19:55,158 --> 00:19:56,910
Încă un lucru.
159
00:19:57,118 --> 00:19:59,787
Aud că ar putea fi doi americani
160
00:20:00,205 --> 00:20:03,833
care încearcă să salveze
ostatica pe care „n-ați răpit-o”.
161
00:20:03,917 --> 00:20:08,171
Unul dintre ei e șef la FBI.
162
00:20:09,547 --> 00:20:13,927
Mă voi strădui să îi opresc.
163
00:20:15,428 --> 00:20:21,893
Din respect pentru dumneavoastră.
164
00:20:40,161 --> 00:20:41,454
Am întârziat?
165
00:20:43,081 --> 00:20:45,917
Nu știu dacă e adevărat.
166
00:20:46,834 --> 00:20:50,213
N-ar fi venit dacă nu era adevărat.
167
00:20:50,964 --> 00:20:54,384
Vreau să știu de ce e adevărat.
168
00:20:55,051 --> 00:20:56,010
De ce?
169
00:20:56,761 --> 00:20:58,054
Știm de ce.
170
00:20:58,888 --> 00:21:01,432
Acel om tocmai ți-a spus de ce
171
00:21:01,766 --> 00:21:05,603
și, mai devreme sau mai târziu,
va veni să-ți spună din nou.
172
00:21:06,104 --> 00:21:09,148
Mă descurc cu el, nu e o amenințare.
173
00:21:09,691 --> 00:21:15,238
Nu e o amenințare cât timp banii noștri
îi țin la respect pe stăpânii lui.
174
00:21:16,698 --> 00:21:22,328
Dar acel scut slăbește, iar el știe asta.
175
00:21:23,871 --> 00:21:26,541
Situația asta nu va dura.
176
00:21:33,381 --> 00:21:39,137
Ne aflăm la mijloc
între doi dușmani de moarte.
177
00:21:41,889 --> 00:21:47,395
Nu e o poziție în care să faci
mișcări bruște și hazardate.
178
00:21:49,439 --> 00:21:52,358
În clipa în care o eliberăm,
179
00:21:54,068 --> 00:21:59,032
va trebui să explicăm de ce am răpit-o.
180
00:22:01,034 --> 00:22:05,413
Am ajuns într-un punct
în care ceva trebuie să cedeze.
181
00:22:09,542 --> 00:22:12,170
E doar o chestiune de ce anume
182
00:22:14,839 --> 00:22:17,633
și cât de mult ne va afecta.
183
00:22:41,741 --> 00:22:42,867
Nu spune o vorbă.
184
00:22:45,370 --> 00:22:46,954
Nu vreau să aud nimic.
185
00:22:49,332 --> 00:22:50,875
Nu mai e nimic de zis.
186
00:22:53,294 --> 00:22:54,962
Am trăit cu asta atâta timp,
187
00:22:57,757 --> 00:23:01,094
m-am trezit și m-am culcat
cu gândul la asta.
188
00:23:02,011 --> 00:23:06,474
M-am zbătut… între a vrea să aflu
189
00:23:08,309 --> 00:23:09,936
și a nu vrea.
190
00:23:10,728 --> 00:23:12,188
Iar acum știu și…
191
00:23:14,023 --> 00:23:15,024
s-a isprăvit.
192
00:23:17,151 --> 00:23:19,737
Ești exact cum m-am temut că vei fi.
193
00:23:23,491 --> 00:23:24,784
Ești leită maică-ta.
194
00:23:26,411 --> 00:23:27,787
Laș nenorocit!
195
00:23:30,123 --> 00:23:31,707
Nu vrei să-ți spun?
196
00:23:34,752 --> 00:23:37,296
Abia aștepți să-ți spun.
197
00:23:39,215 --> 00:23:44,220
Știu tot ce vrei să știi,
dar ți-e frică să îți spun.
198
00:23:44,303 --> 00:23:48,057
- Nu trebuia să fi venit aici.
- N-am venit. M-ai adus tu.
199
00:23:49,225 --> 00:23:51,978
Mi-ai ucis prietenul
și m-ai răpit, blestematule!
200
00:23:53,146 --> 00:23:57,817
Ai făcut toate astea
și nu vrei să mă întrebi nimic?
201
00:23:59,735 --> 00:24:04,323
Ori ești bătut în cap,
ori ești un monstru sau un laș nenorocit!
202
00:24:04,407 --> 00:24:08,828
Alege, fir-ar să fie!
Sau întreabă-mă ce vrei să mă întrebi!
203
00:24:42,069 --> 00:24:43,112
Drace!
204
00:27:47,838 --> 00:27:51,342
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
205
00:27:51,425 --> 00:27:55,888
Orice ar fi fost, n-a mers.
Așa că momentan va sta aici.
206
00:27:56,972 --> 00:27:58,015
Desigur.
207
00:27:59,725 --> 00:28:01,435
Vorbim doar în engleză?
208
00:28:07,566 --> 00:28:09,777
Vei rămâne aici momentan.
209
00:28:17,993 --> 00:28:21,956
Ea e Faruza. Va avea grijă de tine.
210
00:28:29,922 --> 00:28:30,923
Vino!
211
00:28:43,477 --> 00:28:46,981
Te poți opri? Te rog.
212
00:28:56,240 --> 00:28:58,617
- Cine ești?
- Sunt fiica Binei.
213
00:29:00,411 --> 00:29:02,496
Era cumnata Khadijei.
214
00:29:02,580 --> 00:29:05,166
- Nu-i cunosc.
- Sunt verișoara ta.
215
00:29:13,007 --> 00:29:14,008
Știi cine sunt?
216
00:29:16,010 --> 00:29:17,011
Da.
217
00:29:17,803 --> 00:29:18,971
De unde știi?
218
00:29:21,056 --> 00:29:22,057
Țin minte.
219
00:29:24,185 --> 00:29:27,104
N-am vorbit de asta.
Nu vorbim de asemenea lucruri.
220
00:29:30,483 --> 00:29:33,360
Dar a existat mereu un loc gol
în casa asta.
221
00:29:36,322 --> 00:29:37,782
Știam că lipsea cineva.
222
00:29:42,036 --> 00:29:43,287
Simțeam asta zilnic.
223
00:30:14,819 --> 00:30:16,654
Nu înțeleg ce se întâmplă.
224
00:30:17,154 --> 00:30:20,825
Sinceră să fiu,
credeam că ai fi murit până acum.
225
00:30:22,493 --> 00:30:24,370
Dacă înainte exista un plan…
226
00:30:26,705 --> 00:30:28,833
acum nu mai există.
227
00:30:32,711 --> 00:30:34,004
Am întrebări.
228
00:30:36,924 --> 00:30:38,092
Firește că ai.
229
00:30:50,521 --> 00:30:53,732
- Ai cunoscut-o pe mama?
- Da.
230
00:30:55,442 --> 00:30:58,112
De ce a plecat așa? Ce s-a întâmplat?
231
00:30:58,195 --> 00:30:59,613
Tot nu vrea să-ți spună?
232
00:31:00,698 --> 00:31:01,699
E moartă.
233
00:31:07,329 --> 00:31:08,372
De ce a plecat?
234
00:31:12,418 --> 00:31:13,419
Îi era frică?
235
00:31:14,712 --> 00:31:16,547
Era în pericol? Era neliniștită?
236
00:31:18,173 --> 00:31:22,595
- Nu sunt întrebările potrivite.
- Am dreptul la niște răspunsuri!
237
00:31:22,678 --> 00:31:23,679
Ești furioasă?
238
00:31:23,762 --> 00:31:26,390
- Normal că-s furioasă!
- Toți sunt furioși.
239
00:31:27,725 --> 00:31:29,768
Și uite unde am ajuns toți.
240
00:31:31,770 --> 00:31:37,693
Când ești gata să pui alte întrebări,
știi unde mă găsești.
241
00:32:21,445 --> 00:32:22,446
Mulțumesc.
242
00:32:30,162 --> 00:32:31,163
E în regulă.
243
00:32:37,419 --> 00:32:38,796
Ești bună cu el.
244
00:32:40,172 --> 00:32:42,424
Ai copii în patria ta?
245
00:32:43,842 --> 00:32:44,843
Nu.
246
00:32:45,886 --> 00:32:46,887
Nu prea.
247
00:32:48,889 --> 00:32:49,890
Cum îl cheamă?
248
00:32:51,058 --> 00:32:52,059
Farouk.
249
00:32:53,852 --> 00:32:55,145
Tatăl lui e aici?
250
00:32:58,023 --> 00:33:00,943
Când talibanii au revenit, am luptat.
251
00:33:01,694 --> 00:33:06,198
Soțul meu a murit printre primii,
încercând să ne apere.
252
00:33:07,866 --> 00:33:11,787
Apoi tatăl tău a trimis la Kabul
un mesaj printr-un curier.
253
00:33:12,329 --> 00:33:15,249
Până la lăsarea serii,
soldații lor dispăruseră.
254
00:33:18,460 --> 00:33:19,628
El ne apără.
255
00:33:20,587 --> 00:33:21,588
Întotdeauna.
256
00:33:22,089 --> 00:33:25,259
Fără el ne-ar fi foarte greu aici.
257
00:33:26,510 --> 00:33:27,886
Ar fi foarte primejdios.
258
00:33:30,597 --> 00:33:31,682
Ar fi groaznic.
259
00:33:40,441 --> 00:33:43,861
Zice că a avut răbdare,
dar acum e rândul lui.
260
00:33:45,696 --> 00:33:47,072
Vrei să te salvez?
261
00:33:48,282 --> 00:33:49,283
Îmi pare rău.
262
00:33:49,366 --> 00:33:51,285
Da, bine, vin!
263
00:33:53,078 --> 00:33:54,079
Da, da!
264
00:33:54,580 --> 00:33:55,581
Bine.
265
00:34:16,477 --> 00:34:18,353
Ai o ascunzătoare aici.
266
00:35:48,193 --> 00:35:50,529
Faraz Hamzad a mințit.
267
00:35:56,326 --> 00:35:57,744
Te-a mințit pe tine.
268
00:35:58,495 --> 00:36:00,122
Pe toată lumea.
269
00:36:01,665 --> 00:36:06,378
Nu se știe până unde a mers cu minciuna,
270
00:36:07,838 --> 00:36:09,798
dar a mințit clar.
271
00:36:10,674 --> 00:36:13,468
Am văzut cu ochii mei…
272
00:36:21,643 --> 00:36:24,396
Relația noastră cu Faraz Hamzad…
273
00:36:25,439 --> 00:36:28,734
e în curs de reevaluare.
274
00:36:35,532 --> 00:36:37,492
Poate că…
275
00:36:38,702 --> 00:36:43,457
ai avut dreptate și ar fi mai bine
276
00:36:43,540 --> 00:36:46,919
să sporim controlul asupra afacerii lui.
277
00:36:56,136 --> 00:36:59,389
Ar fi un moment prielnic
278
00:36:59,640 --> 00:37:03,852
să îi faci o vizită.
279
00:37:05,896 --> 00:37:08,065
Asta trebuia să fie imposibil.
280
00:37:08,148 --> 00:37:12,653
Ai zis că familia noastră nu va fi
sancționată, că aveai asigurări,
281
00:37:12,736 --> 00:37:15,280
asigurări bătute în cuie.
282
00:37:17,032 --> 00:37:21,036
Mă uit chiar acum. Totul e oprit.
283
00:37:21,536 --> 00:37:23,413
Sunt soldați talibani aici.
284
00:37:24,831 --> 00:37:29,294
Cineva din tabăra ta a încălcat
acele asigurări,
285
00:37:29,378 --> 00:37:32,506
cineva destul de puternic
pentru a nu fi legat de ele.
286
00:37:33,340 --> 00:37:34,341
Cine a făcut asta
287
00:37:36,093 --> 00:37:39,930
ne-a pus într-o situație imposibilă
288
00:37:41,765 --> 00:37:43,684
și mă tem de ce urmează.
289
00:37:57,197 --> 00:37:58,448
M-am descurcat?
290
00:38:00,367 --> 00:38:03,245
Americancele nu sunt învățate să coasă?
291
00:38:03,328 --> 00:38:04,579
Nu eu.
292
00:38:07,165 --> 00:38:08,500
Dar am văzut-o pe mama.
293
00:38:10,627 --> 00:38:11,628
Cosea tot.
294
00:38:14,589 --> 00:38:20,053
Mi s-a părut mereu o povară,
un soi de pedeapsă.
295
00:38:21,430 --> 00:38:23,724
Stăteam și mă uitam la ea,
296
00:38:24,641 --> 00:38:28,312
încercând să aflu
ce și-ar fi dorit să facă în schimb.
297
00:38:34,985 --> 00:38:38,113
Acum mă întreb
dacă nu doar asta o făcea fericită,
298
00:38:39,197 --> 00:38:43,285
dacă nu cumva asta îi amintea
de locul în care învățase să coasă.
299
00:38:45,537 --> 00:38:50,083
Jur, credeam
că, dacă aș găsi un loc al ei,
300
00:38:52,002 --> 00:38:54,546
aș afla răspunsuri
la toate acele întrebări…
301
00:38:57,007 --> 00:39:01,845
că voi afla răspunsuri fără număr.
302
00:39:07,017 --> 00:39:08,352
Dar poate că nu există.
303
00:39:12,189 --> 00:39:13,648
Poate că asta e o stafie.
304
00:39:15,984 --> 00:39:18,945
Lipsa răspunsurilor,
întruchipată de un om.
305
00:39:32,542 --> 00:39:34,920
- Îmbracă astea.
- Nu înțeleg.
306
00:39:36,004 --> 00:39:38,840
Nu mai ești în siguranță aici. Îmbracă-le!
307
00:39:42,010 --> 00:39:43,178
Stai!
308
00:39:47,974 --> 00:39:50,894
Ce se întâmplă?
De ce nu sunt în siguranță?
309
00:39:59,486 --> 00:40:00,821
Ce-i asta?
310
00:40:02,155 --> 00:40:04,408
Vor să-l vadă pe comandant.
311
00:40:10,372 --> 00:40:12,249
Am venit pentru Hamzad.
312
00:40:13,708 --> 00:40:15,085
Luați-vă oamenii.
313
00:40:18,088 --> 00:40:22,884
Nu-ți dă socoteală ție
și nu dă socoteală la așa ceva.
314
00:40:23,093 --> 00:40:26,680
Știu că a mințit.
315
00:40:28,640 --> 00:40:32,394
Știu că țineți ostatică
o femeie valoroasă, fără identitate.
316
00:40:33,520 --> 00:40:36,356
Ministrul nu-l mai protejează.
317
00:40:37,107 --> 00:40:41,570
Ni-l aduci sau mergem noi după el?
318
00:40:50,078 --> 00:40:51,288
Veniți cu mine.
319
00:40:56,418 --> 00:40:57,627
Vă voi duce la el.
320
00:41:01,882 --> 00:41:02,716
Să mergem!
321
00:41:48,845 --> 00:41:50,138
Ce faci?
322
00:41:52,349 --> 00:41:55,977
Ai înrăutățit lucrurile
mai mult decât era nevoie.
323
00:41:58,271 --> 00:42:02,442
Te-am fi putut mitui.
324
00:42:02,817 --> 00:42:07,739
Te-am fi ajutat să obții influență,
325
00:42:08,490 --> 00:42:12,035
dacă asta îți doreai.
326
00:42:13,286 --> 00:42:14,663
Am înrăutățit lucrurile?
327
00:42:16,373 --> 00:42:21,461
Adineauri m-aș fi mulțumit
doar cu Hamzad. Acum?
328
00:42:21,836 --> 00:42:26,550
În clipa în care depuneți armele,
voi racola toți băieții din sat.
329
00:42:29,094 --> 00:42:30,929
Ați provocat o catastrofă.
330
00:42:34,558 --> 00:42:36,601
Așa că mai întreb o dată.
331
00:42:42,190 --> 00:42:44,442
Ce crezi că faci?
332
00:43:15,599 --> 00:43:18,143
- Unde mergem?
- Undeva unde să dispărem.
333
00:43:18,226 --> 00:43:21,521
Într-o peșteră
despre care i-am spus mamei tale.
334
00:43:26,985 --> 00:43:30,155
Vei fi în siguranță acolo o vreme,
până vom găsi o cale
335
00:43:31,615 --> 00:43:34,284
să pleci cu bine pentru totdeauna.
336
00:44:06,816 --> 00:44:10,695
Regret că ți-ai pierdut mama.
Cred că ți-a fost greu.
337
00:44:12,155 --> 00:44:13,156
Mi-a fost.
338
00:44:14,574 --> 00:44:15,575
Mulțumesc.
339
00:44:16,743 --> 00:44:17,744
Ești fericită?
340
00:44:20,497 --> 00:44:22,666
Nu știu ce înseamnă asta.
341
00:44:26,586 --> 00:44:28,630
Nu știu de ce te-am adus aici.
342
00:44:34,094 --> 00:44:38,390
Cred că nevoia de a te vedea a fost
343
00:44:39,474 --> 00:44:45,105
mai presus de mine, mai presus de cuvinte.
344
00:44:45,980 --> 00:44:52,696
Să îmi iau rămas-bun de la tine
pentru prima și ultima oară.
345
00:44:57,742 --> 00:45:00,704
Voiam doar să știu la ce te întorci
346
00:45:02,747 --> 00:45:04,708
și dacă ai fi fericită acolo.
347
00:45:07,460 --> 00:45:08,503
Nu știu.
348
00:45:14,008 --> 00:45:15,552
Pot să te întreb ceva?
349
00:45:16,594 --> 00:45:17,595
Da.
350
00:45:18,972 --> 00:45:20,557
Ce părere ai despre mine?
351
00:45:23,184 --> 00:45:25,437
Poate că nu-i o întrebare îndreptățită.
352
00:45:25,520 --> 00:45:26,521
Dar…
353
00:45:27,439 --> 00:45:28,440
aș vrea să știu.
354
00:45:40,910 --> 00:45:43,747
Vrei să afli ceva bun despre mama ta.
355
00:45:46,207 --> 00:45:47,292
Îți voi spune.
356
00:45:50,587 --> 00:45:54,340
Mama ta m-a învățat
cea mai valoroasă lecție din viața mea.
357
00:45:55,759 --> 00:46:00,180
Că poți ori să iubești pe cineva,
ori să ai încredere în acel cineva.
358
00:46:01,848 --> 00:46:03,641
Indiferent cine ar fi
359
00:46:04,851 --> 00:46:08,646
și oricât de profund ar fi un sentiment
sau celălalt,
360
00:46:09,314 --> 00:46:11,816
oricât de imposibil ar părea,
361
00:46:13,151 --> 00:46:16,196
până la urmă va trebui să alegi.
362
00:46:20,283 --> 00:46:21,618
Nu cred asta.
363
00:46:26,080 --> 00:46:27,916
Mă bucur că ai aflat de la mine.
364
00:46:30,335 --> 00:46:33,755
Mă bucur că ai avut timp
să te împaci cu ea
365
00:46:34,255 --> 00:46:37,842
înainte ca lecția să decidă
că se vrea a fi învățată.
366
00:46:43,264 --> 00:46:44,265
Ce-i?
367
00:46:48,061 --> 00:46:49,312
Peștera e acolo.
368
00:46:49,395 --> 00:46:51,231
Parcă nu știa nimeni despre ea.
369
00:46:51,314 --> 00:46:52,315
Nu știe nimeni.
26886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.