All language subtitles for The.Old.Man.S02E02.IX.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,133 --> 00:00:03,259 Unde e fiica mea? 2 00:00:03,926 --> 00:00:05,469 Era cu tine. Unde e acum? 3 00:00:05,553 --> 00:00:07,346 - A fost răpită. - Răpită? 4 00:00:07,430 --> 00:00:09,015 Vom merge s-o recuperăm. 5 00:00:09,098 --> 00:00:10,224 E Hamzad. 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,101 Va încerca să pună mâna pe ea. 7 00:00:13,102 --> 00:00:14,270 S-a întors Parwana. 8 00:00:15,229 --> 00:00:16,230 Mă numesc Omar. 9 00:00:16,313 --> 00:00:17,940 Avem multe de discutat. 10 00:00:18,524 --> 00:00:22,611 Aveți în față unul dintre cele mai mari zăcăminte de litiu din lume. 11 00:00:22,695 --> 00:00:24,572 Faraz Hamzad îl controlează. 12 00:00:24,655 --> 00:00:27,408 Și i-a adus cei mai neașteptați prieteni. 13 00:00:27,491 --> 00:00:29,660 Hamzad nu e prietenul talibanilor. 14 00:00:30,161 --> 00:00:32,997 Cât de valoros trebuie să fie acest zăcământ 15 00:00:33,080 --> 00:00:35,291 pentru a uni doi dușmani de moarte? 16 00:00:35,791 --> 00:00:36,792 Baba-Khorkhore. 17 00:00:36,876 --> 00:00:38,544 Tu ești acel monstru? 18 00:00:38,627 --> 00:00:39,670 Tu cine ești? 19 00:00:41,756 --> 00:00:45,468 - Peste cine am dat acolo? - Peste spionii talibanilor. 20 00:00:45,551 --> 00:00:47,595 Emily e moartă. 21 00:00:47,678 --> 00:00:49,680 E moartă de câteva zile. 22 00:00:49,764 --> 00:00:51,640 Nu știi de ce e capabilă. 23 00:00:51,724 --> 00:00:55,644 - Nici măcar n-o cunoști. - Îl cunosc pe el. 24 00:00:55,728 --> 00:00:59,857 E o chestiune de timp până va zice ceva greșit și el nu va mai suporta. 25 00:01:20,211 --> 00:01:21,879 Dacă avem noroc, 26 00:01:22,630 --> 00:01:25,633 unii dintre noi vor scăpa cu viață. 27 00:02:05,422 --> 00:02:06,465 Pe aici. 28 00:03:04,315 --> 00:03:05,357 Ce știi? 29 00:03:08,777 --> 00:03:10,905 Știu că lucrezi pentru Faraz Hamzad. 30 00:03:12,448 --> 00:03:17,536 Și știu că ai răpit o agentă FBI și o ții ostatică. 31 00:03:17,620 --> 00:03:18,829 Deci nu știi nimic. 32 00:03:20,247 --> 00:03:21,916 Nu știi unde suntem. 33 00:03:22,458 --> 00:03:24,084 Nu știi cine suntem. 34 00:03:24,585 --> 00:03:27,087 Nu-ți știi nici măcar adevăratul nume. 35 00:03:29,632 --> 00:03:32,801 Mama ta ți-a ascuns adevărul. 36 00:03:36,639 --> 00:03:40,351 Numele meu e Angela Adams. 37 00:03:41,852 --> 00:03:44,980 Sunt agent special al Biroului Federal de Investigații. 38 00:03:46,190 --> 00:03:52,446 Și, de vei coopera cu mine, sunt șanse să conving FBI-ul 39 00:03:52,529 --> 00:03:55,032 să nu te aresteze și să te acuze de răpire. 40 00:03:55,115 --> 00:03:56,784 Vei purta asta. 41 00:03:58,160 --> 00:04:00,037 Te va ajuta când te va vedea. 42 00:04:01,038 --> 00:04:02,039 Cine să mă vadă? 43 00:04:02,122 --> 00:04:03,290 Tatăl tău. 44 00:04:05,251 --> 00:04:08,420 Crezi că tatei o să-i pese ce port când va veni după mine? 45 00:04:08,504 --> 00:04:09,672 Tatăl tău e aici. 46 00:04:12,258 --> 00:04:14,343 Tatăl tău e Faraz Hamzad. 47 00:04:15,552 --> 00:04:17,596 Numele tău e Parwana. 48 00:04:18,806 --> 00:04:22,977 Ai fost răpită de la el în toiul nopții de către mama ta 49 00:04:23,602 --> 00:04:28,148 și un american despre care credeam că ne e oaspete și prieten. 50 00:04:30,985 --> 00:04:32,403 Asta ești. 51 00:04:42,162 --> 00:04:43,664 Atunci ar trebui să-l văd. 52 00:04:44,873 --> 00:04:47,835 Pesemne că vrea să mă vadă. 53 00:04:47,918 --> 00:04:49,211 Nu. 54 00:04:50,379 --> 00:04:54,550 Dacă el e tatăl meu, nu crezi că ar trebui să vorbesc direct cu el? 55 00:07:53,979 --> 00:07:54,980 Parwana. 56 00:08:00,319 --> 00:08:01,820 Parwana. 57 00:08:02,529 --> 00:08:03,864 Parwana. 58 00:08:04,948 --> 00:08:06,325 Parwana. 59 00:08:06,992 --> 00:08:07,993 Parwana. 60 00:08:08,952 --> 00:08:11,371 Parwana. 61 00:10:04,151 --> 00:10:05,277 Ce cauți aici? 62 00:10:15,162 --> 00:10:16,496 M-ai răpit. 63 00:10:19,166 --> 00:10:21,960 Ai venit cu Harold Harper când l-am chemat. 64 00:10:24,546 --> 00:10:26,340 M-ai găsit cum te-am găsit eu. 65 00:10:29,718 --> 00:10:30,719 De ce? 66 00:10:34,097 --> 00:10:35,098 Nu știu. 67 00:10:43,357 --> 00:10:45,359 Tatăl meu se află în spatele tău. 68 00:10:48,278 --> 00:10:50,697 A luptat cu sovieticii de cum au venit. 69 00:10:51,365 --> 00:10:53,825 Era mâna dreaptă a regelui. 70 00:10:55,202 --> 00:10:56,203 Mare om era! 71 00:10:59,665 --> 00:11:02,376 Iar tatăl tatălui lui… 72 00:11:04,211 --> 00:11:07,506 a luptat cu armata reginei Victoria pentru neatârnare. 73 00:11:08,006 --> 00:11:11,468 Era om învățat, scria poezii. 74 00:11:11,551 --> 00:11:13,136 Voiam să-mi aflu originile. 75 00:11:17,766 --> 00:11:19,101 De asta am luat avionul. 76 00:11:25,273 --> 00:11:28,985 Aici e originea ta. 77 00:11:31,196 --> 00:11:36,243 Stai printre cei care au înfruntat invadatori britanici, 78 00:11:37,119 --> 00:11:40,288 invadatori persani și invadatori mongoli, 79 00:11:40,372 --> 00:11:45,836 bărbați care au sacrificat totul pentru a lăsa ceva în urmă copiilor lor, 80 00:11:46,920 --> 00:11:50,298 bărbați care au luptat, și-au dat sângele, 81 00:11:51,675 --> 00:11:55,262 au contestat și au scris pentru neatârnarea țării lor. 82 00:11:55,345 --> 00:11:57,013 Vreau să aflu despre mama. 83 00:12:02,978 --> 00:12:04,312 Vreau să știu cine era… 84 00:12:08,567 --> 00:12:10,110 să știu ce era pentru tine. 85 00:12:14,948 --> 00:12:17,117 Ei ce ți-au spus? 86 00:12:20,370 --> 00:12:25,667 Că erai periculos pentru mama și că tata a ajutat-o să scape de tine. 87 00:12:28,044 --> 00:12:30,005 Ce ți-au mai spus despre mine? 88 00:12:33,175 --> 00:12:34,176 Nimic. 89 00:12:37,471 --> 00:12:40,849 Mama ta era rece și insensibilă. 90 00:12:41,475 --> 00:12:44,436 Manipula și mințea. 91 00:12:45,020 --> 00:12:51,401 Trăda pe oricine oricând și cum avea chef. 92 00:12:51,485 --> 00:12:52,486 Nu. 93 00:12:57,949 --> 00:13:02,370 A fost altfel înainte de asta. 94 00:13:03,288 --> 00:13:05,957 Pe lângă asta, fusese și altfel. 95 00:13:07,292 --> 00:13:11,588 Pesemne că nădăjduia și iubea. 96 00:13:13,715 --> 00:13:18,261 Eu n-am văzut, fiindcă nu-mi arăta asta niciodată. 97 00:13:21,640 --> 00:13:24,893 Dar vreau să știu ce am ratat și vreau să știu de ce. 98 00:13:29,022 --> 00:13:34,861 Am ajuns atât de departe față de unde am pornit! 99 00:13:37,531 --> 00:13:38,824 Am bătut atâta drum. 100 00:13:42,118 --> 00:13:44,246 Și voi purta orice vrei tu să port. 101 00:13:45,831 --> 00:13:48,625 Și voi răspunde la orice nume adresat de tine. 102 00:13:51,920 --> 00:13:57,217 Spune-mi măcar un lucru bun despre ea. 103 00:14:00,428 --> 00:14:03,390 Spune-mi ce am ratat. 104 00:14:42,888 --> 00:14:46,766 Nu știu ce credeai că se va întâmpla. 105 00:14:49,603 --> 00:14:52,480 Nu știu ce speri că se va întâmpla acum. 106 00:14:54,399 --> 00:14:57,319 Dar știu că trebuie să vorbim 107 00:14:58,194 --> 00:15:01,781 despre această cale pe care ne-ai adus. 108 00:15:03,742 --> 00:15:07,245 Știu că, dacă nu vorbim despre asta, 109 00:15:07,329 --> 00:15:09,873 nu-ți va plăcea unde duce. 110 00:15:11,458 --> 00:15:13,293 Sau cu ce preț. 111 00:15:32,312 --> 00:15:35,106 Îmi cer scuze, am încercat să-l fac să plece, 112 00:15:35,190 --> 00:15:37,192 dar a insistat să-ți vorbească. 113 00:15:59,839 --> 00:16:04,052 Domnule comandant, mă bucur mult să vă revăd. 114 00:16:08,098 --> 00:16:09,224 Cine ești? 115 00:16:13,186 --> 00:16:16,314 Ne-am cunoscut la numirea mea ca șef de departament 116 00:16:16,398 --> 00:16:18,650 pentru operațiunile din Panjshir. 117 00:16:19,401 --> 00:16:20,944 Departament. 118 00:16:21,820 --> 00:16:23,238 Ești spion. 119 00:16:23,530 --> 00:16:27,826 Sunt admiratorul dv. Am crescut cu poveștile despre măreția dv. 120 00:16:29,035 --> 00:16:31,538 Am venit să vă prezint respectul meu 121 00:16:32,330 --> 00:16:36,459 și să-mi ofer serviciile. 122 00:16:37,168 --> 00:16:40,296 Mulțumesc, n-am nevoie de serviciile tale. 123 00:16:41,464 --> 00:16:43,383 Sunteți sigur? 124 00:16:44,342 --> 00:16:50,348 Deoarece cred că vă pot ajuta să rezolvați situația nefericită 125 00:16:51,266 --> 00:16:52,892 cu musafira dv. 126 00:17:03,653 --> 00:17:07,365 Vă rog să înțelegeți, în Panjshir 127 00:17:07,449 --> 00:17:10,076 se petrec puține lucruri fără știrea mea. 128 00:17:11,119 --> 00:17:17,876 Dar în Kabul, la ministere, unde sunt luate deciziile importante, 129 00:17:18,710 --> 00:17:20,962 nu am acces. 130 00:17:26,301 --> 00:17:28,553 Însă ascult. 131 00:17:29,012 --> 00:17:31,931 Aud lucruri. 132 00:17:32,307 --> 00:17:38,188 Iar azi am auzit că țineți prizonieră o americancă 133 00:17:38,271 --> 00:17:41,441 care poate fi foarte periculoasă pentru dv. 134 00:17:43,401 --> 00:17:45,945 Ar trebui să-ți faci control la urechi. 135 00:17:49,115 --> 00:17:52,202 - Am auzit greșit? - Da. 136 00:17:54,829 --> 00:17:57,540 Nu există un zăcământ de litiu lângă Meshbahar, 137 00:17:59,292 --> 00:18:02,921 zăcământ descoperit de oamenii dv., 138 00:18:03,004 --> 00:18:06,591 pe care îl controlați și pe care Kabulul 139 00:18:06,674 --> 00:18:10,220 îl consideră vital pentru supraviețuirea economică? 140 00:18:13,723 --> 00:18:18,353 Un zăcământ pentru exploatarea căruia ați devenit indispensabil 141 00:18:19,854 --> 00:18:22,982 grație relațiilor pe care le aveți cu SUA? 142 00:18:23,566 --> 00:18:28,822 Relații care s-au deteriorat acum, după ce ați răpit o agentă FBI. 143 00:18:29,864 --> 00:18:32,575 Ai mare grijă ce spui, băiete. 144 00:18:33,409 --> 00:18:38,498 Nu mă cunoști și nu știi ce primejdie te paște. 145 00:18:38,706 --> 00:18:42,919 Nu ați efectuat ultima plată. 146 00:18:44,587 --> 00:18:50,009 Tributul pe care îl plătiți ministerului pentru dreptul de a ignora legile lor, 147 00:18:51,386 --> 00:18:52,846 legile noastre, 148 00:18:54,097 --> 00:18:57,308 legile mele… 149 00:19:02,605 --> 00:19:05,567 nu a fost primit. 150 00:19:08,403 --> 00:19:13,158 Am impresia că ați pus mâna pe o bombă cu ceas 151 00:19:13,241 --> 00:19:17,245 și, dintr-un anume motiv, nu știți cum să scăpați de ea. 152 00:19:18,413 --> 00:19:21,666 Așa că mai bine mi-o dați mie. 153 00:19:21,749 --> 00:19:23,668 Ai mare grijă, 154 00:19:24,586 --> 00:19:29,174 fiindcă eu te cunosc, Omar, nepot al lui Abdul. 155 00:19:29,424 --> 00:19:35,805 Unchiul tău te-a sărit de la poziții mai râvnite. 156 00:19:36,306 --> 00:19:41,186 Să-l sunăm împreună pe Abdul și să vedem ce e mai important pentru el, 157 00:19:41,269 --> 00:19:45,231 întrebările tale sau negoțul meu? 158 00:19:55,158 --> 00:19:56,910 Încă un lucru. 159 00:19:57,118 --> 00:19:59,787 Aud că ar putea fi doi americani 160 00:20:00,205 --> 00:20:03,833 care încearcă să salveze ostatica pe care „n-ați răpit-o”. 161 00:20:03,917 --> 00:20:08,171 Unul dintre ei e șef la FBI. 162 00:20:09,547 --> 00:20:13,927 Mă voi strădui să îi opresc. 163 00:20:15,428 --> 00:20:21,893 Din respect pentru dumneavoastră. 164 00:20:40,161 --> 00:20:41,454 Am întârziat? 165 00:20:43,081 --> 00:20:45,917 Nu știu dacă e adevărat. 166 00:20:46,834 --> 00:20:50,213 N-ar fi venit dacă nu era adevărat. 167 00:20:50,964 --> 00:20:54,384 Vreau să știu de ce e adevărat. 168 00:20:55,051 --> 00:20:56,010 De ce? 169 00:20:56,761 --> 00:20:58,054 Știm de ce. 170 00:20:58,888 --> 00:21:01,432 Acel om tocmai ți-a spus de ce 171 00:21:01,766 --> 00:21:05,603 și, mai devreme sau mai târziu, va veni să-ți spună din nou. 172 00:21:06,104 --> 00:21:09,148 Mă descurc cu el, nu e o amenințare. 173 00:21:09,691 --> 00:21:15,238 Nu e o amenințare cât timp banii noștri îi țin la respect pe stăpânii lui. 174 00:21:16,698 --> 00:21:22,328 Dar acel scut slăbește, iar el știe asta. 175 00:21:23,871 --> 00:21:26,541 Situația asta nu va dura. 176 00:21:33,381 --> 00:21:39,137 Ne aflăm la mijloc între doi dușmani de moarte. 177 00:21:41,889 --> 00:21:47,395 Nu e o poziție în care să faci mișcări bruște și hazardate. 178 00:21:49,439 --> 00:21:52,358 În clipa în care o eliberăm, 179 00:21:54,068 --> 00:21:59,032 va trebui să explicăm de ce am răpit-o. 180 00:22:01,034 --> 00:22:05,413 Am ajuns într-un punct în care ceva trebuie să cedeze. 181 00:22:09,542 --> 00:22:12,170 E doar o chestiune de ce anume 182 00:22:14,839 --> 00:22:17,633 și cât de mult ne va afecta. 183 00:22:41,741 --> 00:22:42,867 Nu spune o vorbă. 184 00:22:45,370 --> 00:22:46,954 Nu vreau să aud nimic. 185 00:22:49,332 --> 00:22:50,875 Nu mai e nimic de zis. 186 00:22:53,294 --> 00:22:54,962 Am trăit cu asta atâta timp, 187 00:22:57,757 --> 00:23:01,094 m-am trezit și m-am culcat cu gândul la asta. 188 00:23:02,011 --> 00:23:06,474 M-am zbătut… între a vrea să aflu 189 00:23:08,309 --> 00:23:09,936 și a nu vrea. 190 00:23:10,728 --> 00:23:12,188 Iar acum știu și… 191 00:23:14,023 --> 00:23:15,024 s-a isprăvit. 192 00:23:17,151 --> 00:23:19,737 Ești exact cum m-am temut că vei fi. 193 00:23:23,491 --> 00:23:24,784 Ești leită maică-ta. 194 00:23:26,411 --> 00:23:27,787 Laș nenorocit! 195 00:23:30,123 --> 00:23:31,707 Nu vrei să-ți spun? 196 00:23:34,752 --> 00:23:37,296 Abia aștepți să-ți spun. 197 00:23:39,215 --> 00:23:44,220 Știu tot ce vrei să știi, dar ți-e frică să îți spun. 198 00:23:44,303 --> 00:23:48,057 - Nu trebuia să fi venit aici. - N-am venit. M-ai adus tu. 199 00:23:49,225 --> 00:23:51,978 Mi-ai ucis prietenul și m-ai răpit, blestematule! 200 00:23:53,146 --> 00:23:57,817 Ai făcut toate astea și nu vrei să mă întrebi nimic? 201 00:23:59,735 --> 00:24:04,323 Ori ești bătut în cap, ori ești un monstru sau un laș nenorocit! 202 00:24:04,407 --> 00:24:08,828 Alege, fir-ar să fie! Sau întreabă-mă ce vrei să mă întrebi! 203 00:24:42,069 --> 00:24:43,112 Drace! 204 00:27:47,838 --> 00:27:51,342 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 205 00:27:51,425 --> 00:27:55,888 Orice ar fi fost, n-a mers. Așa că momentan va sta aici. 206 00:27:56,972 --> 00:27:58,015 Desigur. 207 00:27:59,725 --> 00:28:01,435 Vorbim doar în engleză? 208 00:28:07,566 --> 00:28:09,777 Vei rămâne aici momentan. 209 00:28:17,993 --> 00:28:21,956 Ea e Faruza. Va avea grijă de tine. 210 00:28:29,922 --> 00:28:30,923 Vino! 211 00:28:43,477 --> 00:28:46,981 Te poți opri? Te rog. 212 00:28:56,240 --> 00:28:58,617 - Cine ești? - Sunt fiica Binei. 213 00:29:00,411 --> 00:29:02,496 Era cumnata Khadijei. 214 00:29:02,580 --> 00:29:05,166 - Nu-i cunosc. - Sunt verișoara ta. 215 00:29:13,007 --> 00:29:14,008 Știi cine sunt? 216 00:29:16,010 --> 00:29:17,011 Da. 217 00:29:17,803 --> 00:29:18,971 De unde știi? 218 00:29:21,056 --> 00:29:22,057 Țin minte. 219 00:29:24,185 --> 00:29:27,104 N-am vorbit de asta. Nu vorbim de asemenea lucruri. 220 00:29:30,483 --> 00:29:33,360 Dar a existat mereu un loc gol în casa asta. 221 00:29:36,322 --> 00:29:37,782 Știam că lipsea cineva. 222 00:29:42,036 --> 00:29:43,287 Simțeam asta zilnic. 223 00:30:14,819 --> 00:30:16,654 Nu înțeleg ce se întâmplă. 224 00:30:17,154 --> 00:30:20,825 Sinceră să fiu, credeam că ai fi murit până acum. 225 00:30:22,493 --> 00:30:24,370 Dacă înainte exista un plan… 226 00:30:26,705 --> 00:30:28,833 acum nu mai există. 227 00:30:32,711 --> 00:30:34,004 Am întrebări. 228 00:30:36,924 --> 00:30:38,092 Firește că ai. 229 00:30:50,521 --> 00:30:53,732 - Ai cunoscut-o pe mama? - Da. 230 00:30:55,442 --> 00:30:58,112 De ce a plecat așa? Ce s-a întâmplat? 231 00:30:58,195 --> 00:30:59,613 Tot nu vrea să-ți spună? 232 00:31:00,698 --> 00:31:01,699 E moartă. 233 00:31:07,329 --> 00:31:08,372 De ce a plecat? 234 00:31:12,418 --> 00:31:13,419 Îi era frică? 235 00:31:14,712 --> 00:31:16,547 Era în pericol? Era neliniștită? 236 00:31:18,173 --> 00:31:22,595 - Nu sunt întrebările potrivite. - Am dreptul la niște răspunsuri! 237 00:31:22,678 --> 00:31:23,679 Ești furioasă? 238 00:31:23,762 --> 00:31:26,390 - Normal că-s furioasă! - Toți sunt furioși. 239 00:31:27,725 --> 00:31:29,768 Și uite unde am ajuns toți. 240 00:31:31,770 --> 00:31:37,693 Când ești gata să pui alte întrebări, știi unde mă găsești. 241 00:32:21,445 --> 00:32:22,446 Mulțumesc. 242 00:32:30,162 --> 00:32:31,163 E în regulă. 243 00:32:37,419 --> 00:32:38,796 Ești bună cu el. 244 00:32:40,172 --> 00:32:42,424 Ai copii în patria ta? 245 00:32:43,842 --> 00:32:44,843 Nu. 246 00:32:45,886 --> 00:32:46,887 Nu prea. 247 00:32:48,889 --> 00:32:49,890 Cum îl cheamă? 248 00:32:51,058 --> 00:32:52,059 Farouk. 249 00:32:53,852 --> 00:32:55,145 Tatăl lui e aici? 250 00:32:58,023 --> 00:33:00,943 Când talibanii au revenit, am luptat. 251 00:33:01,694 --> 00:33:06,198 Soțul meu a murit printre primii, încercând să ne apere. 252 00:33:07,866 --> 00:33:11,787 Apoi tatăl tău a trimis la Kabul un mesaj printr-un curier. 253 00:33:12,329 --> 00:33:15,249 Până la lăsarea serii, soldații lor dispăruseră. 254 00:33:18,460 --> 00:33:19,628 El ne apără. 255 00:33:20,587 --> 00:33:21,588 Întotdeauna. 256 00:33:22,089 --> 00:33:25,259 Fără el ne-ar fi foarte greu aici. 257 00:33:26,510 --> 00:33:27,886 Ar fi foarte primejdios. 258 00:33:30,597 --> 00:33:31,682 Ar fi groaznic. 259 00:33:40,441 --> 00:33:43,861 Zice că a avut răbdare, dar acum e rândul lui. 260 00:33:45,696 --> 00:33:47,072 Vrei să te salvez? 261 00:33:48,282 --> 00:33:49,283 Îmi pare rău. 262 00:33:49,366 --> 00:33:51,285 Da, bine, vin! 263 00:33:53,078 --> 00:33:54,079 Da, da! 264 00:33:54,580 --> 00:33:55,581 Bine. 265 00:34:16,477 --> 00:34:18,353 Ai o ascunzătoare aici. 266 00:35:48,193 --> 00:35:50,529 Faraz Hamzad a mințit. 267 00:35:56,326 --> 00:35:57,744 Te-a mințit pe tine. 268 00:35:58,495 --> 00:36:00,122 Pe toată lumea. 269 00:36:01,665 --> 00:36:06,378 Nu se știe până unde a mers cu minciuna, 270 00:36:07,838 --> 00:36:09,798 dar a mințit clar. 271 00:36:10,674 --> 00:36:13,468 Am văzut cu ochii mei… 272 00:36:21,643 --> 00:36:24,396 Relația noastră cu Faraz Hamzad… 273 00:36:25,439 --> 00:36:28,734 e în curs de reevaluare. 274 00:36:35,532 --> 00:36:37,492 Poate că… 275 00:36:38,702 --> 00:36:43,457 ai avut dreptate și ar fi mai bine 276 00:36:43,540 --> 00:36:46,919 să sporim controlul asupra afacerii lui. 277 00:36:56,136 --> 00:36:59,389 Ar fi un moment prielnic 278 00:36:59,640 --> 00:37:03,852 să îi faci o vizită. 279 00:37:05,896 --> 00:37:08,065 Asta trebuia să fie imposibil. 280 00:37:08,148 --> 00:37:12,653 Ai zis că familia noastră nu va fi sancționată, că aveai asigurări, 281 00:37:12,736 --> 00:37:15,280 asigurări bătute în cuie. 282 00:37:17,032 --> 00:37:21,036 Mă uit chiar acum. Totul e oprit. 283 00:37:21,536 --> 00:37:23,413 Sunt soldați talibani aici. 284 00:37:24,831 --> 00:37:29,294 Cineva din tabăra ta a încălcat acele asigurări, 285 00:37:29,378 --> 00:37:32,506 cineva destul de puternic pentru a nu fi legat de ele. 286 00:37:33,340 --> 00:37:34,341 Cine a făcut asta 287 00:37:36,093 --> 00:37:39,930 ne-a pus într-o situație imposibilă 288 00:37:41,765 --> 00:37:43,684 și mă tem de ce urmează. 289 00:37:57,197 --> 00:37:58,448 M-am descurcat? 290 00:38:00,367 --> 00:38:03,245 Americancele nu sunt învățate să coasă? 291 00:38:03,328 --> 00:38:04,579 Nu eu. 292 00:38:07,165 --> 00:38:08,500 Dar am văzut-o pe mama. 293 00:38:10,627 --> 00:38:11,628 Cosea tot. 294 00:38:14,589 --> 00:38:20,053 Mi s-a părut mereu o povară, un soi de pedeapsă. 295 00:38:21,430 --> 00:38:23,724 Stăteam și mă uitam la ea, 296 00:38:24,641 --> 00:38:28,312 încercând să aflu ce și-ar fi dorit să facă în schimb. 297 00:38:34,985 --> 00:38:38,113 Acum mă întreb dacă nu doar asta o făcea fericită, 298 00:38:39,197 --> 00:38:43,285 dacă nu cumva asta îi amintea de locul în care învățase să coasă. 299 00:38:45,537 --> 00:38:50,083 Jur, credeam că, dacă aș găsi un loc al ei, 300 00:38:52,002 --> 00:38:54,546 aș afla răspunsuri la toate acele întrebări… 301 00:38:57,007 --> 00:39:01,845 că voi afla răspunsuri fără număr. 302 00:39:07,017 --> 00:39:08,352 Dar poate că nu există. 303 00:39:12,189 --> 00:39:13,648 Poate că asta e o stafie. 304 00:39:15,984 --> 00:39:18,945 Lipsa răspunsurilor, întruchipată de un om. 305 00:39:32,542 --> 00:39:34,920 - Îmbracă astea. - Nu înțeleg. 306 00:39:36,004 --> 00:39:38,840 Nu mai ești în siguranță aici. Îmbracă-le! 307 00:39:42,010 --> 00:39:43,178 Stai! 308 00:39:47,974 --> 00:39:50,894 Ce se întâmplă? De ce nu sunt în siguranță? 309 00:39:59,486 --> 00:40:00,821 Ce-i asta? 310 00:40:02,155 --> 00:40:04,408 Vor să-l vadă pe comandant. 311 00:40:10,372 --> 00:40:12,249 Am venit pentru Hamzad. 312 00:40:13,708 --> 00:40:15,085 Luați-vă oamenii. 313 00:40:18,088 --> 00:40:22,884 Nu-ți dă socoteală ție și nu dă socoteală la așa ceva. 314 00:40:23,093 --> 00:40:26,680 Știu că a mințit. 315 00:40:28,640 --> 00:40:32,394 Știu că țineți ostatică o femeie valoroasă, fără identitate. 316 00:40:33,520 --> 00:40:36,356 Ministrul nu-l mai protejează. 317 00:40:37,107 --> 00:40:41,570 Ni-l aduci sau mergem noi după el? 318 00:40:50,078 --> 00:40:51,288 Veniți cu mine. 319 00:40:56,418 --> 00:40:57,627 Vă voi duce la el. 320 00:41:01,882 --> 00:41:02,716 Să mergem! 321 00:41:48,845 --> 00:41:50,138 Ce faci? 322 00:41:52,349 --> 00:41:55,977 Ai înrăutățit lucrurile mai mult decât era nevoie. 323 00:41:58,271 --> 00:42:02,442 Te-am fi putut mitui. 324 00:42:02,817 --> 00:42:07,739 Te-am fi ajutat să obții influență, 325 00:42:08,490 --> 00:42:12,035 dacă asta îți doreai. 326 00:42:13,286 --> 00:42:14,663 Am înrăutățit lucrurile? 327 00:42:16,373 --> 00:42:21,461 Adineauri m-aș fi mulțumit doar cu Hamzad. Acum? 328 00:42:21,836 --> 00:42:26,550 În clipa în care depuneți armele, voi racola toți băieții din sat. 329 00:42:29,094 --> 00:42:30,929 Ați provocat o catastrofă. 330 00:42:34,558 --> 00:42:36,601 Așa că mai întreb o dată. 331 00:42:42,190 --> 00:42:44,442 Ce crezi că faci? 332 00:43:15,599 --> 00:43:18,143 - Unde mergem? - Undeva unde să dispărem. 333 00:43:18,226 --> 00:43:21,521 Într-o peșteră despre care i-am spus mamei tale. 334 00:43:26,985 --> 00:43:30,155 Vei fi în siguranță acolo o vreme, până vom găsi o cale 335 00:43:31,615 --> 00:43:34,284 să pleci cu bine pentru totdeauna. 336 00:44:06,816 --> 00:44:10,695 Regret că ți-ai pierdut mama. Cred că ți-a fost greu. 337 00:44:12,155 --> 00:44:13,156 Mi-a fost. 338 00:44:14,574 --> 00:44:15,575 Mulțumesc. 339 00:44:16,743 --> 00:44:17,744 Ești fericită? 340 00:44:20,497 --> 00:44:22,666 Nu știu ce înseamnă asta. 341 00:44:26,586 --> 00:44:28,630 Nu știu de ce te-am adus aici. 342 00:44:34,094 --> 00:44:38,390 Cred că nevoia de a te vedea a fost 343 00:44:39,474 --> 00:44:45,105 mai presus de mine, mai presus de cuvinte. 344 00:44:45,980 --> 00:44:52,696 Să îmi iau rămas-bun de la tine pentru prima și ultima oară. 345 00:44:57,742 --> 00:45:00,704 Voiam doar să știu la ce te întorci 346 00:45:02,747 --> 00:45:04,708 și dacă ai fi fericită acolo. 347 00:45:07,460 --> 00:45:08,503 Nu știu. 348 00:45:14,008 --> 00:45:15,552 Pot să te întreb ceva? 349 00:45:16,594 --> 00:45:17,595 Da. 350 00:45:18,972 --> 00:45:20,557 Ce părere ai despre mine? 351 00:45:23,184 --> 00:45:25,437 Poate că nu-i o întrebare îndreptățită. 352 00:45:25,520 --> 00:45:26,521 Dar… 353 00:45:27,439 --> 00:45:28,440 aș vrea să știu. 354 00:45:40,910 --> 00:45:43,747 Vrei să afli ceva bun despre mama ta. 355 00:45:46,207 --> 00:45:47,292 Îți voi spune. 356 00:45:50,587 --> 00:45:54,340 Mama ta m-a învățat cea mai valoroasă lecție din viața mea. 357 00:45:55,759 --> 00:46:00,180 Că poți ori să iubești pe cineva, ori să ai încredere în acel cineva. 358 00:46:01,848 --> 00:46:03,641 Indiferent cine ar fi 359 00:46:04,851 --> 00:46:08,646 și oricât de profund ar fi un sentiment sau celălalt, 360 00:46:09,314 --> 00:46:11,816 oricât de imposibil ar părea, 361 00:46:13,151 --> 00:46:16,196 până la urmă va trebui să alegi. 362 00:46:20,283 --> 00:46:21,618 Nu cred asta. 363 00:46:26,080 --> 00:46:27,916 Mă bucur că ai aflat de la mine. 364 00:46:30,335 --> 00:46:33,755 Mă bucur că ai avut timp să te împaci cu ea 365 00:46:34,255 --> 00:46:37,842 înainte ca lecția să decidă că se vrea a fi învățată. 366 00:46:43,264 --> 00:46:44,265 Ce-i? 367 00:46:48,061 --> 00:46:49,312 Peștera e acolo. 368 00:46:49,395 --> 00:46:51,231 Parcă nu știa nimeni despre ea. 369 00:46:51,314 --> 00:46:52,315 Nu știe nimeni. 26886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.