All language subtitles for The Hour Before the Dawn (1944).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,134 --> 00:00:28,634 "Une heure avant l'aube." 2 00:01:43,034 --> 00:01:44,534 Maintenant, Jim ... 3 00:01:44,534 --> 00:01:47,301 ... voyons si tu mets dans le mille du 1er coup ? 4 00:01:47,534 --> 00:01:50,534 Rappelle-toi, vise la cible, retiens ton souffle ... 5 00:01:50,734 --> 00:01:53,567 ... et appuies doucement sur la gâchette. 6 00:01:53,634 --> 00:01:56,467 Arrête, Terry, tu es fou ! C'est sérieux ! 7 00:01:56,567 --> 00:02:00,101 - Qu'il arrête, papa ! - Va-t-en, Terry ! 8 00:02:03,267 --> 00:02:05,201 Très bien, Jim ! Très bien ! 9 00:02:05,334 --> 00:02:07,901 Un peu plus à gauche. 10 00:02:13,267 --> 00:02:15,767 Terry ! Terry ! 11 00:02:16,067 --> 00:02:17,901 Papa ! 12 00:02:34,334 --> 00:02:37,334 "Les nuages de guerre s'annoncent !" 13 00:02:37,501 --> 00:02:41,967 "La chasse à la perdrix ouvre aujourd'hui." 14 00:02:44,867 --> 00:02:46,967 Quelles sont les nouvelles ? 15 00:02:46,967 --> 00:02:48,267 Formidable ! 16 00:02:48,367 --> 00:02:50,467 Dorénavant, c'est légal de tuer ! 17 00:02:51,134 --> 00:02:53,601 Toutes les perdrix que tu veux ! 18 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Veux-tu que je change d'avis et que j'aille avec toi aujourd'hui, Jim ? 19 00:02:57,701 --> 00:03:00,467 Je n'ai pas besoin de chasser, juste de compagnie. 20 00:03:00,534 --> 00:03:02,101 Je ne t'ai pas vu beaucoup durant tes vacances. 21 00:03:02,234 --> 00:03:03,234 Désolé, papa. 22 00:03:03,234 --> 00:03:05,134 D'ailleurs, je conduis Dora à Londres ... 23 00:03:05,201 --> 00:03:07,634 ... elle rend visite à ses amis réfugiés. 24 00:03:07,934 --> 00:03:09,734 Tant pis. 25 00:03:09,867 --> 00:03:11,834 Bonjour, Jim. Bonjour, papa. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,734 Bonjour, Roger. 27 00:03:14,234 --> 00:03:17,234 J'ai préparé les fusils. 28 00:03:17,434 --> 00:03:20,734 Quelle belle journée pour la perdrix ! 29 00:03:21,034 --> 00:03:23,034 Tu ne sais pas ce que tu manques, mon vieux ? 30 00:03:23,101 --> 00:03:24,567 Non ! 31 00:03:29,000 --> 00:03:33,334 - Bonjour, petite tête ! - Bonjour, papa. 32 00:03:33,601 --> 00:03:35,734 - Bonjour, grand-père ! - Bonjour, tommy ... 33 00:03:35,801 --> 00:03:37,301 ... as-tu déjeuné ? - Oui merci. 34 00:03:37,434 --> 00:03:40,034 - Oncle Jim, tu seras long ? - Non, pourquoi ? 35 00:03:40,234 --> 00:03:40,301 J'ai frappé le punching ball, 65 fois ce matin ! 36 00:03:40,301 --> 00:03:42,567 J'ai frappé le punching ball 65 fois ce matin ! 37 00:03:42,701 --> 00:03:44,201 J'aimerai voir ça ? 38 00:03:44,201 --> 00:03:46,134 Mais et tes devoirs de vacances ? 39 00:03:46,267 --> 00:03:48,034 Oh, ça ? 40 00:03:48,434 --> 00:03:49,534 Ils sont presque finis ! 41 00:03:49,701 --> 00:03:51,634 Ce serait une bonne chose ... 42 00:03:51,867 --> 00:03:54,601 Sinon les professeurs se plaindraient de mon neveu. 43 00:03:54,701 --> 00:03:56,934 - Ils ne le feront pas, oncle Jim. - Très bien ! 44 00:03:57,101 --> 00:03:59,267 J'arrive de suite ! 45 00:04:01,534 --> 00:04:06,167 - Oh, un télégramme pour toi, Roger ! - Merci, père. 46 00:04:08,667 --> 00:04:17,301 "Tenez-vous prêt pour le service d'action immédiatement. Ministère de l'air." 47 00:04:20,667 --> 00:04:22,434 Quelque chose d'important ? 48 00:04:22,601 --> 00:04:25,901 Non, du ministère de l'air. la routine ! 49 00:04:27,000 --> 00:04:28,434 Je ferais mieux de partir. 50 00:04:28,534 --> 00:04:31,534 Buccanam et les autres vont arriver dans une minute ! 51 00:04:31,601 --> 00:04:33,867 - J'arrive de suite. - Bien ! 52 00:04:36,101 --> 00:04:38,000 Bonjour, Jim ! 53 00:04:38,134 --> 00:04:39,567 - May ! - Bonjour, chérie ! 54 00:04:39,667 --> 00:04:41,267 Bonjour, May ! 55 00:04:41,267 --> 00:04:43,401 Pas de baisers pour ta femme ? 56 00:04:43,467 --> 00:04:44,901 Mais, certainement ! 57 00:04:45,000 --> 00:04:47,934 Me lever à l'aube me tue ! 58 00:04:48,000 --> 00:04:50,334 Oh, mon visage ! Mon beau visage ! 59 00:04:50,534 --> 00:04:54,934 Tu as déjà mis une heure a te préparer, tu ne vas pas recommencer ! 60 00:04:55,000 --> 00:04:56,534 Tu ferais mieux de déjeuner ... 61 00:04:56,534 --> 00:04:58,701 ... avant l'arrivée de tes invités, Tu es l'hôtesse, ma chérie. 62 00:04:58,834 --> 00:05:00,467 Oui, mon cher. 63 00:05:00,667 --> 00:05:03,867 Pourquoi ai-je abandonné le théâtre pour devenir Lady ? 64 00:05:04,000 --> 00:05:07,201 - Vos performances, je pense, mon amie ! - Ma Lady, mon cher ! 65 00:05:07,334 --> 00:05:09,834 Ne vous moquez pas de moi avec vos salades ! 66 00:05:09,967 --> 00:05:12,034 Je préfère vous quitter ! 67 00:05:12,034 --> 00:05:15,334 Si vous voyez Dora, dites-lui que je suis en haut avec Tommy. 68 00:05:20,801 --> 00:05:24,301 Et voilà, Annie, Pourquoi souris-tu ? 69 00:05:24,767 --> 00:05:26,667 Je pensais juste, Mlle Dora. 70 00:05:26,701 --> 00:05:31,367 Ça parle de l'économie écossaise mais ça ne vaut pas l'éfficacité allemande. 71 00:05:31,467 --> 00:05:32,801 L'autriche, Annie ! 72 00:05:33,000 --> 00:05:37,067 Dans les 2 cas, c'est un membre du personnel de Houston shoes qui s'en occupait. 73 00:05:37,201 --> 00:05:40,634 Le moins que je puisse faire, c'est de payer Mme Hamilton pour qu'elle le finisse. 74 00:05:40,701 --> 00:05:42,667 Elle m'a traitée comme un membre de sa famille. 75 00:05:42,901 --> 00:05:45,334 C'est la bohème même, excusez-moi, mais ... 76 00:05:45,534 --> 00:05:48,534 ... les gens de théâtre ont bon coeur ! 77 00:05:48,567 --> 00:05:50,867 N'ayez crainte, ma chère, tout va bien. 78 00:05:50,934 --> 00:05:55,601 Et qui sait, peut-être que bientôt vous aurez votre propre foyer ? 79 00:05:55,801 --> 00:05:57,634 Tu complotes, ma chère ! 80 00:05:57,901 --> 00:06:00,367 Et je n'ai pas la moindre idée de ce que tu veux dire ? 81 00:06:00,567 --> 00:06:04,267 Mlle, j'espère que vous passerez du bon temp à Londres avec Mr Jim ! 82 00:06:04,401 --> 00:06:07,867 Garde levée ! Menton baissé ! Un coup à gauche ! Un à droite ! 83 00:06:07,967 --> 00:06:10,734 Garde levée ! Menton baissé ! Un coup à gauche ! Vous gagnez ! 84 00:06:10,867 --> 00:06:14,267 Garde levée ! Menton baissé ! Un coup à gauche ! Vous gagnez ! 85 00:06:15,401 --> 00:06:18,134 Trés bien ! En français ? 86 00:06:19,067 --> 00:06:22,367 Garde levée, tête baissée ! Un coup à gauche ! Vous gagnez ! 87 00:06:22,467 --> 00:06:26,167 Garde levée, tête baissée ! Un coup à gauche ! Vous gagnez ! 88 00:06:31,601 --> 00:06:35,634 Oncle Jim, tu crois que les voyages forment la jeunesse ? 89 00:06:35,701 --> 00:06:39,201 Ça dépend, certains esprits s'éméliorent sans ! 90 00:06:39,201 --> 00:06:40,501 Pourquoi ça ? 91 00:06:40,601 --> 00:06:45,934 Car je me demandais, puis-je aller avec toi à Londres aujourd'hui ? 92 00:06:46,834 --> 00:06:48,834 - Désolé ! - Pourquoi pas ? 93 00:06:49,834 --> 00:06:53,301 Je sais ! Car tu as le béguin pour Dora ! 94 00:06:53,667 --> 00:06:55,167 Qui t'a dit ça ? 95 00:06:55,301 --> 00:06:59,534 Personne me l'a dit ! Tu vois, ce regard pâteux ! 96 00:06:59,634 --> 00:07:01,234 Tu es brillant ! 97 00:07:01,301 --> 00:07:04,301 D'ailleurs, tu as tes devoirs à finir ! Tiens ! 98 00:07:04,401 --> 00:07:06,301 Quelle vie ! 99 00:07:06,401 --> 00:07:08,401 Tu as un temp pourri, hein ? 100 00:07:08,401 --> 00:07:11,667 Ecoutes, tu finis ces verbe, et demain, je t'emmène à Brightown ! 101 00:07:11,767 --> 00:07:12,734 C'est vrai ? 102 00:07:12,801 --> 00:07:16,267 Viens, et montre-moi ton jeu de jambe ? 103 00:07:21,134 --> 00:07:23,201 Ah, regarde-toi ? 104 00:07:23,301 --> 00:07:26,301 Garde lévée, tête baissée, 105 00:07:26,367 --> 00:07:29,367 Un coup à gauche, tu gagnes ! 106 00:07:33,167 --> 00:07:36,634 Bonjour, Culbutos ! 107 00:07:37,234 --> 00:07:38,934 Bonjour, Dora ! 108 00:07:39,134 --> 00:07:41,501 Désolé, je ne vouais pas te blesser ! 109 00:07:41,601 --> 00:07:43,634 Tommy, tout va bien. 110 00:07:43,767 --> 00:07:46,101 Oui ... tu devrais prendre ça ! 111 00:07:46,201 --> 00:07:47,967 Tu veux dire, oncle Jim ... 112 00:07:48,000 --> 00:07:50,801 Tu t'en occuperas jusqu'à ce que tu en aies un ! 113 00:07:50,901 --> 00:07:54,467 Eh bien, si la leçon est terminée, nous ferions mieux de partir. 114 00:07:54,601 --> 00:07:59,367 Va avec Dora, Tommy, je te rejoins dès que j'ai nettoyé la pièce ! 115 00:08:02,934 --> 00:08:05,767 - Tu crois à la guerre ? - Je ne vois pas d'autres issues ! 116 00:08:05,867 --> 00:08:08,867 Je suis pour la paix mais ce n'est plus entre nos mains ... 117 00:08:09,000 --> 00:08:11,034 Hitler refuse de revenir en arrière ! 118 00:08:11,134 --> 00:08:12,667 Salut, Roger ! Vous êtes prêt ? 119 00:08:12,801 --> 00:08:14,534 Oui, il vient avec nous ! 120 00:08:14,634 --> 00:08:16,267 Vois s'il y a un fusil pour lui ? 121 00:08:16,434 --> 00:08:18,101 Bien sûr ! 122 00:08:22,701 --> 00:08:24,701 - Bonjour, Dora ! - Bonjour, Roger. 123 00:08:24,801 --> 00:08:26,367 Jeune homme, ta mère te cherche. 124 00:08:26,501 --> 00:08:28,434 - J'ai tout fait. - Fait quoi ? 125 00:08:28,567 --> 00:08:30,734 Lavé tous les plats ! 126 00:08:30,834 --> 00:08:33,000 Vas-y, jeune fomme ! 127 00:08:33,967 --> 00:08:36,501 Ah le voilà ! Tommy ! 128 00:08:38,101 --> 00:08:40,101 Regarde, maman, c'est Jim qui me l'a donné ! 129 00:08:40,167 --> 00:08:42,267 Qu'importe, fais voir tes oreilles ? 130 00:08:42,301 --> 00:08:43,334 Oh, maman ! 131 00:08:43,401 --> 00:08:45,567 On pourrait y planter des patates ! 132 00:08:45,667 --> 00:08:47,234 Allons à la salle de bains ! 133 00:08:47,334 --> 00:08:48,401 Quelle vie ! 134 00:08:48,467 --> 00:08:51,467 Je pensais avoir un peu de bonheur pendant les vacances ! 135 00:08:51,634 --> 00:08:53,267 Veux-tu que je m'en occupe ? 136 00:08:53,367 --> 00:08:54,801 Non, merci, Dora. 137 00:08:54,834 --> 00:08:57,401 - Mme Merrit, voici Dora Bruckman. - Enchantée. 138 00:08:57,567 --> 00:09:01,034 Chérie, vous êtes si belle ! J'ai l'air d'une sorcière ! 139 00:09:01,534 --> 00:09:06,134 Mon visage ! A quel point, je l'ai perdu ! 140 00:09:06,901 --> 00:09:08,967 Tout va bien, elle veut juste du maquillage ! 141 00:09:09,101 --> 00:09:11,034 Je me sens mal sans ! 142 00:09:11,134 --> 00:09:12,567 Vos patisseries ? 143 00:09:12,734 --> 00:09:15,701 Marie, mon maquillage, pouvez-vous me l'amener ? 144 00:09:15,701 --> 00:09:17,634 - Oui. - S'il vous plaît ... 145 00:09:17,934 --> 00:09:19,801 Un peu de votre cuisine ... 146 00:09:19,901 --> 00:09:21,834 Tenez-le bien. J'en veux-un ! 147 00:09:21,967 --> 00:09:24,867 Non ! Si tu en prends un, tu les voudrais tous ! 148 00:09:25,067 --> 00:09:26,101 Tu dois avoir raison ! 149 00:09:26,234 --> 00:09:30,501 C'est la meilleure cuisinière du monde et aussi une gentille personne. 150 00:09:30,601 --> 00:09:33,101 J'ignore ce que je ferai sans elle. 151 00:09:33,234 --> 00:09:35,601 J'ai honte de m'enfuir ainsi ! 152 00:09:35,601 --> 00:09:38,067 Chérie, tu mérites des vacances. 153 00:09:38,234 --> 00:09:40,734 Et profites-en a maximum. 154 00:09:45,034 --> 00:09:47,467 - Essayez celui-la ! - Merci, puis-je ? 155 00:09:47,667 --> 00:09:49,000 Allez-y ! 156 00:09:51,701 --> 00:09:54,367 - Bien ! - Spendide ! 157 00:09:54,501 --> 00:09:57,101 - Bonjour, ma chère ! - Bonjour. 158 00:09:57,267 --> 00:09:58,534 Bonjour, Sir Leslie. 159 00:09:58,567 --> 00:10:00,867 Mr Merrit, Dora Bruckmann. 160 00:10:00,967 --> 00:10:02,534 - Mon fils Jim ! - Enchanté ! 161 00:10:02,601 --> 00:10:05,000 Votre père me prête une arme. 162 00:10:05,101 --> 00:10:08,101 - Beau travail, hein ? - N'est-ce pas. 163 00:10:08,167 --> 00:10:10,834 Excusez- nous, nous allons à Londres. 164 00:10:10,934 --> 00:10:13,667 - Vous ne chassez pas avec nous ? - Je ne pense pas. 165 00:10:13,701 --> 00:10:16,701 Je préfère un sport moins unilatéral. 166 00:10:16,934 --> 00:10:21,401 - Comment ça ? - Si les perdrix avaient des fusils. 167 00:10:23,667 --> 00:10:26,167 - Hein ? - Si ... 168 00:10:26,401 --> 00:10:30,067 - Il n'approuve pas la chasse ? - Ou autre chose ! 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,601 C'est ridicule ! 170 00:10:33,701 --> 00:10:36,234 Mon fils n'approuve pas le meurtre ! 171 00:10:36,367 --> 00:10:37,534 Bien sûr ! 172 00:10:37,567 --> 00:10:39,967 Ce n'est pas mes affaires, mais ... 173 00:10:40,101 --> 00:10:43,334 ... s'il y a une guerre ? - C'est différent ! 174 00:10:43,367 --> 00:10:46,067 La guerre n'est pas une affaire personnelle. 175 00:10:46,134 --> 00:10:48,501 Si ça arrive et je ne l'espère pas ... 176 00:10:48,534 --> 00:10:52,167 ... Jim saura quoi faire. - Oui, oui, bien sûr ... 177 00:10:52,334 --> 00:10:55,334 - Pouvons-nous partir ? - Oh, oui ! 178 00:10:55,501 --> 00:10:57,934 Je me demandais si je vous ai dit ... 179 00:10:58,067 --> 00:11:00,867 ... l'histoire du neveu et du grand oncle décédé ? 180 00:11:00,967 --> 00:11:03,234 Non. mais ça à l'air triste. 181 00:11:03,267 --> 00:11:05,334 Qu'au début, la fin est magnfique ! 182 00:11:05,434 --> 00:11:06,634 Oui ? 183 00:11:06,734 --> 00:11:09,934 Voyez, ce grand oncle vivait dans une maison sur les collines ... 184 00:11:09,934 --> 00:11:11,701 ... quand il est mort, il la laissa à son neveu ... 185 00:11:11,801 --> 00:11:14,067 A condition qu'il se marie jamais. 186 00:11:15,634 --> 00:11:18,167 A condition que j'y passe ma lune de miel ! 187 00:11:18,301 --> 00:11:20,267 C'est un temple original ! 188 00:11:20,367 --> 00:11:23,000 Bien sûr, j'ai commencé à chercher une femme ... 189 00:11:23,167 --> 00:11:26,167 ... j'ai cherché partout. - En long et en large. 190 00:11:26,267 --> 00:11:29,634 Et sans succès. Et un jour ... 191 00:11:29,834 --> 00:11:32,101 ... assise en face de moi, chez moi ... 192 00:11:32,167 --> 00:11:34,767 ... la fille le plus merveilleuse au monde. 193 00:11:34,934 --> 00:11:38,834 - Jeune, belle ... - Et pauvre ! 194 00:11:38,834 --> 00:11:40,101 Oui, mais qu'importe ... 195 00:11:40,167 --> 00:11:43,601 ... car je viens d'être nommé directeur adjoint et augmenté. 196 00:11:43,801 --> 00:11:47,534 Alors j'ai pris cette licence de mariage ! 197 00:11:47,667 --> 00:11:49,501 Elle est valable tout le temps ! 198 00:11:49,601 --> 00:11:53,134 - Oh, Jim, vous êtes un amour ! - Ça veut dire, oui ? 199 00:11:53,434 --> 00:11:57,934 Je suis autrichienne. mais aux yeux de votre pays, je suis allemande. 200 00:11:58,034 --> 00:12:00,301 Si la guerre éclatait, je serais une ennemie ! 201 00:12:00,401 --> 00:12:02,567 Si vous m'épousez, vous seriez britannique. 202 00:12:02,567 --> 00:12:05,167 Pour le moment, restons-en là. 203 00:12:05,301 --> 00:12:06,667 Jusqu'à quand ? 204 00:12:06,667 --> 00:12:10,267 Qu'on soit sûr que rien ne va se passer. 205 00:12:17,301 --> 00:12:20,301 Et n'achetez pas toute la librairie. 206 00:12:22,667 --> 00:12:25,667 Voici mon bus, rendez-vous à 18h30. 207 00:12:25,834 --> 00:12:28,067 - Au revoir. - Au revoir ! 208 00:12:29,834 --> 00:12:33,667 "Ecole de musique." 209 00:12:35,000 --> 00:12:38,201 - Etes-vous une élève de MmeMüller ? - Bien sûr que oui ! 210 00:12:38,301 --> 00:12:41,301 Vous me prenez pour un assureur ? 211 00:12:41,501 --> 00:12:46,334 Je suis la professeur, je vous en pris, entrez ! 212 00:12:50,267 --> 00:12:52,734 On vous attendait. 213 00:12:52,834 --> 00:12:54,234 Non, non, par ici. 214 00:12:54,334 --> 00:12:56,601 Je m'occupe d'abord de l'autre élève. 215 00:12:56,767 --> 00:13:01,167 Entraînez- vous, aujourd'hui, faites vos gammes. 216 00:13:51,267 --> 00:13:53,601 "Hitler envahit la Pologne !" 217 00:13:59,734 --> 00:14:02,801 "L'Angleterre déclare la guerre !" 218 00:14:04,301 --> 00:14:07,234 "Sa majesté parle à l'Empire !" 219 00:14:07,234 --> 00:14:13,901 "Pour le bien de tout ce qui nous est cher" ... 220 00:14:14,134 --> 00:14:16,767 ... "et de l'ordre du monde" ... 221 00:14:16,767 --> 00:14:18,701 ... "et de la paix." 222 00:14:18,901 --> 00:14:26,867 "Il est impensable que nous refusions le défi." 223 00:14:27,067 --> 00:14:31,567 "La tâche sera difficile." 224 00:14:32,134 --> 00:14:36,167 "Il y aura des jours sombres à venir" ... 225 00:14:36,434 --> 00:14:43,101 ... "et la guerre ne peut plus être confinée qu'aux champs de bataille." 226 00:14:43,101 --> 00:14:47,501 "Mais nous ne pouvons seulement faire que la lumière" ... 227 00:14:47,701 --> 00:14:50,267 ... "soit telle nous la voyont" ... 228 00:14:50,401 --> 00:14:52,634 "Et avec révérence" ... 229 00:14:52,701 --> 00:14:56,334 ... "je remets notre cause" ... 230 00:14:56,567 --> 00:14:59,034 ... "à Dieu." 231 00:14:59,167 --> 00:15:04,767 "Si chacun reste résolument ... 232 00:15:05,034 --> 00:15:08,501 ... "fidèle à lui" ... 233 00:15:08,734 --> 00:15:11,667 ... "prêt pour n'importe quel service" ... 234 00:15:11,801 --> 00:15:15,567 ... "ou sacrifice qu'il éxigera." 235 00:15:15,801 --> 00:15:19,901 "Alors avec l'aide de Dieu" ... 236 00:15:20,167 --> 00:15:25,134 ..."nous triompherons !" 237 00:15:26,501 --> 00:15:28,634 "Qu'il nous bénisse" ... 238 00:15:28,734 --> 00:15:33,167 ... "et nous garde tous." 239 00:15:34,934 --> 00:15:38,467 "Dieu sauve la Reine !" 240 00:15:39,101 --> 00:15:41,234 J'ai besoin un verre après ça ! 241 00:15:41,367 --> 00:15:43,067 Une fois par an, tu as une bonne idée ... 242 00:15:43,167 --> 00:15:45,901 ... sers-moi un whisky, et ne le noies pas de soda ! 243 00:15:46,000 --> 00:15:47,767 - Et toi, père ? - Rien. 244 00:15:47,867 --> 00:15:50,234 - Et Leslie ? - Non, merci, mon garçon ... 245 00:15:50,234 --> 00:15:52,000 ... j'ai besoin de fortifiant. 246 00:15:52,201 --> 00:15:54,134 Ça va être une longue et terrible affaire ... 247 00:15:54,134 --> 00:15:56,934 Oui, je dois m'engager de suite ... 248 00:15:56,934 --> 00:16:00,634 Ils ont besoin de tous les hommes qu'ils peuvent ! 249 00:16:01,567 --> 00:16:03,401 Je sais ce que je vais faire. 250 00:16:03,467 --> 00:16:05,267 Oh, te maquiller encore ? 251 00:16:05,267 --> 00:16:07,734 Quelqu'un doit divertir les troupes, non ? 252 00:16:07,834 --> 00:16:10,067 La guerre est assez horrible sans ça ! 253 00:16:10,067 --> 00:16:12,434 - Tu es un goujat ! - Et que ferais-je ? 254 00:16:12,534 --> 00:16:13,934 Tu iras bien ! 255 00:16:14,101 --> 00:16:17,000 Dora se débrouillera très bien ici toute seule ! 256 00:16:17,000 --> 00:16:20,567 Je ne veux pas gâcher vos plans, mais ne comptez pas sur moi. 257 00:16:21,034 --> 00:16:22,934 Je suis une ennemie maintenant. 258 00:16:22,967 --> 00:16:26,334 C'est ridicule ! Tu fais partie de la famille ... 259 00:16:26,334 --> 00:16:28,967 - Pas vrai, Jim ? - Ce n'est pas le moment ... 260 00:16:28,967 --> 00:16:30,567 ... de parler de ça ! 261 00:16:30,567 --> 00:16:34,000 Au contraire, c'est le moment d'en parler. 262 00:16:34,134 --> 00:16:39,534 Referme ton beau piège et arrête d'embarrasser les gens ! 263 00:16:40,667 --> 00:16:44,734 Au fait Jim, ça te plairait qu'on se mettent à 4 sur la liste ? 264 00:16:44,967 --> 00:16:47,667 Je n'aime pas du tout, et ... 265 00:16:48,234 --> 00:16:50,267 ... je ne le ferais pas. 266 00:16:53,601 --> 00:16:57,167 Oh, allez viens, mon vieux ce n'est pas un débat à Oxford ... 267 00:16:57,167 --> 00:16:58,367 ... c'est un vrai besoin ! 268 00:16:58,534 --> 00:17:01,434 Tu vas être appelé comme tous les autres. 269 00:17:01,534 --> 00:17:04,334 Autant y aller de toi-même, c'est mieux ! 270 00:17:04,834 --> 00:17:08,534 Ceux qui veulent se battre le peuvent. 271 00:17:08,934 --> 00:17:10,901 - Je ne veux pas. - Tu n'es pas sérieux ? 272 00:17:12,301 --> 00:17:14,401 Bien sûr que si ! 273 00:17:15,901 --> 00:17:18,834 Vous savez tous ce que je ressens, ce n'est pas nouveau. 274 00:17:19,201 --> 00:17:24,334 Je ... déteste la guerre, et ne peux y participer. 275 00:17:24,501 --> 00:17:28,501 Mais nous aussi, Jim, mais on détéste encore plus ... 276 00:17:28,634 --> 00:17:30,334 ... ce qu'on ne peux vivre avec ! 277 00:17:30,501 --> 00:17:34,167 Ces choses que tu viens d'entendre ! 278 00:17:44,101 --> 00:17:47,501 Vous me méprisez tous, pas vrai ? 279 00:17:47,801 --> 00:17:50,501 Ne dis pas ça, on ne te méprise pas ... 280 00:17:50,501 --> 00:17:52,701 ... on essaie juste de comprendre. 281 00:17:52,767 --> 00:17:54,434 Bien sûr, désolé. 282 00:17:54,601 --> 00:17:58,134 Vous avez toujours été prévenants ... 283 00:17:58,601 --> 00:18:00,934 ... car vous pensiez que ... 284 00:18:00,934 --> 00:18:03,534 ... c'était juste des bétises ... 285 00:18:03,534 --> 00:18:05,701 Une chose qui me passerait ... 286 00:18:06,401 --> 00:18:08,167 ... mais non ! 287 00:18:08,334 --> 00:18:11,534 Je n'ai pas changé et le ferai pas ... 288 00:18:12,201 --> 00:18:14,000 ils peuvent faire ce qu'ils veulent ! 289 00:18:14,101 --> 00:18:18,367 Me mettre en prison , tous me faire, mais je ne tuerais pas ! 290 00:18:18,901 --> 00:18:21,334 Ni aiderais les autres à tuer. 291 00:18:21,534 --> 00:18:23,534 Personne ne va t'imposer cette guerre ... 292 00:18:23,534 --> 00:18:25,000 ... et te tirer dessus, mon cher fils. 293 00:18:25,201 --> 00:18:28,967 Va à la mairie et dis-leur pourquoi tu refuses de prendre les armes. 294 00:18:28,967 --> 00:18:33,234 S'ils acceptent, tu travailleras dans des activités civiles. 295 00:18:33,367 --> 00:18:36,334 Je suis prêt à le faire. 296 00:18:39,267 --> 00:18:40,734 Père ... 297 00:18:42,334 --> 00:18:44,101 ... je suis désolé. 298 00:18:44,567 --> 00:18:49,034 J'ai peur que tu sois dans une situation difficile, Jim. 299 00:18:54,834 --> 00:18:57,301 Oh chéri, ne le prends pas si mal ! 300 00:18:57,401 --> 00:18:59,734 - Il devrait être ... - S'il te plaît, May, s'il te plaît ! 301 00:18:59,867 --> 00:19:02,701 Ça va être assez dur pour lui comme ça ! 302 00:19:02,701 --> 00:19:04,401 N'en rajoute pas ! 303 00:19:04,467 --> 00:19:06,534 Que devons-nous faire ? Le traiter en héros ? 304 00:19:06,701 --> 00:19:09,201 Le traiter comme mon fils. 305 00:19:09,467 --> 00:19:11,734 La loi anglaise l'autorise à faire ... 306 00:19:11,734 --> 00:19:13,967 ... ce qu'il estime être son devoir. 307 00:19:13,967 --> 00:19:16,234 Si ce sont ses convictions, il doit s'y tenir ... 308 00:19:16,434 --> 00:19:18,901 ... quelqu'en soient les conséquences ! 309 00:19:19,067 --> 00:19:22,667 Mais personne ici, ne dira un mot contre lui ! 310 00:19:22,767 --> 00:19:26,634 Ni faire, ni dire. Tout ce qui peut lui faire du mal ! 311 00:19:27,534 --> 00:19:30,134 Est-ce compris ? 312 00:19:37,267 --> 00:19:40,601 Mr Jackson, vous étiez d'une grande pauvreté ... 313 00:19:40,867 --> 00:19:45,101 ... maintenant supposons que les nazis tentent de vous le prendre. 314 00:19:45,101 --> 00:19:46,501 Que feriez-vous ? 315 00:19:46,501 --> 00:19:48,901 Je ne leur offrirais aucune résistance ! 316 00:19:49,000 --> 00:19:52,667 Vous voulez dire sans résistance à l'ennemi ? 317 00:19:52,834 --> 00:19:56,334 - Bien sûr, monsieur. - Incroyable, non ? 318 00:19:56,334 --> 00:19:58,134 Et comme vous êtes généreux ... 319 00:19:58,134 --> 00:20:00,867 ... pourquoi ne pas la cèder à un voisin ... 320 00:20:00,867 --> 00:20:03,767 .... j'en connais plusieurs qui en feraient bon usage. 321 00:20:03,767 --> 00:20:06,501 La charité commence chez soi, vous savez ! 322 00:20:06,734 --> 00:20:13,601 Diriez-vous, Mr Jackson, que vous le feriez seulement sous la menace ? 323 00:20:14,201 --> 00:20:16,534 Ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit ! 324 00:20:16,534 --> 00:20:18,534 Personne n'essaye de vous piéger, Mr Jackson ! 325 00:20:18,634 --> 00:20:20,801 Mais de savoir la vérité ! 326 00:20:21,067 --> 00:20:23,601 Plus de questions ? 327 00:20:26,167 --> 00:20:29,634 Le verdict est que votre demande d'exemption est refusée ... 328 00:20:29,634 --> 00:20:33,034 ... et que vous êtes enrôlé dans les forces armée de suite. 329 00:20:34,667 --> 00:20:36,267 Cas suivant. 330 00:20:36,434 --> 00:20:38,901 Jim Hetherton. 331 00:20:51,334 --> 00:20:54,601 Je pense que nous avons tous lu votre demande. 332 00:20:54,767 --> 00:20:56,701 Alors que faites-vous ? 333 00:20:57,000 --> 00:21:02,434 Je vous félicite pour le soin préparé de votre demande. 334 00:21:02,501 --> 00:21:05,367 - Merci, monsieur ! - Réalisez-vous ce qui vous arriverait ... 335 00:21:05,501 --> 00:21:08,501 ... si vous tentiez de porter ces notions chez les nazis ? 336 00:21:08,867 --> 00:21:10,634 J'en ai une idée, monsieur ! 337 00:21:10,834 --> 00:21:13,667 Et conviendrez-vous que seul en démocratie ... 338 00:21:13,767 --> 00:21:15,601 ... vous auriez cette opportunité ? 339 00:21:15,601 --> 00:21:16,467 Bien sûr ! 340 00:21:16,467 --> 00:21:20,467 Et votre refus de lutter pour cette démocratie ... 341 00:21:20,667 --> 00:21:23,967 ... est injuste envers ce privilège. 342 00:21:24,634 --> 00:21:27,634 Il n'y qu'une façon de payer un privilège, monsieur ... 343 00:21:27,767 --> 00:21:29,734 ... c'est en s'en servant. 344 00:21:30,301 --> 00:21:35,067 Sinon chaque loi disparaitrait sans démocratie. 345 00:21:35,067 --> 00:21:40,701 Donc, si les nazis assassinaient des membres de votre famille ... 346 00:21:40,701 --> 00:21:43,467 ... vous resteriez sans bouger ? 347 00:21:43,467 --> 00:21:46,267 Bien sûr que non ! Je ferai tout pour les sauver ! 348 00:21:46,467 --> 00:21:49,767 Mais ça n'inclut pas de tuer des nazis, non ? 349 00:21:50,701 --> 00:21:52,401 J'espère que non. 350 00:21:52,534 --> 00:21:56,534 Depuis quand date votre conviction de ne pas tuer ? 351 00:21:58,401 --> 00:22:00,201 Aussi loin que je me souvienne. 352 00:22:00,267 --> 00:22:04,367 Et c'est aussi contre vos principes de vous battre pour votre pays ? 353 00:22:05,501 --> 00:22:08,501 Oui, s'il s'agit de tuer. 354 00:22:08,601 --> 00:22:11,601 Ou avoir le respect de l'héroisme de la guerre ... 355 00:22:11,734 --> 00:22:16,434 ... l'abnégation et le groupement dans un but commun. 356 00:22:16,601 --> 00:22:20,567 Mais je crois, à moins de trouver un autre stimulant que la guerre ... 357 00:22:20,634 --> 00:22:23,634 ... à ce sentiment d'unité. 358 00:22:23,734 --> 00:22:25,734 Nous allons détruire ce monde ... 359 00:22:25,867 --> 00:22:28,267 ... en essayant de le sauver ! 360 00:22:28,401 --> 00:22:30,034 Jim, mon garçon ... 361 00:22:30,034 --> 00:22:32,267 ... je vais te dire une chose très personnelle ... 362 00:22:32,267 --> 00:22:35,101 ... tu es un jeune homme avec des dons pour l'enseignement ! 363 00:22:35,167 --> 00:22:36,901 Tu as une splendide carrière devant toi ! 364 00:22:37,101 --> 00:22:41,834 Tu aimes ton métier et tu pourras faire un beau travail plus tard. 365 00:22:42,067 --> 00:22:44,834 Es-tu prêt à perdre cette occasion ? 366 00:22:44,934 --> 00:22:47,367 Quel genre d'enseignement ferais-je, monsieur ... 367 00:22:47,434 --> 00:22:50,434 ... Si je n'étais pas fidèle à ce que je crois ? 368 00:22:55,801 --> 00:22:59,834 Ce tribunal accorde l'exemption du service militaire .... 369 00:22:59,834 --> 00:23:01,901 A condition qu'il trouve un emploi ... 370 00:23:01,901 --> 00:23:06,034 ... dans les travaux agricoles à moins de 20 km de cette ville ... 371 00:23:06,167 --> 00:23:09,401 Vous comprenez bien sûr, pas dans la propriété de votre père. 372 00:23:09,534 --> 00:23:12,967 Oui, monsieur. Merci. 373 00:23:14,401 --> 00:23:15,534 Cas suivant. 374 00:23:15,634 --> 00:23:17,101 Habit Foster ! 375 00:23:37,401 --> 00:23:39,501 Oui monsieur, que puis-je pour vous ? 376 00:23:39,634 --> 00:23:42,234 Le cherche un travail dans votre ferme ? 377 00:23:42,334 --> 00:23:44,434 Vous n'avez pas l'air d'un fermier. 378 00:23:44,434 --> 00:23:46,967 Ça ne va pas ? Ceci vous l'expliquera. 379 00:23:49,301 --> 00:23:52,801 - Je vois ... - Vous avez peut-être besoin d'aide ? 380 00:23:53,034 --> 00:23:56,501 Je suis assez juste en main d'oeuvre ... 381 00:23:56,501 --> 00:23:58,967 ... mes deux fils sont dans la marine. 382 00:23:59,034 --> 00:24:01,401 Mais j'y arrive quand même ! 383 00:24:01,534 --> 00:24:03,934 C'est partout pareil ! 384 00:24:14,534 --> 00:24:16,734 - Je cherche du travail ! - Oui. 385 00:24:16,734 --> 00:24:19,567 - Regardez ça d'abord ? - Oui. 386 00:24:43,201 --> 00:24:45,034 J'ai tout chargé, Sam ! 387 00:24:45,034 --> 00:24:46,867 J'ai tout chargé ! 388 00:24:46,867 --> 00:24:50,534 D'accord, d'accord ! 389 00:25:00,301 --> 00:25:02,934 - Vous êtes fermier ? - C'est vrai, oui. 390 00:25:03,034 --> 00:25:05,967 Je m'appelle Jim Hetherton. Je cherche du travail comme ... 391 00:25:06,134 --> 00:25:09,034 Gardez votre souffle ? je sais tout sur vous ! 392 00:25:09,634 --> 00:25:13,000 Sam ! Recule un peu par là ! 393 00:25:14,167 --> 00:25:19,201 Recule ! Allez recule ! Recule ! 394 00:25:25,834 --> 00:25:27,934 Ça ne sert à rien ! 395 00:25:28,034 --> 00:25:29,634 Voyez, Pas besoin de ça ! 396 00:25:29,734 --> 00:25:31,567 Ce n'est pas vos affaires ! 397 00:25:38,501 --> 00:25:40,401 Que t'arrive-t-il, Sam ? 398 00:25:40,501 --> 00:25:42,734 Je croyais que tu étais un bagarreur ? 399 00:25:42,867 --> 00:25:45,667 Qu'importe, j'en ai assez de ta ferme puante ! 400 00:25:45,767 --> 00:25:48,767 Si tu me renvoies, j'aurai la loi pour moi, vu ? 401 00:25:53,234 --> 00:25:56,534 - Désolé ! - Ne t'excuses pas. 402 00:25:56,867 --> 00:26:00,501 Voyons si tu es aussi bon au travail qu'en bagarre ? 403 00:26:04,000 --> 00:26:07,501 Si vous avez 20 ans de moins que moi ... 404 00:26:08,834 --> 00:26:10,367 ... en esprit, du moins ! 405 00:26:10,367 --> 00:26:13,334 Nous n'avons jamais pensé être plus vieux que notre âge .... 406 00:26:13,334 --> 00:26:15,967 ... avons-nous dit ! - Mais c'est peut-être mieux ? 407 00:26:16,067 --> 00:26:18,734 Bien, nous sommes prêts si les boches arrivent ! 408 00:26:18,734 --> 00:26:19,767 Oui, monsieur ... 409 00:26:19,834 --> 00:26:21,967 Qu'ils viennent, je n'ai pas peur d'eux ! 410 00:26:22,101 --> 00:26:25,501 Je leur réduis les genoux en pièces ! 411 00:26:25,601 --> 00:26:29,801 Au fait, monsieur, savez-vous qus lorsque nous nous entrainions l'autre nuit ... 412 00:26:29,867 --> 00:26:32,534 ... les boches rodaient près de nous ! 413 00:26:32,534 --> 00:26:35,234 Non non, mon cher ! Vous faites erreur ! 414 00:26:35,334 --> 00:26:38,034 Vous, attrapez-moi ! Allez, allez ! 415 00:26:38,101 --> 00:26:40,401 Non, non, pas comme ça ! Tenez ! 416 00:26:40,534 --> 00:26:42,067 Voyez, là ! 417 00:26:43,234 --> 00:26:44,667 Là, vous y êtes ! 418 00:26:44,934 --> 00:26:47,634 Ce dois être ... réaliste ! 419 00:26:48,601 --> 00:26:50,501 Et voilà ! 420 00:26:51,134 --> 00:26:54,134 Eh bien, qui est le nazi et qui est le gardien familial ? 421 00:26:55,267 --> 00:26:57,867 Quelque chose s'est mal passé quelque part ! 422 00:26:58,634 --> 00:27:01,301 Rappellez-moi de recommencer aujourd'hui, Saunders ! 423 00:27:01,367 --> 00:27:03,167 - Oui, monsieur. - Prête, ma chère ? 424 00:27:03,234 --> 00:27:04,801 - Prête, général ! - Voyons ... 425 00:27:04,867 --> 00:27:07,000 ... le train de Londres arrive à 21h10 ... 426 00:27:07,067 --> 00:27:09,567 ... je vous dépose à la gare, Saunders est occupé. 427 00:27:09,567 --> 00:27:12,801 - Laissez-moi vous aider ? - Merci, ma chère ! 428 00:27:12,901 --> 00:27:15,567 - Quel train vous a ramené ? - Le 430. 429 00:27:15,734 --> 00:27:18,034 Alors je vous dépose à 18h ! 430 00:27:18,034 --> 00:27:20,567 Merci, général, c'est gentil. 431 00:27:20,667 --> 00:27:24,967 Je veux bien car mon ami à hâte de me voir et je déteste le decevoir. 432 00:27:25,101 --> 00:27:26,234 Bien sûr, bien sûr ! 433 00:27:26,267 --> 00:27:27,667 - Une lettre pour maman ! - Donne ! 434 00:27:27,767 --> 00:27:29,767 - Non, c'est pour Dora ! - Oh, tenez ! 435 00:27:30,000 --> 00:27:31,867 Tommy, tu n'as pas fait ton lit ce matin. 436 00:27:31,967 --> 00:27:33,667 Ça ne vous gêne pas de dormir là-dedans ? 437 00:27:33,667 --> 00:27:35,134 Pas de ça, jeune homme ! 438 00:27:35,234 --> 00:27:38,401 Nous sommes peut-être en guerre mais restons civilisés quand même ! 439 00:27:38,534 --> 00:27:41,134 D'accord, grand-père, je vais le faire de suite ! 440 00:27:41,301 --> 00:27:44,667 "Quelque part sur la côte est, 12 mai 1940" ... 441 00:27:44,901 --> 00:27:49,601 ... "chère Dora et la famille, un petit mot pour vous informer que la tournée" ... 442 00:27:49,601 --> 00:27:52,201 ... "a été prolongé de deux mois." 443 00:27:52,734 --> 00:27:56,934 "Je suis malade comme un chien mais ce n'est pas le moment d'en parler." 444 00:27:56,934 --> 00:27:59,601 "N'est-ce pas merveilleux cette nouvelle promotion" ... 445 00:27:59,934 --> 00:28:03,134 ... "dont on ne peut rien dire sur ce travail" ... 446 00:28:03,734 --> 00:28:06,967 .... "qui semble être entièrement muet !" 447 00:28:06,967 --> 00:28:08,101 Je sais ! 448 00:28:08,301 --> 00:28:09,601 Du moins je pense ... 449 00:28:09,701 --> 00:28:11,501 Garde-le pour toi, mon garçon. 450 00:28:11,501 --> 00:28:13,067 "Comment va le boxeur ?" 451 00:28:13,067 --> 00:28:15,534 "Embrasse-lr pour moi" .... 452 00:28:15,667 --> 00:28:19,034 ... "et dis-lui de ne pas oublier les patates derrière les oreilles." 453 00:28:21,034 --> 00:28:23,534 " Avec tout mon amour. May !" 454 00:28:23,534 --> 00:28:26,334 "PS: Nous allons en Ecosse." 455 00:28:26,467 --> 00:28:28,234 En Ecosse ! 456 00:28:28,234 --> 00:28:31,501 "Jespère venir te voir avant de partir." 457 00:28:31,601 --> 00:28:34,067 C'est à des km et des km ! 458 00:28:34,367 --> 00:28:36,467 Peut-être que la guerre sera bientôt finie ? 459 00:28:36,467 --> 00:28:38,667 Elle sera avec toi tout le temps ! 460 00:28:38,834 --> 00:28:40,667 Tu crois ? 461 00:28:40,667 --> 00:28:42,101 On ne sait jamais. 462 00:28:42,101 --> 00:28:45,067 Venez, je sors la voiture ! 463 00:28:45,101 --> 00:28:47,467 Sois sage pendant mon absence. 464 00:28:47,467 --> 00:28:49,567 Que vas-tu faire tantôt ? 465 00:28:49,701 --> 00:28:52,701 J'irai à la ferme pour aider oncle Jim. 466 00:28:52,901 --> 00:28:56,934 Ne t'occupe pas de ça, reste ici et aide Saunders ! 467 00:29:29,834 --> 00:29:31,367 Bonjour, Tommy! 468 00:29:31,501 --> 00:29:34,101 - Comment savais-tu que j'étais là ? - Saunders me l'a dit. 469 00:29:34,167 --> 00:29:36,967 Pourquoi as-tu quitté ta colocataire, Mme Parkins ? 470 00:29:37,134 --> 00:29:39,467 Tu sais, on me l'a demandé. 471 00:29:40,534 --> 00:29:43,434 Alors j'ai emménagé ici, ça m'appartient ! 472 00:29:44,734 --> 00:29:48,467 - Un peu poussiéreux, non ? - J'essayais d'arranger ça ! 473 00:29:48,567 --> 00:29:51,334 Je vais t'aider ! Oh, une lettre pour toi ! 474 00:29:51,334 --> 00:29:53,267 Merci. 475 00:29:53,467 --> 00:29:56,101 - Comment va, Dora ? - Très bien ! 476 00:29:56,334 --> 00:29:59,267 Elle est un peu autoritaire ... 477 00:29:59,634 --> 00:30:02,134 ... mais les femmes sont comme ça ? je suppose ? 478 00:30:02,301 --> 00:30:05,067 - Sinon, ça nous manquerait ! - Je pense ! 479 00:30:15,101 --> 00:30:18,101 Qui ... t'a envoyé ça ? 480 00:30:19,234 --> 00:30:21,401 Ce n'est pas signé. 481 00:30:21,601 --> 00:30:24,801 Si je pouvais l'attraper ! Je ... je ... 482 00:30:24,867 --> 00:30:26,434 Du calme, Tom ! 483 00:30:26,901 --> 00:30:31,034 Mais tu n'es pas un lâche ? pourquoi le disent-il ? 484 00:30:31,301 --> 00:30:33,201 Je sais que tu ne l'es pas ! 485 00:30:33,501 --> 00:30:38,467 Et que tu ... tu ... tu es de notre côté, pas vrai ? 486 00:30:39,101 --> 00:30:40,834 Bien sur que oui ! 487 00:30:40,967 --> 00:30:43,601 Si quelqu'un dit que non, boxe-le pour moi, veux-tu ? 488 00:30:43,601 --> 00:30:47,101 Oh, oui ! J'ai du temps ! 489 00:30:48,401 --> 00:30:49,967 Oui ! 490 00:30:51,201 --> 00:30:53,734 Prends ton mouchard ! 491 00:30:54,801 --> 00:30:56,334 Voyons ce que tu nous a dit ? 492 00:30:56,401 --> 00:31:00,567 Nous sommes presque sûr que l'aérodrome se trouve dans ce cercle. 493 00:31:00,734 --> 00:31:03,034 Avec l'entrée dans l'une de ces collines ! 494 00:31:03,034 --> 00:31:05,000 Ce nest pas vraiment une cible. 495 00:31:05,201 --> 00:31:07,167 Tous nos avions ont besoin de posiion. 496 00:31:07,367 --> 00:31:09,767 Donnes-moi un couteau s'il te plait ? 497 00:31:09,901 --> 00:31:13,301 Merci ! Où est la maison Hetherton ? 498 00:31:17,134 --> 00:31:19,301 Au Nord ! 499 00:31:19,467 --> 00:31:22,701 Environ à 120 km. 500 00:31:23,134 --> 00:31:26,501 La lumière de la maison donnera un angle ... 501 00:31:26,701 --> 00:31:29,301 Oui, Oui, vérifiez ? 502 00:31:29,567 --> 00:31:32,234 Tu penses pouvoir gérer la fin ? 503 00:31:32,834 --> 00:31:34,167 Pourquoi pas. 504 00:31:34,301 --> 00:31:36,267 Brave fille. 505 00:31:36,534 --> 00:31:39,334 Sois prête ce soir vers minuit. 506 00:31:39,667 --> 00:31:44,434 Tout changement au téléphone, code habituel, compris ? 507 00:31:44,467 --> 00:31:45,734 Parfait ! 508 00:31:45,801 --> 00:31:51,201 Bientôt, nous fêterons ça et ce sera très agréable. 509 00:31:51,434 --> 00:31:53,334 Je dois prendre mon train ... 510 00:31:53,334 --> 00:31:55,767 ... si j'étais en retard, ils s'inquièteraient pour moi. 511 00:31:55,901 --> 00:31:58,901 Et vous ne devez pas les inquièter. 512 00:32:02,334 --> 00:32:03,967 Au revoir ! 513 00:32:04,134 --> 00:32:06,334 Au revoir ! 514 00:32:16,601 --> 00:32:20,201 Nous y sommes, monsieur ! 515 00:32:20,834 --> 00:32:22,934 Vous êtes sûr ? 516 00:32:24,501 --> 00:32:27,167 Ils nous demandent d'atterrir maintenant, monsieur. 517 00:32:27,967 --> 00:32:30,501 Groupe du Cpt Atlas, avion arrive ! 518 00:32:30,601 --> 00:32:32,401 Groupe du Cpt Atlas, avion arrive ! 519 00:32:32,534 --> 00:32:35,201 Groupe du Cpt Atlas, avion arrive ! 520 00:32:35,401 --> 00:32:38,067 Groupe du Cpt Atlas, avion arrive ! 521 00:33:02,934 --> 00:33:04,834 On a dix de ces hangards ... 522 00:33:04,834 --> 00:33:08,234 ... pour 25 avions dans chaque et on est presque à pleine puissance. 523 00:33:08,234 --> 00:33:09,767 C'est parfait vu du ciel ! 524 00:33:09,767 --> 00:33:12,167 Comme un gardien de de l'Angleterre rurale. 525 00:33:12,201 --> 00:33:14,401 - Asseyez-vous ! - Merci ! 526 00:33:15,201 --> 00:33:19,367 - Que faites-vous ici aujourd'hui ? - La routine. 527 00:33:19,467 --> 00:33:24,634 Les services secrets épluchent tout, des sabotages aux comptes des officiers. 528 00:33:24,734 --> 00:33:26,201 En ce moment. 529 00:33:26,334 --> 00:33:29,734 Saboteurs peut-être, surtout ici ! 530 00:33:30,034 --> 00:33:31,634 Dans ce cas la meilleure chose à faire ... 531 00:33:31,634 --> 00:33:33,201 ... serait d'évacuer tout le monde d'ici ! 532 00:33:33,301 --> 00:33:34,601 C'est impossible ! 533 00:33:34,601 --> 00:33:36,267 Les fermiers doivent travailler. 534 00:33:36,467 --> 00:33:38,967 il faut évacuer les étrangers ! 535 00:33:39,334 --> 00:33:42,067 Ils ont de bonnes raisons de détester Hitler. 536 00:33:42,234 --> 00:33:44,234 Raison de plus pour qu'ils coopèrent. 537 00:33:44,334 --> 00:33:46,801 S'il y en a qui ont des idées amusantes ? 538 00:33:47,701 --> 00:33:49,367 J'ai fait une liste. 539 00:33:55,134 --> 00:33:58,134 "Dora Bruckman." 540 00:33:58,901 --> 00:34:00,834 Quand l'ordre arrivera-t-il ? 541 00:34:00,834 --> 00:34:02,434 N'importe quand. 542 00:34:03,434 --> 00:34:05,234 J'ai peur que ça me frappe personnellement ! 543 00:34:05,234 --> 00:34:06,767 Oui, je sais ! 544 00:34:06,967 --> 00:34:08,567 S'il te plait, crois-moi nous n'avons rien ... 545 00:34:08,567 --> 00:34:10,234 ... contre Dora Bruckmann. 546 00:34:10,401 --> 00:34:13,101 C'est juste qu'on en sait peu sur elle. 547 00:34:13,267 --> 00:34:16,234 Ma femme l'a croisée en vacances en suisse. 548 00:34:16,401 --> 00:34:19,434 Elle a quitté l'Autriche avant Hitler. 549 00:34:19,834 --> 00:34:22,667 Son père n'a pas eu cette chance ... 550 00:34:22,834 --> 00:34:24,901 ... il est mort en camp de concentration. 551 00:34:24,901 --> 00:34:27,101 Oui, c'est ce qui nous est parvenu. 552 00:34:27,101 --> 00:34:31,734 Hélas nous n'avons pas pu trouver d'autres réfugiés de son village ! 553 00:34:31,967 --> 00:34:34,267 Bien sur, ça ne la rend pas coupable. 554 00:34:34,267 --> 00:34:38,234 Je n'ai jamais pensé ça de ... Dora ! 555 00:34:47,634 --> 00:34:49,534 Mais George, il est plus de 8h ! 556 00:34:49,534 --> 00:34:51,634 - Restez pour le café ? - Non, merci, non. 557 00:34:51,634 --> 00:34:54,901 Je dois être au QG à 8h30. J'y vais ! 558 00:34:59,834 --> 00:35:03,901 - Vous n'avez pas mangé votre gâteau. - Je n'ai pas faim ! 559 00:35:04,000 --> 00:35:06,301 Ce n'est pas gentil pour ma cuisine. 560 00:35:06,367 --> 00:35:09,401 C'est vous ? C'est différent. 561 00:35:12,134 --> 00:35:14,401 - C'est bon ! - Papa, papa ... 562 00:35:14,401 --> 00:35:17,034 ... as-tu entendu la nouvelle ? - Tommy, n'entre pas ainsi ! 563 00:35:17,101 --> 00:35:19,801 - Désolé ! - Viens ici, mon garçon. 564 00:35:20,267 --> 00:35:21,401 Qu'y-a-t-il ? 565 00:35:21,501 --> 00:35:23,567 Les hollandais se sont rendus ! 566 00:35:23,901 --> 00:35:26,601 Les pauvres ils n'ont jamais eu de chance ! 567 00:35:26,801 --> 00:35:28,767 Ils auraient dû se joindre à nous au début. 568 00:35:28,867 --> 00:35:31,767 Pensez-vous que ça aurait fait une différence ? 569 00:35:31,967 --> 00:35:35,201 - Bien sûr, pas vous ? - Je suppose. 570 00:35:35,234 --> 00:35:38,201 Mes j'ai vu les allemands agir, je sais se qu'ils peuvent faire. 571 00:35:38,334 --> 00:35:40,034 Ecusez-mi, Mlle Dora. 572 00:35:40,034 --> 00:35:42,767 Un appel pour vous. Longue distance. 573 00:35:42,767 --> 00:35:45,434 Très bien, Annie ! Excusez-moi. 574 00:35:49,834 --> 00:35:52,901 Tu ne penses pas que les allemands pourraient gagner, hein, papa ? 575 00:35:53,367 --> 00:35:56,367 Oui, ils pourraient ! 576 00:35:57,201 --> 00:36:00,267 Mais, il ne le feront pas ! 577 00:36:00,634 --> 00:36:04,234 Viens, petite tête ! 578 00:36:06,367 --> 00:36:07,901 Allô ? 579 00:36:08,067 --> 00:36:11,067 Qui est-ce ? Qui ? 580 00:36:11,367 --> 00:36:13,701 D'où appelez-vous ? 581 00:36:13,934 --> 00:36:16,601 Du Black-out, vous êtes folle ! 582 00:36:16,767 --> 00:36:18,101 Très bien ! 583 00:36:18,234 --> 00:36:19,901 - Bonne nuit, Tommy. - Bonne nuit, papa. 584 00:36:19,967 --> 00:36:22,267 Je pense que c'est trop risqué. 585 00:36:22,434 --> 00:36:24,401 Très bien, je comprends. 586 00:36:24,501 --> 00:36:27,501 Oui, bonne chance ! 587 00:36:28,301 --> 00:36:30,701 Pas d'ennuis de connection ? 588 00:36:30,801 --> 00:36:32,034 Non, aucun ! 589 00:36:32,201 --> 00:36:35,201 Moi, j'ai eu de mal avec mes appels aujourd'hui. 590 00:36:35,267 --> 00:36:38,267 J'ai parfaitement entendu ! 591 00:36:38,434 --> 00:36:40,901 Allez-vous à l'aérodrome toute la nuit ? 592 00:36:41,000 --> 00:36:42,134 Pourquoi ? 593 00:36:42,167 --> 00:36:43,601 C'était May au téléphone. 594 00:36:43,734 --> 00:36:47,534 - Elle sera là bientôt ! - vous auriez dû me la passer . 595 00:36:47,734 --> 00:36:50,734 Elle pensait ne pas avoir le temps avec le black-out. 596 00:36:50,801 --> 00:36:53,567 Elle aurait pu, cette folle ! 597 00:36:53,667 --> 00:36:56,667 Vous m'accompagnez à la voiture ? 598 00:36:58,834 --> 00:37:01,901 J'ai été ravi de vous revoir. 599 00:37:04,434 --> 00:37:07,101 Vous avez dû vous demandé qui était avec moi, ce soir ? 600 00:37:07,234 --> 00:37:08,601 Honnêtement, oui ! 601 00:37:08,734 --> 00:37:10,000 Je ne voulais pas vous le dire ce soir ... 602 00:37:10,000 --> 00:37:12,301 ... mais ils vont évacuer tous les étrangers du secteur. 603 00:37:12,401 --> 00:37:15,401 - Quand ? - Presque immédiatement ! 604 00:37:16,501 --> 00:37:19,867 Je suppose que je dois m'estimer heureuse ? 605 00:37:20,067 --> 00:37:21,767 Comment ça ? 606 00:37:21,934 --> 00:37:24,667 Que ce soit aujourd'hui ou il y a un mois ... 607 00:37:24,801 --> 00:37:27,834 ... au moins j'aurai fait quelque chose pour mes amis. 608 00:37:27,967 --> 00:37:31,234 Vous l'avez déjà fait et nous vous sommes très reconnaissants. 609 00:37:31,434 --> 00:37:34,434 Appelez-moi demain. 610 00:39:44,467 --> 00:39:45,934 Raid aérien ! 611 00:39:46,267 --> 00:39:48,301 Raid aérien ! 612 00:39:51,434 --> 00:39:52,401 Raid aérien ! 613 00:39:52,567 --> 00:39:53,967 Raid aérien ! 614 00:39:54,634 --> 00:39:56,501 Tommy, calme-toi ! 615 00:39:56,567 --> 00:40:00,267 - Maman, tu es là ! - J'ai pris ma voiture et me voilà ! 616 00:40:00,467 --> 00:40:01,667 - Bonjour, chérie ! - Bonjour, May ! 617 00:40:01,767 --> 00:40:03,401 Tout le monde à la cave ! 618 00:40:03,401 --> 00:40:04,901 As-tu vu Saunders ? 619 00:40:04,967 --> 00:40:06,667 Je cherche la cuisinière et sa petite fille ? 620 00:40:06,767 --> 00:40:08,234 Très bien, Tommy, appelle Dora ! 621 00:40:08,334 --> 00:40:10,867 Oui, maman ! 622 00:40:19,934 --> 00:40:22,034 Dora ! 623 00:40:25,667 --> 00:40:28,601 Dora ! Dora ! 624 00:40:50,167 --> 00:40:52,434 Descendez à la cave ! 625 00:40:54,267 --> 00:40:55,667 Il le faut ! 626 00:40:55,767 --> 00:40:58,767 - Donne-moi ma poupée ? - Wiily, rends-lui ! 627 00:41:00,201 --> 00:41:03,201 Tommy, reviens ici ! 628 00:41:06,734 --> 00:41:10,634 - Dora ! Eteins tes phares ! - Tommy, rentre avant d'être blessé ! 629 00:41:10,767 --> 00:41:12,901 Tommy, Tom ! 630 00:41:13,234 --> 00:41:16,201 - Dora ! - Il y avait de la lumière dans le garage ! 631 00:41:16,301 --> 00:41:19,734 - Comment est-ce arrivé ? - C'était votre voiture, May. 632 00:41:19,834 --> 00:41:21,934 Vous avez dû les laisser en rentrant ce soir. 633 00:41:21,934 --> 00:41:23,201 Je suis descendu les éteindre. 634 00:41:23,267 --> 00:41:25,967 - Maman ! - Mon Dieu, qu'ai-je fais ! 635 00:41:26,101 --> 00:41:27,801 Surtout, ne dis rien à Roger ? 636 00:41:27,901 --> 00:41:29,734 Hein, chérie ? 637 00:41:31,501 --> 00:41:32,767 Vous avez entendu ? 638 00:41:32,867 --> 00:41:34,701 Des moteurs synchronisés ! 639 00:41:34,834 --> 00:41:36,634 Peut-être les nazis ? 640 00:41:36,734 --> 00:41:38,801 On dit que c'est ainsi qu'ils se signalent ! 641 00:41:38,801 --> 00:41:42,267 Venez, ils sont juste au dessus, rentrons à la maison. 642 00:41:43,734 --> 00:41:45,567 Ont-ils touché l'aérodrome ? 643 00:41:45,634 --> 00:41:48,501 ils ne l'ont pas fait ! 644 00:41:51,301 --> 00:41:55,034 - Lâche les bombes ici ! - Lâchez les bombes ! 645 00:41:55,067 --> 00:41:58,067 L'une après l'autres ! 646 00:42:00,334 --> 00:42:02,901 - Oh ! Mon visage ! - Oh, maman ! 647 00:42:03,000 --> 00:42:05,567 Mon visase ! Dora, occupe-t'en ? 648 00:42:05,667 --> 00:42:07,701 Viens, Tommy. 649 00:42:07,901 --> 00:42:10,634 Oh, oui, ils sont là ! Va voir où sont les enfants ? 650 00:42:10,767 --> 00:42:12,701 Oui, monsieur ! 651 00:42:16,167 --> 00:42:17,334 Oh, Dora ... 652 00:42:17,334 --> 00:42:19,267 ... asseyez-vous, ma chère ! - Merci. 653 00:42:19,434 --> 00:42:21,501 - Tommy, où est ta mère ? - Elle arrive de suite. 654 00:42:21,567 --> 00:42:23,167 Bien ! 655 00:42:26,467 --> 00:42:31,634 Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! 656 00:42:32,067 --> 00:42:33,801 Pourquoi, pleures-tu ? 657 00:42:33,934 --> 00:42:37,934 C'est Willy, il n'arrête pas de dire que je suis une nazie .... 658 00:42:37,934 --> 00:42:40,767 ... et qu'il va couper ma nattes ! 659 00:42:40,767 --> 00:42:42,967 Nazie, je vais te tuer ! ... 660 00:42:43,567 --> 00:42:45,034 Willy ! 661 00:42:46,234 --> 00:42:48,467 Mon Dieu, Qu'y a-t-il ? 662 00:42:48,601 --> 00:42:52,067 Evie ! Silence ! Toi, tais-toi ! 663 00:42:52,167 --> 00:42:53,901 Tiens, prends ! 664 00:42:54,000 --> 00:42:56,034 Willy ! Fais taire Evie ! 665 00:42:56,134 --> 00:42:59,134 Du calme, regarde ? Tais-toi ! 666 00:42:59,334 --> 00:43:00,734 Regarde ! 667 00:43:00,934 --> 00:43:04,234 C'est plus beau comme ça, regade ! 668 00:43:06,867 --> 00:43:08,467 Moi aussi ? 669 00:43:08,601 --> 00:43:10,601 Evie, ne sois pas arrogante ! 670 00:43:10,601 --> 00:43:12,467 Oh, allons, Annie, laisse-moi faire. 671 00:43:12,767 --> 00:43:14,734 Oh, oui ... 672 00:43:18,901 --> 00:43:20,334 Une minute, maintenant ! 673 00:43:20,667 --> 00:43:22,967 Tu es magnifique ! Oui ! 674 00:43:23,067 --> 00:43:25,967 - Et voilà ! - Tiens ! 675 00:43:26,801 --> 00:43:28,101 Charmant ! 676 00:43:28,234 --> 00:43:30,501 - Moi aussi ! - Très bien ... 677 00:43:30,501 --> 00:43:33,101 ... je dois faire un personnage avec toi ! 678 00:43:33,201 --> 00:43:35,034 Tiens, prend-ça ? 679 00:43:35,167 --> 00:43:36,734 - Tournes-toi là ! - C'est quoi ? 680 00:43:36,834 --> 00:43:38,267 Attention, mesdames et messieurs ! 681 00:43:38,401 --> 00:43:41,634 Je fini de te transformer ce garçon en quelqu'un d'autre ! 682 00:43:41,801 --> 00:43:44,201 Et voici la merveille ! 683 00:43:44,634 --> 00:43:49,067 Le faussaire va vous dire quelques mots et se pendre ! 684 00:43:59,034 --> 00:44:01,634 Saunfers, mets le piano mécanique ! 685 00:44:01,667 --> 00:44:03,234 Ça l'arrêtera peut-être ! 686 00:44:11,901 --> 00:44:13,101 Evie ! 687 00:44:19,734 --> 00:44:23,234 "Ouvrons le tonneau pour nous amuser !" 688 00:44:23,234 --> 00:44:27,101 "Ouvrons le tonneau pour nous amuser !" 689 00:44:27,434 --> 00:44:30,501 "Mettons le cafard en fuite !" 690 00:44:30,867 --> 00:44:34,234 "Zim ! Bom ! Tralalère !" 691 00:44:34,367 --> 00:44:37,367 "C'est une chanson joyeuse !" 692 00:44:37,834 --> 00:44:41,167 "C'est le moment d'ouvrir le tonneau" ... 693 00:44:41,334 --> 00:44:44,334 ... "car tout le monde est là !" 694 00:44:44,567 --> 00:44:48,101 "Et chaque fois qu'ils entendent ça" ... 695 00:44:53,767 --> 00:44:57,301 ... "tous les couples forment un cercle" ... 696 00:44:57,434 --> 00:45:00,267 ... "et à des km, on les entend chanter" ... 697 00:45:00,401 --> 00:45:01,667 "Tous ensemble !" 698 00:45:01,734 --> 00:45:05,134 "Ouvrons le tonneau pour nous amuser !" 699 00:45:05,467 --> 00:45:08,901 "Ouvrons le tonneau pour nous amuser !" 700 00:45:17,901 --> 00:45:19,567 Allô ? 701 00:45:19,567 --> 00:45:23,401 Roger ! Chéri ! 702 00:45:23,401 --> 00:45:27,401 Eh, attention ! Quand es-tu entrée ? 703 00:45:27,967 --> 00:45:30,734 Tu as bien choisi ta nuit pour rentrer ! 704 00:45:30,867 --> 00:45:33,467 - Des dégâts à la maison ? - Ancun ! 705 00:45:33,701 --> 00:45:36,767 Tout le monde est sauf et au lit ! 706 00:45:36,801 --> 00:45:38,501 Et toi ? 707 00:45:39,201 --> 00:45:41,301 Vous décollez bientôt ? 708 00:45:41,301 --> 00:45:44,567 Non, c'est merveilleux ! 709 00:45:44,634 --> 00:45:48,867 Chérie, viens vite ce matin, car je pars après déjeuner ! 710 00:45:50,601 --> 00:45:53,034 Bonne nuit, chéri. 711 00:46:25,801 --> 00:46:28,267 - Jim ! - Tout va bien ? 712 00:46:28,401 --> 00:46:29,734 Bien sûr ! 713 00:46:30,501 --> 00:46:33,167 Attendez un moment ? J'arrive. 714 00:46:48,134 --> 00:46:50,801 - Je devais venir. - C'est gentil. 715 00:46:50,934 --> 00:46:52,867 J'étais inquièt. 716 00:46:53,000 --> 00:46:57,134 Je ne peux pas dormir. Allons faire un tour. 717 00:46:57,301 --> 00:47:00,367 Voir le lever du soleil ! 718 00:47:00,701 --> 00:47:03,701 Je vole le break ! 719 00:47:04,901 --> 00:47:07,234 Oui, Tommy, nous volons après eux ! 720 00:47:07,334 --> 00:47:09,534 Tu penses qu'ils voulaient bombarder le ... 721 00:47:09,701 --> 00:47:11,867 - Tu sais quoi, papa ? - Je m'en doute. 722 00:47:11,934 --> 00:47:14,167 Mais ils l'ont raté ! 723 00:47:14,234 --> 00:47:16,801 - Prêt, jeune homme ? - Oui, grand-père. 724 00:47:16,801 --> 00:47:20,034 Je dois y aller, maman ! Grand-père m'emmène à la gare. 725 00:47:20,101 --> 00:47:22,667 - Mon service est à minuit ! - Bien , chéri, vas-y ! 726 00:47:22,734 --> 00:47:23,834 - Au revoir, maman. -Au revoir, chéri. 727 00:47:23,901 --> 00:47:25,634 - Au revoir, papa ! -Au revoir. 728 00:47:25,767 --> 00:47:27,101 - Au revoir, papa ! -Au revoir, Roger. 729 00:47:27,201 --> 00:47:28,934 Au revoir, papa ! 730 00:47:29,467 --> 00:47:32,901 Je devais partir aussi, mon train quitte Londres à 2h 30 ! 731 00:47:33,000 --> 00:47:36,101 Comment Dora à l'énergie de se lever et d'aller au marché ? 732 00:47:36,367 --> 00:47:38,034 Je ne vais pas lui dire au revoir. 733 00:47:38,334 --> 00:47:41,801 Roger, fais ce que tu peux pour Dora, hein ? 734 00:47:41,867 --> 00:47:43,501 J'essaierai. 735 00:47:43,601 --> 00:47:46,334 Leslie est celui qui faut, avec son influence ... 736 00:47:46,401 --> 00:47:47,767 ... il peut faire quelque chose ! 737 00:47:47,767 --> 00:47:49,901 J'en doute après la nuit drnière ! 738 00:47:49,967 --> 00:47:54,134 Je n'imagine pas la pauvre Dora dans un camp d'internement ! 739 00:48:01,267 --> 00:48:04,634 C'est gentil d'avoir quitter ta compagnie pour 15 mm ! 740 00:48:04,867 --> 00:48:08,000 - Tu t'ennuyais, hein ? - C'était une distraction, chéri ! 741 00:48:08,134 --> 00:48:10,667 Mais, je te préviens ... 742 00:48:11,167 --> 00:48:13,134 ... si tu te fais tuer 743 00:48:13,234 --> 00:48:14,767 ... je ne te parlerai plus jamais ! 744 00:48:14,901 --> 00:48:17,434 C'est très tentant, je vais y réfléchir ! 745 00:48:17,501 --> 00:48:19,701 Tu es sans coeur, 746 00:48:19,934 --> 00:48:23,034 Inquiète sorcière ! 747 00:48:26,501 --> 00:48:30,634 Je dois y aller ! Le spectacle continu ! 748 00:48:32,167 --> 00:48:35,167 Bon atterrissage ! 749 00:48:48,567 --> 00:48:50,567 Que Dieu te garde. 750 00:48:50,767 --> 00:48:53,501 Que Dieu te garde. 751 00:49:04,201 --> 00:49:05,934 J'ignorais que voud étiez de retour ! 752 00:49:06,101 --> 00:49:07,734 May vient de partir. 753 00:49:07,967 --> 00:49:10,234 - Vous n'allez pas repartir ? - Oh, si ! 754 00:49:10,367 --> 00:49:13,567 Bon sang, pas encore ! Ce n'est pas officiel, d'abord ! 755 00:49:13,701 --> 00:49:17,101 Vous voulez dire, pas pour moi ? 756 00:49:17,234 --> 00:49:20,634 - Pourquoi pas ? - Je suis sujet anglais. 757 00:49:20,734 --> 00:49:23,467 Jim et moi, sommes mariés ce matin. 758 00:49:23,601 --> 00:49:27,000 Roger, vous ne me félicitez pas ? 759 00:49:27,101 --> 00:49:29,767 Bien sûr ! Soyez heureux ! 760 00:49:29,901 --> 00:49:33,867 Merci, Roger ! A demain. 761 00:49:45,534 --> 00:49:47,801 J'ai mis mes affaires dans les tiroirs du bas .... 762 00:49:47,867 --> 00:49:49,667 ... les 2 du haut te suffiront ? 763 00:49:49,667 --> 00:49:51,634 Oui, bien sûr que oui. 764 00:49:51,701 --> 00:49:55,601 Notre mariage n'est pas vraiment conventionnel ! 765 00:49:56,000 --> 00:49:57,667 Comment ça ? 766 00:49:57,867 --> 00:50:00,634 Ca devrait être plus romantique que d'aider la mariée ... 767 00:50:00,634 --> 00:50:02,901 ... à ranger ses affaires dans ma commode ! 768 00:50:03,101 --> 00:50:08,034 Qu'importe si tu as vu mes sous-vêtements sêcher avec les tiens toute la semaine ! 769 00:50:08,167 --> 00:50:11,434 Peut-être qu'un vieil ami n'est pas vraiment mystérieux ? 770 00:50:11,601 --> 00:50:16,101 Mais pense qu'on aura plus de calins à partager ! 771 00:50:16,434 --> 00:50:18,567 Ne me dis pas ça ? 772 00:50:19,234 --> 00:50:21,667 Non , c'est pour rire ! 773 00:50:21,667 --> 00:50:25,134 C'est vrai ! Maintenant je sais que quand tu t'es lavé les cheveux ... 774 00:50:25,267 --> 00:50:27,767 ... tu es grincheuse jusqu'au petit déjeuner ! 775 00:50:28,367 --> 00:50:32,301 Comme je t'aime, sachant ça sur toi ! 776 00:50:32,634 --> 00:50:35,434 Il y a autre chose que tu ignores. 777 00:50:35,534 --> 00:50:37,701 Tu as 12 orteils ! 778 00:50:37,767 --> 00:50:40,701 Non, si je ne t'avais pas épousée aujourd'hui ... 779 00:50:40,867 --> 00:50:44,634 ... j'aurai été evacuée demain avec les autres étrangers. 780 00:50:44,767 --> 00:50:46,401 Oui. 781 00:50:47,067 --> 00:50:50,501 Ou vont-ils les mettre ? 782 00:51:08,401 --> 00:51:10,534 Eh, Jim ! 783 00:51:20,767 --> 00:51:23,767 Tu nous a surpris avec ton mariage ! 784 00:51:23,767 --> 00:51:25,234 Pourquoi ne le dire à personne ? 785 00:51:25,434 --> 00:51:28,034 J'avais la licence depuis longtemps, dès qu'elle a dit oui ... 786 00:51:28,034 --> 00:51:30,667 ... je me suis prècipiter à la mairie ! 787 00:51:30,867 --> 00:51:32,334 Qu'y a-t-il ? 788 00:51:32,434 --> 00:51:35,901 Ecoute, Jim, j'aime beaucoup Dora, mais c'est une étrangère ! 789 00:51:36,000 --> 00:51:37,467 Ou plutôt l'était. 790 00:51:37,567 --> 00:51:39,767 Cet ordre d'évacuer les étrangers ? 791 00:51:39,867 --> 00:51:41,801 - Elle t'en a parlé ? - Bien sûr que oui ! 792 00:51:41,867 --> 00:51:44,234 Avant votre mariage ? Je dois savoir, Jim ! 793 00:51:44,301 --> 00:51:46,034 Quelle différence ça fait ? 794 00:51:46,101 --> 00:51:50,034 Dora ne voulait pas m'épouser avant pour m'éviter des ennuis. 795 00:51:50,201 --> 00:51:51,501 Okay, Jim. 796 00:51:51,667 --> 00:51:54,667 ... viens au camp et retrouvons -nous tous quatres ... 797 00:51:54,867 --> 00:51:59,101 ... nous ouvrirons une bouteille pour Dora, d'accord ? 798 00:52:00,334 --> 00:52:02,767 A bientôt ! 799 00:52:12,634 --> 00:52:15,234 - Dans combien de temps ? - Le 15 ! 800 00:52:15,367 --> 00:52:18,734 - C'est dans 5 jours. - Oui. 801 00:52:18,867 --> 00:52:21,867 L'attaque est au crépuscule à 21h ! 802 00:52:22,067 --> 00:52:24,467 Et cette fois, il ne faut pas se tromper. 803 00:52:24,467 --> 00:52:27,034 Aucuns signaux trop tôt ! 804 00:52:27,101 --> 00:52:29,401 Pas besoin de me le rappeler ! 805 00:52:29,601 --> 00:52:32,601 Ce sera différent ette fois, rassure-toi. 806 00:52:32,667 --> 00:52:35,234 - Bien ! - La france a capitulée ... 807 00:52:35,301 --> 00:52:38,301 L'Angleterre est presque à notre merci ... 808 00:52:38,601 --> 00:52:42,067 ... mais quelques idiots sont toujours obstinés. 809 00:52:43,534 --> 00:52:49,401 Donc, nous devons contacter ces Anglais épris de paix qui nous seront utiles ! 810 00:52:49,434 --> 00:52:54,934 Céleste Buchanan, par exemple, il était influent pour la paix, avant guerre. 811 00:52:55,034 --> 00:52:58,034 - Je pourrai arranger un meeting ? - Moi aussi ! 812 00:52:58,134 --> 00:53:01,201 Non, non, pas toi ! Tu as un travail. 813 00:53:01,267 --> 00:53:03,801 Et je ne dois pas être un risque pour toi ! 814 00:53:03,867 --> 00:53:05,967 Ni pour ton mari. 815 00:53:06,034 --> 00:53:08,134 - Penses-tu que c'est sûr ? - Pourquoi pas ? 816 00:53:08,201 --> 00:53:11,201 C'est un champion de la paix, non ? 817 00:53:11,301 --> 00:53:16,634 Et s'il y avait des problèmes , ce sera simple de l'accuser de toute l'affaire ! 818 00:53:16,867 --> 00:53:18,134 Merveilleux ! 819 00:53:18,201 --> 00:53:20,534 Il recevraa une lettre de moi, demain. 820 00:53:20,634 --> 00:53:23,634 La seule chos à faire, c'est d'être sûre qu'il la lise ? 821 00:53:23,734 --> 00:53:26,101 Compte sur moi ! 822 00:53:42,601 --> 00:53:48,334 - Une lettre pour toi de Londres. - Est-ce une facture ou un catalogue ? 823 00:53:54,101 --> 00:53:58,934 Dora, c'est un comité pour l'éducation des enfants réfugiés ! 824 00:53:59,067 --> 00:54:02,134 Pour leur apprendre la vraie nature de cette guerre ... 825 00:54:02,267 --> 00:54:04,667 ... et les préparer à la paix qui suivra. 826 00:54:04,834 --> 00:54:09,101 Votre métier d'enseignant vous qualifie pour les prendre en charge ... 827 00:54:09,267 --> 00:54:12,501 ... j'aimerai en discuter avec vous à Londres quand vous voulez ? 828 00:54:12,667 --> 00:54:16,434 Cordialement, K. Von ... Breughel ! 829 00:54:16,634 --> 00:54:19,634 - Ca semble intéressant ! - Oui, on dirait. 830 00:54:19,734 --> 00:54:22,634 C'est une chance de faire quelque chose. 831 00:54:23,934 --> 00:54:25,834 Et de le prouver. 832 00:54:25,934 --> 00:54:29,134 Des Hollandais, je pense ! 833 00:54:32,401 --> 00:54:34,101 Ravi que l'idée vous pliaise ! 834 00:54:34,167 --> 00:54:37,167 Je n'ai jamais été aussi enthousiaste que depuis ... 835 00:54:37,301 --> 00:54:39,367 ... le jour de mon mariage ! 836 00:54:39,501 --> 00:54:42,901 - Vous êtes marié ? - Oui, ma femme est Autrichienne. 837 00:54:42,967 --> 00:54:43,967 C'est une ... 838 00:54:43,967 --> 00:54:45,701 - Réfugiée ? - Oui. 839 00:54:45,801 --> 00:54:48,234 Une autre raison de vous intéressez à notre cause ? 840 00:54:48,334 --> 00:54:49,801 Oui. 841 00:54:50,334 --> 00:54:52,000 Ne partez pas encore ! 842 00:54:52,067 --> 00:54:53,167 Voici le thé ! 843 00:54:53,301 --> 00:54:55,634 Bonjour, monsieur ! 844 00:54:55,734 --> 00:55:00,401 Voici du thè, ça vous fera du bien à tous deux après ce bavardage ! 845 00:55:00,601 --> 00:55:04,767 Je ne devais pas rester mais ça à l'air trop bon pour refuser ! 846 00:55:04,834 --> 00:55:07,167 Oh, ne croyez pas , monsieur ! 847 00:55:07,334 --> 00:55:09,401 Ils y en à d'autres à venir ! 848 00:55:09,501 --> 00:55:13,767 - Autre chose, monsieur ? - Non merci , Mme Harris ! 849 00:55:15,267 --> 00:55:18,267 Extraordinaire, la cuisine de Londres ! 850 00:55:18,267 --> 00:55:21,767 Ils semblent n'avoir aucune idée du sort qui pèse sur eux. 851 00:55:21,867 --> 00:55:23,534 Je ne vous suis pas ? 852 00:55:23,601 --> 00:55:27,834 Vous savz sûrement ce qui arrivera à Londres à moins que la raison l'emporte ? 853 00:55:27,934 --> 00:55:30,334 Oui, mais l'Angleterre ne capitulera pas ! 854 00:55:30,434 --> 00:55:36,767 Mais l'autre alternative, c'est, hélas, d'être rayé de la carte ! 855 00:55:36,834 --> 00:55:39,034 Elle peut continuer à se battre ? 856 00:55:39,167 --> 00:55:42,201 - Je crois qu'elle le fera. - Je n'en suis pas sûr ... 857 00:55:42,467 --> 00:55:47,067 En tant qu'humanitaire, je déteste tuer autant que vous. 858 00:55:47,501 --> 00:55:51,834 Mais comme continental, j'entends des choses ! 859 00:55:52,034 --> 00:55:54,167 Comment ça ? 860 00:55:55,234 --> 00:55:57,101 Par exemple ... 861 00:55:57,201 --> 00:56:02,234 ... une rumeur selon laquelle l'Allemagne enverrait... 862 00:56:02,234 --> 00:56:06,467 ... un important fonctionnaire en Angleterre, officiellement ! 863 00:56:06,467 --> 00:56:08,501 Pour un accord de paix ? 864 00:56:08,667 --> 00:56:10,234 C'est une rumeur. 865 00:56:10,301 --> 00:56:13,801 Et quand il atterrira ici, d'après la rumeur ... 866 00:56:13,934 --> 00:56:18,267 ... l'Allemagne contacterait ceux qui pourraient faire pression ... 867 00:56:18,401 --> 00:56:22,267 ... sur le gouvernement. - La remeur parle-t-elle des modalitées ? 868 00:56:22,367 --> 00:56:24,601 Oh, oui ! Très généreux ! 869 00:56:24,767 --> 00:56:30,534 Et offre à l'Angleterre une protection contre une menace de l'Est ! 870 00:56:30,567 --> 00:56:32,167 Je vois ... 871 00:56:33,401 --> 00:56:36,934 Pensez-vous qu'en Angleterre qu'elqu'un écoutera ça ? 872 00:56:36,967 --> 00:56:39,967 Eh bien, c'est le but ! 873 00:56:40,234 --> 00:56:41,767 Mr Hetherton ... 874 00:56:41,934 --> 00:56:47,000 ... vous êtes un ami proche de l'un des plus grand défenseur de la paix ... 875 00:56:47,167 --> 00:56:50,401 ... avant la guerre. Sir Leslie Buchanan. 876 00:56:50,534 --> 00:56:54,934 Vous voudriez que j'organise une rencontre entre Sir Leslie et ce fontionnaie allemand ? 877 00:56:54,967 --> 00:56:57,134 Exactement ! 878 00:56:57,267 --> 00:57:00,734 C'est intéressant ! 879 00:57:01,201 --> 00:57:03,167 Merci pour le thé ! 880 00:57:03,234 --> 00:57:05,167 Je vais y réfléchir ! 881 00:57:05,267 --> 00:57:07,067 Eh, monsieur ! Le journal ? 882 00:57:07,201 --> 00:57:08,634 Lisez le journal ! 883 00:57:08,634 --> 00:57:09,834 Lisez le journal ! 884 00:57:09,934 --> 00:57:11,534 Eh, monsieur ! 885 00:57:11,867 --> 00:57:14,867 Tenez, monsieur ! Merci, monsieur. 886 00:57:15,067 --> 00:57:16,834 Lisez le journal ! 887 00:57:17,000 --> 00:57:20,667 "Hitler n'a encore jamais eu de résistance d'une grande nation" ... 888 00:57:20,767 --> 00:57:23,767 ... "avec une volonté égale à le sienne !" 889 00:57:24,000 --> 00:57:27,601 "Beaucoup de ces pays ont été empoisonnés par des intrigues" ... 890 00:57:27,701 --> 00:57:30,701 ... "avant d'être frappés par la voilence ! " 891 00:57:30,867 --> 00:57:36,000 Ils ont été rongé de l'intérieur avant d'être frappés de l'extérieur." 892 00:57:36,267 --> 00:57:40,134 " Comment expliquer autrement ce qui est arrivé à le France" .... 893 00:57:40,334 --> 00:57:46,567 ... "à l'armée françaiee, au peuple français, aux dirigants du peuple français ?" 894 00:57:46,667 --> 00:57:49,667 "Ce n'est pas une guerre de chef ou d'apprentis "... 895 00:57:49,801 --> 00:57:52,801 ... "ou d'ambition personnelle" ... 896 00:57:52,967 --> 00:57:58,000 ... "c'est un guerre des peuples, et il y en a beaucoup !" 897 00:57:58,267 --> 00:57:59,901 " Non seulement dans cette ile" .., 898 00:57:59,901 --> 00:58:04,534 ..."mais dans chaque pays alliés dans cette guerre " ... 899 00:58:04,634 --> 00:58:07,267 ... "dont les noms ne seront jamais connus" ... 900 00:58:07,367 --> 00:58:09,901 ... "dont l'action ne sera jamais enregistrée" ... 901 00:58:10,067 --> 00:58:13,834 ... "c'est la guerre des soldats inconnus" ... 902 00:58:14,000 --> 00:58:18,734 ... "mais qui luttent sans faillir avec foi et devoir" ... 903 00:58:19,000 --> 00:58:26,134 ... "et le sombre fléau d'Hitler, disparaîtra de notre époque !" 904 00:58:26,867 --> 00:58:28,634 Magnifique ! 905 00:58:28,634 --> 00:58:30,201 Splendide ! 906 00:58:30,367 --> 00:58:37,467 "Le 1er ministre, Sir Wilson Churchil vient de parler aux auditeurs de l'étranger" ... 907 00:58:37,701 --> 00:58:39,801 Tu as raté le discours ! As-tu dîné ? 908 00:58:39,901 --> 00:58:41,167 Oui, merci ! 909 00:58:41,301 --> 00:58:42,901 - Bonsoir à tous ! - Salut, Jim. 910 00:58:42,967 --> 00:58:45,167 - Tu es allé en ville ? - Comment c'était ? 911 00:58:45,167 --> 00:58:46,334 C'était bien ! 912 00:58:46,434 --> 00:58:47,601 Je n'en suis pas encore sûr ! 913 00:58:47,701 --> 00:58:49,601 Je vais y réfléchir. 914 00:58:49,801 --> 00:58:52,367 Excusez-nous de partir, je dois me lever tôt. 915 00:58:52,467 --> 00:58:55,967 Je te dépose, fiston. Je n'aime pas sortir aussi ces jours ! 916 00:58:56,101 --> 00:58:59,101 En rentrant, ne laissez pas les phares comme je l'ai fait ! 917 00:58:59,234 --> 00:59:02,234 Heureusement que Dora les a éteint ! 918 00:59:02,734 --> 00:59:03,767 Comment ça ? 919 00:59:03,901 --> 00:59:05,601 Tu ne lui a pas dit ? 920 00:59:05,767 --> 00:59:07,734 Tu vois, quelle loyauté pour toi ? 921 00:59:07,834 --> 00:59:09,834 Et ne dis pas à Roger que c'est moi ? 922 00:59:09,967 --> 00:59:14,401 Non, je préfère te dénoncer moi-même ! 923 00:59:16,067 --> 00:59:17,734 Dommage que tu ne sois pas rentré plus ôt, Jim ! 924 00:59:17,834 --> 00:59:19,367 Tu as raté quelque chose de bien ... 925 00:59:19,434 --> 00:59:20,201 Le 1er ministre ? 926 00:59:20,301 --> 00:59:22,567 Oui, qu'importe ce que tu penses de la guerre, Jim ... 927 00:59:22,667 --> 00:59:25,101 ... tu aurais été fier de tes compatriotes ! 928 00:59:25,167 --> 00:59:29,334 Oui, bien sûr, mais tu n'étais pas fier d'eux ... 929 00:59:29,601 --> 00:59:32,401 ... surtout à l'époque de Munich ! - C'est vrai ... 930 00:59:32,467 --> 00:59:36,000 Personne ne réalise son erreur mieux que nous, qui étions contre lui. 931 00:59:36,134 --> 00:59:40,101 Excuse-moi, mais cette modification est-elle si complète ? 932 00:59:40,367 --> 00:59:43,367 Qu'une offre de paix négociée ... 933 00:59:43,567 --> 00:59:46,734 ... ne pourrait pas ébranler leur loyauté envers Mr Churchil ? 934 00:59:46,734 --> 00:59:48,834 Non ! Nous avons appris la leçon. 935 00:59:48,967 --> 00:59:51,067 Il ne peut y avoir de paix négociée ... 936 00:59:51,167 --> 00:59:53,867 ... qu'une victoire irrévocable ! 937 00:59:54,167 --> 00:59:57,834 Chéri, tu ne nous a pas parlé de ta visite chez le hollandais ... 938 00:59:57,901 --> 01:00:01,867 ... du nom de ... Von de ... - Von de Breughel. 939 01:00:02,234 --> 01:00:04,867 C'est une longue histoire ! 940 01:00:05,134 --> 01:00:08,367 Sa proposition était aussi intéressante qu'on le pensait ? 941 01:00:08,501 --> 01:00:13,701 Même plus, mais, je ne veux plus y penser. 942 01:00:35,701 --> 01:00:37,901 Qu'y a-t-il ? 943 01:00:38,667 --> 01:00:40,867 Je ne peus pas dormir. 944 01:00:41,067 --> 01:00:42,401 Ça ne va pas pas ? 945 01:00:42,534 --> 01:00:45,734 Ce Von Breughel, je ne sais pas ... 946 01:00:45,834 --> 01:00:49,334 Il parle plus comme un agent allemand qu'un réfugié ! 947 01:00:50,901 --> 01:00:53,401 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 948 01:00:53,567 --> 01:00:56,567 Quand j'allais partir, il s'est mis à parler ... 949 01:00:56,601 --> 01:01:00,834 ... de l'Angleterre battue et de l'Allemagne prête à faire la paix. 950 01:01:01,034 --> 01:01:04,034 Il a suggéré que j'en parle à Sir Leslie. 951 01:01:04,201 --> 01:01:06,901 Mais la paix, c'est ce que tu voulais ? 952 01:01:07,000 --> 01:01:11,501 Pas comme la Tchécoslovaquie, la France ou la Pologne ... 953 01:01:12,334 --> 01:01:15,667 - Tu n'as pas changé, hein ? - Non ... 954 01:01:15,767 --> 01:01:20,367 ... je ne veux pas voir mon pays ... asservi ! 955 01:01:20,801 --> 01:01:23,534 Tu le préfèrerais détruit ? 956 01:01:23,601 --> 01:01:28,501 - Que Londres soit rayé de la carte ? - C'est exactement ce qu'il a dit ! 957 01:01:30,967 --> 01:01:35,167 Comme tous ceux qui aiment la paix ! 958 01:01:35,567 --> 01:01:38,567 Ne le soupçonne pas d'être un espion, chéri ... 959 01:01:38,701 --> 01:01:40,501 ... juste car il veut enterrer des choses ... 960 01:01:40,501 --> 01:01:42,267 ... pour lesquelles tu t'es battues ! 961 01:01:42,267 --> 01:01:44,801 Ce serait terrible, si les choses auxquelles je crois ... 962 01:01:44,901 --> 01:01:48,167 ... se retournaient contre les gens que j'aime le plus ! 963 01:01:48,501 --> 01:01:51,501 J'aurai dû en parler à Sir Leslie, ce soir. 964 01:01:51,967 --> 01:01:54,967 Ça te semblera peut-être différent demain ? 965 01:01:55,067 --> 01:01:59,167 Sinon, tu pourras lui en parler ce week-end ? 966 01:01:59,167 --> 01:02:00,767 Oui ... 967 01:02:00,867 --> 01:02:02,201 C'est drôle, je n'aurai jamais pensé que .... 968 01:02:02,201 --> 01:02:04,234 ... tu ressentais ce que tu viens de dire ? 969 01:02:04,701 --> 01:02:08,434 Je suis ta femme et je peux être convaincue. 970 01:02:08,601 --> 01:02:12,434 La question est, t'ai-je convertie ? 971 01:02:13,067 --> 01:02:16,067 Tu es gentille, pas vrai ? 972 01:02:24,934 --> 01:02:27,934 - Alors, ça va ? - C'est réparé ! 973 01:02:28,101 --> 01:02:29,467 Et, voilà ! 974 01:02:29,567 --> 01:02:31,934 Merci, c'est gentil à vous ! 975 01:02:32,034 --> 01:02:34,567 Vous êtes passé juste quand il s'est cassé ! 976 01:02:34,667 --> 01:02:35,867 Oui ! 977 01:02:35,867 --> 01:02:37,401 - Au revoir ! - Tommy ! 978 01:02:37,467 --> 01:02:40,634 - Laisse partir cet officier ! - Oui, oncle Jim. 979 01:02:40,734 --> 01:02:43,467 - Au revoir ! - Au revoir. 980 01:02:52,667 --> 01:02:54,667 Oui, Allô ? 981 01:02:54,834 --> 01:02:58,101 Dora, pourquoi m'appelles-tu ? 982 01:02:58,167 --> 01:03:00,834 J'air peur que mon mari se méfie .... 983 01:03:00,934 --> 01:03:03,934 ... nous ferions mieux de règler ça, cette nuit ! 984 01:03:05,067 --> 01:03:08,867 Bien, je suis prête ! Au revoir. 985 01:03:10,234 --> 01:03:14,434 Wallace, passez-moi les renseignements militaires, je vous prie ? 986 01:03:14,567 --> 01:03:17,567 Oui, le MI 15 ! 987 01:03:23,501 --> 01:03:24,934 Désolé de l'attente, Jim ... 988 01:03:25,067 --> 01:03:27,067 ... mais ces rapports doivent partir demain. 989 01:03:27,167 --> 01:03:31,034 Tout va bien, ma femme sait où je suis. 990 01:04:27,334 --> 01:04:31,067 Oncle Jim ? Dora ? 991 01:05:38,734 --> 01:05:41,301 Tommy ! Que fais-tu ici ? 992 01:05:41,401 --> 01:05:44,867 J'ai un message de Leslie, pour la lettre ! 993 01:05:45,034 --> 01:05:46,201 Quelle lettre ? 994 01:05:46,267 --> 01:05:48,834 Celle qu'oncle Jim m'a dit de lui donner ! 995 01:05:49,034 --> 01:05:50,667 Que regardes-tu ? 996 01:05:50,767 --> 01:05:53,401 C'est euh, mon genou ... 997 01:05:53,501 --> 01:05:56,501 - Je suis tombé de vélo ! - Je vais te panser ! 998 01:05:56,601 --> 01:05:58,201 Non, non, ça va ! 999 01:05:58,267 --> 01:06:00,501 Ne sois pas idiot, ça va t'infecté. 1000 01:06:00,534 --> 01:06:03,534 Viens, je vais te soigner. 1001 01:06:03,867 --> 01:06:06,000 On va le reconditionner immédiatement ! 1002 01:06:07,967 --> 01:06:12,501 Oui ? Salut Anthony ! Que veux-tu ? 1003 01:06:12,767 --> 01:06:14,334 Dora ? Qu'a-t-elle ? 1004 01:06:14,434 --> 01:06:16,034 C'est une agent nazie ! 1005 01:06:16,101 --> 01:06:18,867 Je viens d'arrêter les membres d'un joli cercle ! 1006 01:06:18,967 --> 01:06:21,734 Un soit-disant hollandais nommé Von Breughel ... 1007 01:06:21,801 --> 01:06:24,434 ... et une certaine Müller, professeur de musique. 1008 01:06:24,467 --> 01:06:27,201 Tu en es sûr ... je veux dire pour Dora ? 1009 01:06:27,234 --> 01:06:30,234 Son travail est de donner aux boches les positions de l'aérodrome ... 1010 01:06:30,334 --> 01:06:32,101 ... la prochaine fois qu'ils viendront. 1011 01:06:32,234 --> 01:06:36,334 N'attendez pas, attirez-là de suite ! Oui, les pleins pouvoirs ! 1012 01:06:36,434 --> 01:06:40,334 Oh, pour son père, il est bien mort en camp de concentration, oui ... 1013 01:06:40,467 --> 01:06:43,467 ... c'est elle qui l'y a mis ! - Bien ! 1014 01:06:47,601 --> 01:06:53,201 Des avions s'approchent ! Avions ennemis sur la station ! 1015 01:07:06,201 --> 01:07:07,634 Laisse-moi sortir ! 1016 01:07:07,734 --> 01:07:10,734 Ouvre la porte ! Dora ! 1017 01:07:11,401 --> 01:07:12,834 Laisse-moi sortir ! 1018 01:07:13,034 --> 01:07:16,034 Laisse-moi sortir d'ici ! 1019 01:07:18,201 --> 01:07:19,134 Laisse-moi sortir ! 1020 01:07:19,234 --> 01:07:20,801 Laisse-moi sortir ! 1021 01:08:32,334 --> 01:08:35,767 Ma femme est seule au cottage, je devrais y être ! 1022 01:08:35,967 --> 01:08:39,367 - Avez-vous fini ces rapports ? - Oui, Jim, vous pouvez y aller ! 1023 01:08:39,534 --> 01:08:42,534 Faites attention ! 1024 01:09:09,801 --> 01:09:12,801 Tommy ! 1025 01:09:22,834 --> 01:09:25,834 Tommy ! 1026 01:09:26,167 --> 01:09:29,167 - Tu es blessé ? - Je ne crois pas ! 1027 01:09:29,334 --> 01:09:30,967 Oncle Jim ! Dora a ... 1028 01:09:31,000 --> 01:09:33,267 Du calme ! Ne te lève pas ! 1029 01:09:33,301 --> 01:09:34,667 - Jim ! - Mais, Dora ! 1030 01:09:34,734 --> 01:09:37,501 - Qu'est-il arrivé ? - Viens, Tommy ! 1031 01:09:37,934 --> 01:09:39,234 On va vérifier ? 1032 01:09:39,234 --> 01:09:40,867 Non, non, je vais bien ! 1033 01:09:40,901 --> 01:09:42,767 - Mais, oncle Jim, Dora ... - Ce n'est rien ! 1034 01:09:42,901 --> 01:09:46,167 Dora a allumé les feux ! Je l'ai vu ! 1035 01:09:47,667 --> 01:09:48,901 Quoi, Tommy ? 1036 01:09:49,000 --> 01:09:51,567 Elle a mis le feu aux chariots ! 1037 01:09:51,867 --> 01:09:55,567 Je l'ai vu faire, alors elle m'a enfermé dans la chambre ! 1038 01:09:55,667 --> 01:09:58,201 J'ai dû passé par la fenêtre ! 1039 01:09:58,234 --> 01:10:01,234 Oncle Jim, ça brûle encore ! 1040 01:10:04,101 --> 01:10:07,567 Reste ici à couvert ! 1041 01:11:20,634 --> 01:11:22,301 Jim ! 1042 01:11:23,834 --> 01:11:25,401 Jim, tu vas bien ? 1043 01:11:25,467 --> 01:11:27,301 Je m'inquiètais pour toi ? 1044 01:11:27,401 --> 01:11:29,201 Arrête de mentir ! 1045 01:11:29,267 --> 01:11:31,734 Tommy t'a vu ! 1046 01:11:31,801 --> 01:11:33,401 Très bien ... 1047 01:11:33,534 --> 01:11:39,167 Quelle différence ça fait pour toi ? tu es un pacifiste et c'est la guerre ! 1048 01:11:39,334 --> 01:11:43,000 Sois raisonnable, l'Angleterre est battue. 1049 01:11:43,101 --> 01:11:46,267 Nous avons besoin d'homme comme toi, pour nous aider à la façonner ! 1050 01:11:46,334 --> 01:11:49,601 Nous pourrions être heureux, Jim. 1051 01:11:54,167 --> 01:11:57,167 Je t'ai toujours détesté ! 1052 01:12:01,167 --> 01:12:05,301 Tu entends ça ? Ton précieux aérodrome ! 1053 01:12:05,401 --> 01:12:07,867 Et je les y ai conduit ! 1054 01:12:08,234 --> 01:12:12,867 Ils l'ont détruit comme si c'était le reste de ta petite île ! 1055 01:12:13,000 --> 01:12:15,434 Ils reviendront encore et encore ... 1056 01:12:15,534 --> 01:12:18,801 ... non seulement ici, mais partout dans le monde ! 1057 01:12:18,934 --> 01:12:22,267 Et j'aiderai à leur montrer le chemin ! 1058 01:12:22,367 --> 01:12:24,034 Regarde-moi ? 1059 01:12:24,067 --> 01:12:27,334 C'est le dernier regards que tu auras ! 1060 01:13:17,834 --> 01:13:20,367 Où est-elle ? 1061 01:13:20,667 --> 01:13:22,967 Elle est morte ! 1062 01:13:23,234 --> 01:13:25,801 Je l'ai tuée ! 1063 01:14:12,234 --> 01:14:25,401 Sous-titres, Bob, le 15/11/2021. 77815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.