Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,591 --> 00:00:06,220
Nu pari în apele tale.
Ești preocupat când vorbim.
2
00:00:06,721 --> 00:00:10,808
Nu dormi.
Te întreb, care mai e diferența acum?
3
00:00:10,891 --> 00:00:13,936
Nu știu. Ceva nu e în regulă.
4
00:00:17,064 --> 00:00:18,816
Îmi spui care ți-e numele?
5
00:00:22,236 --> 00:00:23,404
M-au găsit.
6
00:00:23,487 --> 00:00:25,364
Sigur au fost ei?
7
00:00:25,448 --> 00:00:26,866
Nu e un exercițiu.
8
00:00:26,949 --> 00:00:31,370
Vreau să fiu mai mult
decât o complicație în povestea ta.
9
00:00:31,454 --> 00:00:34,832
Acum e altceva, Zoe.
Nu știu în cine putem avea încredere.
10
00:00:34,915 --> 00:00:36,500
Directorul adjunct Harper?
11
00:00:36,584 --> 00:00:37,585
Sunt Harper.
12
00:00:37,668 --> 00:00:41,047
În iulie 1987 ți-a dispărut
un subordonat lângă Torkham.
13
00:00:41,130 --> 00:00:42,631
Știi la cine mă refer?
14
00:00:42,715 --> 00:00:45,134
Chestia asta e ascunsă de 30 de ani.
15
00:00:45,217 --> 00:00:46,427
Voiam să rămână așa.
16
00:00:46,510 --> 00:00:51,182
Scenariul de coșmar e
că Faraz Hamzad vrea să te revadă.
17
00:00:51,265 --> 00:00:54,977
A convins pe cineva
din guvernul SUA să-i realizeze dorința.
18
00:00:55,061 --> 00:00:57,271
Fiica ta urmează să fie implicată.
19
00:00:57,938 --> 00:01:01,442
Hamzad era lider militar afgan
în timpul invaziei sovietice.
20
00:01:01,525 --> 00:01:05,571
Cineva din tabăra lui băga groaza
în toți cei de acolo.
21
00:01:05,654 --> 00:01:08,324
I se spunea „Baba-Khorkhore”.
22
00:01:08,908 --> 00:01:12,286
Se aude că Baba-Khorkhore era Dan Chase.
23
00:01:12,369 --> 00:01:16,749
Am auzit de la ruși că aflaseră
de o echipă de prospectori străini.
24
00:01:16,832 --> 00:01:22,129
Găsiseră un zăcământ mineral
de o valoare inimaginabilă.
25
00:01:22,213 --> 00:01:25,132
Mina l-ar face pe Hamzad
președintele Afganistanului.
26
00:01:25,216 --> 00:01:26,842
De aceea nu-i pot spune.
27
00:01:26,926 --> 00:01:32,223
Chase avea o relație cu clientul dumitale
și cu prima soție a clientului dumitale.
28
00:01:32,306 --> 00:01:34,683
O chema Belour Daadfar.
29
00:01:34,767 --> 00:01:38,395
Începe să mă bănuiască
și, dacă îl abandonez acum,
30
00:01:38,479 --> 00:01:40,856
va ști că n-aș face așa ceva.
31
00:01:40,940 --> 00:01:43,150
Tu sau Angela?
32
00:01:44,151 --> 00:01:46,278
Încep să uit care-i diferența.
33
00:01:46,362 --> 00:01:48,030
Ți-am dăruit o fiică.
34
00:01:48,114 --> 00:01:53,452
Dacă nu se mai știe nimic de Angela Adams,
toată vina ajunge asupra ei.
35
00:01:53,536 --> 00:01:54,745
Unde e fiica mea?
36
00:01:54,829 --> 00:01:58,457
- Știu că a fost cu tine. Unde e acum?
- A fost răpită.
37
00:01:58,541 --> 00:01:59,959
O vom recupera.
38
00:02:00,042 --> 00:02:02,503
Faraz Hamzad poate avea tot ce vrea.
39
00:02:02,586 --> 00:02:04,547
În cazul ăsta, pe tine te vrea.
40
00:02:04,630 --> 00:02:06,590
- Ce naiba e asta?
- Dă înapoi!
41
00:02:07,174 --> 00:02:11,303
Ți-am spus să nu-l lași pe Hamzad viu,
că se va întoarce și te va bântui.
42
00:02:11,387 --> 00:02:12,847
Dar tot ai făcut-o.
43
00:02:12,930 --> 00:02:15,808
Nu ți-am spus
ce s-a întâmplat în acea noapte.
44
00:02:15,891 --> 00:02:19,395
Ar fi fost foarte ușor să-l ucid,
așa cum ți-am spus.
45
00:02:19,478 --> 00:02:20,688
N-am putut.
46
00:02:20,771 --> 00:02:23,149
Nu l-am putut ucide sub ochii fiicei lui.
47
00:02:23,649 --> 00:02:29,738
Când erai mică, îmi imaginam
că nimic nu ne-ar putea despărți.
48
00:02:30,656 --> 00:02:33,951
Apoi ai fost dusă
într-un loc foarte îndepărtat.
49
00:02:34,034 --> 00:02:37,830
Ajunseseși o fantomă pentru mine.
50
00:02:38,664 --> 00:02:40,166
S-a întors Parwana.
51
00:02:46,922 --> 00:02:50,676
Orice ar fi,
de acum suntem implicați amândoi.
52
00:03:44,730 --> 00:03:46,065
Cât am dormit?
53
00:03:46,941 --> 00:03:48,025
Nu prea mult.
54
00:03:52,029 --> 00:03:54,323
- Cât mai e până la graniță?
- Puțin.
55
00:03:56,283 --> 00:03:57,534
Da.
56
00:03:57,618 --> 00:03:58,661
Gumdrops?
57
00:04:01,413 --> 00:04:03,415
Îmi spuneai ceva despre…
58
00:04:04,792 --> 00:04:06,126
A fost un vis?
59
00:04:06,710 --> 00:04:07,962
Gumballs.
60
00:04:09,964 --> 00:04:12,174
- Așa se numea…
- Echipa ei de fotbal.
61
00:04:12,258 --> 00:04:13,425
- Da.
- Așa e.
62
00:04:14,927 --> 00:04:19,098
Îmi spuneai că n-a fost niciodată
interesată de sport.
63
00:04:19,932 --> 00:04:23,143
Și, dintr-o dată,
a devenit marea ei pasiune.
64
00:04:23,769 --> 00:04:26,105
- Câți ani avea?
- Nouă.
65
00:04:28,107 --> 00:04:29,108
Avea nouă ani.
66
00:04:29,984 --> 00:04:31,235
Ți s-a părut ciudat?
67
00:04:32,152 --> 00:04:33,821
Că te-a surprins astfel?
68
00:04:33,904 --> 00:04:35,239
- Harold…
- Ce-i?
69
00:04:35,322 --> 00:04:37,825
Vom lua o mică pauză de la povestit.
70
00:04:38,617 --> 00:04:41,954
Va începe distracția.
Concentrează-te la ce ai de făcut.
71
00:04:42,037 --> 00:04:44,123
Poveștile sunt importante.
72
00:04:45,124 --> 00:04:47,001
Când o vom revedea,
73
00:04:47,501 --> 00:04:51,171
vreau să îi pot spune
că am încercat să lămurim toate astea.
74
00:04:51,255 --> 00:04:55,676
Vreau să îi pot spune
că am încercat să o înțelegem pe deplin,
75
00:04:56,385 --> 00:04:59,680
aspectele pe care nu și-a imaginat
că le vom înțelege.
76
00:05:00,431 --> 00:05:04,184
Și vom reuși asta povestind.
77
00:05:08,105 --> 00:05:12,359
Urmează să aflăm dacă omul tău
poate mitui ca lumea un grănicer.
78
00:05:12,443 --> 00:05:13,652
Îl cheamă Hameed.
79
00:05:14,153 --> 00:05:15,863
Nu e omul meu.
80
00:05:15,946 --> 00:05:18,282
- Planul e stabilit. Să nu…
- Bine.
81
00:05:18,365 --> 00:05:20,117
De parcă tu ai idei mai bune.
82
00:05:46,852 --> 00:05:48,771
Bun-venit în Afganistan!
83
00:06:10,793 --> 00:06:14,588
E o problemă că simți nevoia
să înțelegi lucrurile.
84
00:06:14,671 --> 00:06:15,756
Poftim?
85
00:06:17,508 --> 00:06:19,426
Tocmai am trecut de o graniță.
86
00:06:19,510 --> 00:06:22,179
Dincolo de ea,
cu cât ne adâncim mai mult,
87
00:06:22,262 --> 00:06:26,433
cu cât ne apropiem de el,
cu atât va fi mai ilogic.
88
00:06:26,517 --> 00:06:30,062
Toate sunt logice
dacă muncești pentru a le lămuri.
89
00:06:30,145 --> 00:06:32,064
Nu și pentru noi, nu aici.
90
00:06:32,147 --> 00:06:34,400
Și n-o spun cu răutate,
91
00:06:36,235 --> 00:06:40,155
dar mă sperii când vorbești astfel.
92
00:06:41,156 --> 00:06:43,075
- Cum?
- Ca un polițist.
93
00:06:43,158 --> 00:06:44,535
Da, Doamne ferește!
94
00:06:44,618 --> 00:06:49,331
Nu ești obligat să lămurești nimic.
N-am venit să rezolvăm o crimă.
95
00:06:50,290 --> 00:06:54,545
Emily e la el de trei săptămâni.
96
00:06:55,045 --> 00:06:57,965
Ne-a luat trei săptămâni
ca să ajungem până aici.
97
00:06:58,048 --> 00:07:01,301
Tot ce contează acum e
să ajungem la ea cât mai repede
98
00:07:01,385 --> 00:07:02,469
și s-o luăm.
99
00:07:02,553 --> 00:07:05,764
- Te rog, spune-mi că înțelegi.
- Firește!
100
00:08:32,476 --> 00:08:34,311
Drace!
101
00:08:34,394 --> 00:08:36,396
- Hameed, omul tău…
- Nu e omul meu.
102
00:08:36,480 --> 00:08:38,982
Era singurul care știa încotro mergeam.
103
00:08:39,066 --> 00:08:40,484
Așteaptă! Nu!
104
00:08:41,151 --> 00:08:42,903
Așa că e o problemă.
105
00:08:46,573 --> 00:08:50,911
Traficanți de droguri, poate.
Jefuiesc transporturile care trec granița.
106
00:08:52,120 --> 00:08:57,292
Să revenim la problema noastră,
faptul că nu știm încotro mergem.
107
00:08:57,376 --> 00:08:58,710
Va trebui să o suni.
108
00:08:59,545 --> 00:09:00,546
Nu pot.
109
00:09:01,630 --> 00:09:04,841
E omul tău de legătură.
Ea a pus la cale planul ăsta.
110
00:09:04,925 --> 00:09:07,844
Dacă planul s-a dus pe apa sâmbetei,
tre' s-o suni.
111
00:09:09,096 --> 00:09:11,056
El nu ne va putea ajuta.
112
00:09:27,948 --> 00:09:31,034
Nu mai împușca oameni
fără să mă întrebi înainte!
113
00:09:31,118 --> 00:09:36,081
Nu mai presupune că-mi știi gândurile
și nu-mi mai spune la ce să mă gândesc!
114
00:09:36,707 --> 00:09:40,294
Am reușit să ajungem până aici
fără să ne omorâm între noi.
115
00:09:40,377 --> 00:09:43,463
Mai avem puțin.
Să nu dăm cu bâta-n baltă acum.
116
00:09:44,548 --> 00:09:46,300
Am mai făcut asta, să știi.
117
00:09:47,259 --> 00:09:50,053
Acum un car de ani, poate, dar am făcut-o.
118
00:09:50,929 --> 00:09:54,641
Ne-am băgat în rahat, am fost uniți
și ne-am făcut bine treaba.
119
00:09:55,142 --> 00:09:56,268
Tre' să ne amintim.
120
00:09:58,520 --> 00:10:00,105
Are setată o destinație.
121
00:10:03,400 --> 00:10:07,988
E clar că acolo trebuia să întâlnim
omul de legătură din rezistență.
122
00:10:10,282 --> 00:10:12,034
Ai lucrat în regiunea asta.
123
00:10:13,910 --> 00:10:15,412
Știi cum ajungem acolo?
124
00:10:17,581 --> 00:10:19,541
Așa îți amintești?
125
00:10:20,334 --> 00:10:22,836
Că mergea atât de bine?
126
00:10:25,922 --> 00:10:27,758
E chiar la ieșirea din vale.
127
00:10:28,800 --> 00:10:30,135
Drumul îl știu.
128
00:10:30,218 --> 00:10:33,639
Problema e alta. Fără el, cum dăm de tip?
129
00:10:36,933 --> 00:10:38,143
Hristoase!
130
00:10:40,020 --> 00:10:41,188
Sun-o, te rog.
131
00:10:43,482 --> 00:10:44,650
Nu o sun.
132
00:11:23,772 --> 00:11:25,273
Zice să faci stânga.
133
00:11:41,873 --> 00:11:43,709
Unde mama dracului mergem?
134
00:11:46,503 --> 00:11:49,506
- Dacă nu știi, spune.
- Știu unde mergem.
135
00:11:49,589 --> 00:11:52,008
Fiindcă telefonul zice că minți.
136
00:11:55,220 --> 00:11:56,638
Acum te simți mai bine?
137
00:12:01,017 --> 00:12:03,520
Eu așa țineam minte,
în caz că te întrebi.
138
00:12:03,603 --> 00:12:04,604
Cum?
139
00:12:04,688 --> 00:12:08,442
Te îndoiai, te răzgândeai,
făceai mereu pe deșteptul.
140
00:12:09,192 --> 00:12:12,404
N-am fost niciodată atât de prost
pe cât mă credeai tu.
141
00:12:12,487 --> 00:12:15,907
- Nu te-am crezut prost.
- Nu eram nesăbuit și iresponsabil.
142
00:12:16,616 --> 00:12:18,618
N-am fost niciodată…
143
00:12:18,702 --> 00:12:22,831
Oricum ai fi fost atât de sigur că eram,
nu eram!
144
00:12:31,590 --> 00:12:35,594
Dacă aș fi fost în rezistență
și aș fi vrut să ne întâlnim pe șest…
145
00:12:37,679 --> 00:12:39,055
acolo aș fi așteptat.
146
00:12:39,139 --> 00:12:42,559
N-ai fost aici de decenii.
De unde știai că era acolo?
147
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
E nevoie de mai mult timp
ca să se schimbe ceva aici.
148
00:13:33,318 --> 00:13:34,861
Cine sunteți?
149
00:13:36,696 --> 00:13:38,615
Mă întâlnesc cu cineva.
150
00:13:43,578 --> 00:13:45,372
N-aveți ce căuta aici.
151
00:13:53,880 --> 00:13:55,757
N-ar fi trebuit să veniți.
152
00:14:09,437 --> 00:14:10,605
Johnny…
153
00:14:11,690 --> 00:14:12,691
Johnny!
154
00:14:14,943 --> 00:14:16,570
Stați!
155
00:14:32,335 --> 00:14:34,296
M-a trimis comandantul Abdul Nazary.
156
00:14:37,257 --> 00:14:38,550
Unde e Hameed?
157
00:14:45,849 --> 00:14:47,893
A fost o ambuscadă pe drum.
158
00:14:47,976 --> 00:14:49,311
E mort.
159
00:14:50,937 --> 00:14:53,607
A fost răpită o femeie.
160
00:14:53,690 --> 00:14:57,777
Am primit asigurări că vom fi ajutați
de comandant s-o recuperăm.
161
00:14:59,446 --> 00:15:04,367
- Nu suntem mercenari.
- Femeia a fost răpită de Faraz Hamzad.
162
00:15:16,755 --> 00:15:17,672
Dați-le drumul!
163
00:15:17,756 --> 00:15:18,673
Înapoi!
164
00:15:19,174 --> 00:15:20,091
Înapoi!
165
00:15:23,762 --> 00:15:25,472
Vă vor lăsa în pace.
166
00:15:26,473 --> 00:15:29,643
Numele meu e Omar. Avem multe de discutat.
167
00:15:30,894 --> 00:15:34,147
Dar trebuie să fim atenți.
Talibanii au spioni peste tot.
168
00:15:34,898 --> 00:15:35,899
Veniți!
169
00:15:38,193 --> 00:15:41,571
Unitatea noastră e
printre ultimele din valea asta
170
00:15:42,447 --> 00:15:44,616
care se mai opun guvernului.
171
00:15:45,617 --> 00:15:49,204
Suntem o unitate mică,
dar și noi avem spioni.
172
00:15:51,915 --> 00:15:56,920
Se zvonește de câteva zile
că o agentă de la FBI
173
00:15:57,420 --> 00:16:00,507
a fost răpită de către Faraz Hamzad
174
00:16:01,257 --> 00:16:06,096
și că toți așteaptă
un răspuns de la Washington
175
00:16:06,596 --> 00:16:09,099
care, după câteva săptămâni, nu a venit.
176
00:16:12,644 --> 00:16:14,020
Voi sunteți răspunsul?
177
00:16:15,146 --> 00:16:17,399
- E complicat.
- Așa se pare.
178
00:16:20,610 --> 00:16:22,821
FBI-ul are mâinile legate.
179
00:16:23,613 --> 00:16:24,614
Dar…
180
00:16:26,157 --> 00:16:31,913
Ascultă, amicul nostru
care a intermediat asta garantează
181
00:16:31,997 --> 00:16:36,334
un purcoi de bani pentru unitatea voastră,
dacă ne ajutați.
182
00:16:37,919 --> 00:16:43,425
Ni s-a spus că nu e o problemă pentru voi
să-i creați necazuri lui Hamzad.
183
00:16:45,343 --> 00:16:47,178
Ce fel de necazuri?
184
00:16:47,971 --> 00:16:49,806
Din alea devastatoare.
185
00:16:58,273 --> 00:17:02,819
- Ce vă trebuie?
- Transport până la vale, provizii,
186
00:17:02,902 --> 00:17:06,948
o zi sau două să studiem satul
și să facem un plan, apoi acționăm.
187
00:17:07,032 --> 00:17:09,951
Douăzeci de oameni cu arme ușoare.
Intrăm și ieșim.
188
00:17:12,162 --> 00:17:13,455
Ne poți ajuta?
189
00:17:13,538 --> 00:17:17,876
- O zi sau două n-ajung să studiați satul.
- N-avem timp de zăbavă.
190
00:17:17,959 --> 00:17:20,670
Nu știu pe nimeni
care să fi stat în tabăra lui.
191
00:17:21,463 --> 00:17:24,090
Se zice că are
o rețea de tuneluri ascunse.
192
00:17:24,174 --> 00:17:27,385
- Un plan ne-ar lua săptămâni.
- O zi sau două.
193
00:17:28,219 --> 00:17:29,721
De restul ne ocupăm noi.
194
00:17:35,810 --> 00:17:37,645
Ne ajutați ori ba?
195
00:17:48,823 --> 00:17:53,661
A fost un erou pe vremuri,
pentru tații noștri.
196
00:17:55,080 --> 00:18:01,294
Pentru mine și prietenii mei, Faraz Hamzad
e monstrul ce pândește la capătul văii,
197
00:18:02,670 --> 00:18:05,256
un bătrân furios, de evitat.
198
00:18:08,051 --> 00:18:12,764
Dar, când talibanii au preluat controlul,
comandanții rezistenței s-au dus la el
199
00:18:13,681 --> 00:18:17,018
să-l roage să conducă
lupta de independență a Panjshirului,
200
00:18:17,102 --> 00:18:20,105
să fie la înălțimea renumelui
și să treacă la fapte.
201
00:18:22,273 --> 00:18:23,274
A refuzat.
202
00:18:25,151 --> 00:18:27,987
- De ce?
- Din câte se pare…
203
00:18:29,280 --> 00:18:32,826
face afaceri cu guvernul,
204
00:18:33,409 --> 00:18:34,536
atât de bănoase,
205
00:18:34,619 --> 00:18:38,248
încât preferă să vadă Panjshirul
îngenunchiat decât să le piardă.
206
00:18:38,748 --> 00:18:40,083
Ce fel de afaceri?
207
00:18:42,836 --> 00:18:44,170
E culmea că întrebi.
208
00:19:00,770 --> 00:19:05,483
Aveți în față unul dintre cele mai mari
zăcăminte de litiu din lume.
209
00:19:06,776 --> 00:19:08,194
Zăcământul Meshbahar.
210
00:19:10,780 --> 00:19:13,408
Faraz Hamzad l-a descoperit.
Îl controlează.
211
00:19:13,908 --> 00:19:15,618
Plănuiește să-l exploateze.
212
00:19:15,702 --> 00:19:18,955
Și i-a adus cei mai neașteptați prieteni.
213
00:19:19,038 --> 00:19:21,541
Hamzad nu e prietenul talibanilor.
214
00:19:22,542 --> 00:19:26,546
Îi ura aproape la fel de mult
ca pe ruși în timpul războiului.
215
00:19:27,672 --> 00:19:28,965
Da.
216
00:19:29,048 --> 00:19:32,051
Așadar, cât de valoros trebuie să fie
acest zăcământ
217
00:19:32,135 --> 00:19:34,345
pentru a uni doi dușmani de moarte?
218
00:19:40,268 --> 00:19:41,853
Cât valorează un zăcământ
219
00:19:41,936 --> 00:19:45,148
astfel încât nimeni să nu vorbească
despre valoarea lui?
220
00:19:46,024 --> 00:19:50,111
- Datele geologice sunt secrete de stat.
- Ce nevoie au de Hamzad?
221
00:19:50,195 --> 00:19:52,989
De ce talibanii nu revendică zăcământul?
222
00:19:53,072 --> 00:19:59,329
Fiindcă guvernul vostru i-a sancționat
pe ei și pe toți asociații lor.
223
00:20:00,330 --> 00:20:01,331
Pe toți…
224
00:20:03,625 --> 00:20:05,126
mai puțin pe Faraz Hamzad.
225
00:20:06,377 --> 00:20:11,090
Din motive inexplicabile,
numele lui nu apare pe nicio listă.
226
00:20:11,174 --> 00:20:12,592
Deci el e intermediarul.
227
00:20:13,676 --> 00:20:15,428
E indispensabil.
228
00:20:16,095 --> 00:20:20,350
Iar asta îl transformă
într-un dușman foarte periculos.
229
00:20:21,434 --> 00:20:24,187
Prietenii tăi se tem să-l trădeze?
230
00:20:27,398 --> 00:20:28,650
Nu ne temem.
231
00:20:29,567 --> 00:20:32,570
Vreau să fiu sigur
că nici vouă nu vă e teamă.
232
00:20:33,738 --> 00:20:36,741
Vreau să fiu sigur
că înțelegeți ce dușman înfruntați
233
00:20:36,824 --> 00:20:38,409
de veți merge mai departe.
234
00:20:41,412 --> 00:20:44,415
De aici vom intra pe teritoriul lui.
235
00:20:45,833 --> 00:20:51,839
Cu cât vom avansa, cu atât îi veți simți
mai tare prezența și influența
236
00:20:52,423 --> 00:20:54,384
și întoarcerea va fi mai dificilă.
237
00:20:54,467 --> 00:20:56,302
Nu ne întoarcem fără ea.
238
00:20:59,222 --> 00:21:01,432
Femeia asta e importantă pentru voi.
239
00:21:03,851 --> 00:21:06,271
E importantă pentru Hamzad.
240
00:21:09,482 --> 00:21:11,943
Nimeni nu vrea să vorbească despre ea.
241
00:21:12,902 --> 00:21:14,737
Chiar că e complicat.
242
00:21:18,074 --> 00:21:19,951
Abia aștept s-o cunosc.
243
00:21:48,104 --> 00:21:50,773
Cum îi vom numi pe cei care vom deveni?
244
00:21:55,153 --> 00:21:58,072
Mă îngrijorează mai mult
ce vom vorbi între noi.
245
00:22:01,951 --> 00:22:03,286
Ce îi vom spune ei.
246
00:22:13,546 --> 00:22:15,256
Nu-i vom spune nimic.
247
00:22:17,884 --> 00:22:19,302
Va apărea din neant.
248
00:22:21,512 --> 00:22:23,639
Acesta e marele vis aici, nu-i așa?
249
00:22:23,723 --> 00:22:26,768
Să-ți clădești un viitor
fără a ține cont de trecut.
250
00:22:28,936 --> 00:22:29,937
Da.
251
00:22:31,981 --> 00:22:33,316
De asta va avea parte.
252
00:22:35,109 --> 00:22:37,820
Îi vom oferi ocazia să facă asta.
253
00:22:43,701 --> 00:22:44,952
Se teme de mine.
254
00:22:48,164 --> 00:22:53,294
Da, dar tot mai puțin pe zi ce trece.
255
00:22:59,008 --> 00:23:02,553
Cine îi vom spune că sunt?
256
00:23:06,099 --> 00:23:11,646
Vei fi tatăl ei,
singurul pe care-l va cunoaște.
257
00:23:27,036 --> 00:23:28,037
Da.
258
00:23:30,873 --> 00:23:31,874
Da.
259
00:23:34,168 --> 00:23:38,881
Și promite-mi un lucru:
nu trebuie să-și afle numele.
260
00:23:40,299 --> 00:23:43,469
Nu trebuie să afle nimic
despre Faraz Hamzad.
261
00:23:44,679 --> 00:23:45,972
Promit.
262
00:23:47,223 --> 00:23:51,060
El o va căuta și n-are voie să o găsească.
263
00:23:51,561 --> 00:23:54,272
S-ar afla în mare pericol.
264
00:23:54,355 --> 00:23:55,773
Nu voi permite asta.
265
00:24:00,194 --> 00:24:01,195
Promit.
266
00:24:04,657 --> 00:24:05,658
Alo!
267
00:24:07,368 --> 00:24:08,369
Alo!
268
00:24:12,206 --> 00:24:14,000
N-am nimic. Ce vrei?
269
00:24:18,588 --> 00:24:20,715
Nu știu ce se petrece cu ea acum,
270
00:24:22,133 --> 00:24:24,552
dar nu știu cu ce o ajută
271
00:24:24,635 --> 00:24:27,472
că noi ne prefacem
că nu suntem îngrijorați.
272
00:24:30,766 --> 00:24:36,022
- Ascultă…
- Ce e? Vrei să oprim din nou?
273
00:24:36,898 --> 00:24:38,149
Da. Tu nu vrei?
274
00:24:39,484 --> 00:24:40,485
Nu prea.
275
00:24:42,195 --> 00:24:43,946
Bine, mai aștept.
276
00:24:45,698 --> 00:24:48,034
N-are rost să oprim iar atât de curând.
277
00:24:52,747 --> 00:24:54,415
Nu, dă-o dracului!
278
00:24:55,625 --> 00:24:56,918
O să oprim!
279
00:25:00,087 --> 00:25:01,088
Din nou?
280
00:25:02,048 --> 00:25:03,049
Mie-mi zici?
281
00:25:10,598 --> 00:25:14,519
- Ăsta e partenerul pe care ți l-ai ales?
- Da.
282
00:25:17,647 --> 00:25:19,315
Oi fi avut motive întemeiate.
283
00:25:21,692 --> 00:25:25,029
Dar nu e potrivit. Nu ca tine, cel puțin.
284
00:25:26,405 --> 00:25:27,782
Eu de ce sunt potrivit?
285
00:25:28,699 --> 00:25:31,452
Nu sunt sigur, dar ești.
286
00:25:34,872 --> 00:25:37,917
- Te pot întreba ceva?
- Ce anume?
287
00:25:38,000 --> 00:25:39,460
Știi multe despre Hamzad.
288
00:25:40,461 --> 00:25:42,713
Cred că ai fost în tabăra lui.
289
00:25:44,340 --> 00:25:45,925
Ești legat de el cumva.
290
00:25:47,468 --> 00:25:48,469
Nu-i așa?
291
00:25:56,060 --> 00:25:59,814
Printre multele povești despre el,
care mi se par greu de crezut,
292
00:25:59,897 --> 00:26:06,153
e cea a americanului care a luptat
în secret pentru el contra rușilor,
293
00:26:07,446 --> 00:26:12,618
o fiară odioasă, dispusă să comită
orori de nedescris pentru stăpânul său.
294
00:26:14,078 --> 00:26:18,082
Erau atât de apropiați, încât s-a spus
că monstrul intra în acțiune
295
00:26:18,165 --> 00:26:20,751
la simplul gând al lui Hamzad.
296
00:26:23,713 --> 00:26:25,381
I-au pus chiar și o poreclă.
297
00:26:26,090 --> 00:26:27,091
Îi spuneau…
298
00:26:29,093 --> 00:26:30,303
Baba-Khorkhore.
299
00:26:34,515 --> 00:26:35,600
E adevărat?
300
00:26:40,146 --> 00:26:41,439
Tu ești acel monstru?
301
00:26:46,402 --> 00:26:47,653
E o poveste bună.
302
00:26:49,780 --> 00:26:51,115
Însă doar atât e.
303
00:26:55,494 --> 00:26:56,579
O poveste bună.
304
00:27:00,916 --> 00:27:04,253
Nimic nu e mai periculos pe lume,
nu crezi?
305
00:27:09,592 --> 00:27:10,676
Auziți?
306
00:27:11,302 --> 00:27:13,512
- Da.
- Patrule ale talibanilor.
307
00:27:14,263 --> 00:27:17,058
Sunt mai îndrăzneți
de când Hamzad le e aliat.
308
00:27:17,141 --> 00:27:20,519
Tabăra nu-i departe. Vă duc la comandant.
309
00:28:15,157 --> 00:28:16,534
Trebuie s-o suni.
310
00:28:18,786 --> 00:28:19,787
Imediat.
311
00:28:22,081 --> 00:28:23,165
Da.
312
00:28:37,054 --> 00:28:39,181
- Harold?
- Marion, îmi pare rău.
313
00:28:39,265 --> 00:28:42,810
Știu că am zis că nu te mai sun,
dar avem o problemă aici.
314
00:28:43,602 --> 00:28:46,522
Ne-am întâlnit cu omul lui Nazary,
cum ai aranjat.
315
00:28:46,605 --> 00:28:51,193
Ne-a adus în tabăra lor,
dar cineva ne-a luat-o înainte.
316
00:28:52,278 --> 00:28:54,613
- A scăpat careva?
- Nu.
317
00:28:55,156 --> 00:28:56,407
Tu ești teafăr?
318
00:28:58,075 --> 00:28:59,160
Da, sunt teafăr.
319
00:28:59,243 --> 00:29:01,537
Și Johnny? Mai e cu tine?
320
00:29:01,620 --> 00:29:05,875
Suntem teferi amândoi,
dar ne trebuie altă cale de a înainta.
321
00:29:05,958 --> 00:29:08,335
Cum ne poți ajuta?
322
00:29:10,212 --> 00:29:12,339
- Dă-mi timp.
- Nu avem timp.
323
00:29:12,840 --> 00:29:18,220
E ca și cum ai fi pe Lună, Harold.
Am nevoie de timp pentru un rezultat.
324
00:29:21,682 --> 00:29:24,393
- Harold?
- Eu…
325
00:29:25,895 --> 00:29:30,399
Nu știu câte griji să-mi fac în privința
celui care a dus la acest rezultat.
326
00:29:31,317 --> 00:29:35,321
Până acum câteva zile,
nu-ți auzisem vocea de 30 de ani.
327
00:29:35,404 --> 00:29:39,575
M-ai rugat să te ajut la ceva imposibil.
Te-am ajutat gratis.
328
00:29:39,658 --> 00:29:45,623
Dacă primul tău gând când dai de greu e
că încerc să te manipulez ca să dai greș,
329
00:29:45,706 --> 00:29:48,459
sincer, de ce m-ai mai sunat?
330
00:29:49,335 --> 00:29:52,338
Vrei să caut pe altcineva să te ajute?
331
00:29:52,421 --> 00:29:53,422
Da.
332
00:29:54,131 --> 00:29:55,299
Atunci așa voi face.
333
00:29:55,382 --> 00:30:00,012
Între timp, recomand să-i ceri lui Ali
să-ți găsească o ascunzătoare.
334
00:30:01,472 --> 00:30:05,059
- Cine-i Ali?
- Omul comandantului Abdul Nazary.
335
00:30:05,601 --> 00:30:09,563
Cel care s-a întâlnit cu voi.
Presupun că mai sunteți cu el.
336
00:30:40,678 --> 00:30:41,720
Cine e femeia?
337
00:30:44,139 --> 00:30:45,307
Poftim?
338
00:30:45,391 --> 00:30:50,729
O agentă e răpită. Americanii ar trebui
să se dea peste cap s-o salveze.
339
00:30:50,813 --> 00:30:51,939
Unde sunt?
340
00:30:53,649 --> 00:30:56,151
Au mâinile legate fiindcă ea e complicată.
341
00:31:00,281 --> 00:31:05,160
Asta se întâmplă
în ziua în care veniți s-o salvați.
342
00:31:05,244 --> 00:31:08,622
Te rog, nu-mi cere să cred
că nu au legătură între ele,
343
00:31:09,123 --> 00:31:11,000
că una nu a dus la alta.
344
00:31:13,127 --> 00:31:18,507
Dar se pare că femeia asta complicată
e motivul pentru care au murit frații mei.
345
00:31:21,010 --> 00:31:22,595
Ce îmi ascunzi?
346
00:31:28,726 --> 00:31:32,980
Cine e femeia asta,
pentru care au murit frații mei?
347
00:31:38,110 --> 00:31:39,153
Cine e?
348
00:31:48,662 --> 00:31:49,663
Tu cine ești?
349
00:33:04,029 --> 00:33:06,323
Talibanii au mulți spioni,
350
00:33:07,491 --> 00:33:09,910
dar eu aș vrea
să fiu mai presus de restul.
351
00:33:11,120 --> 00:33:15,749
Faraz Hamzad își riscă întreaga influență
și nimeni nu pare să știe de ce.
352
00:33:15,833 --> 00:33:18,627
Aș vrea să fiu cel care știe motivul.
353
00:33:22,673 --> 00:33:23,674
Spune-mi!
354
00:33:26,677 --> 00:33:29,304
Unele povești sunt adevărate.
355
00:33:30,139 --> 00:33:33,434
Unii monștri există.
356
00:35:38,892 --> 00:35:40,269
Ce-i aici?
357
00:35:40,352 --> 00:35:45,232
Abbey venea aici.
Aici se putea ascunde, dispărea.
358
00:35:46,942 --> 00:35:51,530
Am folosit locul de vreo două ori,
la final. Am îngropat unele chestii.
359
00:35:52,197 --> 00:35:54,533
Stai! Lasă-mă pe mine!
360
00:35:56,869 --> 00:35:59,204
Haide, ridică-te!
361
00:36:14,595 --> 00:36:16,597
Acolo e o trusă de prim ajutor.
362
00:36:28,609 --> 00:36:33,197
- Peste cine am dat acolo?
- Peste spionii talibanilor.
363
00:36:34,239 --> 00:36:37,743
- Trebuia să fi anticipat. Am fost prost.
- Nu.
364
00:36:38,744 --> 00:36:42,748
Nu e prima oară când te înjunghie unul
pe care l-ai scos din minți.
365
00:36:44,124 --> 00:36:46,126
Am fost de față de vreo două ori.
366
00:36:46,210 --> 00:36:50,672
Nici nu-mi închipui câte am ratat
de când nu mi-ai mai răspuns la telefon.
367
00:36:51,506 --> 00:36:54,051
Da, nu prea mai fac așa ceva.
368
00:36:54,134 --> 00:36:58,597
- Asta e frumos la Vermont.
- Sunt convins.
369
00:37:12,527 --> 00:37:13,528
El e?
370
00:37:24,039 --> 00:37:26,333
Când ai vorbit ultima oară cu soția ta?
371
00:37:28,627 --> 00:37:29,920
Nu știu.
372
00:37:31,213 --> 00:37:32,673
Poate ar trebui s-o suni.
373
00:37:37,177 --> 00:37:38,262
Da.
374
00:37:38,345 --> 00:37:41,765
- Sun-o și pe Marion.
- Nu, durează până găsește ajutoare.
375
00:37:41,848 --> 00:37:46,770
Pe aici nu găsești mercenari buni
cu toptanul.
376
00:37:46,853 --> 00:37:50,482
Ar trebui s-o suni,
să vezi dacă te poate scoate de aici.
377
00:37:58,699 --> 00:38:03,704
- Chiar mă întrebam cât timp îți va lua.
- Cei de acasă au nevoie de tine.
378
00:38:04,496 --> 00:38:07,624
- Acum e altceva.
- Știi…
379
00:38:08,625 --> 00:38:11,461
n-am fost niciodată
atât de slab pe cât credeai.
380
00:38:12,254 --> 00:38:13,255
Nu-mi era frică.
381
00:38:13,338 --> 00:38:17,259
Nu eram incapabil
să țin pasul cu eroismul tău.
382
00:38:17,342 --> 00:38:20,846
Emily e moartă.
383
00:38:22,347 --> 00:38:23,640
Aproape sigur.
384
00:38:24,141 --> 00:38:26,101
E moartă de câteva zile.
385
00:38:28,478 --> 00:38:29,896
Ce tot spui?
386
00:38:29,980 --> 00:38:34,609
Poate că i-a luat o zi s-o aducă aici.
387
00:38:34,693 --> 00:38:38,071
I-o fi luat două zile
să-și facă curaj să-i vorbească.
388
00:38:40,240 --> 00:38:42,075
Apoi e doar o chestiune de timp
389
00:38:42,159 --> 00:38:45,203
până ce ea i-a spus ce nu trebuia
și el n-a mai suportat.
390
00:38:46,538 --> 00:38:47,956
Ce-i cu tine?
391
00:38:48,707 --> 00:38:50,208
De ce spui asta?
392
00:38:52,044 --> 00:38:53,503
Fiindcă mă prefac
393
00:38:56,048 --> 00:38:59,801
de câteva zile că nu-i așa,
iar acum pare o prostie să continui.
394
00:39:01,094 --> 00:39:05,349
Aiurea! E antrenată pentru asta.
Nu s-ar lua în coarne cu el.
395
00:39:05,849 --> 00:39:09,102
Nu, n-ar fi așa. Nu ar fi alegerea ei.
396
00:39:09,186 --> 00:39:12,356
Aiurea! Nu știi de ce e capabilă.
397
00:39:12,439 --> 00:39:15,567
- Nici măcar n-o cunoști.
- Îl cunosc pe el.
398
00:39:17,819 --> 00:39:22,199
Și știu ce va simți
când va sesiza ceva în vocea ei,
399
00:39:23,658 --> 00:39:26,578
în uitătura ei, în mișcările ei.
400
00:39:27,412 --> 00:39:29,790
Îi va aminti de Abbey.
401
00:39:29,873 --> 00:39:34,127
Sau mai rău, îi va aminti de mine
și, în clipa aceea,
402
00:39:35,212 --> 00:39:37,464
nimic nu o poate feri de reacția lui.
403
00:39:45,972 --> 00:39:50,310
Vrei să știi ce-am simțit
când ne-a cerut să se apuce de fotbal?
404
00:39:54,356 --> 00:39:58,151
Nu am fost surprins, ci îngrozit.
405
00:39:59,903 --> 00:40:00,904
Fiindcă…
406
00:40:04,574 --> 00:40:10,205
ne-a cerut cu atâta convingere,
cu atâta curaj…
407
00:40:11,957 --> 00:40:13,333
Mi-a amintit de el.
408
00:40:14,251 --> 00:40:17,337
Și mi-a amintit că va exista mereu
o parte din ea
409
00:40:18,338 --> 00:40:19,714
care nu era a mea.
410
00:40:21,133 --> 00:40:23,343
Partea despre care o mințeam.
411
00:40:24,845 --> 00:40:28,181
Partea despre care i-am promis lui Abbey
că nu exista.
412
00:40:30,183 --> 00:40:33,687
Partea care, într-un final,
va cere să fie auzită și văzută.
413
00:40:34,938 --> 00:40:37,274
Te temi atât de tare s-o revezi,
414
00:40:37,357 --> 00:40:41,445
de faptul că va trebui să-i explici
că n-a fost doar vina ta,
415
00:40:41,528 --> 00:40:43,155
încât nu știi ce să faci.
416
00:40:44,865 --> 00:40:48,452
- Ai renunța în loc să înfrunți situația.
- Nu renunț.
417
00:40:51,371 --> 00:40:54,624
Nu mai am unde merge.
418
00:40:54,708 --> 00:40:59,546
Nu mai am altceva de făcut.
N-aș putea pleca nici dac-aș vrea.
419
00:41:00,046 --> 00:41:01,047
Tu poți pleca.
420
00:41:04,926 --> 00:41:06,219
Ești obligat.
421
00:41:07,637 --> 00:41:08,638
Ar trebui.
422
00:41:38,960 --> 00:41:39,961
Harold?
423
00:41:40,795 --> 00:41:41,796
Bună!
424
00:41:42,589 --> 00:41:45,342
- Ești teafăr?
- Da, sunt bine.
425
00:41:45,425 --> 00:41:48,261
Unde ești? La un hotel sau…
426
00:41:48,345 --> 00:41:51,556
Încă ne ocupăm de asta.
427
00:41:51,640 --> 00:41:57,312
Am avea un indiciu despre locația Angelei,
dar durează mai mult decât credeam.
428
00:41:57,395 --> 00:41:59,314
M-a sunat cineva azi-dimineață.
429
00:41:59,397 --> 00:42:01,900
La naiba! Cheryl, nu e nevoie să răspunzi.
430
00:42:01,983 --> 00:42:05,737
Spune-le să-i sune pe avocați,
să se ocupe ei.
431
00:42:06,238 --> 00:42:07,572
M-a sunat Marion.
432
00:42:09,824 --> 00:42:11,409
Fosta ta soție.
433
00:42:15,205 --> 00:42:17,666
A sunat acasă la noi?
434
00:42:17,749 --> 00:42:19,834
A zis că ați ținut legătura
435
00:42:20,919 --> 00:42:24,130
și voia să-ți lase un număr
la care poți suna oricând,
436
00:42:24,214 --> 00:42:25,423
dacă ai nevoie de ea.
437
00:42:25,507 --> 00:42:28,843
Parcă mi-ai spus
că devenise atât de periculoasă,
438
00:42:28,927 --> 00:42:31,137
încât sperai să uite că te-a cunoscut.
439
00:42:31,221 --> 00:42:33,431
Și ții legătura cu ea?
440
00:42:34,140 --> 00:42:36,768
Cheryl, știi care-i treaba.
441
00:42:36,851 --> 00:42:39,854
Tre' să fac uneori lucruri
de care nu-ți pot spune.
442
00:42:39,938 --> 00:42:42,023
Căsnicia noastră se destramă aici.
443
00:42:42,607 --> 00:42:44,359
Când te vom revedea?
444
00:42:47,237 --> 00:42:48,738
Te vom mai vedea vreodată?
445
00:43:29,237 --> 00:43:31,489
De ce ai venit?
446
00:43:32,616 --> 00:43:35,410
Nu vrei s-o găsești.
447
00:43:36,453 --> 00:43:38,288
Nu acum.
448
00:43:39,581 --> 00:43:42,125
Ar fi mult prea dureros.
449
00:43:43,793 --> 00:43:46,713
Nu vrei să mă găsești.
450
00:43:47,255 --> 00:43:49,049
Nu…
451
00:43:49,299 --> 00:43:52,719
Nu după ce m-ai făcut ce sunt.
452
00:43:53,178 --> 00:43:56,181
Ar fi mult prea îngrozitor.
453
00:43:57,641 --> 00:43:59,309
Sau poate…
454
00:43:59,601 --> 00:44:03,021
ai venit să cauți chiar groaza.
455
00:44:04,564 --> 00:44:09,277
Poate că asta ți-a lipsit cel mai mult.
456
00:44:12,739 --> 00:44:14,699
În cazul ăsta…
457
00:44:16,534 --> 00:44:18,620
bun-venit acasă!
35278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.