All language subtitles for The.Old.Man.S02E01.VIII.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,591 --> 00:00:06,220 Nu pari în apele tale. Ești preocupat când vorbim. 2 00:00:06,721 --> 00:00:10,808 Nu dormi. Te întreb, care mai e diferența acum? 3 00:00:10,891 --> 00:00:13,936 Nu știu. Ceva nu e în regulă. 4 00:00:17,064 --> 00:00:18,816 Îmi spui care ți-e numele? 5 00:00:22,236 --> 00:00:23,404 M-au găsit. 6 00:00:23,487 --> 00:00:25,364 Sigur au fost ei? 7 00:00:25,448 --> 00:00:26,866 Nu e un exercițiu. 8 00:00:26,949 --> 00:00:31,370 Vreau să fiu mai mult decât o complicație în povestea ta. 9 00:00:31,454 --> 00:00:34,832 Acum e altceva, Zoe. Nu știu în cine putem avea încredere. 10 00:00:34,915 --> 00:00:36,500 Directorul adjunct Harper? 11 00:00:36,584 --> 00:00:37,585 Sunt Harper. 12 00:00:37,668 --> 00:00:41,047 În iulie 1987 ți-a dispărut un subordonat lângă Torkham. 13 00:00:41,130 --> 00:00:42,631 Știi la cine mă refer? 14 00:00:42,715 --> 00:00:45,134 Chestia asta e ascunsă de 30 de ani. 15 00:00:45,217 --> 00:00:46,427 Voiam să rămână așa. 16 00:00:46,510 --> 00:00:51,182 Scenariul de coșmar e că Faraz Hamzad vrea să te revadă. 17 00:00:51,265 --> 00:00:54,977 A convins pe cineva din guvernul SUA să-i realizeze dorința. 18 00:00:55,061 --> 00:00:57,271 Fiica ta urmează să fie implicată. 19 00:00:57,938 --> 00:01:01,442 Hamzad era lider militar afgan în timpul invaziei sovietice. 20 00:01:01,525 --> 00:01:05,571 Cineva din tabăra lui băga groaza în toți cei de acolo. 21 00:01:05,654 --> 00:01:08,324 I se spunea „Baba-Khorkhore”. 22 00:01:08,908 --> 00:01:12,286 Se aude că Baba-Khorkhore era Dan Chase. 23 00:01:12,369 --> 00:01:16,749 Am auzit de la ruși că aflaseră de o echipă de prospectori străini. 24 00:01:16,832 --> 00:01:22,129 Găsiseră un zăcământ mineral de o valoare inimaginabilă. 25 00:01:22,213 --> 00:01:25,132 Mina l-ar face pe Hamzad președintele Afganistanului. 26 00:01:25,216 --> 00:01:26,842 De aceea nu-i pot spune. 27 00:01:26,926 --> 00:01:32,223 Chase avea o relație cu clientul dumitale și cu prima soție a clientului dumitale. 28 00:01:32,306 --> 00:01:34,683 O chema Belour Daadfar. 29 00:01:34,767 --> 00:01:38,395 Începe să mă bănuiască și, dacă îl abandonez acum, 30 00:01:38,479 --> 00:01:40,856 va ști că n-aș face așa ceva. 31 00:01:40,940 --> 00:01:43,150 Tu sau Angela? 32 00:01:44,151 --> 00:01:46,278 Încep să uit care-i diferența. 33 00:01:46,362 --> 00:01:48,030 Ți-am dăruit o fiică. 34 00:01:48,114 --> 00:01:53,452 Dacă nu se mai știe nimic de Angela Adams, toată vina ajunge asupra ei. 35 00:01:53,536 --> 00:01:54,745 Unde e fiica mea? 36 00:01:54,829 --> 00:01:58,457 - Știu că a fost cu tine. Unde e acum? - A fost răpită. 37 00:01:58,541 --> 00:01:59,959 O vom recupera. 38 00:02:00,042 --> 00:02:02,503 Faraz Hamzad poate avea tot ce vrea. 39 00:02:02,586 --> 00:02:04,547 În cazul ăsta, pe tine te vrea. 40 00:02:04,630 --> 00:02:06,590 - Ce naiba e asta? - Dă înapoi! 41 00:02:07,174 --> 00:02:11,303 Ți-am spus să nu-l lași pe Hamzad viu, că se va întoarce și te va bântui. 42 00:02:11,387 --> 00:02:12,847 Dar tot ai făcut-o. 43 00:02:12,930 --> 00:02:15,808 Nu ți-am spus ce s-a întâmplat în acea noapte. 44 00:02:15,891 --> 00:02:19,395 Ar fi fost foarte ușor să-l ucid, așa cum ți-am spus. 45 00:02:19,478 --> 00:02:20,688 N-am putut. 46 00:02:20,771 --> 00:02:23,149 Nu l-am putut ucide sub ochii fiicei lui. 47 00:02:23,649 --> 00:02:29,738 Când erai mică, îmi imaginam că nimic nu ne-ar putea despărți. 48 00:02:30,656 --> 00:02:33,951 Apoi ai fost dusă într-un loc foarte îndepărtat. 49 00:02:34,034 --> 00:02:37,830 Ajunseseși o fantomă pentru mine. 50 00:02:38,664 --> 00:02:40,166 S-a întors Parwana. 51 00:02:46,922 --> 00:02:50,676 Orice ar fi, de acum suntem implicați amândoi. 52 00:03:44,730 --> 00:03:46,065 Cât am dormit? 53 00:03:46,941 --> 00:03:48,025 Nu prea mult. 54 00:03:52,029 --> 00:03:54,323 - Cât mai e până la graniță? - Puțin. 55 00:03:56,283 --> 00:03:57,534 Da. 56 00:03:57,618 --> 00:03:58,661 Gumdrops? 57 00:04:01,413 --> 00:04:03,415 Îmi spuneai ceva despre… 58 00:04:04,792 --> 00:04:06,126 A fost un vis? 59 00:04:06,710 --> 00:04:07,962 Gumballs. 60 00:04:09,964 --> 00:04:12,174 - Așa se numea… - Echipa ei de fotbal. 61 00:04:12,258 --> 00:04:13,425 - Da. - Așa e. 62 00:04:14,927 --> 00:04:19,098 Îmi spuneai că n-a fost niciodată interesată de sport. 63 00:04:19,932 --> 00:04:23,143 Și, dintr-o dată, a devenit marea ei pasiune. 64 00:04:23,769 --> 00:04:26,105 - Câți ani avea? - Nouă. 65 00:04:28,107 --> 00:04:29,108 Avea nouă ani. 66 00:04:29,984 --> 00:04:31,235 Ți s-a părut ciudat? 67 00:04:32,152 --> 00:04:33,821 Că te-a surprins astfel? 68 00:04:33,904 --> 00:04:35,239 - Harold… - Ce-i? 69 00:04:35,322 --> 00:04:37,825 Vom lua o mică pauză de la povestit. 70 00:04:38,617 --> 00:04:41,954 Va începe distracția. Concentrează-te la ce ai de făcut. 71 00:04:42,037 --> 00:04:44,123 Poveștile sunt importante. 72 00:04:45,124 --> 00:04:47,001 Când o vom revedea, 73 00:04:47,501 --> 00:04:51,171 vreau să îi pot spune că am încercat să lămurim toate astea. 74 00:04:51,255 --> 00:04:55,676 Vreau să îi pot spune că am încercat să o înțelegem pe deplin, 75 00:04:56,385 --> 00:04:59,680 aspectele pe care nu și-a imaginat că le vom înțelege. 76 00:05:00,431 --> 00:05:04,184 Și vom reuși asta povestind. 77 00:05:08,105 --> 00:05:12,359 Urmează să aflăm dacă omul tău poate mitui ca lumea un grănicer. 78 00:05:12,443 --> 00:05:13,652 Îl cheamă Hameed. 79 00:05:14,153 --> 00:05:15,863 Nu e omul meu. 80 00:05:15,946 --> 00:05:18,282 - Planul e stabilit. Să nu… - Bine. 81 00:05:18,365 --> 00:05:20,117 De parcă tu ai idei mai bune. 82 00:05:46,852 --> 00:05:48,771 Bun-venit în Afganistan! 83 00:06:10,793 --> 00:06:14,588 E o problemă că simți nevoia să înțelegi lucrurile. 84 00:06:14,671 --> 00:06:15,756 Poftim? 85 00:06:17,508 --> 00:06:19,426 Tocmai am trecut de o graniță. 86 00:06:19,510 --> 00:06:22,179 Dincolo de ea, cu cât ne adâncim mai mult, 87 00:06:22,262 --> 00:06:26,433 cu cât ne apropiem de el, cu atât va fi mai ilogic. 88 00:06:26,517 --> 00:06:30,062 Toate sunt logice dacă muncești pentru a le lămuri. 89 00:06:30,145 --> 00:06:32,064 Nu și pentru noi, nu aici. 90 00:06:32,147 --> 00:06:34,400 Și n-o spun cu răutate, 91 00:06:36,235 --> 00:06:40,155 dar mă sperii când vorbești astfel. 92 00:06:41,156 --> 00:06:43,075 - Cum? - Ca un polițist. 93 00:06:43,158 --> 00:06:44,535 Da, Doamne ferește! 94 00:06:44,618 --> 00:06:49,331 Nu ești obligat să lămurești nimic. N-am venit să rezolvăm o crimă. 95 00:06:50,290 --> 00:06:54,545 Emily e la el de trei săptămâni. 96 00:06:55,045 --> 00:06:57,965 Ne-a luat trei săptămâni ca să ajungem până aici. 97 00:06:58,048 --> 00:07:01,301 Tot ce contează acum e să ajungem la ea cât mai repede 98 00:07:01,385 --> 00:07:02,469 și s-o luăm. 99 00:07:02,553 --> 00:07:05,764 - Te rog, spune-mi că înțelegi. - Firește! 100 00:08:32,476 --> 00:08:34,311 Drace! 101 00:08:34,394 --> 00:08:36,396 - Hameed, omul tău… - Nu e omul meu. 102 00:08:36,480 --> 00:08:38,982 Era singurul care știa încotro mergeam. 103 00:08:39,066 --> 00:08:40,484 Așteaptă! Nu! 104 00:08:41,151 --> 00:08:42,903 Așa că e o problemă. 105 00:08:46,573 --> 00:08:50,911 Traficanți de droguri, poate. Jefuiesc transporturile care trec granița. 106 00:08:52,120 --> 00:08:57,292 Să revenim la problema noastră, faptul că nu știm încotro mergem. 107 00:08:57,376 --> 00:08:58,710 Va trebui să o suni. 108 00:08:59,545 --> 00:09:00,546 Nu pot. 109 00:09:01,630 --> 00:09:04,841 E omul tău de legătură. Ea a pus la cale planul ăsta. 110 00:09:04,925 --> 00:09:07,844 Dacă planul s-a dus pe apa sâmbetei, tre' s-o suni. 111 00:09:09,096 --> 00:09:11,056 El nu ne va putea ajuta. 112 00:09:27,948 --> 00:09:31,034 Nu mai împușca oameni fără să mă întrebi înainte! 113 00:09:31,118 --> 00:09:36,081 Nu mai presupune că-mi știi gândurile și nu-mi mai spune la ce să mă gândesc! 114 00:09:36,707 --> 00:09:40,294 Am reușit să ajungem până aici fără să ne omorâm între noi. 115 00:09:40,377 --> 00:09:43,463 Mai avem puțin. Să nu dăm cu bâta-n baltă acum. 116 00:09:44,548 --> 00:09:46,300 Am mai făcut asta, să știi. 117 00:09:47,259 --> 00:09:50,053 Acum un car de ani, poate, dar am făcut-o. 118 00:09:50,929 --> 00:09:54,641 Ne-am băgat în rahat, am fost uniți și ne-am făcut bine treaba. 119 00:09:55,142 --> 00:09:56,268 Tre' să ne amintim. 120 00:09:58,520 --> 00:10:00,105 Are setată o destinație. 121 00:10:03,400 --> 00:10:07,988 E clar că acolo trebuia să întâlnim omul de legătură din rezistență. 122 00:10:10,282 --> 00:10:12,034 Ai lucrat în regiunea asta. 123 00:10:13,910 --> 00:10:15,412 Știi cum ajungem acolo? 124 00:10:17,581 --> 00:10:19,541 Așa îți amintești? 125 00:10:20,334 --> 00:10:22,836 Că mergea atât de bine? 126 00:10:25,922 --> 00:10:27,758 E chiar la ieșirea din vale. 127 00:10:28,800 --> 00:10:30,135 Drumul îl știu. 128 00:10:30,218 --> 00:10:33,639 Problema e alta. Fără el, cum dăm de tip? 129 00:10:36,933 --> 00:10:38,143 Hristoase! 130 00:10:40,020 --> 00:10:41,188 Sun-o, te rog. 131 00:10:43,482 --> 00:10:44,650 Nu o sun. 132 00:11:23,772 --> 00:11:25,273 Zice să faci stânga. 133 00:11:41,873 --> 00:11:43,709 Unde mama dracului mergem? 134 00:11:46,503 --> 00:11:49,506 - Dacă nu știi, spune. - Știu unde mergem. 135 00:11:49,589 --> 00:11:52,008 Fiindcă telefonul zice că minți. 136 00:11:55,220 --> 00:11:56,638 Acum te simți mai bine? 137 00:12:01,017 --> 00:12:03,520 Eu așa țineam minte, în caz că te întrebi. 138 00:12:03,603 --> 00:12:04,604 Cum? 139 00:12:04,688 --> 00:12:08,442 Te îndoiai, te răzgândeai, făceai mereu pe deșteptul. 140 00:12:09,192 --> 00:12:12,404 N-am fost niciodată atât de prost pe cât mă credeai tu. 141 00:12:12,487 --> 00:12:15,907 - Nu te-am crezut prost. - Nu eram nesăbuit și iresponsabil. 142 00:12:16,616 --> 00:12:18,618 N-am fost niciodată… 143 00:12:18,702 --> 00:12:22,831 Oricum ai fi fost atât de sigur că eram, nu eram! 144 00:12:31,590 --> 00:12:35,594 Dacă aș fi fost în rezistență și aș fi vrut să ne întâlnim pe șest… 145 00:12:37,679 --> 00:12:39,055 acolo aș fi așteptat. 146 00:12:39,139 --> 00:12:42,559 N-ai fost aici de decenii. De unde știai că era acolo? 147 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 E nevoie de mai mult timp ca să se schimbe ceva aici. 148 00:13:33,318 --> 00:13:34,861 Cine sunteți? 149 00:13:36,696 --> 00:13:38,615 Mă întâlnesc cu cineva. 150 00:13:43,578 --> 00:13:45,372 N-aveți ce căuta aici. 151 00:13:53,880 --> 00:13:55,757 N-ar fi trebuit să veniți. 152 00:14:09,437 --> 00:14:10,605 Johnny… 153 00:14:11,690 --> 00:14:12,691 Johnny! 154 00:14:14,943 --> 00:14:16,570 Stați! 155 00:14:32,335 --> 00:14:34,296 M-a trimis comandantul Abdul Nazary. 156 00:14:37,257 --> 00:14:38,550 Unde e Hameed? 157 00:14:45,849 --> 00:14:47,893 A fost o ambuscadă pe drum. 158 00:14:47,976 --> 00:14:49,311 E mort. 159 00:14:50,937 --> 00:14:53,607 A fost răpită o femeie. 160 00:14:53,690 --> 00:14:57,777 Am primit asigurări că vom fi ajutați de comandant s-o recuperăm. 161 00:14:59,446 --> 00:15:04,367 - Nu suntem mercenari. - Femeia a fost răpită de Faraz Hamzad. 162 00:15:16,755 --> 00:15:17,672 Dați-le drumul! 163 00:15:17,756 --> 00:15:18,673 Înapoi! 164 00:15:19,174 --> 00:15:20,091 Înapoi! 165 00:15:23,762 --> 00:15:25,472 Vă vor lăsa în pace. 166 00:15:26,473 --> 00:15:29,643 Numele meu e Omar. Avem multe de discutat. 167 00:15:30,894 --> 00:15:34,147 Dar trebuie să fim atenți. Talibanii au spioni peste tot. 168 00:15:34,898 --> 00:15:35,899 Veniți! 169 00:15:38,193 --> 00:15:41,571 Unitatea noastră e printre ultimele din valea asta 170 00:15:42,447 --> 00:15:44,616 care se mai opun guvernului. 171 00:15:45,617 --> 00:15:49,204 Suntem o unitate mică, dar și noi avem spioni. 172 00:15:51,915 --> 00:15:56,920 Se zvonește de câteva zile că o agentă de la FBI 173 00:15:57,420 --> 00:16:00,507 a fost răpită de către Faraz Hamzad 174 00:16:01,257 --> 00:16:06,096 și că toți așteaptă un răspuns de la Washington 175 00:16:06,596 --> 00:16:09,099 care, după câteva săptămâni, nu a venit. 176 00:16:12,644 --> 00:16:14,020 Voi sunteți răspunsul? 177 00:16:15,146 --> 00:16:17,399 - E complicat. - Așa se pare. 178 00:16:20,610 --> 00:16:22,821 FBI-ul are mâinile legate. 179 00:16:23,613 --> 00:16:24,614 Dar… 180 00:16:26,157 --> 00:16:31,913 Ascultă, amicul nostru care a intermediat asta garantează 181 00:16:31,997 --> 00:16:36,334 un purcoi de bani pentru unitatea voastră, dacă ne ajutați. 182 00:16:37,919 --> 00:16:43,425 Ni s-a spus că nu e o problemă pentru voi să-i creați necazuri lui Hamzad. 183 00:16:45,343 --> 00:16:47,178 Ce fel de necazuri? 184 00:16:47,971 --> 00:16:49,806 Din alea devastatoare. 185 00:16:58,273 --> 00:17:02,819 - Ce vă trebuie? - Transport până la vale, provizii, 186 00:17:02,902 --> 00:17:06,948 o zi sau două să studiem satul și să facem un plan, apoi acționăm. 187 00:17:07,032 --> 00:17:09,951 Douăzeci de oameni cu arme ușoare. Intrăm și ieșim. 188 00:17:12,162 --> 00:17:13,455 Ne poți ajuta? 189 00:17:13,538 --> 00:17:17,876 - O zi sau două n-ajung să studiați satul. - N-avem timp de zăbavă. 190 00:17:17,959 --> 00:17:20,670 Nu știu pe nimeni care să fi stat în tabăra lui. 191 00:17:21,463 --> 00:17:24,090 Se zice că are o rețea de tuneluri ascunse. 192 00:17:24,174 --> 00:17:27,385 - Un plan ne-ar lua săptămâni. - O zi sau două. 193 00:17:28,219 --> 00:17:29,721 De restul ne ocupăm noi. 194 00:17:35,810 --> 00:17:37,645 Ne ajutați ori ba? 195 00:17:48,823 --> 00:17:53,661 A fost un erou pe vremuri, pentru tații noștri. 196 00:17:55,080 --> 00:18:01,294 Pentru mine și prietenii mei, Faraz Hamzad e monstrul ce pândește la capătul văii, 197 00:18:02,670 --> 00:18:05,256 un bătrân furios, de evitat. 198 00:18:08,051 --> 00:18:12,764 Dar, când talibanii au preluat controlul, comandanții rezistenței s-au dus la el 199 00:18:13,681 --> 00:18:17,018 să-l roage să conducă lupta de independență a Panjshirului, 200 00:18:17,102 --> 00:18:20,105 să fie la înălțimea renumelui și să treacă la fapte. 201 00:18:22,273 --> 00:18:23,274 A refuzat. 202 00:18:25,151 --> 00:18:27,987 - De ce? - Din câte se pare… 203 00:18:29,280 --> 00:18:32,826 face afaceri cu guvernul, 204 00:18:33,409 --> 00:18:34,536 atât de bănoase, 205 00:18:34,619 --> 00:18:38,248 încât preferă să vadă Panjshirul îngenunchiat decât să le piardă. 206 00:18:38,748 --> 00:18:40,083 Ce fel de afaceri? 207 00:18:42,836 --> 00:18:44,170 E culmea că întrebi. 208 00:19:00,770 --> 00:19:05,483 Aveți în față unul dintre cele mai mari zăcăminte de litiu din lume. 209 00:19:06,776 --> 00:19:08,194 Zăcământul Meshbahar. 210 00:19:10,780 --> 00:19:13,408 Faraz Hamzad l-a descoperit. Îl controlează. 211 00:19:13,908 --> 00:19:15,618 Plănuiește să-l exploateze. 212 00:19:15,702 --> 00:19:18,955 Și i-a adus cei mai neașteptați prieteni. 213 00:19:19,038 --> 00:19:21,541 Hamzad nu e prietenul talibanilor. 214 00:19:22,542 --> 00:19:26,546 Îi ura aproape la fel de mult ca pe ruși în timpul războiului. 215 00:19:27,672 --> 00:19:28,965 Da. 216 00:19:29,048 --> 00:19:32,051 Așadar, cât de valoros trebuie să fie acest zăcământ 217 00:19:32,135 --> 00:19:34,345 pentru a uni doi dușmani de moarte? 218 00:19:40,268 --> 00:19:41,853 Cât valorează un zăcământ 219 00:19:41,936 --> 00:19:45,148 astfel încât nimeni să nu vorbească despre valoarea lui? 220 00:19:46,024 --> 00:19:50,111 - Datele geologice sunt secrete de stat. - Ce nevoie au de Hamzad? 221 00:19:50,195 --> 00:19:52,989 De ce talibanii nu revendică zăcământul? 222 00:19:53,072 --> 00:19:59,329 Fiindcă guvernul vostru i-a sancționat pe ei și pe toți asociații lor. 223 00:20:00,330 --> 00:20:01,331 Pe toți… 224 00:20:03,625 --> 00:20:05,126 mai puțin pe Faraz Hamzad. 225 00:20:06,377 --> 00:20:11,090 Din motive inexplicabile, numele lui nu apare pe nicio listă. 226 00:20:11,174 --> 00:20:12,592 Deci el e intermediarul. 227 00:20:13,676 --> 00:20:15,428 E indispensabil. 228 00:20:16,095 --> 00:20:20,350 Iar asta îl transformă într-un dușman foarte periculos. 229 00:20:21,434 --> 00:20:24,187 Prietenii tăi se tem să-l trădeze? 230 00:20:27,398 --> 00:20:28,650 Nu ne temem. 231 00:20:29,567 --> 00:20:32,570 Vreau să fiu sigur că nici vouă nu vă e teamă. 232 00:20:33,738 --> 00:20:36,741 Vreau să fiu sigur că înțelegeți ce dușman înfruntați 233 00:20:36,824 --> 00:20:38,409 de veți merge mai departe. 234 00:20:41,412 --> 00:20:44,415 De aici vom intra pe teritoriul lui. 235 00:20:45,833 --> 00:20:51,839 Cu cât vom avansa, cu atât îi veți simți mai tare prezența și influența 236 00:20:52,423 --> 00:20:54,384 și întoarcerea va fi mai dificilă. 237 00:20:54,467 --> 00:20:56,302 Nu ne întoarcem fără ea. 238 00:20:59,222 --> 00:21:01,432 Femeia asta e importantă pentru voi. 239 00:21:03,851 --> 00:21:06,271 E importantă pentru Hamzad. 240 00:21:09,482 --> 00:21:11,943 Nimeni nu vrea să vorbească despre ea. 241 00:21:12,902 --> 00:21:14,737 Chiar că e complicat. 242 00:21:18,074 --> 00:21:19,951 Abia aștept s-o cunosc. 243 00:21:48,104 --> 00:21:50,773 Cum îi vom numi pe cei care vom deveni? 244 00:21:55,153 --> 00:21:58,072 Mă îngrijorează mai mult ce vom vorbi între noi. 245 00:22:01,951 --> 00:22:03,286 Ce îi vom spune ei. 246 00:22:13,546 --> 00:22:15,256 Nu-i vom spune nimic. 247 00:22:17,884 --> 00:22:19,302 Va apărea din neant. 248 00:22:21,512 --> 00:22:23,639 Acesta e marele vis aici, nu-i așa? 249 00:22:23,723 --> 00:22:26,768 Să-ți clădești un viitor fără a ține cont de trecut. 250 00:22:28,936 --> 00:22:29,937 Da. 251 00:22:31,981 --> 00:22:33,316 De asta va avea parte. 252 00:22:35,109 --> 00:22:37,820 Îi vom oferi ocazia să facă asta. 253 00:22:43,701 --> 00:22:44,952 Se teme de mine. 254 00:22:48,164 --> 00:22:53,294 Da, dar tot mai puțin pe zi ce trece. 255 00:22:59,008 --> 00:23:02,553 Cine îi vom spune că sunt? 256 00:23:06,099 --> 00:23:11,646 Vei fi tatăl ei, singurul pe care-l va cunoaște. 257 00:23:27,036 --> 00:23:28,037 Da. 258 00:23:30,873 --> 00:23:31,874 Da. 259 00:23:34,168 --> 00:23:38,881 Și promite-mi un lucru: nu trebuie să-și afle numele. 260 00:23:40,299 --> 00:23:43,469 Nu trebuie să afle nimic despre Faraz Hamzad. 261 00:23:44,679 --> 00:23:45,972 Promit. 262 00:23:47,223 --> 00:23:51,060 El o va căuta și n-are voie să o găsească. 263 00:23:51,561 --> 00:23:54,272 S-ar afla în mare pericol. 264 00:23:54,355 --> 00:23:55,773 Nu voi permite asta. 265 00:24:00,194 --> 00:24:01,195 Promit. 266 00:24:04,657 --> 00:24:05,658 Alo! 267 00:24:07,368 --> 00:24:08,369 Alo! 268 00:24:12,206 --> 00:24:14,000 N-am nimic. Ce vrei? 269 00:24:18,588 --> 00:24:20,715 Nu știu ce se petrece cu ea acum, 270 00:24:22,133 --> 00:24:24,552 dar nu știu cu ce o ajută 271 00:24:24,635 --> 00:24:27,472 că noi ne prefacem că nu suntem îngrijorați. 272 00:24:30,766 --> 00:24:36,022 - Ascultă… - Ce e? Vrei să oprim din nou? 273 00:24:36,898 --> 00:24:38,149 Da. Tu nu vrei? 274 00:24:39,484 --> 00:24:40,485 Nu prea. 275 00:24:42,195 --> 00:24:43,946 Bine, mai aștept. 276 00:24:45,698 --> 00:24:48,034 N-are rost să oprim iar atât de curând. 277 00:24:52,747 --> 00:24:54,415 Nu, dă-o dracului! 278 00:24:55,625 --> 00:24:56,918 O să oprim! 279 00:25:00,087 --> 00:25:01,088 Din nou? 280 00:25:02,048 --> 00:25:03,049 Mie-mi zici? 281 00:25:10,598 --> 00:25:14,519 - Ăsta e partenerul pe care ți l-ai ales? - Da. 282 00:25:17,647 --> 00:25:19,315 Oi fi avut motive întemeiate. 283 00:25:21,692 --> 00:25:25,029 Dar nu e potrivit. Nu ca tine, cel puțin. 284 00:25:26,405 --> 00:25:27,782 Eu de ce sunt potrivit? 285 00:25:28,699 --> 00:25:31,452 Nu sunt sigur, dar ești. 286 00:25:34,872 --> 00:25:37,917 - Te pot întreba ceva? - Ce anume? 287 00:25:38,000 --> 00:25:39,460 Știi multe despre Hamzad. 288 00:25:40,461 --> 00:25:42,713 Cred că ai fost în tabăra lui. 289 00:25:44,340 --> 00:25:45,925 Ești legat de el cumva. 290 00:25:47,468 --> 00:25:48,469 Nu-i așa? 291 00:25:56,060 --> 00:25:59,814 Printre multele povești despre el, care mi se par greu de crezut, 292 00:25:59,897 --> 00:26:06,153 e cea a americanului care a luptat în secret pentru el contra rușilor, 293 00:26:07,446 --> 00:26:12,618 o fiară odioasă, dispusă să comită orori de nedescris pentru stăpânul său. 294 00:26:14,078 --> 00:26:18,082 Erau atât de apropiați, încât s-a spus că monstrul intra în acțiune 295 00:26:18,165 --> 00:26:20,751 la simplul gând al lui Hamzad. 296 00:26:23,713 --> 00:26:25,381 I-au pus chiar și o poreclă. 297 00:26:26,090 --> 00:26:27,091 Îi spuneau… 298 00:26:29,093 --> 00:26:30,303 Baba-Khorkhore. 299 00:26:34,515 --> 00:26:35,600 E adevărat? 300 00:26:40,146 --> 00:26:41,439 Tu ești acel monstru? 301 00:26:46,402 --> 00:26:47,653 E o poveste bună. 302 00:26:49,780 --> 00:26:51,115 Însă doar atât e. 303 00:26:55,494 --> 00:26:56,579 O poveste bună. 304 00:27:00,916 --> 00:27:04,253 Nimic nu e mai periculos pe lume, nu crezi? 305 00:27:09,592 --> 00:27:10,676 Auziți? 306 00:27:11,302 --> 00:27:13,512 - Da. - Patrule ale talibanilor. 307 00:27:14,263 --> 00:27:17,058 Sunt mai îndrăzneți de când Hamzad le e aliat. 308 00:27:17,141 --> 00:27:20,519 Tabăra nu-i departe. Vă duc la comandant. 309 00:28:15,157 --> 00:28:16,534 Trebuie s-o suni. 310 00:28:18,786 --> 00:28:19,787 Imediat. 311 00:28:22,081 --> 00:28:23,165 Da. 312 00:28:37,054 --> 00:28:39,181 - Harold? - Marion, îmi pare rău. 313 00:28:39,265 --> 00:28:42,810 Știu că am zis că nu te mai sun, dar avem o problemă aici. 314 00:28:43,602 --> 00:28:46,522 Ne-am întâlnit cu omul lui Nazary, cum ai aranjat. 315 00:28:46,605 --> 00:28:51,193 Ne-a adus în tabăra lor, dar cineva ne-a luat-o înainte. 316 00:28:52,278 --> 00:28:54,613 - A scăpat careva? - Nu. 317 00:28:55,156 --> 00:28:56,407 Tu ești teafăr? 318 00:28:58,075 --> 00:28:59,160 Da, sunt teafăr. 319 00:28:59,243 --> 00:29:01,537 Și Johnny? Mai e cu tine? 320 00:29:01,620 --> 00:29:05,875 Suntem teferi amândoi, dar ne trebuie altă cale de a înainta. 321 00:29:05,958 --> 00:29:08,335 Cum ne poți ajuta? 322 00:29:10,212 --> 00:29:12,339 - Dă-mi timp. - Nu avem timp. 323 00:29:12,840 --> 00:29:18,220 E ca și cum ai fi pe Lună, Harold. Am nevoie de timp pentru un rezultat. 324 00:29:21,682 --> 00:29:24,393 - Harold? - Eu… 325 00:29:25,895 --> 00:29:30,399 Nu știu câte griji să-mi fac în privința celui care a dus la acest rezultat. 326 00:29:31,317 --> 00:29:35,321 Până acum câteva zile, nu-ți auzisem vocea de 30 de ani. 327 00:29:35,404 --> 00:29:39,575 M-ai rugat să te ajut la ceva imposibil. Te-am ajutat gratis. 328 00:29:39,658 --> 00:29:45,623 Dacă primul tău gând când dai de greu e că încerc să te manipulez ca să dai greș, 329 00:29:45,706 --> 00:29:48,459 sincer, de ce m-ai mai sunat? 330 00:29:49,335 --> 00:29:52,338 Vrei să caut pe altcineva să te ajute? 331 00:29:52,421 --> 00:29:53,422 Da. 332 00:29:54,131 --> 00:29:55,299 Atunci așa voi face. 333 00:29:55,382 --> 00:30:00,012 Între timp, recomand să-i ceri lui Ali să-ți găsească o ascunzătoare. 334 00:30:01,472 --> 00:30:05,059 - Cine-i Ali? - Omul comandantului Abdul Nazary. 335 00:30:05,601 --> 00:30:09,563 Cel care s-a întâlnit cu voi. Presupun că mai sunteți cu el. 336 00:30:40,678 --> 00:30:41,720 Cine e femeia? 337 00:30:44,139 --> 00:30:45,307 Poftim? 338 00:30:45,391 --> 00:30:50,729 O agentă e răpită. Americanii ar trebui să se dea peste cap s-o salveze. 339 00:30:50,813 --> 00:30:51,939 Unde sunt? 340 00:30:53,649 --> 00:30:56,151 Au mâinile legate fiindcă ea e complicată. 341 00:31:00,281 --> 00:31:05,160 Asta se întâmplă în ziua în care veniți s-o salvați. 342 00:31:05,244 --> 00:31:08,622 Te rog, nu-mi cere să cred că nu au legătură între ele, 343 00:31:09,123 --> 00:31:11,000 că una nu a dus la alta. 344 00:31:13,127 --> 00:31:18,507 Dar se pare că femeia asta complicată e motivul pentru care au murit frații mei. 345 00:31:21,010 --> 00:31:22,595 Ce îmi ascunzi? 346 00:31:28,726 --> 00:31:32,980 Cine e femeia asta, pentru care au murit frații mei? 347 00:31:38,110 --> 00:31:39,153 Cine e? 348 00:31:48,662 --> 00:31:49,663 Tu cine ești? 349 00:33:04,029 --> 00:33:06,323 Talibanii au mulți spioni, 350 00:33:07,491 --> 00:33:09,910 dar eu aș vrea să fiu mai presus de restul. 351 00:33:11,120 --> 00:33:15,749 Faraz Hamzad își riscă întreaga influență și nimeni nu pare să știe de ce. 352 00:33:15,833 --> 00:33:18,627 Aș vrea să fiu cel care știe motivul. 353 00:33:22,673 --> 00:33:23,674 Spune-mi! 354 00:33:26,677 --> 00:33:29,304 Unele povești sunt adevărate. 355 00:33:30,139 --> 00:33:33,434 Unii monștri există. 356 00:35:38,892 --> 00:35:40,269 Ce-i aici? 357 00:35:40,352 --> 00:35:45,232 Abbey venea aici. Aici se putea ascunde, dispărea. 358 00:35:46,942 --> 00:35:51,530 Am folosit locul de vreo două ori, la final. Am îngropat unele chestii. 359 00:35:52,197 --> 00:35:54,533 Stai! Lasă-mă pe mine! 360 00:35:56,869 --> 00:35:59,204 Haide, ridică-te! 361 00:36:14,595 --> 00:36:16,597 Acolo e o trusă de prim ajutor. 362 00:36:28,609 --> 00:36:33,197 - Peste cine am dat acolo? - Peste spionii talibanilor. 363 00:36:34,239 --> 00:36:37,743 - Trebuia să fi anticipat. Am fost prost. - Nu. 364 00:36:38,744 --> 00:36:42,748 Nu e prima oară când te înjunghie unul pe care l-ai scos din minți. 365 00:36:44,124 --> 00:36:46,126 Am fost de față de vreo două ori. 366 00:36:46,210 --> 00:36:50,672 Nici nu-mi închipui câte am ratat de când nu mi-ai mai răspuns la telefon. 367 00:36:51,506 --> 00:36:54,051 Da, nu prea mai fac așa ceva. 368 00:36:54,134 --> 00:36:58,597 - Asta e frumos la Vermont. - Sunt convins. 369 00:37:12,527 --> 00:37:13,528 El e? 370 00:37:24,039 --> 00:37:26,333 Când ai vorbit ultima oară cu soția ta? 371 00:37:28,627 --> 00:37:29,920 Nu știu. 372 00:37:31,213 --> 00:37:32,673 Poate ar trebui s-o suni. 373 00:37:37,177 --> 00:37:38,262 Da. 374 00:37:38,345 --> 00:37:41,765 - Sun-o și pe Marion. - Nu, durează până găsește ajutoare. 375 00:37:41,848 --> 00:37:46,770 Pe aici nu găsești mercenari buni cu toptanul. 376 00:37:46,853 --> 00:37:50,482 Ar trebui s-o suni, să vezi dacă te poate scoate de aici. 377 00:37:58,699 --> 00:38:03,704 - Chiar mă întrebam cât timp îți va lua. - Cei de acasă au nevoie de tine. 378 00:38:04,496 --> 00:38:07,624 - Acum e altceva. - Știi… 379 00:38:08,625 --> 00:38:11,461 n-am fost niciodată atât de slab pe cât credeai. 380 00:38:12,254 --> 00:38:13,255 Nu-mi era frică. 381 00:38:13,338 --> 00:38:17,259 Nu eram incapabil să țin pasul cu eroismul tău. 382 00:38:17,342 --> 00:38:20,846 Emily e moartă. 383 00:38:22,347 --> 00:38:23,640 Aproape sigur. 384 00:38:24,141 --> 00:38:26,101 E moartă de câteva zile. 385 00:38:28,478 --> 00:38:29,896 Ce tot spui? 386 00:38:29,980 --> 00:38:34,609 Poate că i-a luat o zi s-o aducă aici. 387 00:38:34,693 --> 00:38:38,071 I-o fi luat două zile să-și facă curaj să-i vorbească. 388 00:38:40,240 --> 00:38:42,075 Apoi e doar o chestiune de timp 389 00:38:42,159 --> 00:38:45,203 până ce ea i-a spus ce nu trebuia și el n-a mai suportat. 390 00:38:46,538 --> 00:38:47,956 Ce-i cu tine? 391 00:38:48,707 --> 00:38:50,208 De ce spui asta? 392 00:38:52,044 --> 00:38:53,503 Fiindcă mă prefac 393 00:38:56,048 --> 00:38:59,801 de câteva zile că nu-i așa, iar acum pare o prostie să continui. 394 00:39:01,094 --> 00:39:05,349 Aiurea! E antrenată pentru asta. Nu s-ar lua în coarne cu el. 395 00:39:05,849 --> 00:39:09,102 Nu, n-ar fi așa. Nu ar fi alegerea ei. 396 00:39:09,186 --> 00:39:12,356 Aiurea! Nu știi de ce e capabilă. 397 00:39:12,439 --> 00:39:15,567 - Nici măcar n-o cunoști. - Îl cunosc pe el. 398 00:39:17,819 --> 00:39:22,199 Și știu ce va simți când va sesiza ceva în vocea ei, 399 00:39:23,658 --> 00:39:26,578 în uitătura ei, în mișcările ei. 400 00:39:27,412 --> 00:39:29,790 Îi va aminti de Abbey. 401 00:39:29,873 --> 00:39:34,127 Sau mai rău, îi va aminti de mine și, în clipa aceea, 402 00:39:35,212 --> 00:39:37,464 nimic nu o poate feri de reacția lui. 403 00:39:45,972 --> 00:39:50,310 Vrei să știi ce-am simțit când ne-a cerut să se apuce de fotbal? 404 00:39:54,356 --> 00:39:58,151 Nu am fost surprins, ci îngrozit. 405 00:39:59,903 --> 00:40:00,904 Fiindcă… 406 00:40:04,574 --> 00:40:10,205 ne-a cerut cu atâta convingere, cu atâta curaj… 407 00:40:11,957 --> 00:40:13,333 Mi-a amintit de el. 408 00:40:14,251 --> 00:40:17,337 Și mi-a amintit că va exista mereu o parte din ea 409 00:40:18,338 --> 00:40:19,714 care nu era a mea. 410 00:40:21,133 --> 00:40:23,343 Partea despre care o mințeam. 411 00:40:24,845 --> 00:40:28,181 Partea despre care i-am promis lui Abbey că nu exista. 412 00:40:30,183 --> 00:40:33,687 Partea care, într-un final, va cere să fie auzită și văzută. 413 00:40:34,938 --> 00:40:37,274 Te temi atât de tare s-o revezi, 414 00:40:37,357 --> 00:40:41,445 de faptul că va trebui să-i explici că n-a fost doar vina ta, 415 00:40:41,528 --> 00:40:43,155 încât nu știi ce să faci. 416 00:40:44,865 --> 00:40:48,452 - Ai renunța în loc să înfrunți situația. - Nu renunț. 417 00:40:51,371 --> 00:40:54,624 Nu mai am unde merge. 418 00:40:54,708 --> 00:40:59,546 Nu mai am altceva de făcut. N-aș putea pleca nici dac-aș vrea. 419 00:41:00,046 --> 00:41:01,047 Tu poți pleca. 420 00:41:04,926 --> 00:41:06,219 Ești obligat. 421 00:41:07,637 --> 00:41:08,638 Ar trebui. 422 00:41:38,960 --> 00:41:39,961 Harold? 423 00:41:40,795 --> 00:41:41,796 Bună! 424 00:41:42,589 --> 00:41:45,342 - Ești teafăr? - Da, sunt bine. 425 00:41:45,425 --> 00:41:48,261 Unde ești? La un hotel sau… 426 00:41:48,345 --> 00:41:51,556 Încă ne ocupăm de asta. 427 00:41:51,640 --> 00:41:57,312 Am avea un indiciu despre locația Angelei, dar durează mai mult decât credeam. 428 00:41:57,395 --> 00:41:59,314 M-a sunat cineva azi-dimineață. 429 00:41:59,397 --> 00:42:01,900 La naiba! Cheryl, nu e nevoie să răspunzi. 430 00:42:01,983 --> 00:42:05,737 Spune-le să-i sune pe avocați, să se ocupe ei. 431 00:42:06,238 --> 00:42:07,572 M-a sunat Marion. 432 00:42:09,824 --> 00:42:11,409 Fosta ta soție. 433 00:42:15,205 --> 00:42:17,666 A sunat acasă la noi? 434 00:42:17,749 --> 00:42:19,834 A zis că ați ținut legătura 435 00:42:20,919 --> 00:42:24,130 și voia să-ți lase un număr la care poți suna oricând, 436 00:42:24,214 --> 00:42:25,423 dacă ai nevoie de ea. 437 00:42:25,507 --> 00:42:28,843 Parcă mi-ai spus că devenise atât de periculoasă, 438 00:42:28,927 --> 00:42:31,137 încât sperai să uite că te-a cunoscut. 439 00:42:31,221 --> 00:42:33,431 Și ții legătura cu ea? 440 00:42:34,140 --> 00:42:36,768 Cheryl, știi care-i treaba. 441 00:42:36,851 --> 00:42:39,854 Tre' să fac uneori lucruri de care nu-ți pot spune. 442 00:42:39,938 --> 00:42:42,023 Căsnicia noastră se destramă aici. 443 00:42:42,607 --> 00:42:44,359 Când te vom revedea? 444 00:42:47,237 --> 00:42:48,738 Te vom mai vedea vreodată? 445 00:43:29,237 --> 00:43:31,489 De ce ai venit? 446 00:43:32,616 --> 00:43:35,410 Nu vrei s-o găsești. 447 00:43:36,453 --> 00:43:38,288 Nu acum. 448 00:43:39,581 --> 00:43:42,125 Ar fi mult prea dureros. 449 00:43:43,793 --> 00:43:46,713 Nu vrei să mă găsești. 450 00:43:47,255 --> 00:43:49,049 Nu… 451 00:43:49,299 --> 00:43:52,719 Nu după ce m-ai făcut ce sunt. 452 00:43:53,178 --> 00:43:56,181 Ar fi mult prea îngrozitor. 453 00:43:57,641 --> 00:43:59,309 Sau poate… 454 00:43:59,601 --> 00:44:03,021 ai venit să cauți chiar groaza. 455 00:44:04,564 --> 00:44:09,277 Poate că asta ți-a lipsit cel mai mult. 456 00:44:12,739 --> 00:44:14,699 În cazul ăsta… 457 00:44:16,534 --> 00:44:18,620 bun-venit acasă! 35278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.