All language subtitles for The Old Man S02E02 - IX (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,767 --> 00:00:07,767 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,767 --> 00:00:12,767 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:12,767 --> 00:00:13,935 ♪ ♪ 4 00:00:13,935 --> 00:00:15,436 [Chase] Where's my daughter? 5 00:00:15,436 --> 00:00:17,105 She was with you. Where is she now? 6 00:00:17,105 --> 00:00:19,040 - She's been taken. - Taken? 7 00:00:19,040 --> 00:00:20,775 We're gonna go get her back. 8 00:00:20,775 --> 00:00:22,177 It's Hamzad. 9 00:00:22,177 --> 00:00:24,145 He's gonna try to grab her himself. 10 00:00:26,047 --> 00:00:27,949 My name is Omar. 11 00:00:27,949 --> 00:00:29,518 And we have much to discuss. 12 00:00:29,518 --> 00:00:31,820 You're looking at what is believed to be 13 00:00:31,820 --> 00:00:34,255 one of the largest deposits of lithium in the world. 14 00:00:34,255 --> 00:00:36,190 Faraz Hamzad controls it 15 00:00:36,190 --> 00:00:38,693 and it has made him the most unexpected of friends. 16 00:00:38,693 --> 00:00:41,595 Hamzad, he's no friend of the Taliban. 17 00:00:41,595 --> 00:00:43,865 So, how much money must be in the ground over there 18 00:00:43,865 --> 00:00:47,502 to have brought mortal enemies together like this? 19 00:00:47,502 --> 00:00:48,569 Baba Ghor Ghori. 20 00:00:48,569 --> 00:00:50,171 Is that monster you? 21 00:00:50,171 --> 00:00:51,573 Who are you? 22 00:00:52,374 --> 00:00:54,142 - [grunting] - [Harper] What did we 23 00:00:54,142 --> 00:00:55,409 just walk into back there? 24 00:00:55,409 --> 00:00:57,112 [Chase] Taliban intelligence. 25 00:00:57,112 --> 00:00:59,214 She's dead. Emily. 26 00:00:59,214 --> 00:01:01,682 She's been dead for a few days now. 27 00:01:01,682 --> 00:01:03,284 You have no idea what she's capable of. 28 00:01:03,284 --> 00:01:05,286 You don't even have any idea who she is. 29 00:01:05,286 --> 00:01:07,055 [Chase] But I know who he is. 30 00:01:07,055 --> 00:01:10,125 It's just a matter of time before she says the wrong thing 31 00:01:10,125 --> 00:01:11,593 and he can't bear it anymore. 32 00:01:11,593 --> 00:01:13,694 [gunshot echoes] 33 00:01:13,694 --> 00:01:16,030 [car driving on dirt road] 34 00:01:19,967 --> 00:01:22,103 - [car stops] - [engine idling] 35 00:01:22,103 --> 00:01:23,772 [keys jingle] 36 00:01:23,772 --> 00:01:25,806 [engine turns off] 37 00:01:39,254 --> 00:01:41,055 [car door opens] 38 00:01:42,924 --> 00:01:44,258 [car door closes] 39 00:01:51,232 --> 00:01:52,767 [chickens clucking] 40 00:01:52,767 --> 00:01:55,102 ♪ ♪ 41 00:01:58,673 --> 00:02:00,374 [car door opens] 42 00:02:04,612 --> 00:02:07,215 [distant chatter] 43 00:02:07,215 --> 00:02:09,417 [goats bleating] 44 00:02:24,098 --> 00:02:26,367 ♪ ♪ 45 00:02:47,188 --> 00:02:49,423 ♪ ♪ 46 00:03:05,973 --> 00:03:08,175 [door creaking] 47 00:03:15,784 --> 00:03:17,785 What do you know? 48 00:03:20,154 --> 00:03:23,291 I know that you work for Faraz Hamzad. 49 00:03:23,291 --> 00:03:25,193 And I know that you have kidnapped 50 00:03:25,193 --> 00:03:26,695 a federal law enforcement officer 51 00:03:26,695 --> 00:03:28,963 and that you are keeping her against her will. 52 00:03:28,963 --> 00:03:31,098 So you know nothing. 53 00:03:31,866 --> 00:03:33,802 You do not know where we are. 54 00:03:33,802 --> 00:03:35,703 You do not know who we are. 55 00:03:35,703 --> 00:03:39,307 You do not even know your own name. 56 00:03:40,708 --> 00:03:45,212 Your mother kept it all from you. 57 00:03:48,116 --> 00:03:52,086 My name is Angela Adams. 58 00:03:52,987 --> 00:03:56,657 I'm a special agent with the Federal Bureau of Investigation. 59 00:03:57,425 --> 00:04:00,028 And if you cooperate with me, 60 00:04:00,028 --> 00:04:03,732 there is a chance that I may be able to persuade the Bureau 61 00:04:03,732 --> 00:04:06,601 not to arrest and prosecute you for kidnapping. 62 00:04:06,601 --> 00:04:08,502 You will wear this. 63 00:04:09,404 --> 00:04:12,240 It will help when he sees you. 64 00:04:12,240 --> 00:04:13,608 When who sees me? 65 00:04:13,608 --> 00:04:15,777 Your father. 66 00:04:16,544 --> 00:04:18,246 You think that when my father gets here, 67 00:04:18,246 --> 00:04:19,947 he's going to care about what I'm wearing? 68 00:04:19,947 --> 00:04:21,616 Your father is here. 69 00:04:23,851 --> 00:04:26,221 Your father is Faraz Hamzad. 70 00:04:26,221 --> 00:04:28,924 Your name is Parwana. 71 00:04:29,891 --> 00:04:33,027 You were stolen in the dead of night from him 72 00:04:33,027 --> 00:04:34,695 by your mother 73 00:04:34,695 --> 00:04:40,301 and by an American we called guest and friend. 74 00:04:42,170 --> 00:04:44,572 That is who you are. 75 00:04:47,075 --> 00:04:48,442 Mm-hmm. 76 00:04:53,248 --> 00:04:55,349 Well, then I should see him, then. 77 00:04:56,150 --> 00:04:59,086 I mean, he must want to see me. 78 00:04:59,086 --> 00:05:00,821 No. 79 00:05:01,823 --> 00:05:03,258 Well, if he's my father, 80 00:05:03,258 --> 00:05:06,627 don't you think I should be talking to him directly? 81 00:05:11,099 --> 00:05:13,034 [door creaking] 82 00:05:15,070 --> 00:05:16,771 [lock clicks] 83 00:05:31,919 --> 00:05:34,255 [baby crying in distance] 84 00:05:49,103 --> 00:05:51,372 ♪ ♪ 85 00:06:06,755 --> 00:06:08,256 [door opens] 86 00:06:13,194 --> 00:06:15,463 [cart rolling] 87 00:06:40,054 --> 00:06:41,823 [door creaking] 88 00:06:41,823 --> 00:06:43,091 [door closes] 89 00:06:43,091 --> 00:06:44,592 [lock clicks] 90 00:06:59,340 --> 00:07:01,075 [projector clicking] 91 00:07:01,075 --> 00:07:03,411 [overlapping chatter on film] 92 00:07:10,585 --> 00:07:14,422 [Hamzad on film] ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 93 00:07:14,422 --> 00:07:18,393 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 94 00:07:18,393 --> 00:07:21,930 ♪♪ Aa lalo gol e nasreen ♪ 95 00:07:21,930 --> 00:07:25,967 ♪♪ Bacha da khaw e shireen ♪ 96 00:07:25,967 --> 00:07:30,138 ♪♪ Aa lalo gol e baadaam ♪ 97 00:07:30,138 --> 00:07:33,908 ♪♪ Bacha khaw shoda aaraam ♪ 98 00:07:33,908 --> 00:07:36,511 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 99 00:07:36,511 --> 00:07:41,249 - [shuddering] - ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 100 00:07:41,249 --> 00:07:45,887 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 101 00:07:45,887 --> 00:07:49,290 ♪♪ Lalo lalo lalo ♪ 102 00:07:49,290 --> 00:07:53,261 ♪♪ Aa lalo ye maamaasy ♪ 103 00:07:53,261 --> 00:07:57,164 ♪♪ Maamaasy da gahwara ♪ 104 00:07:57,164 --> 00:08:01,035 ♪♪ Gahwaresh tellakaari ♪ 105 00:08:01,035 --> 00:08:04,439 ♪♪ Band o baaresh morwaari. ♪ 106 00:08:04,439 --> 00:08:07,075 - [Hamzad] Parwana. Parwana. - [gasping, crying] 107 00:08:07,075 --> 00:08:09,410 [Hamzad chuckles] 108 00:08:11,379 --> 00:08:15,349 Parwana. Parwana. 109 00:08:16,150 --> 00:08:17,185 - Parwana. - [giggles] 110 00:08:17,185 --> 00:08:18,787 [chuckles] Parwana. 111 00:08:18,787 --> 00:08:20,088 [giggles] 112 00:08:20,088 --> 00:08:23,124 Parwana. Parwana. 113 00:08:26,695 --> 00:08:28,429 [shuddering] 114 00:08:28,429 --> 00:08:32,267 [Hamzad on film] ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 115 00:08:32,267 --> 00:08:35,570 ♪♪ Aa lalo lalo lalo. ♪ 116 00:08:36,837 --> 00:08:40,107 [gasping, shuddering] 117 00:08:44,979 --> 00:08:47,248 [sobbing] 118 00:08:52,753 --> 00:08:54,789 [quiet chatter] 119 00:08:58,059 --> 00:09:00,328 ♪ ♪ 120 00:09:06,168 --> 00:09:10,405 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 121 00:09:11,173 --> 00:09:15,042 ♪♪ Aa lalo lalo lalo. ♪ 122 00:09:25,787 --> 00:09:28,022 ♪ ♪ 123 00:09:38,199 --> 00:09:40,434 ♪ ♪ 124 00:09:58,219 --> 00:10:00,488 ♪ ♪ 125 00:10:15,170 --> 00:10:17,505 Why are you here? 126 00:10:26,114 --> 00:10:27,782 You kidnapped me. 127 00:10:30,018 --> 00:10:33,688 You came with Harold Harper when I summoned him. 128 00:10:35,456 --> 00:10:38,226 You found me as much as I found you. 129 00:10:40,762 --> 00:10:42,463 Why? 130 00:10:45,266 --> 00:10:46,767 I don't know. 131 00:10:54,308 --> 00:10:57,178 My father, right behind you. 132 00:10:59,180 --> 00:11:02,183 He fought the Soviets the first time they came. 133 00:11:02,183 --> 00:11:04,920 He served at the right hand of a king. 134 00:11:04,920 --> 00:11:08,055 [chuckles] He was a great man. 135 00:11:10,658 --> 00:11:13,895 And his father's father. 136 00:11:14,996 --> 00:11:18,966 He fought Queen Victoria's army to keep his home free. 137 00:11:18,966 --> 00:11:22,304 He was a scholar. He-he wrote poetry. 138 00:11:22,304 --> 00:11:24,705 I wanted to know where I came from. 139 00:11:28,476 --> 00:11:30,745 That's why I got on the plane. 140 00:11:36,083 --> 00:11:40,655 This... this is where you came from. 141 00:11:41,923 --> 00:11:47,862 You're standing amongst men who faced British invaders, 142 00:11:47,862 --> 00:11:51,233 Persian invaders, Mongol invaders. 143 00:11:51,233 --> 00:11:54,602 Men who sacrificed everything to... 144 00:11:54,602 --> 00:11:57,805 pass something on to their children. 145 00:11:57,805 --> 00:12:02,209 Men who fought, bled... 146 00:12:02,209 --> 00:12:06,180 argued and wrote to keep their country free. 147 00:12:06,180 --> 00:12:08,316 I want to know about my mother. 148 00:12:13,921 --> 00:12:16,157 I want to know who she was. 149 00:12:19,327 --> 00:12:22,230 I want to know who she was to you. 150 00:12:25,800 --> 00:12:28,369 What did they tell you? 151 00:12:31,139 --> 00:12:33,808 That you were dangerous to my mother. 152 00:12:34,575 --> 00:12:37,445 And that my father helped her escape from you. 153 00:12:39,046 --> 00:12:41,682 What else did they say about me? 154 00:12:44,118 --> 00:12:45,753 Nothing. 155 00:12:48,323 --> 00:12:52,460 Your mother was cold and unfeeling. 156 00:12:52,460 --> 00:12:54,396 She manipulated. 157 00:12:54,396 --> 00:12:55,830 She lied. 158 00:12:55,830 --> 00:13:00,101 She betrayed whomever, whenever 159 00:13:00,101 --> 00:13:02,503 and however it suited her. 160 00:13:02,503 --> 00:13:04,171 No. 161 00:13:08,810 --> 00:13:11,078 She was something else. 162 00:13:12,247 --> 00:13:14,048 Before that. 163 00:13:14,048 --> 00:13:15,316 In addition to that. 164 00:13:15,316 --> 00:13:17,852 There must have been more in her. 165 00:13:17,852 --> 00:13:20,588 There must have been hope in her 166 00:13:20,588 --> 00:13:22,690 and love in her. 167 00:13:24,625 --> 00:13:27,094 I never saw it. 168 00:13:27,094 --> 00:13:29,730 'Cause she never showed it to me. 169 00:13:32,200 --> 00:13:34,002 But I want to know what I was missing, 170 00:13:34,002 --> 00:13:36,337 and I want to know why. 171 00:13:39,874 --> 00:13:42,410 I have come so far... 172 00:13:44,379 --> 00:13:47,148 ...from where I started. 173 00:13:48,216 --> 00:13:50,751 I've come all this way. 174 00:13:52,687 --> 00:13:55,390 And I'll wear whatever it is you want me to wear. 175 00:13:56,391 --> 00:13:59,760 And I'll answer to whatever name it is you want to call me. 176 00:14:02,764 --> 00:14:05,032 Just tell me one... 177 00:14:06,201 --> 00:14:08,469 ...good thing about her. 178 00:14:11,172 --> 00:14:14,442 Tell me what I was missing. 179 00:14:32,460 --> 00:14:34,528 ♪ ♪ 180 00:15:37,959 --> 00:15:40,561 [lively chatter] 181 00:15:49,237 --> 00:15:51,706 [vehicle engine idling] 182 00:15:55,777 --> 00:15:57,345 [engine turns off] 183 00:17:08,616 --> 00:17:10,651 ♪ ♪ 184 00:17:52,660 --> 00:17:54,195 [chuckles] 185 00:17:57,065 --> 00:17:59,200 [chuckles softly] 186 00:18:03,438 --> 00:18:04,772 Hmm. 187 00:20:00,521 --> 00:20:01,722 Hmm. 188 00:20:38,493 --> 00:20:40,561 ♪ ♪ 189 00:22:29,037 --> 00:22:31,339 ♪ ♪ 190 00:22:52,160 --> 00:22:54,462 [Hamzad] Don't say a word. 191 00:22:55,796 --> 00:22:58,065 There is nothing I want to hear. 192 00:22:59,401 --> 00:23:01,636 There is nothing more to say. 193 00:23:03,638 --> 00:23:06,207 I lived with it for so long, I... 194 00:23:08,076 --> 00:23:09,911 ...I woke up to it. 195 00:23:09,911 --> 00:23:12,147 I went to sleep to it. 196 00:23:12,147 --> 00:23:14,348 I drowned in it. 197 00:23:15,249 --> 00:23:18,719 Wanting to know and... 198 00:23:18,719 --> 00:23:20,588 not wanting to know. 199 00:23:20,588 --> 00:23:23,024 And now I know it. 200 00:23:24,525 --> 00:23:26,161 It's over. 201 00:23:26,895 --> 00:23:30,498 You are exactly what I was afraid you would be. 202 00:23:33,701 --> 00:23:36,103 You are your mother. 203 00:23:36,905 --> 00:23:39,073 You fucking coward. 204 00:23:40,308 --> 00:23:42,643 You don't want to hear from me? 205 00:23:45,080 --> 00:23:48,182 You are dying to hear from me. 206 00:23:49,383 --> 00:23:51,987 I know everything that you want to know. 207 00:23:51,987 --> 00:23:54,322 You're just afraid to hear me say it. 208 00:23:54,322 --> 00:23:55,957 You shouldn't have come here. 209 00:23:55,957 --> 00:23:57,091 I didn't come here. 210 00:23:57,091 --> 00:23:59,294 You brought me here. 211 00:23:59,294 --> 00:24:00,828 You killed my friend. 212 00:24:00,828 --> 00:24:03,231 You fucking abducted me. 213 00:24:03,231 --> 00:24:06,300 You did all of that, and you don't have anything 214 00:24:06,300 --> 00:24:08,636 that you want to ask me? 215 00:24:10,071 --> 00:24:12,340 Either you're a fucking moron 216 00:24:12,340 --> 00:24:14,776 or a fucking monster or a fucking coward. 217 00:24:14,776 --> 00:24:16,144 Goddamn it, pick one. 218 00:24:16,144 --> 00:24:19,480 Or ask me what you want to ask me! 219 00:24:19,480 --> 00:24:21,115 [exhales sharply] 220 00:24:22,283 --> 00:24:24,518 [both grunting] 221 00:24:29,157 --> 00:24:31,225 [objects clattering] 222 00:24:32,327 --> 00:24:34,896 [Angela crying out] 223 00:24:34,896 --> 00:24:37,431 [both grunting] 224 00:24:39,000 --> 00:24:40,802 [Angela coughs] 225 00:24:40,802 --> 00:24:43,170 [grunting, straining] 226 00:24:59,720 --> 00:25:01,722 [panting] 227 00:25:02,823 --> 00:25:04,625 [Hamzad speaking Dari] 228 00:25:09,164 --> 00:25:11,732 [Angela choking] 229 00:25:19,874 --> 00:25:22,176 - [grunting] - [choking] 230 00:25:35,723 --> 00:25:37,359 [choking stops] 231 00:25:37,359 --> 00:25:39,493 [panting] 232 00:25:47,902 --> 00:25:50,171 [crying] 233 00:25:52,240 --> 00:25:55,042 [Angela gasps, coughs] 234 00:25:57,645 --> 00:26:00,181 [groaning, coughing] 235 00:26:00,181 --> 00:26:02,750 [both panting] 236 00:26:09,190 --> 00:26:11,459 [Angela groaning] 237 00:26:23,805 --> 00:26:25,606 [Hamzad whimpers softly] 238 00:26:37,085 --> 00:26:39,253 [Hamzad whimpering] 239 00:26:47,362 --> 00:26:49,697 [crying] 240 00:26:54,903 --> 00:26:57,171 [sighs] 241 00:26:59,074 --> 00:27:01,609 [ragged breaths] 242 00:27:03,711 --> 00:27:05,746 [Hamzad crying softly] 243 00:27:08,083 --> 00:27:10,351 [Angela panting] 244 00:27:13,755 --> 00:27:15,756 ♪ ♪ 245 00:27:37,145 --> 00:27:38,746 [sighs] 246 00:27:38,746 --> 00:27:41,082 ♪ ♪ 247 00:28:17,518 --> 00:28:20,521 You will stay here for now. 248 00:28:28,129 --> 00:28:29,997 This is Faruza. 249 00:28:29,997 --> 00:28:32,600 She will take care of you. 250 00:28:40,007 --> 00:28:42,076 Come. 251 00:28:52,420 --> 00:28:55,790 [groans] Ca-Can you... can you stop? 252 00:28:55,790 --> 00:28:57,458 Please. 253 00:29:06,168 --> 00:29:07,269 Who are you? 254 00:29:07,269 --> 00:29:09,237 I am Bina's daughter. 255 00:29:10,505 --> 00:29:12,106 She was Khadija's husband's sister. 256 00:29:12,106 --> 00:29:14,042 I don't know who they are. 257 00:29:14,042 --> 00:29:16,344 I am your cousin. 258 00:29:17,912 --> 00:29:19,614 [scoffs softly] 259 00:29:23,018 --> 00:29:24,485 You know who I am? 260 00:29:26,421 --> 00:29:27,889 Yes. 261 00:29:27,889 --> 00:29:30,458 How do you know? 262 00:29:31,226 --> 00:29:33,060 I remember. 263 00:29:34,095 --> 00:29:35,329 We did not talk about it. 264 00:29:35,329 --> 00:29:37,698 We don't talk about those things. 265 00:29:40,535 --> 00:29:44,338 But there was always an empty space in this house. 266 00:29:46,340 --> 00:29:48,476 We knew someone was missing. 267 00:29:52,079 --> 00:29:54,348 We felt it every day. 268 00:29:59,854 --> 00:30:02,089 [exhales shakily] 269 00:30:09,764 --> 00:30:10,899 [water boiling] 270 00:30:10,899 --> 00:30:13,234 [hissing] 271 00:30:21,976 --> 00:30:25,079 [dishware clinking] 272 00:30:25,079 --> 00:30:27,015 I don't understand what's happening. 273 00:30:27,015 --> 00:30:28,850 - [water pouring] - To be very honest, 274 00:30:28,850 --> 00:30:31,986 I assumed you would be dead by now. 275 00:30:31,986 --> 00:30:35,289 If there was a plan before... 276 00:30:36,991 --> 00:30:39,694 ...there certainly is no plan now. 277 00:30:42,664 --> 00:30:44,599 I have questions. 278 00:30:47,035 --> 00:30:49,237 Well, of course you do. 279 00:30:50,672 --> 00:30:52,740 [distant chatter] 280 00:31:00,782 --> 00:31:02,984 Did you know my mother? 281 00:31:02,984 --> 00:31:04,518 Yes. 282 00:31:05,419 --> 00:31:07,055 Why did she leave the way she did? 283 00:31:07,055 --> 00:31:08,456 What happened? 284 00:31:08,456 --> 00:31:10,825 She still will not tell you? 285 00:31:10,825 --> 00:31:12,760 She's dead. 286 00:31:14,696 --> 00:31:17,532 ♪ ♪ 287 00:31:17,532 --> 00:31:19,500 Why did she leave? 288 00:31:22,737 --> 00:31:24,672 Was she afraid? 289 00:31:24,672 --> 00:31:27,208 Was she in danger? Was she upset? 290 00:31:28,343 --> 00:31:30,078 These are not the right questions. 291 00:31:30,078 --> 00:31:32,547 I'm entitled to some answers. 292 00:31:32,547 --> 00:31:33,648 You're angry? 293 00:31:33,648 --> 00:31:34,949 Yeah, you're goddamn right I'm angry. 294 00:31:34,949 --> 00:31:37,118 Everyone is angry. 295 00:31:37,118 --> 00:31:40,421 And look where it has gotten us all. 296 00:31:41,989 --> 00:31:46,160 When you are ready to ask different questions, 297 00:31:46,160 --> 00:31:48,462 you will know where to find me. 298 00:32:00,742 --> 00:32:02,810 ♪ ♪ 299 00:32:05,112 --> 00:32:07,381 [quiet chatter nearby] 300 00:32:31,839 --> 00:32:33,474 Thank you. 301 00:32:33,474 --> 00:32:35,811 Ow. 302 00:32:35,811 --> 00:32:38,246 [Faruza speaking Dari] 303 00:32:40,048 --> 00:32:41,782 [Angela] Oh, it's okay. 304 00:32:47,655 --> 00:32:50,158 You are good with him. 305 00:32:50,158 --> 00:32:53,027 You have your own children back home? 306 00:32:53,795 --> 00:32:55,263 No. 307 00:32:56,064 --> 00:32:58,199 Not really. 308 00:32:58,967 --> 00:33:00,401 What's his name? 309 00:33:01,169 --> 00:33:03,070 Farouk. 310 00:33:03,972 --> 00:33:05,606 Is his father here? 311 00:33:08,076 --> 00:33:10,044 [Faruza] When the Taliban returned, 312 00:33:10,044 --> 00:33:11,645 we fought. 313 00:33:11,645 --> 00:33:15,016 My husband was one of the first to lose his life, 314 00:33:15,016 --> 00:33:17,718 trying to protect us. 315 00:33:17,718 --> 00:33:22,257 And then your father sent a message to Kabul by a courier. 316 00:33:22,257 --> 00:33:25,660 And by nightfall, their soldiers were gone. 317 00:33:27,962 --> 00:33:30,565 He keeps us safe. 318 00:33:30,565 --> 00:33:31,933 Always. 319 00:33:31,933 --> 00:33:36,371 Without him, things would get very hard for us here. 320 00:33:36,371 --> 00:33:39,040 It would be very dangerous. 321 00:33:40,841 --> 00:33:43,077 It would be horrible. 322 00:33:45,246 --> 00:33:47,249 [footsteps scampering] 323 00:33:47,249 --> 00:33:48,816 [Farouk speaking Dari] 324 00:33:48,816 --> 00:33:50,451 - [laughs] - What? 325 00:33:50,451 --> 00:33:53,754 He says he has been patient, but now it's his turn. 326 00:33:53,754 --> 00:33:57,191 - [speaking Dari] - Do you want me to save you? 327 00:33:57,191 --> 00:33:58,993 - [speaking Dari] - It's all right. 328 00:33:58,993 --> 00:34:01,363 Yeah, yeah, yeah. Okay, okay, I'm coming. 329 00:34:01,363 --> 00:34:04,733 - [speaking Dari] - Yeah, yeah, yeah. 330 00:34:04,733 --> 00:34:06,434 Okay. 331 00:34:13,274 --> 00:34:15,677 [Farouk continues speaking Dari] 332 00:34:15,677 --> 00:34:17,812 [birds chirping] 333 00:34:24,619 --> 00:34:26,087 [Angela] Oh. 334 00:34:26,087 --> 00:34:27,589 You have a little hideout here. 335 00:34:27,589 --> 00:34:30,224 [speaking Dari] 336 00:34:45,072 --> 00:34:47,908 [Farouk continues speaking Dari] 337 00:34:47,908 --> 00:34:50,244 ♪ ♪ 338 00:35:05,060 --> 00:35:06,627 [Farouk pronounces first part of Dari word] 339 00:35:06,627 --> 00:35:08,696 [Angela repeats first part of Dari word] 340 00:35:08,696 --> 00:35:10,398 [Farouk pronounces second part of Dari word] 341 00:35:10,398 --> 00:35:11,966 [Angela repeats second part of Dari word] 342 00:35:11,966 --> 00:35:13,968 [Farouk pronounces full Dari word] 343 00:35:13,968 --> 00:35:15,670 [Angela repeats full Dari word] 344 00:35:15,670 --> 00:35:18,639 [both repeat Dari word] 345 00:35:18,639 --> 00:35:20,308 [page turning] 346 00:35:20,308 --> 00:35:23,644 [both continue to practice Dari words] 347 00:35:36,658 --> 00:35:39,026 [horse neighing] 348 00:35:42,664 --> 00:35:44,732 [groaning, panting] 349 00:35:50,638 --> 00:35:53,708 [motor buzzing] 350 00:36:03,718 --> 00:36:05,152 [speaks Pashto] 351 00:36:58,173 --> 00:37:00,441 [distant shouting] 352 00:37:14,856 --> 00:37:17,892 [Khadija] This was supposed to be impossible. 353 00:37:17,892 --> 00:37:20,161 You said sanctions would not be made 354 00:37:20,161 --> 00:37:22,397 against our family, that you had assurances. 355 00:37:22,397 --> 00:37:25,533 Assurances no one could violate. 356 00:37:26,401 --> 00:37:29,638 I am looking at it as we speak. 357 00:37:29,638 --> 00:37:31,272 Everything is stopped. 358 00:37:31,272 --> 00:37:33,541 There are Talib soldiers here. 359 00:37:34,609 --> 00:37:39,180 Someone on your side of things has violated those assurances. 360 00:37:39,180 --> 00:37:42,984 Someone powerful enough not to be bound by them. 361 00:37:42,984 --> 00:37:44,786 Whoever did this... 362 00:37:45,787 --> 00:37:50,191 ...they have put us in an impossible situation. 363 00:37:51,493 --> 00:37:54,128 And I fear what is coming now. 364 00:38:06,875 --> 00:38:07,975 [Angela] I did good? 365 00:38:07,975 --> 00:38:10,212 [laughs] 366 00:38:10,212 --> 00:38:13,214 Are American girls not taught to sew? 367 00:38:13,214 --> 00:38:16,250 Not this one, I guess. [chuckles] 368 00:38:17,118 --> 00:38:19,387 I watched my mother do it. 369 00:38:20,722 --> 00:38:22,123 All of it. 370 00:38:24,459 --> 00:38:26,561 It always seemed like this burden. 371 00:38:27,795 --> 00:38:30,398 Like something she'd been sentenced to. 372 00:38:31,366 --> 00:38:34,369 I used to sit there and watch her, 373 00:38:34,369 --> 00:38:36,805 trying to puzzle out what it was she wished 374 00:38:36,805 --> 00:38:38,639 she was doing instead. 375 00:38:44,612 --> 00:38:46,314 Now I'm wondering if it's the one thing 376 00:38:46,314 --> 00:38:48,449 that made her happy. 377 00:38:49,250 --> 00:38:51,686 The thing that made her feel connected 378 00:38:51,686 --> 00:38:54,021 to the place that she learned it. 379 00:38:55,056 --> 00:38:58,593 I swear I thought if I ever found a place 380 00:38:58,593 --> 00:39:00,528 that knew her... 381 00:39:01,796 --> 00:39:05,166 ...that all those questions would find answers. 382 00:39:06,635 --> 00:39:10,605 Like there'd be this endless supply... 383 00:39:10,605 --> 00:39:12,273 of answers. 384 00:39:16,978 --> 00:39:20,314 But maybe that's not real. [scoffs] 385 00:39:22,050 --> 00:39:24,318 Maybe that's what a ghost is. 386 00:39:25,720 --> 00:39:29,223 The absence of answers in the shape of a person. 387 00:39:30,125 --> 00:39:32,693 [footsteps approaching] 388 00:39:38,499 --> 00:39:40,568 ♪ ♪ 389 00:39:42,370 --> 00:39:45,039 - Put these on now. - [Angela] I don't understand. 390 00:39:45,773 --> 00:39:47,909 It's not safe for you here anymore. 391 00:39:47,909 --> 00:39:49,744 Just put them on. 392 00:39:52,013 --> 00:39:53,447 Wha-- Stop. 393 00:39:54,683 --> 00:39:56,550 [sighs] 394 00:39:57,752 --> 00:39:59,054 What is happening? 395 00:39:59,054 --> 00:40:01,222 What isn't safe? 396 00:40:01,957 --> 00:40:04,225 [lively chatter] 397 00:41:14,962 --> 00:41:17,231 ♪ ♪ 398 00:41:31,279 --> 00:41:33,381 - [man shouts in Dari] - [guns cocking] 399 00:42:58,700 --> 00:43:00,768 ♪ ♪ 400 00:43:25,160 --> 00:43:26,327 Where are we going? 401 00:43:26,327 --> 00:43:27,728 To a place to disappear. 402 00:43:27,728 --> 00:43:31,532 A cave that I once told your mother of. 403 00:43:36,638 --> 00:43:38,707 You will be safe there for a while, 404 00:43:38,707 --> 00:43:41,142 until I can find a way 405 00:43:41,142 --> 00:43:44,445 to send you away safely and for good. 406 00:43:45,680 --> 00:43:47,748 ♪ ♪ 407 00:44:16,310 --> 00:44:18,713 I'm sorry you lost your mother. 408 00:44:18,713 --> 00:44:20,648 Must have been hard for you. 409 00:44:21,583 --> 00:44:23,985 [young Angela] It was. 410 00:44:23,985 --> 00:44:26,187 Thank you. 411 00:44:26,187 --> 00:44:28,022 Are you happy? 412 00:44:30,025 --> 00:44:32,560 I don't know what that means. 413 00:44:36,030 --> 00:44:39,100 I don't know why I brought you here. 414 00:44:43,905 --> 00:44:46,908 I believe I had a need 415 00:44:46,908 --> 00:44:51,412 to see you that lived beyond choice. 416 00:44:53,548 --> 00:44:55,684 Beyond words. 417 00:44:55,684 --> 00:44:58,219 To say goodbye to you 418 00:44:58,219 --> 00:45:02,590 for the first time and for the last time. 419 00:45:06,995 --> 00:45:10,665 I just wanted to know what you are returning to. 420 00:45:12,233 --> 00:45:14,702 And if you would be happy there. 421 00:45:16,971 --> 00:45:18,606 I don't know. 422 00:45:23,411 --> 00:45:25,880 Can I ask you a question? 423 00:45:25,880 --> 00:45:27,381 Yes. 424 00:45:28,650 --> 00:45:30,585 What do you think of me? 425 00:45:32,553 --> 00:45:35,023 That may not be a fair question to ask. 426 00:45:35,023 --> 00:45:36,858 I just... 427 00:45:36,858 --> 00:45:38,459 I'd like to know. 428 00:45:50,305 --> 00:45:53,608 You want to know something good about your mother. 429 00:45:55,776 --> 00:45:57,478 I will tell you that. 430 00:45:59,580 --> 00:46:02,216 Your mother taught me the most valuable lesson 431 00:46:02,216 --> 00:46:05,253 I have ever learned in my life. 432 00:46:05,253 --> 00:46:08,156 That you can love someone... 433 00:46:08,156 --> 00:46:10,124 or you can trust them. 434 00:46:11,225 --> 00:46:14,228 And no matter who the person is, 435 00:46:14,228 --> 00:46:18,867 no matter how deeply either feeling is felt, 436 00:46:18,867 --> 00:46:22,470 no matter how impossible it seems, 437 00:46:22,470 --> 00:46:26,707 eventually, you will have to choose. 438 00:46:29,710 --> 00:46:31,479 I don't believe that. 439 00:46:35,449 --> 00:46:37,785 I'm glad you heard it from me, then. 440 00:46:39,654 --> 00:46:43,457 I'm glad you'll have time to make peace with it 441 00:46:43,457 --> 00:46:47,628 before the lesson decides it wants to be learned. 442 00:46:49,164 --> 00:46:51,165 [thudding nearby] 443 00:46:52,600 --> 00:46:54,035 What? 444 00:46:57,339 --> 00:46:58,706 The cave is there. 445 00:46:58,706 --> 00:47:00,709 I thought you said nobody knew about it. 446 00:47:00,709 --> 00:47:02,376 They don't. 447 00:47:04,946 --> 00:47:06,514 [gun clicks] 448 00:47:21,095 --> 00:47:23,364 ♪ ♪ 449 00:47:34,909 --> 00:47:36,577 - [gunshot] - [gasps] 450 00:47:36,577 --> 00:47:38,713 ♪ ♪ 451 00:47:48,589 --> 00:47:50,658 ♪ ♪ 452 00:48:05,607 --> 00:48:09,076 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 453 00:50:17,972 --> 00:50:20,207 [rooster crows] 454 00:50:31,018 --> 00:50:33,287 This place won't survive what comes next. 455 00:50:33,454 --> 00:50:34,555 And I need you to fix it. 456 00:50:34,555 --> 00:50:34,556 And I need you to fix it. How much time we have. 457 00:50:34,556 --> 00:50:36,090 How much time we have. 458 00:50:37,426 --> 00:50:40,662 This kid, she's not a hostage anymore. 459 00:50:40,662 --> 00:50:42,797 We came to ask you to help. 460 00:50:42,797 --> 00:50:42,831 We came to ask you to help. You've got to get out of there! 461 00:50:42,831 --> 00:50:44,765 You've got to get out of there! 462 00:50:44,765 --> 00:50:45,800 No, wait! 463 00:50:45,800 --> 00:50:46,634 [Screaming] 464 00:50:49,303 --> 00:50:50,471 My friends are in trouble. 465 00:50:50,471 --> 00:50:52,707 The world is hanging by a thread. 466 00:50:52,707 --> 00:50:55,743 There might not be any limit to what I would do right now. 467 00:50:57,078 --> 00:50:59,213 All there is in me is anger. 468 00:51:00,147 --> 00:51:02,483 The fate of nations will be decided. 469 00:51:03,919 --> 00:51:06,054 You have no idea what story you're in. 470 00:51:06,187 --> 00:51:08,056 If you're wrong, people will die. 471 00:51:08,390 --> 00:51:11,459 If I'm right, it'll be far worse. 472 00:51:15,396 --> 00:51:16,797 I will make it back. 473 00:51:16,797 --> 00:51:16,798 I will make it back. I don't believe you. 474 00:51:16,798 --> 00:51:18,332 I don't believe you. 475 00:51:18,733 --> 00:51:20,468 I need you to. 476 00:51:20,468 --> 00:51:25,468 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 477 00:51:20,468 --> 00:51:30,468 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 29545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.