Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,134 --> 00:00:28,634
"Une heure avant l'aube."
2
00:01:43,034 --> 00:01:44,534
Maintenant, Jim ...
3
00:01:44,534 --> 00:01:47,301
... voyons si tu mets
dans le mille du 1er coup ?
4
00:01:47,534 --> 00:01:50,534
Rappelle-toi, vise la cible,
retiens ton souffle ...
5
00:01:50,734 --> 00:01:53,567
... et appuies doucement
sur la gâchette.
6
00:01:53,634 --> 00:01:56,467
Arrête, Terry,
tu es fou ! C'est sérieux !
7
00:01:56,567 --> 00:02:00,101
- Qu'il arrête, papa !
- Va-t-en, Terry !
8
00:02:03,267 --> 00:02:05,201
Très bien, Jim !
Très bien !
9
00:02:05,334 --> 00:02:07,901
Un peu plus à gauche.
10
00:02:13,267 --> 00:02:15,767
Terry ! Terry !
11
00:02:16,067 --> 00:02:17,901
Papa !
12
00:02:34,334 --> 00:02:37,334
"Les nuages de guerre
s'annoncent !"
13
00:02:37,501 --> 00:02:41,967
"La chasse à la perdrix
ouvre aujourd'hui."
14
00:02:44,867 --> 00:02:46,967
Quelles sont les nouvelles ?
15
00:02:46,967 --> 00:02:48,267
Formidable !
16
00:02:48,367 --> 00:02:50,467
Dorénavant,
c'est légal de tuer !
17
00:02:51,134 --> 00:02:53,601
Toutes les perdrix
que tu veux !
18
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
Veux-tu que je change d'avis et que
j'aille avec toi aujourd'hui, Jim ?
19
00:02:57,701 --> 00:03:00,467
Je n'ai pas besoin de chasser,
juste de compagnie.
20
00:03:00,534 --> 00:03:02,101
Je ne t'ai pas vu beaucoup
durant tes vacances.
21
00:03:02,234 --> 00:03:03,234
Désolé, papa.
22
00:03:03,234 --> 00:03:05,134
D'ailleurs, je conduis
Dora à Londres ...
23
00:03:05,201 --> 00:03:07,634
... elle rend visite
à ses amis réfugiés.
24
00:03:07,934 --> 00:03:09,734
Tant pis.
25
00:03:09,867 --> 00:03:11,834
Bonjour, Jim.
Bonjour, papa.
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,734
Bonjour, Roger.
27
00:03:14,234 --> 00:03:17,234
J'ai préparé les fusils.
28
00:03:17,434 --> 00:03:20,734
Quelle belle journée
pour la perdrix !
29
00:03:21,034 --> 00:03:23,034
Tu ne sais pas ce que
tu manques, mon vieux ?
30
00:03:23,101 --> 00:03:24,567
Non !
31
00:03:29,000 --> 00:03:33,334
- Bonjour, petite tête !
- Bonjour, papa.
32
00:03:33,601 --> 00:03:35,734
- Bonjour, grand-père !
- Bonjour, tommy ...
33
00:03:35,801 --> 00:03:37,301
... as-tu déjeuné ?
- Oui merci.
34
00:03:37,434 --> 00:03:40,034
- Oncle Jim, tu seras long ?
- Non, pourquoi ?
35
00:03:40,234 --> 00:03:40,301
J'ai frappé le punching ball,
65 fois ce matin !
36
00:03:40,301 --> 00:03:42,567
J'ai frappé le punching ball
65 fois ce matin !
37
00:03:42,701 --> 00:03:44,201
J'aimerai voir ça ?
38
00:03:44,201 --> 00:03:46,134
Mais et tes devoirs
de vacances ?
39
00:03:46,267 --> 00:03:48,034
Oh, ça ?
40
00:03:48,434 --> 00:03:49,534
Ils sont presque finis !
41
00:03:49,701 --> 00:03:51,634
Ce serait une bonne chose ...
42
00:03:51,867 --> 00:03:54,601
Sinon les professeurs se
plaindraient de mon neveu.
43
00:03:54,701 --> 00:03:56,934
- Ils ne le feront pas, oncle Jim.
- Très bien !
44
00:03:57,101 --> 00:03:59,267
J'arrive de suite !
45
00:04:01,534 --> 00:04:06,167
- Oh, un télégramme pour toi, Roger !
- Merci, père.
46
00:04:08,667 --> 00:04:17,301
"Tenez-vous prêt pour le service d'action
immédiatement. Ministère de l'air."
47
00:04:20,667 --> 00:04:22,434
Quelque chose d'important ?
48
00:04:22,601 --> 00:04:25,901
Non, du ministère de l'air.
la routine !
49
00:04:27,000 --> 00:04:28,434
Je ferais mieux de partir.
50
00:04:28,534 --> 00:04:31,534
Buccanam et les autres vont
arriver dans une minute !
51
00:04:31,601 --> 00:04:33,867
- J'arrive de suite.
- Bien !
52
00:04:36,101 --> 00:04:38,000
Bonjour, Jim !
53
00:04:38,134 --> 00:04:39,567
- May !
- Bonjour, chérie !
54
00:04:39,667 --> 00:04:41,267
Bonjour, May !
55
00:04:41,267 --> 00:04:43,401
Pas de baisers
pour ta femme ?
56
00:04:43,467 --> 00:04:44,901
Mais, certainement !
57
00:04:45,000 --> 00:04:47,934
Me lever à l'aube me tue !
58
00:04:48,000 --> 00:04:50,334
Oh, mon visage !
Mon beau visage !
59
00:04:50,534 --> 00:04:54,934
Tu as déjà mis une heure a te préparer,
tu ne vas pas recommencer !
60
00:04:55,000 --> 00:04:56,534
Tu ferais mieux de déjeuner ...
61
00:04:56,534 --> 00:04:58,701
... avant l'arrivée de tes invités,
Tu es l'hôtesse, ma chérie.
62
00:04:58,834 --> 00:05:00,467
Oui, mon cher.
63
00:05:00,667 --> 00:05:03,867
Pourquoi ai-je abandonné
le théâtre pour devenir Lady ?
64
00:05:04,000 --> 00:05:07,201
- Vos performances, je pense, mon amie !
- Ma Lady, mon cher !
65
00:05:07,334 --> 00:05:09,834
Ne vous moquez pas
de moi avec vos salades !
66
00:05:09,967 --> 00:05:12,034
Je préfère vous quitter !
67
00:05:12,034 --> 00:05:15,334
Si vous voyez Dora, dites-lui
que je suis en haut avec Tommy.
68
00:05:20,801 --> 00:05:24,301
Et voilà, Annie,
Pourquoi souris-tu ?
69
00:05:24,767 --> 00:05:26,667
Je pensais juste,
Mlle Dora.
70
00:05:26,701 --> 00:05:31,367
Ça parle de l'économie écossaise mais
ça ne vaut pas l'éfficacité allemande.
71
00:05:31,467 --> 00:05:32,801
L'autriche, Annie !
72
00:05:33,000 --> 00:05:37,067
Dans les 2 cas, c'est un membre du personnel
de Houston shoes qui s'en occupait.
73
00:05:37,201 --> 00:05:40,634
Le moins que je puisse faire, c'est de
payer Mme Hamilton pour qu'elle le finisse.
74
00:05:40,701 --> 00:05:42,667
Elle m'a traitée comme
un membre de sa famille.
75
00:05:42,901 --> 00:05:45,334
C'est la bohème même,
excusez-moi, mais ...
76
00:05:45,534 --> 00:05:48,534
... les gens de théâtre
ont bon coeur !
77
00:05:48,567 --> 00:05:50,867
N'ayez crainte, ma chère,
tout va bien.
78
00:05:50,934 --> 00:05:55,601
Et qui sait, peut-être que bientôt
vous aurez votre propre foyer ?
79
00:05:55,801 --> 00:05:57,634
Tu complotes, ma chère !
80
00:05:57,901 --> 00:06:00,367
Et je n'ai pas la moindre idée
de ce que tu veux dire ?
81
00:06:00,567 --> 00:06:04,267
Mlle, j'espère que vous passerez
du bon temp à Londres avec Mr Jim !
82
00:06:04,401 --> 00:06:07,867
Garde levée ! Menton baissé !
Un coup à gauche ! Un à droite !
83
00:06:07,967 --> 00:06:10,734
Garde levée ! Menton baissé !
Un coup à gauche ! Vous gagnez !
84
00:06:10,867 --> 00:06:14,267
Garde levée ! Menton baissé !
Un coup à gauche ! Vous gagnez !
85
00:06:15,401 --> 00:06:18,134
Trés bien !
En français ?
86
00:06:19,067 --> 00:06:22,367
Garde levée, tête baissée !
Un coup à gauche ! Vous gagnez !
87
00:06:22,467 --> 00:06:26,167
Garde levée, tête baissée !
Un coup à gauche ! Vous gagnez !
88
00:06:31,601 --> 00:06:35,634
Oncle Jim, tu crois que
les voyages forment la jeunesse ?
89
00:06:35,701 --> 00:06:39,201
Ça dépend, certains
esprits s'éméliorent sans !
90
00:06:39,201 --> 00:06:40,501
Pourquoi ça ?
91
00:06:40,601 --> 00:06:45,934
Car je me demandais, puis-je aller
avec toi à Londres aujourd'hui ?
92
00:06:46,834 --> 00:06:48,834
- Désolé !
- Pourquoi pas ?
93
00:06:49,834 --> 00:06:53,301
Je sais ! Car tu as
le béguin pour Dora !
94
00:06:53,667 --> 00:06:55,167
Qui t'a dit ça ?
95
00:06:55,301 --> 00:06:59,534
Personne me l'a dit !
Tu vois, ce regard pâteux !
96
00:06:59,634 --> 00:07:01,234
Tu es brillant !
97
00:07:01,301 --> 00:07:04,301
D'ailleurs, tu as tes devoirs
à finir ! Tiens !
98
00:07:04,401 --> 00:07:06,301
Quelle vie !
99
00:07:06,401 --> 00:07:08,401
Tu as un temp pourri, hein ?
100
00:07:08,401 --> 00:07:11,667
Ecoutes, tu finis ces verbe, et
demain, je t'emmène à Brightown !
101
00:07:11,767 --> 00:07:12,734
C'est vrai ?
102
00:07:12,801 --> 00:07:16,267
Viens, et montre-moi
ton jeu de jambe ?
103
00:07:21,134 --> 00:07:23,201
Ah, regarde-toi ?
104
00:07:23,301 --> 00:07:26,301
Garde lévée, tête baissée,
105
00:07:26,367 --> 00:07:29,367
Un coup à gauche,
tu gagnes !
106
00:07:33,167 --> 00:07:36,634
Bonjour, Culbutos !
107
00:07:37,234 --> 00:07:38,934
Bonjour, Dora !
108
00:07:39,134 --> 00:07:41,501
Désolé,
je ne vouais pas te blesser !
109
00:07:41,601 --> 00:07:43,634
Tommy,
tout va bien.
110
00:07:43,767 --> 00:07:46,101
Oui ...
tu devrais prendre ça !
111
00:07:46,201 --> 00:07:47,967
Tu veux dire, oncle Jim ...
112
00:07:48,000 --> 00:07:50,801
Tu t'en occuperas jusqu'à
ce que tu en aies un !
113
00:07:50,901 --> 00:07:54,467
Eh bien, si la leçon est terminée,
nous ferions mieux de partir.
114
00:07:54,601 --> 00:07:59,367
Va avec Dora, Tommy, je te rejoins
dès que j'ai nettoyé la pièce !
115
00:08:02,934 --> 00:08:05,767
- Tu crois à la guerre ?
- Je ne vois pas d'autres issues !
116
00:08:05,867 --> 00:08:08,867
Je suis pour la paix mais
ce n'est plus entre nos mains ...
117
00:08:09,000 --> 00:08:11,034
Hitler refuse
de revenir en arrière !
118
00:08:11,134 --> 00:08:12,667
Salut, Roger !
Vous êtes prêt ?
119
00:08:12,801 --> 00:08:14,534
Oui,
il vient avec nous !
120
00:08:14,634 --> 00:08:16,267
Vois s'il y a
un fusil pour lui ?
121
00:08:16,434 --> 00:08:18,101
Bien sûr !
122
00:08:22,701 --> 00:08:24,701
- Bonjour, Dora !
- Bonjour, Roger.
123
00:08:24,801 --> 00:08:26,367
Jeune homme,
ta mère te cherche.
124
00:08:26,501 --> 00:08:28,434
- J'ai tout fait.
- Fait quoi ?
125
00:08:28,567 --> 00:08:30,734
Lavé tous les plats !
126
00:08:30,834 --> 00:08:33,000
Vas-y, jeune fomme !
127
00:08:33,967 --> 00:08:36,501
Ah le voilà !
Tommy !
128
00:08:38,101 --> 00:08:40,101
Regarde, maman,
c'est Jim qui me l'a donné !
129
00:08:40,167 --> 00:08:42,267
Qu'importe,
fais voir tes oreilles ?
130
00:08:42,301 --> 00:08:43,334
Oh, maman !
131
00:08:43,401 --> 00:08:45,567
On pourrait y
planter des patates !
132
00:08:45,667 --> 00:08:47,234
Allons à la salle
de bains !
133
00:08:47,334 --> 00:08:48,401
Quelle vie !
134
00:08:48,467 --> 00:08:51,467
Je pensais avoir un peu
de bonheur pendant les vacances !
135
00:08:51,634 --> 00:08:53,267
Veux-tu que
je m'en occupe ?
136
00:08:53,367 --> 00:08:54,801
Non, merci, Dora.
137
00:08:54,834 --> 00:08:57,401
- Mme Merrit, voici Dora Bruckman.
- Enchantée.
138
00:08:57,567 --> 00:09:01,034
Chérie, vous êtes si belle !
J'ai l'air d'une sorcière !
139
00:09:01,534 --> 00:09:06,134
Mon visage !
A quel point, je l'ai perdu !
140
00:09:06,901 --> 00:09:08,967
Tout va bien, elle veut
juste du maquillage !
141
00:09:09,101 --> 00:09:11,034
Je me sens mal sans !
142
00:09:11,134 --> 00:09:12,567
Vos patisseries ?
143
00:09:12,734 --> 00:09:15,701
Marie, mon maquillage,
pouvez-vous me l'amener ?
144
00:09:15,701 --> 00:09:17,634
- Oui.
- S'il vous plaît ...
145
00:09:17,934 --> 00:09:19,801
Un peu de votre cuisine ...
146
00:09:19,901 --> 00:09:21,834
Tenez-le bien.
J'en veux-un !
147
00:09:21,967 --> 00:09:24,867
Non ! Si tu en prends un,
tu les voudrais tous !
148
00:09:25,067 --> 00:09:26,101
Tu dois avoir raison !
149
00:09:26,234 --> 00:09:30,501
C'est la meilleure cuisinière du monde
et aussi une gentille personne.
150
00:09:30,601 --> 00:09:33,101
J'ignore ce que
je ferai sans elle.
151
00:09:33,234 --> 00:09:35,601
J'ai honte
de m'enfuir ainsi !
152
00:09:35,601 --> 00:09:38,067
Chérie, tu mérites des vacances.
153
00:09:38,234 --> 00:09:40,734
Et profites-en a maximum.
154
00:09:45,034 --> 00:09:47,467
- Essayez celui-la !
- Merci, puis-je ?
155
00:09:47,667 --> 00:09:49,000
Allez-y !
156
00:09:51,701 --> 00:09:54,367
- Bien !
- Spendide !
157
00:09:54,501 --> 00:09:57,101
- Bonjour, ma chère !
- Bonjour.
158
00:09:57,267 --> 00:09:58,534
Bonjour, Sir Leslie.
159
00:09:58,567 --> 00:10:00,867
Mr Merrit,
Dora Bruckmann.
160
00:10:00,967 --> 00:10:02,534
- Mon fils Jim !
- Enchanté !
161
00:10:02,601 --> 00:10:05,000
Votre père me prête une arme.
162
00:10:05,101 --> 00:10:08,101
- Beau travail, hein ?
- N'est-ce pas.
163
00:10:08,167 --> 00:10:10,834
Excusez- nous,
nous allons à Londres.
164
00:10:10,934 --> 00:10:13,667
- Vous ne chassez pas avec nous ?
- Je ne pense pas.
165
00:10:13,701 --> 00:10:16,701
Je préfère un sport
moins unilatéral.
166
00:10:16,934 --> 00:10:21,401
- Comment ça ?
- Si les perdrix avaient des fusils.
167
00:10:23,667 --> 00:10:26,167
- Hein ?
- Si ...
168
00:10:26,401 --> 00:10:30,067
- Il n'approuve pas la chasse ?
- Ou autre chose !
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,601
C'est ridicule !
170
00:10:33,701 --> 00:10:36,234
Mon fils n'approuve pas le meurtre !
171
00:10:36,367 --> 00:10:37,534
Bien sûr !
172
00:10:37,567 --> 00:10:39,967
Ce n'est pas
mes affaires, mais ...
173
00:10:40,101 --> 00:10:43,334
... s'il y a une guerre ?
- C'est différent !
174
00:10:43,367 --> 00:10:46,067
La guerre n'est pas
une affaire personnelle.
175
00:10:46,134 --> 00:10:48,501
Si ça arrive et
je ne l'espère pas ...
176
00:10:48,534 --> 00:10:52,167
... Jim saura quoi faire.
- Oui, oui, bien sûr ...
177
00:10:52,334 --> 00:10:55,334
- Pouvons-nous partir ?
- Oh, oui !
178
00:10:55,501 --> 00:10:57,934
Je me demandais
si je vous ai dit ...
179
00:10:58,067 --> 00:11:00,867
... l'histoire du neveu
et du grand oncle décédé ?
180
00:11:00,967 --> 00:11:03,234
Non. mais
ça à l'air triste.
181
00:11:03,267 --> 00:11:05,334
Qu'au début,
la fin est magnfique !
182
00:11:05,434 --> 00:11:06,634
Oui ?
183
00:11:06,734 --> 00:11:09,934
Voyez, ce grand oncle vivait dans
une maison sur les collines ...
184
00:11:09,934 --> 00:11:11,701
... quand il est mort,
il la laissa à son neveu ...
185
00:11:11,801 --> 00:11:14,067
A condition
qu'il se marie jamais.
186
00:11:15,634 --> 00:11:18,167
A condition que
j'y passe ma lune de miel !
187
00:11:18,301 --> 00:11:20,267
C'est un temple original !
188
00:11:20,367 --> 00:11:23,000
Bien sûr, j'ai commencé
à chercher une femme ...
189
00:11:23,167 --> 00:11:26,167
... j'ai cherché partout.
- En long et en large.
190
00:11:26,267 --> 00:11:29,634
Et sans succès.
Et un jour ...
191
00:11:29,834 --> 00:11:32,101
... assise en face de moi,
chez moi ...
192
00:11:32,167 --> 00:11:34,767
... la fille le plus
merveilleuse au monde.
193
00:11:34,934 --> 00:11:38,834
- Jeune, belle ...
- Et pauvre !
194
00:11:38,834 --> 00:11:40,101
Oui, mais qu'importe ...
195
00:11:40,167 --> 00:11:43,601
... car je viens d'être nommé
directeur adjoint et augmenté.
196
00:11:43,801 --> 00:11:47,534
Alors j'ai pris
cette licence de mariage !
197
00:11:47,667 --> 00:11:49,501
Elle est valable
tout le temps !
198
00:11:49,601 --> 00:11:53,134
- Oh, Jim, vous êtes un amour !
- Ça veut dire, oui ?
199
00:11:53,434 --> 00:11:57,934
Je suis autrichienne. mais aux yeux
de votre pays, je suis allemande.
200
00:11:58,034 --> 00:12:00,301
Si la guerre éclatait,
je serais une ennemie !
201
00:12:00,401 --> 00:12:02,567
Si vous m'épousez,
vous seriez britannique.
202
00:12:02,567 --> 00:12:05,167
Pour le moment,
restons-en là.
203
00:12:05,301 --> 00:12:06,667
Jusqu'à quand ?
204
00:12:06,667 --> 00:12:10,267
Qu'on soit sûr que
rien ne va se passer.
205
00:12:17,301 --> 00:12:20,301
Et n'achetez pas
toute la librairie.
206
00:12:22,667 --> 00:12:25,667
Voici mon bus,
rendez-vous à 18h30.
207
00:12:25,834 --> 00:12:28,067
- Au revoir.
- Au revoir !
208
00:12:29,834 --> 00:12:33,667
"Ecole de musique."
209
00:12:35,000 --> 00:12:38,201
- Etes-vous une élève de MmeMüller ?
- Bien sûr que oui !
210
00:12:38,301 --> 00:12:41,301
Vous me prenez pour un assureur ?
211
00:12:41,501 --> 00:12:46,334
Je suis la professeur,
je vous en pris, entrez !
212
00:12:50,267 --> 00:12:52,734
On vous attendait.
213
00:12:52,834 --> 00:12:54,234
Non, non, par ici.
214
00:12:54,334 --> 00:12:56,601
Je m'occupe d'abord
de l'autre élève.
215
00:12:56,767 --> 00:13:01,167
Entraînez- vous, aujourd'hui,
faites vos gammes.
216
00:13:51,267 --> 00:13:53,601
"Hitler envahit la Pologne !"
217
00:13:59,734 --> 00:14:02,801
"L'Angleterre déclare la guerre !"
218
00:14:04,301 --> 00:14:07,234
"Sa majesté parle à l'Empire !"
219
00:14:07,234 --> 00:14:13,901
"Pour le bien de tout
ce qui nous est cher" ...
220
00:14:14,134 --> 00:14:16,767
... "et de l'ordre du monde" ...
221
00:14:16,767 --> 00:14:18,701
... "et de la paix."
222
00:14:18,901 --> 00:14:26,867
"Il est impensable que
nous refusions le défi."
223
00:14:27,067 --> 00:14:31,567
"La tâche sera difficile."
224
00:14:32,134 --> 00:14:36,167
"Il y aura des jours sombres à venir" ...
225
00:14:36,434 --> 00:14:43,101
... "et la guerre ne peut plus être
confinée qu'aux champs de bataille."
226
00:14:43,101 --> 00:14:47,501
"Mais nous ne pouvons seulement
faire que la lumière" ...
227
00:14:47,701 --> 00:14:50,267
... "soit telle nous la voyont" ...
228
00:14:50,401 --> 00:14:52,634
"Et avec révérence" ...
229
00:14:52,701 --> 00:14:56,334
... "je remets notre cause" ...
230
00:14:56,567 --> 00:14:59,034
... "à Dieu."
231
00:14:59,167 --> 00:15:04,767
"Si chacun reste résolument ...
232
00:15:05,034 --> 00:15:08,501
... "fidèle à lui" ...
233
00:15:08,734 --> 00:15:11,667
... "prêt pour n'importe
quel service" ...
234
00:15:11,801 --> 00:15:15,567
... "ou sacrifice qu'il éxigera."
235
00:15:15,801 --> 00:15:19,901
"Alors avec l'aide de Dieu" ...
236
00:15:20,167 --> 00:15:25,134
..."nous triompherons !"
237
00:15:26,501 --> 00:15:28,634
"Qu'il nous bénisse" ...
238
00:15:28,734 --> 00:15:33,167
... "et nous garde tous."
239
00:15:34,934 --> 00:15:38,467
"Dieu sauve la Reine !"
240
00:15:39,101 --> 00:15:41,234
J'ai besoin un verre après ça !
241
00:15:41,367 --> 00:15:43,067
Une fois par an,
tu as une bonne idée ...
242
00:15:43,167 --> 00:15:45,901
... sers-moi un whisky,
et ne le noies pas de soda !
243
00:15:46,000 --> 00:15:47,767
- Et toi, père ?
- Rien.
244
00:15:47,867 --> 00:15:50,234
- Et Leslie ?
- Non, merci, mon garçon ...
245
00:15:50,234 --> 00:15:52,000
... j'ai besoin de fortifiant.
246
00:15:52,201 --> 00:15:54,134
Ça va être une longue
et terrible affaire ...
247
00:15:54,134 --> 00:15:56,934
Oui, je dois
m'engager de suite ...
248
00:15:56,934 --> 00:16:00,634
Ils ont besoin de tous
les hommes qu'ils peuvent !
249
00:16:01,567 --> 00:16:03,401
Je sais ce que je vais faire.
250
00:16:03,467 --> 00:16:05,267
Oh, te maquiller encore ?
251
00:16:05,267 --> 00:16:07,734
Quelqu'un doit divertir
les troupes, non ?
252
00:16:07,834 --> 00:16:10,067
La guerre est assez
horrible sans ça !
253
00:16:10,067 --> 00:16:12,434
- Tu es un goujat !
- Et que ferais-je ?
254
00:16:12,534 --> 00:16:13,934
Tu iras bien !
255
00:16:14,101 --> 00:16:17,000
Dora se débrouillera
très bien ici toute seule !
256
00:16:17,000 --> 00:16:20,567
Je ne veux pas gâcher vos plans,
mais ne comptez pas sur moi.
257
00:16:21,034 --> 00:16:22,934
Je suis une ennemie
maintenant.
258
00:16:22,967 --> 00:16:26,334
C'est ridicule ! Tu fais
partie de la famille ...
259
00:16:26,334 --> 00:16:28,967
- Pas vrai, Jim ?
- Ce n'est pas le moment ...
260
00:16:28,967 --> 00:16:30,567
... de parler de ça !
261
00:16:30,567 --> 00:16:34,000
Au contraire,
c'est le moment d'en parler.
262
00:16:34,134 --> 00:16:39,534
Referme ton beau piège et
arrête d'embarrasser les gens !
263
00:16:40,667 --> 00:16:44,734
Au fait Jim, ça te plairait
qu'on se mettent à 4 sur la liste ?
264
00:16:44,967 --> 00:16:47,667
Je n'aime pas du tout, et ...
265
00:16:48,234 --> 00:16:50,267
... je ne le ferais pas.
266
00:16:53,601 --> 00:16:57,167
Oh, allez viens, mon vieux ce n'est
pas un débat à Oxford ...
267
00:16:57,167 --> 00:16:58,367
... c'est un vrai besoin !
268
00:16:58,534 --> 00:17:01,434
Tu vas être appelé
comme tous les autres.
269
00:17:01,534 --> 00:17:04,334
Autant y aller de toi-même,
c'est mieux !
270
00:17:04,834 --> 00:17:08,534
Ceux qui veulent
se battre le peuvent.
271
00:17:08,934 --> 00:17:10,901
- Je ne veux pas.
- Tu n'es pas sérieux ?
272
00:17:12,301 --> 00:17:14,401
Bien sûr que si !
273
00:17:15,901 --> 00:17:18,834
Vous savez tous ce que je ressens,
ce n'est pas nouveau.
274
00:17:19,201 --> 00:17:24,334
Je ... déteste la guerre,
et ne peux y participer.
275
00:17:24,501 --> 00:17:28,501
Mais nous aussi, Jim,
mais on détéste encore plus ...
276
00:17:28,634 --> 00:17:30,334
... ce qu'on ne peux
vivre avec !
277
00:17:30,501 --> 00:17:34,167
Ces choses que
tu viens d'entendre !
278
00:17:44,101 --> 00:17:47,501
Vous me méprisez
tous, pas vrai ?
279
00:17:47,801 --> 00:17:50,501
Ne dis pas ça,
on ne te méprise pas ...
280
00:17:50,501 --> 00:17:52,701
... on essaie
juste de comprendre.
281
00:17:52,767 --> 00:17:54,434
Bien sûr, désolé.
282
00:17:54,601 --> 00:17:58,134
Vous avez toujours
été prévenants ...
283
00:17:58,601 --> 00:18:00,934
... car vous pensiez que ...
284
00:18:00,934 --> 00:18:03,534
... c'était juste des bétises ...
285
00:18:03,534 --> 00:18:05,701
Une chose qui me passerait ...
286
00:18:06,401 --> 00:18:08,167
... mais non !
287
00:18:08,334 --> 00:18:11,534
Je n'ai pas changé
et le ferai pas ...
288
00:18:12,201 --> 00:18:14,000
ils peuvent faire ce qu'ils veulent !
289
00:18:14,101 --> 00:18:18,367
Me mettre en prison , tous me faire,
mais je ne tuerais pas !
290
00:18:18,901 --> 00:18:21,334
Ni aiderais les autres à tuer.
291
00:18:21,534 --> 00:18:23,534
Personne ne va t'imposer
cette guerre ...
292
00:18:23,534 --> 00:18:25,000
... et te tirer
dessus, mon cher fils.
293
00:18:25,201 --> 00:18:28,967
Va à la mairie et dis-leur pourquoi
tu refuses de prendre les armes.
294
00:18:28,967 --> 00:18:33,234
S'ils acceptent, tu travailleras
dans des activités civiles.
295
00:18:33,367 --> 00:18:36,334
Je suis prêt à le faire.
296
00:18:39,267 --> 00:18:40,734
Père ...
297
00:18:42,334 --> 00:18:44,101
... je suis désolé.
298
00:18:44,567 --> 00:18:49,034
J'ai peur que tu sois dans
une situation difficile, Jim.
299
00:18:54,834 --> 00:18:57,301
Oh chéri, ne le prends
pas si mal !
300
00:18:57,401 --> 00:18:59,734
- Il devrait être ...
- S'il te plaît, May, s'il te plaît !
301
00:18:59,867 --> 00:19:02,701
Ça va être assez dur
pour lui comme ça !
302
00:19:02,701 --> 00:19:04,401
N'en rajoute pas !
303
00:19:04,467 --> 00:19:06,534
Que devons-nous faire ?
Le traiter en héros ?
304
00:19:06,701 --> 00:19:09,201
Le traiter comme mon fils.
305
00:19:09,467 --> 00:19:11,734
La loi anglaise
l'autorise à faire ...
306
00:19:11,734 --> 00:19:13,967
... ce qu'il estime
être son devoir.
307
00:19:13,967 --> 00:19:16,234
Si ce sont ses convictions,
il doit s'y tenir ...
308
00:19:16,434 --> 00:19:18,901
... quelqu'en soient
les conséquences !
309
00:19:19,067 --> 00:19:22,667
Mais personne ici, ne dira
un mot contre lui !
310
00:19:22,767 --> 00:19:26,634
Ni faire, ni dire. Tout
ce qui peut lui faire du mal !
311
00:19:27,534 --> 00:19:30,134
Est-ce compris ?
312
00:19:37,267 --> 00:19:40,601
Mr Jackson, vous étiez
d'une grande pauvreté ...
313
00:19:40,867 --> 00:19:45,101
... maintenant supposons que
les nazis tentent de vous le prendre.
314
00:19:45,101 --> 00:19:46,501
Que feriez-vous ?
315
00:19:46,501 --> 00:19:48,901
Je ne leur offrirais
aucune résistance !
316
00:19:49,000 --> 00:19:52,667
Vous voulez dire sans
résistance à l'ennemi ?
317
00:19:52,834 --> 00:19:56,334
- Bien sûr, monsieur.
- Incroyable, non ?
318
00:19:56,334 --> 00:19:58,134
Et comme vous êtes généreux ...
319
00:19:58,134 --> 00:20:00,867
... pourquoi ne pas
la cèder à un voisin ...
320
00:20:00,867 --> 00:20:03,767
.... j'en connais plusieurs
qui en feraient bon usage.
321
00:20:03,767 --> 00:20:06,501
La charité commence
chez soi, vous savez !
322
00:20:06,734 --> 00:20:13,601
Diriez-vous, Mr Jackson, que vous
le feriez seulement sous la menace ?
323
00:20:14,201 --> 00:20:16,534
Ne me faites pas dire
ce que je n'ai pas dit !
324
00:20:16,534 --> 00:20:18,534
Personne n'essaye de
vous piéger, Mr Jackson !
325
00:20:18,634 --> 00:20:20,801
Mais de savoir la vérité !
326
00:20:21,067 --> 00:20:23,601
Plus de questions ?
327
00:20:26,167 --> 00:20:29,634
Le verdict est que votre demande
d'exemption est refusée ...
328
00:20:29,634 --> 00:20:33,034
... et que vous êtes enrôlé
dans les forces armée de suite.
329
00:20:34,667 --> 00:20:36,267
Cas suivant.
330
00:20:36,434 --> 00:20:38,901
Jim Hetherton.
331
00:20:51,334 --> 00:20:54,601
Je pense que nous avons
tous lu votre demande.
332
00:20:54,767 --> 00:20:56,701
Alors que faites-vous ?
333
00:20:57,000 --> 00:21:02,434
Je vous félicite pour le soin
préparé de votre demande.
334
00:21:02,501 --> 00:21:05,367
- Merci, monsieur !
- Réalisez-vous ce qui vous arriverait ...
335
00:21:05,501 --> 00:21:08,501
... si vous tentiez de porter
ces notions chez les nazis ?
336
00:21:08,867 --> 00:21:10,634
J'en ai une idée,
monsieur !
337
00:21:10,834 --> 00:21:13,667
Et conviendrez-vous que
seul en démocratie ...
338
00:21:13,767 --> 00:21:15,601
... vous auriez
cette opportunité ?
339
00:21:15,601 --> 00:21:16,467
Bien sûr !
340
00:21:16,467 --> 00:21:20,467
Et votre refus de lutter
pour cette démocratie ...
341
00:21:20,667 --> 00:21:23,967
... est injuste
envers ce privilège.
342
00:21:24,634 --> 00:21:27,634
Il n'y qu'une façon de payer
un privilège, monsieur ...
343
00:21:27,767 --> 00:21:29,734
... c'est en s'en servant.
344
00:21:30,301 --> 00:21:35,067
Sinon chaque loi disparaitrait
sans démocratie.
345
00:21:35,067 --> 00:21:40,701
Donc, si les nazis assassinaient
des membres de votre famille ...
346
00:21:40,701 --> 00:21:43,467
... vous resteriez sans bouger ?
347
00:21:43,467 --> 00:21:46,267
Bien sûr que non ! Je ferai
tout pour les sauver !
348
00:21:46,467 --> 00:21:49,767
Mais ça n'inclut pas
de tuer des nazis, non ?
349
00:21:50,701 --> 00:21:52,401
J'espère que non.
350
00:21:52,534 --> 00:21:56,534
Depuis quand date votre
conviction de ne pas tuer ?
351
00:21:58,401 --> 00:22:00,201
Aussi loin que
je me souvienne.
352
00:22:00,267 --> 00:22:04,367
Et c'est aussi contre vos principes
de vous battre pour votre pays ?
353
00:22:05,501 --> 00:22:08,501
Oui, s'il s'agit de tuer.
354
00:22:08,601 --> 00:22:11,601
Ou avoir le respect de
l'héroisme de la guerre ...
355
00:22:11,734 --> 00:22:16,434
... l'abnégation et le groupement
dans un but commun.
356
00:22:16,601 --> 00:22:20,567
Mais je crois, à moins de trouver
un autre stimulant que la guerre ...
357
00:22:20,634 --> 00:22:23,634
... à ce sentiment d'unité.
358
00:22:23,734 --> 00:22:25,734
Nous allons détruire ce monde ...
359
00:22:25,867 --> 00:22:28,267
... en essayant de le sauver !
360
00:22:28,401 --> 00:22:30,034
Jim, mon garçon ...
361
00:22:30,034 --> 00:22:32,267
... je vais te dire une chose
très personnelle ...
362
00:22:32,267 --> 00:22:35,101
... tu es un jeune homme avec
des dons pour l'enseignement !
363
00:22:35,167 --> 00:22:36,901
Tu as une splendide
carrière devant toi !
364
00:22:37,101 --> 00:22:41,834
Tu aimes ton métier et tu pourras
faire un beau travail plus tard.
365
00:22:42,067 --> 00:22:44,834
Es-tu prêt à perdre
cette occasion ?
366
00:22:44,934 --> 00:22:47,367
Quel genre d'enseignement
ferais-je, monsieur ...
367
00:22:47,434 --> 00:22:50,434
... Si je n'étais pas fidèle
à ce que je crois ?
368
00:22:55,801 --> 00:22:59,834
Ce tribunal accorde l'exemption
du service militaire ....
369
00:22:59,834 --> 00:23:01,901
A condition
qu'il trouve un emploi ...
370
00:23:01,901 --> 00:23:06,034
... dans les travaux agricoles
à moins de 20 km de cette ville ...
371
00:23:06,167 --> 00:23:09,401
Vous comprenez bien sûr, pas
dans la propriété de votre père.
372
00:23:09,534 --> 00:23:12,967
Oui, monsieur.
Merci.
373
00:23:14,401 --> 00:23:15,534
Cas suivant.
374
00:23:15,634 --> 00:23:17,101
Habit Foster !
375
00:23:37,401 --> 00:23:39,501
Oui monsieur,
que puis-je pour vous ?
376
00:23:39,634 --> 00:23:42,234
Le cherche un travail
dans votre ferme ?
377
00:23:42,334 --> 00:23:44,434
Vous n'avez pas
l'air d'un fermier.
378
00:23:44,434 --> 00:23:46,967
Ça ne va pas ?
Ceci vous l'expliquera.
379
00:23:49,301 --> 00:23:52,801
- Je vois ...
- Vous avez peut-être besoin d'aide ?
380
00:23:53,034 --> 00:23:56,501
Je suis assez juste
en main d'oeuvre ...
381
00:23:56,501 --> 00:23:58,967
... mes deux fils
sont dans la marine.
382
00:23:59,034 --> 00:24:01,401
Mais j'y arrive quand même !
383
00:24:01,534 --> 00:24:03,934
C'est partout pareil !
384
00:24:14,534 --> 00:24:16,734
- Je cherche du travail !
- Oui.
385
00:24:16,734 --> 00:24:19,567
- Regardez ça d'abord ?
- Oui.
386
00:24:43,201 --> 00:24:45,034
J'ai tout chargé, Sam !
387
00:24:45,034 --> 00:24:46,867
J'ai tout chargé !
388
00:24:46,867 --> 00:24:50,534
D'accord, d'accord !
389
00:25:00,301 --> 00:25:02,934
- Vous êtes fermier ?
- C'est vrai, oui.
390
00:25:03,034 --> 00:25:05,967
Je m'appelle Jim Hetherton.
Je cherche du travail comme ...
391
00:25:06,134 --> 00:25:09,034
Gardez votre souffle ?
je sais tout sur vous !
392
00:25:09,634 --> 00:25:13,000
Sam !
Recule un peu par là !
393
00:25:14,167 --> 00:25:19,201
Recule !
Allez recule ! Recule !
394
00:25:25,834 --> 00:25:27,934
Ça ne sert à rien !
395
00:25:28,034 --> 00:25:29,634
Voyez,
Pas besoin de ça !
396
00:25:29,734 --> 00:25:31,567
Ce n'est pas vos affaires !
397
00:25:38,501 --> 00:25:40,401
Que t'arrive-t-il, Sam ?
398
00:25:40,501 --> 00:25:42,734
Je croyais que
tu étais un bagarreur ?
399
00:25:42,867 --> 00:25:45,667
Qu'importe, j'en ai
assez de ta ferme puante !
400
00:25:45,767 --> 00:25:48,767
Si tu me renvoies,
j'aurai la loi pour moi, vu ?
401
00:25:53,234 --> 00:25:56,534
- Désolé !
- Ne t'excuses pas.
402
00:25:56,867 --> 00:26:00,501
Voyons si tu es aussi bon
au travail qu'en bagarre ?
403
00:26:04,000 --> 00:26:07,501
Si vous avez 20 ans
de moins que moi ...
404
00:26:08,834 --> 00:26:10,367
... en esprit, du moins !
405
00:26:10,367 --> 00:26:13,334
Nous n'avons jamais pensé
être plus vieux que notre âge ....
406
00:26:13,334 --> 00:26:15,967
... avons-nous dit !
- Mais c'est peut-être mieux ?
407
00:26:16,067 --> 00:26:18,734
Bien, nous sommes prêts
si les boches arrivent !
408
00:26:18,734 --> 00:26:19,767
Oui, monsieur ...
409
00:26:19,834 --> 00:26:21,967
Qu'ils viennent,
je n'ai pas peur d'eux !
410
00:26:22,101 --> 00:26:25,501
Je leur réduis
les genoux en pièces !
411
00:26:25,601 --> 00:26:29,801
Au fait, monsieur, savez-vous qus lorsque
nous nous entrainions l'autre nuit ...
412
00:26:29,867 --> 00:26:32,534
... les boches rodaient
près de nous !
413
00:26:32,534 --> 00:26:35,234
Non non, mon cher !
Vous faites erreur !
414
00:26:35,334 --> 00:26:38,034
Vous, attrapez-moi !
Allez, allez !
415
00:26:38,101 --> 00:26:40,401
Non, non, pas comme ça !
Tenez !
416
00:26:40,534 --> 00:26:42,067
Voyez, là !
417
00:26:43,234 --> 00:26:44,667
Là, vous y êtes !
418
00:26:44,934 --> 00:26:47,634
Ce dois être ... réaliste !
419
00:26:48,601 --> 00:26:50,501
Et voilà !
420
00:26:51,134 --> 00:26:54,134
Eh bien, qui est le nazi et
qui est le gardien familial ?
421
00:26:55,267 --> 00:26:57,867
Quelque chose s'est mal
passé quelque part !
422
00:26:58,634 --> 00:27:01,301
Rappellez-moi de recommencer
aujourd'hui, Saunders !
423
00:27:01,367 --> 00:27:03,167
- Oui, monsieur.
- Prête, ma chère ?
424
00:27:03,234 --> 00:27:04,801
- Prête, général !
- Voyons ...
425
00:27:04,867 --> 00:27:07,000
... le train de Londres
arrive à 21h10 ...
426
00:27:07,067 --> 00:27:09,567
... je vous dépose à la gare,
Saunders est occupé.
427
00:27:09,567 --> 00:27:12,801
- Laissez-moi vous aider ?
- Merci, ma chère !
428
00:27:12,901 --> 00:27:15,567
- Quel train vous a ramené ?
- Le 430.
429
00:27:15,734 --> 00:27:18,034
Alors je vous dépose à 18h !
430
00:27:18,034 --> 00:27:20,567
Merci, général,
c'est gentil.
431
00:27:20,667 --> 00:27:24,967
Je veux bien car mon ami à hâte de
me voir et je déteste le decevoir.
432
00:27:25,101 --> 00:27:26,234
Bien sûr, bien sûr !
433
00:27:26,267 --> 00:27:27,667
- Une lettre pour maman !
- Donne !
434
00:27:27,767 --> 00:27:29,767
- Non, c'est pour Dora !
- Oh, tenez !
435
00:27:30,000 --> 00:27:31,867
Tommy, tu n'as pas
fait ton lit ce matin.
436
00:27:31,967 --> 00:27:33,667
Ça ne vous gêne pas
de dormir là-dedans ?
437
00:27:33,667 --> 00:27:35,134
Pas de ça, jeune homme !
438
00:27:35,234 --> 00:27:38,401
Nous sommes peut-être en guerre
mais restons civilisés quand même !
439
00:27:38,534 --> 00:27:41,134
D'accord, grand-père,
je vais le faire de suite !
440
00:27:41,301 --> 00:27:44,667
"Quelque part sur la côte est,
12 mai 1940" ...
441
00:27:44,901 --> 00:27:49,601
... "chère Dora et la famille, un petit
mot pour vous informer que la tournée" ...
442
00:27:49,601 --> 00:27:52,201
... "a été prolongé de deux mois."
443
00:27:52,734 --> 00:27:56,934
"Je suis malade comme un chien mais
ce n'est pas le moment d'en parler."
444
00:27:56,934 --> 00:27:59,601
"N'est-ce pas merveilleux
cette nouvelle promotion" ...
445
00:27:59,934 --> 00:28:03,134
... "dont on ne peut rien
dire sur ce travail" ...
446
00:28:03,734 --> 00:28:06,967
.... "qui semble être entièrement muet !"
447
00:28:06,967 --> 00:28:08,101
Je sais !
448
00:28:08,301 --> 00:28:09,601
Du moins je pense ...
449
00:28:09,701 --> 00:28:11,501
Garde-le pour toi, mon garçon.
450
00:28:11,501 --> 00:28:13,067
"Comment va le boxeur ?"
451
00:28:13,067 --> 00:28:15,534
"Embrasse-lr pour moi" ....
452
00:28:15,667 --> 00:28:19,034
... "et dis-lui de ne pas oublier
les patates derrière les oreilles."
453
00:28:21,034 --> 00:28:23,534
" Avec tout mon amour. May !"
454
00:28:23,534 --> 00:28:26,334
"PS: Nous allons en Ecosse."
455
00:28:26,467 --> 00:28:28,234
En Ecosse !
456
00:28:28,234 --> 00:28:31,501
"Jespère venir te voir
avant de partir."
457
00:28:31,601 --> 00:28:34,067
C'est à des km et des km !
458
00:28:34,367 --> 00:28:36,467
Peut-être que la guerre
sera bientôt finie ?
459
00:28:36,467 --> 00:28:38,667
Elle sera avec toi
tout le temps !
460
00:28:38,834 --> 00:28:40,667
Tu crois ?
461
00:28:40,667 --> 00:28:42,101
On ne sait jamais.
462
00:28:42,101 --> 00:28:45,067
Venez, je sors la voiture !
463
00:28:45,101 --> 00:28:47,467
Sois sage pendant mon absence.
464
00:28:47,467 --> 00:28:49,567
Que vas-tu faire tantôt ?
465
00:28:49,701 --> 00:28:52,701
J'irai à la ferme
pour aider oncle Jim.
466
00:28:52,901 --> 00:28:56,934
Ne t'occupe pas de ça,
reste ici et aide Saunders !
467
00:29:29,834 --> 00:29:31,367
Bonjour, Tommy!
468
00:29:31,501 --> 00:29:34,101
- Comment savais-tu que j'étais là ?
- Saunders me l'a dit.
469
00:29:34,167 --> 00:29:36,967
Pourquoi as-tu quitté
ta colocataire, Mme Parkins ?
470
00:29:37,134 --> 00:29:39,467
Tu sais,
on me l'a demandé.
471
00:29:40,534 --> 00:29:43,434
Alors j'ai emménagé ici,
ça m'appartient !
472
00:29:44,734 --> 00:29:48,467
- Un peu poussiéreux, non ?
- J'essayais d'arranger ça !
473
00:29:48,567 --> 00:29:51,334
Je vais t'aider !
Oh, une lettre pour toi !
474
00:29:51,334 --> 00:29:53,267
Merci.
475
00:29:53,467 --> 00:29:56,101
- Comment va, Dora ?
- Très bien !
476
00:29:56,334 --> 00:29:59,267
Elle est un peu autoritaire ...
477
00:29:59,634 --> 00:30:02,134
... mais les femmes sont
comme ça ? je suppose ?
478
00:30:02,301 --> 00:30:05,067
- Sinon, ça nous manquerait !
- Je pense !
479
00:30:15,101 --> 00:30:18,101
Qui ... t'a envoyé ça ?
480
00:30:19,234 --> 00:30:21,401
Ce n'est pas signé.
481
00:30:21,601 --> 00:30:24,801
Si je pouvais l'attraper !
Je ... je ...
482
00:30:24,867 --> 00:30:26,434
Du calme, Tom !
483
00:30:26,901 --> 00:30:31,034
Mais tu n'es pas un lâche ?
pourquoi le disent-il ?
484
00:30:31,301 --> 00:30:33,201
Je sais que tu ne l'es pas !
485
00:30:33,501 --> 00:30:38,467
Et que tu ... tu ...
tu es de notre côté, pas vrai ?
486
00:30:39,101 --> 00:30:40,834
Bien sur que oui !
487
00:30:40,967 --> 00:30:43,601
Si quelqu'un dit que non,
boxe-le pour moi, veux-tu ?
488
00:30:43,601 --> 00:30:47,101
Oh, oui !
J'ai du temps !
489
00:30:48,401 --> 00:30:49,967
Oui !
490
00:30:51,201 --> 00:30:53,734
Prends ton mouchard !
491
00:30:54,801 --> 00:30:56,334
Voyons ce que
tu nous a dit ?
492
00:30:56,401 --> 00:31:00,567
Nous sommes presque sûr que
l'aérodrome se trouve dans ce cercle.
493
00:31:00,734 --> 00:31:03,034
Avec l'entrée dans
l'une de ces collines !
494
00:31:03,034 --> 00:31:05,000
Ce nest pas
vraiment une cible.
495
00:31:05,201 --> 00:31:07,167
Tous nos avions ont
besoin de posiion.
496
00:31:07,367 --> 00:31:09,767
Donnes-moi
un couteau s'il te plait ?
497
00:31:09,901 --> 00:31:13,301
Merci ! Où est
la maison Hetherton ?
498
00:31:17,134 --> 00:31:19,301
Au Nord !
499
00:31:19,467 --> 00:31:22,701
Environ à 120 km.
500
00:31:23,134 --> 00:31:26,501
La lumière de la maison
donnera un angle ...
501
00:31:26,701 --> 00:31:29,301
Oui, Oui, vérifiez ?
502
00:31:29,567 --> 00:31:32,234
Tu penses
pouvoir gérer la fin ?
503
00:31:32,834 --> 00:31:34,167
Pourquoi pas.
504
00:31:34,301 --> 00:31:36,267
Brave fille.
505
00:31:36,534 --> 00:31:39,334
Sois prête ce soir vers minuit.
506
00:31:39,667 --> 00:31:44,434
Tout changement au téléphone,
code habituel, compris ?
507
00:31:44,467 --> 00:31:45,734
Parfait !
508
00:31:45,801 --> 00:31:51,201
Bientôt, nous fêterons ça
et ce sera très agréable.
509
00:31:51,434 --> 00:31:53,334
Je dois prendre mon train ...
510
00:31:53,334 --> 00:31:55,767
... si j'étais en retard,
ils s'inquièteraient pour moi.
511
00:31:55,901 --> 00:31:58,901
Et vous ne devez pas les inquièter.
512
00:32:02,334 --> 00:32:03,967
Au revoir !
513
00:32:04,134 --> 00:32:06,334
Au revoir !
514
00:32:16,601 --> 00:32:20,201
Nous y sommes,
monsieur !
515
00:32:20,834 --> 00:32:22,934
Vous êtes sûr ?
516
00:32:24,501 --> 00:32:27,167
Ils nous demandent d'atterrir
maintenant, monsieur.
517
00:32:27,967 --> 00:32:30,501
Groupe du Cpt Atlas,
avion arrive !
518
00:32:30,601 --> 00:32:32,401
Groupe du Cpt Atlas,
avion arrive !
519
00:32:32,534 --> 00:32:35,201
Groupe du Cpt Atlas,
avion arrive !
520
00:32:35,401 --> 00:32:38,067
Groupe du Cpt Atlas,
avion arrive !
521
00:33:02,934 --> 00:33:04,834
On a dix de ces hangards ...
522
00:33:04,834 --> 00:33:08,234
... pour 25 avions dans chaque et
on est presque à pleine puissance.
523
00:33:08,234 --> 00:33:09,767
C'est parfait vu du ciel !
524
00:33:09,767 --> 00:33:12,167
Comme un gardien de
de l'Angleterre rurale.
525
00:33:12,201 --> 00:33:14,401
- Asseyez-vous !
- Merci !
526
00:33:15,201 --> 00:33:19,367
- Que faites-vous ici aujourd'hui ?
- La routine.
527
00:33:19,467 --> 00:33:24,634
Les services secrets épluchent tout,
des sabotages aux comptes des officiers.
528
00:33:24,734 --> 00:33:26,201
En ce moment.
529
00:33:26,334 --> 00:33:29,734
Saboteurs peut-être,
surtout ici !
530
00:33:30,034 --> 00:33:31,634
Dans ce cas la meilleure
chose à faire ...
531
00:33:31,634 --> 00:33:33,201
... serait d'évacuer
tout le monde d'ici !
532
00:33:33,301 --> 00:33:34,601
C'est impossible !
533
00:33:34,601 --> 00:33:36,267
Les fermiers doivent travailler.
534
00:33:36,467 --> 00:33:38,967
il faut évacuer les étrangers !
535
00:33:39,334 --> 00:33:42,067
Ils ont de bonnes raisons
de détester Hitler.
536
00:33:42,234 --> 00:33:44,234
Raison de plus pour
qu'ils coopèrent.
537
00:33:44,334 --> 00:33:46,801
S'il y en a qui ont
des idées amusantes ?
538
00:33:47,701 --> 00:33:49,367
J'ai fait une liste.
539
00:33:55,134 --> 00:33:58,134
"Dora Bruckman."
540
00:33:58,901 --> 00:34:00,834
Quand l'ordre
arrivera-t-il ?
541
00:34:00,834 --> 00:34:02,434
N'importe quand.
542
00:34:03,434 --> 00:34:05,234
J'ai peur que ça
me frappe personnellement !
543
00:34:05,234 --> 00:34:06,767
Oui, je sais !
544
00:34:06,967 --> 00:34:08,567
S'il te plait, crois-moi
nous n'avons rien ...
545
00:34:08,567 --> 00:34:10,234
... contre
Dora Bruckmann.
546
00:34:10,401 --> 00:34:13,101
C'est juste qu'on en sait peu sur elle.
547
00:34:13,267 --> 00:34:16,234
Ma femme l'a croisée
en vacances en suisse.
548
00:34:16,401 --> 00:34:19,434
Elle a quitté
l'Autriche avant Hitler.
549
00:34:19,834 --> 00:34:22,667
Son père n'a pas eu cette chance ...
550
00:34:22,834 --> 00:34:24,901
... il est mort en camp
de concentration.
551
00:34:24,901 --> 00:34:27,101
Oui, c'est ce qui
nous est parvenu.
552
00:34:27,101 --> 00:34:31,734
Hélas nous n'avons pas pu trouver
d'autres réfugiés de son village !
553
00:34:31,967 --> 00:34:34,267
Bien sur, ça ne la
rend pas coupable.
554
00:34:34,267 --> 00:34:38,234
Je n'ai jamais pensé
ça de ... Dora !
555
00:34:47,634 --> 00:34:49,534
Mais George,
il est plus de 8h !
556
00:34:49,534 --> 00:34:51,634
- Restez pour le café ?
- Non, merci, non.
557
00:34:51,634 --> 00:34:54,901
Je dois être au QG à 8h30.
J'y vais !
558
00:34:59,834 --> 00:35:03,901
- Vous n'avez pas mangé votre gâteau.
- Je n'ai pas faim !
559
00:35:04,000 --> 00:35:06,301
Ce n'est pas gentil
pour ma cuisine.
560
00:35:06,367 --> 00:35:09,401
C'est vous ?
C'est différent.
561
00:35:12,134 --> 00:35:14,401
- C'est bon !
- Papa, papa ...
562
00:35:14,401 --> 00:35:17,034
... as-tu entendu la nouvelle ?
- Tommy, n'entre pas ainsi !
563
00:35:17,101 --> 00:35:19,801
- Désolé !
- Viens ici, mon garçon.
564
00:35:20,267 --> 00:35:21,401
Qu'y-a-t-il ?
565
00:35:21,501 --> 00:35:23,567
Les hollandais
se sont rendus !
566
00:35:23,901 --> 00:35:26,601
Les pauvres ils n'ont
jamais eu de chance !
567
00:35:26,801 --> 00:35:28,767
Ils auraient dû se joindre
à nous au début.
568
00:35:28,867 --> 00:35:31,767
Pensez-vous que ça aurait
fait une différence ?
569
00:35:31,967 --> 00:35:35,201
- Bien sûr, pas vous ?
- Je suppose.
570
00:35:35,234 --> 00:35:38,201
Mes j'ai vu les allemands agir,
je sais se qu'ils peuvent faire.
571
00:35:38,334 --> 00:35:40,034
Ecusez-mi,
Mlle Dora.
572
00:35:40,034 --> 00:35:42,767
Un appel pour vous.
Longue distance.
573
00:35:42,767 --> 00:35:45,434
Très bien, Annie !
Excusez-moi.
574
00:35:49,834 --> 00:35:52,901
Tu ne penses pas que les allemands
pourraient gagner, hein, papa ?
575
00:35:53,367 --> 00:35:56,367
Oui, ils pourraient !
576
00:35:57,201 --> 00:36:00,267
Mais, il ne le feront pas !
577
00:36:00,634 --> 00:36:04,234
Viens, petite tête !
578
00:36:06,367 --> 00:36:07,901
Allô ?
579
00:36:08,067 --> 00:36:11,067
Qui est-ce ? Qui ?
580
00:36:11,367 --> 00:36:13,701
D'où appelez-vous ?
581
00:36:13,934 --> 00:36:16,601
Du Black-out,
vous êtes folle !
582
00:36:16,767 --> 00:36:18,101
Très bien !
583
00:36:18,234 --> 00:36:19,901
- Bonne nuit, Tommy.
- Bonne nuit, papa.
584
00:36:19,967 --> 00:36:22,267
Je pense que
c'est trop risqué.
585
00:36:22,434 --> 00:36:24,401
Très bien, je comprends.
586
00:36:24,501 --> 00:36:27,501
Oui, bonne chance !
587
00:36:28,301 --> 00:36:30,701
Pas d'ennuis
de connection ?
588
00:36:30,801 --> 00:36:32,034
Non, aucun !
589
00:36:32,201 --> 00:36:35,201
Moi, j'ai eu de mal
avec mes appels aujourd'hui.
590
00:36:35,267 --> 00:36:38,267
J'ai parfaitement
entendu !
591
00:36:38,434 --> 00:36:40,901
Allez-vous à
l'aérodrome toute la nuit ?
592
00:36:41,000 --> 00:36:42,134
Pourquoi ?
593
00:36:42,167 --> 00:36:43,601
C'était May
au téléphone.
594
00:36:43,734 --> 00:36:47,534
- Elle sera là bientôt !
- vous auriez dû me la passer .
595
00:36:47,734 --> 00:36:50,734
Elle pensait ne pas avoir
le temps avec le black-out.
596
00:36:50,801 --> 00:36:53,567
Elle aurait pu,
cette folle !
597
00:36:53,667 --> 00:36:56,667
Vous m'accompagnez
à la voiture ?
598
00:36:58,834 --> 00:37:01,901
J'ai été ravi de vous revoir.
599
00:37:04,434 --> 00:37:07,101
Vous avez dû vous demandé
qui était avec moi, ce soir ?
600
00:37:07,234 --> 00:37:08,601
Honnêtement, oui !
601
00:37:08,734 --> 00:37:10,000
Je ne voulais pas
vous le dire ce soir ...
602
00:37:10,000 --> 00:37:12,301
... mais ils vont évacuer
tous les étrangers du secteur.
603
00:37:12,401 --> 00:37:15,401
- Quand ?
- Presque immédiatement !
604
00:37:16,501 --> 00:37:19,867
Je suppose que je dois
m'estimer heureuse ?
605
00:37:20,067 --> 00:37:21,767
Comment ça ?
606
00:37:21,934 --> 00:37:24,667
Que ce soit aujourd'hui
ou il y a un mois ...
607
00:37:24,801 --> 00:37:27,834
... au moins j'aurai fait
quelque chose pour mes amis.
608
00:37:27,967 --> 00:37:31,234
Vous l'avez déjà fait et nous
vous sommes très reconnaissants.
609
00:37:31,434 --> 00:37:34,434
Appelez-moi demain.
610
00:39:44,467 --> 00:39:45,934
Raid aérien !
611
00:39:46,267 --> 00:39:48,301
Raid aérien !
612
00:39:51,434 --> 00:39:52,401
Raid aérien !
613
00:39:52,567 --> 00:39:53,967
Raid aérien !
614
00:39:54,634 --> 00:39:56,501
Tommy, calme-toi !
615
00:39:56,567 --> 00:40:00,267
- Maman, tu es là !
- J'ai pris ma voiture et me voilà !
616
00:40:00,467 --> 00:40:01,667
- Bonjour, chérie !
- Bonjour, May !
617
00:40:01,767 --> 00:40:03,401
Tout le monde
à la cave !
618
00:40:03,401 --> 00:40:04,901
As-tu vu Saunders ?
619
00:40:04,967 --> 00:40:06,667
Je cherche la cuisinière
et sa petite fille ?
620
00:40:06,767 --> 00:40:08,234
Très bien, Tommy,
appelle Dora !
621
00:40:08,334 --> 00:40:10,867
Oui, maman !
622
00:40:19,934 --> 00:40:22,034
Dora !
623
00:40:25,667 --> 00:40:28,601
Dora ! Dora !
624
00:40:50,167 --> 00:40:52,434
Descendez à la cave !
625
00:40:54,267 --> 00:40:55,667
Il le faut !
626
00:40:55,767 --> 00:40:58,767
- Donne-moi ma poupée ?
- Wiily, rends-lui !
627
00:41:00,201 --> 00:41:03,201
Tommy, reviens ici !
628
00:41:06,734 --> 00:41:10,634
- Dora ! Eteins tes phares !
- Tommy, rentre avant d'être blessé !
629
00:41:10,767 --> 00:41:12,901
Tommy, Tom !
630
00:41:13,234 --> 00:41:16,201
- Dora !
- Il y avait de la lumière dans le garage !
631
00:41:16,301 --> 00:41:19,734
- Comment est-ce arrivé ?
- C'était votre voiture, May.
632
00:41:19,834 --> 00:41:21,934
Vous avez dû les laisser
en rentrant ce soir.
633
00:41:21,934 --> 00:41:23,201
Je suis descendu les éteindre.
634
00:41:23,267 --> 00:41:25,967
- Maman !
- Mon Dieu, qu'ai-je fais !
635
00:41:26,101 --> 00:41:27,801
Surtout, ne dis rien à Roger ?
636
00:41:27,901 --> 00:41:29,734
Hein, chérie ?
637
00:41:31,501 --> 00:41:32,767
Vous avez entendu ?
638
00:41:32,867 --> 00:41:34,701
Des moteurs synchronisés !
639
00:41:34,834 --> 00:41:36,634
Peut-être les nazis ?
640
00:41:36,734 --> 00:41:38,801
On dit que c'est ainsi
qu'ils se signalent !
641
00:41:38,801 --> 00:41:42,267
Venez, ils sont juste au dessus,
rentrons à la maison.
642
00:41:43,734 --> 00:41:45,567
Ont-ils touché l'aérodrome ?
643
00:41:45,634 --> 00:41:48,501
ils ne l'ont pas fait !
644
00:41:51,301 --> 00:41:55,034
- Lâche les bombes ici !
- Lâchez les bombes !
645
00:41:55,067 --> 00:41:58,067
L'une après l'autres !
646
00:42:00,334 --> 00:42:02,901
- Oh ! Mon visage !
- Oh, maman !
647
00:42:03,000 --> 00:42:05,567
Mon visase !
Dora, occupe-t'en ?
648
00:42:05,667 --> 00:42:07,701
Viens, Tommy.
649
00:42:07,901 --> 00:42:10,634
Oh, oui, ils sont là !
Va voir où sont les enfants ?
650
00:42:10,767 --> 00:42:12,701
Oui, monsieur !
651
00:42:16,167 --> 00:42:17,334
Oh, Dora ...
652
00:42:17,334 --> 00:42:19,267
... asseyez-vous, ma chère !
- Merci.
653
00:42:19,434 --> 00:42:21,501
- Tommy, où est ta mère ?
- Elle arrive de suite.
654
00:42:21,567 --> 00:42:23,167
Bien !
655
00:42:26,467 --> 00:42:31,634
Maman ! Maman ! Maman ! Maman !
656
00:42:32,067 --> 00:42:33,801
Pourquoi, pleures-tu ?
657
00:42:33,934 --> 00:42:37,934
C'est Willy, il n'arrête pas
de dire que je suis une nazie ....
658
00:42:37,934 --> 00:42:40,767
... et qu'il va
couper ma nattes !
659
00:42:40,767 --> 00:42:42,967
Nazie, je vais te tuer ! ...
660
00:42:43,567 --> 00:42:45,034
Willy !
661
00:42:46,234 --> 00:42:48,467
Mon Dieu, Qu'y a-t-il ?
662
00:42:48,601 --> 00:42:52,067
Evie ! Silence !
Toi, tais-toi !
663
00:42:52,167 --> 00:42:53,901
Tiens, prends !
664
00:42:54,000 --> 00:42:56,034
Willy ! Fais taire Evie !
665
00:42:56,134 --> 00:42:59,134
Du calme, regarde ?
Tais-toi !
666
00:42:59,334 --> 00:43:00,734
Regarde !
667
00:43:00,934 --> 00:43:04,234
C'est plus beau
comme ça, regade !
668
00:43:06,867 --> 00:43:08,467
Moi aussi ?
669
00:43:08,601 --> 00:43:10,601
Evie, ne sois
pas arrogante !
670
00:43:10,601 --> 00:43:12,467
Oh, allons, Annie,
laisse-moi faire.
671
00:43:12,767 --> 00:43:14,734
Oh, oui ...
672
00:43:18,901 --> 00:43:20,334
Une minute, maintenant !
673
00:43:20,667 --> 00:43:22,967
Tu es magnifique !
Oui !
674
00:43:23,067 --> 00:43:25,967
- Et voilà !
- Tiens !
675
00:43:26,801 --> 00:43:28,101
Charmant !
676
00:43:28,234 --> 00:43:30,501
- Moi aussi !
- Très bien ...
677
00:43:30,501 --> 00:43:33,101
... je dois faire
un personnage avec toi !
678
00:43:33,201 --> 00:43:35,034
Tiens, prend-ça ?
679
00:43:35,167 --> 00:43:36,734
- Tournes-toi là !
- C'est quoi ?
680
00:43:36,834 --> 00:43:38,267
Attention,
mesdames et messieurs !
681
00:43:38,401 --> 00:43:41,634
Je fini de te transformer
ce garçon en quelqu'un d'autre !
682
00:43:41,801 --> 00:43:44,201
Et voici la merveille !
683
00:43:44,634 --> 00:43:49,067
Le faussaire va vous dire
quelques mots et se pendre !
684
00:43:59,034 --> 00:44:01,634
Saunfers, mets
le piano mécanique !
685
00:44:01,667 --> 00:44:03,234
Ça l'arrêtera peut-être !
686
00:44:11,901 --> 00:44:13,101
Evie !
687
00:44:19,734 --> 00:44:23,234
"Ouvrons le tonneau
pour nous amuser !"
688
00:44:23,234 --> 00:44:27,101
"Ouvrons le tonneau
pour nous amuser !"
689
00:44:27,434 --> 00:44:30,501
"Mettons le cafard en fuite !"
690
00:44:30,867 --> 00:44:34,234
"Zim ! Bom ! Tralalère !"
691
00:44:34,367 --> 00:44:37,367
"C'est une chanson joyeuse !"
692
00:44:37,834 --> 00:44:41,167
"C'est le moment
d'ouvrir le tonneau" ...
693
00:44:41,334 --> 00:44:44,334
... "car tout le monde est là !"
694
00:44:44,567 --> 00:44:48,101
"Et chaque fois
qu'ils entendent ça" ...
695
00:44:53,767 --> 00:44:57,301
... "tous les couples
forment un cercle" ...
696
00:44:57,434 --> 00:45:00,267
... "et à des km, on
les entend chanter" ...
697
00:45:00,401 --> 00:45:01,667
"Tous ensemble !"
698
00:45:01,734 --> 00:45:05,134
"Ouvrons le tonneau
pour nous amuser !"
699
00:45:05,467 --> 00:45:08,901
"Ouvrons le tonneau
pour nous amuser !"
700
00:45:17,901 --> 00:45:19,567
Allô ?
701
00:45:19,567 --> 00:45:23,401
Roger ! Chéri !
702
00:45:23,401 --> 00:45:27,401
Eh, attention !
Quand es-tu entrée ?
703
00:45:27,967 --> 00:45:30,734
Tu as bien choisi
ta nuit pour rentrer !
704
00:45:30,867 --> 00:45:33,467
- Des dégâts à la maison ?
- Ancun !
705
00:45:33,701 --> 00:45:36,767
Tout le monde est
sauf et au lit !
706
00:45:36,801 --> 00:45:38,501
Et toi ?
707
00:45:39,201 --> 00:45:41,301
Vous décollez bientôt ?
708
00:45:41,301 --> 00:45:44,567
Non,
c'est merveilleux !
709
00:45:44,634 --> 00:45:48,867
Chérie, viens vite ce matin,
car je pars après déjeuner !
710
00:45:50,601 --> 00:45:53,034
Bonne nuit, chéri.
711
00:46:25,801 --> 00:46:28,267
- Jim !
- Tout va bien ?
712
00:46:28,401 --> 00:46:29,734
Bien sûr !
713
00:46:30,501 --> 00:46:33,167
Attendez un moment ?
J'arrive.
714
00:46:48,134 --> 00:46:50,801
- Je devais venir.
- C'est gentil.
715
00:46:50,934 --> 00:46:52,867
J'étais inquièt.
716
00:46:53,000 --> 00:46:57,134
Je ne peux pas dormir.
Allons faire un tour.
717
00:46:57,301 --> 00:47:00,367
Voir le lever du soleil !
718
00:47:00,701 --> 00:47:03,701
Je vole le break !
719
00:47:04,901 --> 00:47:07,234
Oui, Tommy,
nous volons après eux !
720
00:47:07,334 --> 00:47:09,534
Tu penses qu'ils voulaient
bombarder le ...
721
00:47:09,701 --> 00:47:11,867
- Tu sais quoi, papa ?
- Je m'en doute.
722
00:47:11,934 --> 00:47:14,167
Mais ils l'ont raté !
723
00:47:14,234 --> 00:47:16,801
- Prêt, jeune homme ?
- Oui, grand-père.
724
00:47:16,801 --> 00:47:20,034
Je dois y aller, maman !
Grand-père m'emmène à la gare.
725
00:47:20,101 --> 00:47:22,667
- Mon service est à minuit !
- Bien , chéri, vas-y !
726
00:47:22,734 --> 00:47:23,834
- Au revoir, maman.
-Au revoir, chéri.
727
00:47:23,901 --> 00:47:25,634
- Au revoir, papa !
-Au revoir.
728
00:47:25,767 --> 00:47:27,101
- Au revoir, papa !
-Au revoir, Roger.
729
00:47:27,201 --> 00:47:28,934
Au revoir, papa !
730
00:47:29,467 --> 00:47:32,901
Je devais partir aussi, mon train
quitte Londres à 2h 30 !
731
00:47:33,000 --> 00:47:36,101
Comment Dora à l'énergie
de se lever et d'aller au marché ?
732
00:47:36,367 --> 00:47:38,034
Je ne vais pas
lui dire au revoir.
733
00:47:38,334 --> 00:47:41,801
Roger, fais ce que
tu peux pour Dora, hein ?
734
00:47:41,867 --> 00:47:43,501
J'essaierai.
735
00:47:43,601 --> 00:47:46,334
Leslie est celui qui
faut, avec son influence ...
736
00:47:46,401 --> 00:47:47,767
... il peut faire
quelque chose !
737
00:47:47,767 --> 00:47:49,901
J'en doute après la nuit drnière !
738
00:47:49,967 --> 00:47:54,134
Je n'imagine pas la pauvre Dora
dans un camp d'internement !
739
00:48:01,267 --> 00:48:04,634
C'est gentil d'avoir quitter
ta compagnie pour 15 mm !
740
00:48:04,867 --> 00:48:08,000
- Tu t'ennuyais, hein ?
- C'était une distraction, chéri !
741
00:48:08,134 --> 00:48:10,667
Mais, je te préviens ...
742
00:48:11,167 --> 00:48:13,134
... si tu te fais tuer
743
00:48:13,234 --> 00:48:14,767
... je ne te parlerai
plus jamais !
744
00:48:14,901 --> 00:48:17,434
C'est très tentant,
je vais y réfléchir !
745
00:48:17,501 --> 00:48:19,701
Tu es sans coeur,
746
00:48:19,934 --> 00:48:23,034
Inquiète sorcière !
747
00:48:26,501 --> 00:48:30,634
Je dois y aller !
Le spectacle continu !
748
00:48:32,167 --> 00:48:35,167
Bon atterrissage !
749
00:48:48,567 --> 00:48:50,567
Que Dieu te garde.
750
00:48:50,767 --> 00:48:53,501
Que Dieu te garde.
751
00:49:04,201 --> 00:49:05,934
J'ignorais que
voud étiez de retour !
752
00:49:06,101 --> 00:49:07,734
May vient de partir.
753
00:49:07,967 --> 00:49:10,234
- Vous n'allez pas repartir ?
- Oh, si !
754
00:49:10,367 --> 00:49:13,567
Bon sang, pas encore !
Ce n'est pas officiel, d'abord !
755
00:49:13,701 --> 00:49:17,101
Vous voulez dire,
pas pour moi ?
756
00:49:17,234 --> 00:49:20,634
- Pourquoi pas ?
- Je suis sujet anglais.
757
00:49:20,734 --> 00:49:23,467
Jim et moi, sommes
mariés ce matin.
758
00:49:23,601 --> 00:49:27,000
Roger,
vous ne me félicitez pas ?
759
00:49:27,101 --> 00:49:29,767
Bien sûr !
Soyez heureux !
760
00:49:29,901 --> 00:49:33,867
Merci, Roger !
A demain.
761
00:49:45,534 --> 00:49:47,801
J'ai mis mes affaires
dans les tiroirs du bas ....
762
00:49:47,867 --> 00:49:49,667
... les 2 du haut
te suffiront ?
763
00:49:49,667 --> 00:49:51,634
Oui,
bien sûr que oui.
764
00:49:51,701 --> 00:49:55,601
Notre mariage n'est pas
vraiment conventionnel !
765
00:49:56,000 --> 00:49:57,667
Comment ça ?
766
00:49:57,867 --> 00:50:00,634
Ca devrait être plus romantique
que d'aider la mariée ...
767
00:50:00,634 --> 00:50:02,901
... à ranger ses affaires
dans ma commode !
768
00:50:03,101 --> 00:50:08,034
Qu'importe si tu as vu mes sous-vêtements
sêcher avec les tiens toute la semaine !
769
00:50:08,167 --> 00:50:11,434
Peut-être qu'un vieil ami
n'est pas vraiment mystérieux ?
770
00:50:11,601 --> 00:50:16,101
Mais pense qu'on aura
plus de calins à partager !
771
00:50:16,434 --> 00:50:18,567
Ne me dis pas ça ?
772
00:50:19,234 --> 00:50:21,667
Non , c'est pour rire !
773
00:50:21,667 --> 00:50:25,134
C'est vrai ! Maintenant je sais que
quand tu t'es lavé les cheveux ...
774
00:50:25,267 --> 00:50:27,767
... tu es grincheuse
jusqu'au petit déjeuner !
775
00:50:28,367 --> 00:50:32,301
Comme je t'aime,
sachant ça sur toi !
776
00:50:32,634 --> 00:50:35,434
Il y a autre chose
que tu ignores.
777
00:50:35,534 --> 00:50:37,701
Tu as 12 orteils !
778
00:50:37,767 --> 00:50:40,701
Non, si je ne t'avais pas
épousée aujourd'hui ...
779
00:50:40,867 --> 00:50:44,634
... j'aurai été evacuée demain
avec les autres étrangers.
780
00:50:44,767 --> 00:50:46,401
Oui.
781
00:50:47,067 --> 00:50:50,501
Ou vont-ils les mettre ?
782
00:51:08,401 --> 00:51:10,534
Eh, Jim !
783
00:51:20,767 --> 00:51:23,767
Tu nous a surpris
avec ton mariage !
784
00:51:23,767 --> 00:51:25,234
Pourquoi ne le dire
à personne ?
785
00:51:25,434 --> 00:51:28,034
J'avais la licence depuis longtemps,
dès qu'elle a dit oui ...
786
00:51:28,034 --> 00:51:30,667
... je me suis prècipiter
à la mairie !
787
00:51:30,867 --> 00:51:32,334
Qu'y a-t-il ?
788
00:51:32,434 --> 00:51:35,901
Ecoute, Jim, j'aime beaucoup Dora,
mais c'est une étrangère !
789
00:51:36,000 --> 00:51:37,467
Ou plutôt l'était.
790
00:51:37,567 --> 00:51:39,767
Cet ordre d'évacuer
les étrangers ?
791
00:51:39,867 --> 00:51:41,801
- Elle t'en a parlé ?
- Bien sûr que oui !
792
00:51:41,867 --> 00:51:44,234
Avant votre mariage ?
Je dois savoir, Jim !
793
00:51:44,301 --> 00:51:46,034
Quelle différence ça fait ?
794
00:51:46,101 --> 00:51:50,034
Dora ne voulait pas m'épouser
avant pour m'éviter des ennuis.
795
00:51:50,201 --> 00:51:51,501
Okay, Jim.
796
00:51:51,667 --> 00:51:54,667
... viens au camp et
retrouvons -nous tous quatres ...
797
00:51:54,867 --> 00:51:59,101
... nous ouvrirons une bouteille
pour Dora, d'accord ?
798
00:52:00,334 --> 00:52:02,767
A bientôt !
799
00:52:12,634 --> 00:52:15,234
- Dans combien de temps ?
- Le 15 !
800
00:52:15,367 --> 00:52:18,734
- C'est dans 5 jours.
- Oui.
801
00:52:18,867 --> 00:52:21,867
L'attaque est
au crépuscule à 21h !
802
00:52:22,067 --> 00:52:24,467
Et cette fois,
il ne faut pas se tromper.
803
00:52:24,467 --> 00:52:27,034
Aucuns signaux trop tôt !
804
00:52:27,101 --> 00:52:29,401
Pas besoin de me le rappeler !
805
00:52:29,601 --> 00:52:32,601
Ce sera différent ette fois,
rassure-toi.
806
00:52:32,667 --> 00:52:35,234
- Bien !
- La france a capitulée ...
807
00:52:35,301 --> 00:52:38,301
L'Angleterre est presque
à notre merci ...
808
00:52:38,601 --> 00:52:42,067
... mais quelques idiots
sont toujours obstinés.
809
00:52:43,534 --> 00:52:49,401
Donc, nous devons contacter ces Anglais
épris de paix qui nous seront utiles !
810
00:52:49,434 --> 00:52:54,934
Céleste Buchanan, par exemple, il était
influent pour la paix, avant guerre.
811
00:52:55,034 --> 00:52:58,034
- Je pourrai arranger un meeting ?
- Moi aussi !
812
00:52:58,134 --> 00:53:01,201
Non, non, pas toi !
Tu as un travail.
813
00:53:01,267 --> 00:53:03,801
Et je ne dois pas être
un risque pour toi !
814
00:53:03,867 --> 00:53:05,967
Ni pour ton mari.
815
00:53:06,034 --> 00:53:08,134
- Penses-tu que c'est sûr ?
- Pourquoi pas ?
816
00:53:08,201 --> 00:53:11,201
C'est un champion
de la paix, non ?
817
00:53:11,301 --> 00:53:16,634
Et s'il y avait des problèmes , ce sera
simple de l'accuser de toute l'affaire !
818
00:53:16,867 --> 00:53:18,134
Merveilleux !
819
00:53:18,201 --> 00:53:20,534
Il recevraa une lettre
de moi, demain.
820
00:53:20,634 --> 00:53:23,634
La seule chos à faire,
c'est d'être sûre qu'il la lise ?
821
00:53:23,734 --> 00:53:26,101
Compte sur moi !
822
00:53:42,601 --> 00:53:48,334
- Une lettre pour toi de Londres.
- Est-ce une facture ou un catalogue ?
823
00:53:54,101 --> 00:53:58,934
Dora, c'est un comité pour
l'éducation des enfants réfugiés !
824
00:53:59,067 --> 00:54:02,134
Pour leur apprendre la vraie
nature de cette guerre ...
825
00:54:02,267 --> 00:54:04,667
... et les préparer
à la paix qui suivra.
826
00:54:04,834 --> 00:54:09,101
Votre métier d'enseignant vous qualifie
pour les prendre en charge ...
827
00:54:09,267 --> 00:54:12,501
... j'aimerai en discuter avec vous
à Londres quand vous voulez ?
828
00:54:12,667 --> 00:54:16,434
Cordialement,
K. Von ... Breughel !
829
00:54:16,634 --> 00:54:19,634
- Ca semble intéressant !
- Oui, on dirait.
830
00:54:19,734 --> 00:54:22,634
C'est une chance
de faire quelque chose.
831
00:54:23,934 --> 00:54:25,834
Et de le prouver.
832
00:54:25,934 --> 00:54:29,134
Des Hollandais, je pense !
833
00:54:32,401 --> 00:54:34,101
Ravi que l'idée vous pliaise !
834
00:54:34,167 --> 00:54:37,167
Je n'ai jamais été aussi
enthousiaste que depuis ...
835
00:54:37,301 --> 00:54:39,367
... le jour de mon mariage !
836
00:54:39,501 --> 00:54:42,901
- Vous êtes marié ?
- Oui, ma femme est Autrichienne.
837
00:54:42,967 --> 00:54:43,967
C'est une ...
838
00:54:43,967 --> 00:54:45,701
- Réfugiée ?
- Oui.
839
00:54:45,801 --> 00:54:48,234
Une autre raison de
vous intéressez à notre cause ?
840
00:54:48,334 --> 00:54:49,801
Oui.
841
00:54:50,334 --> 00:54:52,000
Ne partez pas encore !
842
00:54:52,067 --> 00:54:53,167
Voici le thé !
843
00:54:53,301 --> 00:54:55,634
Bonjour, monsieur !
844
00:54:55,734 --> 00:55:00,401
Voici du thè, ça vous fera du bien
à tous deux après ce bavardage !
845
00:55:00,601 --> 00:55:04,767
Je ne devais pas rester mais
ça à l'air trop bon pour refuser !
846
00:55:04,834 --> 00:55:07,167
Oh, ne croyez pas ,
monsieur !
847
00:55:07,334 --> 00:55:09,401
Ils y en à
d'autres à venir !
848
00:55:09,501 --> 00:55:13,767
- Autre chose, monsieur ?
- Non merci , Mme Harris !
849
00:55:15,267 --> 00:55:18,267
Extraordinaire,
la cuisine de Londres !
850
00:55:18,267 --> 00:55:21,767
Ils semblent n'avoir aucune idée
du sort qui pèse sur eux.
851
00:55:21,867 --> 00:55:23,534
Je ne vous suis pas ?
852
00:55:23,601 --> 00:55:27,834
Vous savz sûrement ce qui arrivera
à Londres à moins que la raison l'emporte ?
853
00:55:27,934 --> 00:55:30,334
Oui, mais l'Angleterre
ne capitulera pas !
854
00:55:30,434 --> 00:55:36,767
Mais l'autre alternative, c'est,
hélas, d'être rayé de la carte !
855
00:55:36,834 --> 00:55:39,034
Elle peut continuer à se battre ?
856
00:55:39,167 --> 00:55:42,201
- Je crois qu'elle le fera.
- Je n'en suis pas sûr ...
857
00:55:42,467 --> 00:55:47,067
En tant qu'humanitaire,
je déteste tuer autant que vous.
858
00:55:47,501 --> 00:55:51,834
Mais comme continental,
j'entends des choses !
859
00:55:52,034 --> 00:55:54,167
Comment ça ?
860
00:55:55,234 --> 00:55:57,101
Par exemple ...
861
00:55:57,201 --> 00:56:02,234
... une rumeur selon laquelle
l'Allemagne enverrait...
862
00:56:02,234 --> 00:56:06,467
... un important fonctionnaire
en Angleterre, officiellement !
863
00:56:06,467 --> 00:56:08,501
Pour un accord de paix ?
864
00:56:08,667 --> 00:56:10,234
C'est une rumeur.
865
00:56:10,301 --> 00:56:13,801
Et quand il atterrira ici,
d'après la rumeur ...
866
00:56:13,934 --> 00:56:18,267
... l'Allemagne contacterait ceux
qui pourraient faire pression ...
867
00:56:18,401 --> 00:56:22,267
... sur le gouvernement.
- La remeur parle-t-elle des modalitées ?
868
00:56:22,367 --> 00:56:24,601
Oh, oui !
Très généreux !
869
00:56:24,767 --> 00:56:30,534
Et offre à l'Angleterre une protection
contre une menace de l'Est !
870
00:56:30,567 --> 00:56:32,167
Je vois ...
871
00:56:33,401 --> 00:56:36,934
Pensez-vous qu'en Angleterre
qu'elqu'un écoutera ça ?
872
00:56:36,967 --> 00:56:39,967
Eh bien, c'est le but !
873
00:56:40,234 --> 00:56:41,767
Mr Hetherton ...
874
00:56:41,934 --> 00:56:47,000
... vous êtes un ami proche de l'un
des plus grand défenseur de la paix ...
875
00:56:47,167 --> 00:56:50,401
... avant la guerre.
Sir Leslie Buchanan.
876
00:56:50,534 --> 00:56:54,934
Vous voudriez que j'organise une rencontre
entre Sir Leslie et ce fontionnaie allemand ?
877
00:56:54,967 --> 00:56:57,134
Exactement !
878
00:56:57,267 --> 00:57:00,734
C'est intéressant !
879
00:57:01,201 --> 00:57:03,167
Merci pour le thé !
880
00:57:03,234 --> 00:57:05,167
Je vais y réfléchir !
881
00:57:05,267 --> 00:57:07,067
Eh, monsieur !
Le journal ?
882
00:57:07,201 --> 00:57:08,634
Lisez le journal !
883
00:57:08,634 --> 00:57:09,834
Lisez le journal !
884
00:57:09,934 --> 00:57:11,534
Eh, monsieur !
885
00:57:11,867 --> 00:57:14,867
Tenez, monsieur !
Merci, monsieur.
886
00:57:15,067 --> 00:57:16,834
Lisez le journal !
887
00:57:17,000 --> 00:57:20,667
"Hitler n'a encore jamais eu de résistance
d'une grande nation" ...
888
00:57:20,767 --> 00:57:23,767
... "avec une volonté
égale à le sienne !"
889
00:57:24,000 --> 00:57:27,601
"Beaucoup de ces pays ont été
empoisonnés par des intrigues" ...
890
00:57:27,701 --> 00:57:30,701
... "avant d'être frappés
par la voilence ! "
891
00:57:30,867 --> 00:57:36,000
Ils ont été rongé de l'intérieur
avant d'être frappés de l'extérieur."
892
00:57:36,267 --> 00:57:40,134
" Comment expliquer autrement
ce qui est arrivé à le France" ....
893
00:57:40,334 --> 00:57:46,567
... "à l'armée françaiee, au peuple français,
aux dirigants du peuple français ?"
894
00:57:46,667 --> 00:57:49,667
"Ce n'est pas une guerre
de chef ou d'apprentis "...
895
00:57:49,801 --> 00:57:52,801
... "ou d'ambition personnelle" ...
896
00:57:52,967 --> 00:57:58,000
... "c'est un guerre des peuples,
et il y en a beaucoup !"
897
00:57:58,267 --> 00:57:59,901
" Non seulement dans cette ile" ..,
898
00:57:59,901 --> 00:58:04,534
..."mais dans chaque pays
alliés dans cette guerre " ...
899
00:58:04,634 --> 00:58:07,267
... "dont les noms
ne seront jamais connus" ...
900
00:58:07,367 --> 00:58:09,901
... "dont l'action ne sera
jamais enregistrée" ...
901
00:58:10,067 --> 00:58:13,834
... "c'est la guerre
des soldats inconnus" ...
902
00:58:14,000 --> 00:58:18,734
... "mais qui luttent sans faillir
avec foi et devoir" ...
903
00:58:19,000 --> 00:58:26,134
... "et le sombre fléau d'Hitler,
disparaîtra de notre époque !"
904
00:58:26,867 --> 00:58:28,634
Magnifique !
905
00:58:28,634 --> 00:58:30,201
Splendide !
906
00:58:30,367 --> 00:58:37,467
"Le 1er ministre, Sir Wilson Churchil
vient de parler aux auditeurs de l'étranger" ...
907
00:58:37,701 --> 00:58:39,801
Tu as raté le discours !
As-tu dîné ?
908
00:58:39,901 --> 00:58:41,167
Oui, merci !
909
00:58:41,301 --> 00:58:42,901
- Bonsoir à tous !
- Salut, Jim.
910
00:58:42,967 --> 00:58:45,167
- Tu es allé en ville ?
- Comment c'était ?
911
00:58:45,167 --> 00:58:46,334
C'était bien !
912
00:58:46,434 --> 00:58:47,601
Je n'en suis pas encore sûr !
913
00:58:47,701 --> 00:58:49,601
Je vais y réfléchir.
914
00:58:49,801 --> 00:58:52,367
Excusez-nous de partir,
je dois me lever tôt.
915
00:58:52,467 --> 00:58:55,967
Je te dépose, fiston. Je n'aime
pas sortir aussi ces jours !
916
00:58:56,101 --> 00:58:59,101
En rentrant, ne laissez pas
les phares comme je l'ai fait !
917
00:58:59,234 --> 00:59:02,234
Heureusement que
Dora les a éteint !
918
00:59:02,734 --> 00:59:03,767
Comment ça ?
919
00:59:03,901 --> 00:59:05,601
Tu ne lui a pas dit ?
920
00:59:05,767 --> 00:59:07,734
Tu vois, quelle
loyauté pour toi ?
921
00:59:07,834 --> 00:59:09,834
Et ne dis pas à
Roger que c'est moi ?
922
00:59:09,967 --> 00:59:14,401
Non, je préfère
te dénoncer moi-même !
923
00:59:16,067 --> 00:59:17,734
Dommage que tu ne sois
pas rentré plus ôt, Jim !
924
00:59:17,834 --> 00:59:19,367
Tu as raté
quelque chose de bien ...
925
00:59:19,434 --> 00:59:20,201
Le 1er ministre ?
926
00:59:20,301 --> 00:59:22,567
Oui, qu'importe ce que
tu penses de la guerre, Jim ...
927
00:59:22,667 --> 00:59:25,101
... tu aurais été fier
de tes compatriotes !
928
00:59:25,167 --> 00:59:29,334
Oui, bien sûr, mais
tu n'étais pas fier d'eux ...
929
00:59:29,601 --> 00:59:32,401
... surtout à l'époque de Munich !
- C'est vrai ...
930
00:59:32,467 --> 00:59:36,000
Personne ne réalise son erreur mieux
que nous, qui étions contre lui.
931
00:59:36,134 --> 00:59:40,101
Excuse-moi, mais cette modification
est-elle si complète ?
932
00:59:40,367 --> 00:59:43,367
Qu'une offre de paix négociée ...
933
00:59:43,567 --> 00:59:46,734
... ne pourrait pas ébranler
leur loyauté envers Mr Churchil ?
934
00:59:46,734 --> 00:59:48,834
Non ! Nous
avons appris la leçon.
935
00:59:48,967 --> 00:59:51,067
Il ne peut y avoir
de paix négociée ...
936
00:59:51,167 --> 00:59:53,867
... qu'une victoire irrévocable !
937
00:59:54,167 --> 00:59:57,834
Chéri, tu ne nous a pas parlé
de ta visite chez le hollandais ...
938
00:59:57,901 --> 01:00:01,867
... du nom de ... Von de ...
- Von de Breughel.
939
01:00:02,234 --> 01:00:04,867
C'est une longue histoire !
940
01:00:05,134 --> 01:00:08,367
Sa proposition était aussi
intéressante qu'on le pensait ?
941
01:00:08,501 --> 01:00:13,701
Même plus, mais,
je ne veux plus y penser.
942
01:00:35,701 --> 01:00:37,901
Qu'y a-t-il ?
943
01:00:38,667 --> 01:00:40,867
Je ne peus pas dormir.
944
01:00:41,067 --> 01:00:42,401
Ça ne va pas pas ?
945
01:00:42,534 --> 01:00:45,734
Ce Von Breughel,
je ne sais pas ...
946
01:00:45,834 --> 01:00:49,334
Il parle plus comme un agent
allemand qu'un réfugié !
947
01:00:50,901 --> 01:00:53,401
Qu'est-ce qui
te fait dire ça ?
948
01:00:53,567 --> 01:00:56,567
Quand j'allais partir,
il s'est mis à parler ...
949
01:00:56,601 --> 01:01:00,834
... de l'Angleterre battue et
de l'Allemagne prête à faire la paix.
950
01:01:01,034 --> 01:01:04,034
Il a suggéré que
j'en parle à Sir Leslie.
951
01:01:04,201 --> 01:01:06,901
Mais la paix,
c'est ce que tu voulais ?
952
01:01:07,000 --> 01:01:11,501
Pas comme la Tchécoslovaquie,
la France ou la Pologne ...
953
01:01:12,334 --> 01:01:15,667
- Tu n'as pas changé, hein ?
- Non ...
954
01:01:15,767 --> 01:01:20,367
... je ne veux pas
voir mon pays ... asservi !
955
01:01:20,801 --> 01:01:23,534
Tu le préfèrerais détruit ?
956
01:01:23,601 --> 01:01:28,501
- Que Londres soit rayé de la carte ?
- C'est exactement ce qu'il a dit !
957
01:01:30,967 --> 01:01:35,167
Comme tous ceux
qui aiment la paix !
958
01:01:35,567 --> 01:01:38,567
Ne le soupçonne pas
d'être un espion, chéri ...
959
01:01:38,701 --> 01:01:40,501
... juste car il veut
enterrer des choses ...
960
01:01:40,501 --> 01:01:42,267
... pour lesquelles
tu t'es battues !
961
01:01:42,267 --> 01:01:44,801
Ce serait terrible, si
les choses auxquelles je crois ...
962
01:01:44,901 --> 01:01:48,167
... se retournaient contre
les gens que j'aime le plus !
963
01:01:48,501 --> 01:01:51,501
J'aurai dû en parler
à Sir Leslie, ce soir.
964
01:01:51,967 --> 01:01:54,967
Ça te semblera peut-être
différent demain ?
965
01:01:55,067 --> 01:01:59,167
Sinon, tu pourras lui
en parler ce week-end ?
966
01:01:59,167 --> 01:02:00,767
Oui ...
967
01:02:00,867 --> 01:02:02,201
C'est drôle, je n'aurai
jamais pensé que ....
968
01:02:02,201 --> 01:02:04,234
... tu ressentais ce que
tu viens de dire ?
969
01:02:04,701 --> 01:02:08,434
Je suis ta femme et
je peux être convaincue.
970
01:02:08,601 --> 01:02:12,434
La question est,
t'ai-je convertie ?
971
01:02:13,067 --> 01:02:16,067
Tu es gentille, pas vrai ?
972
01:02:24,934 --> 01:02:27,934
- Alors, ça va ?
- C'est réparé !
973
01:02:28,101 --> 01:02:29,467
Et, voilà !
974
01:02:29,567 --> 01:02:31,934
Merci, c'est gentil à vous !
975
01:02:32,034 --> 01:02:34,567
Vous êtes passé juste
quand il s'est cassé !
976
01:02:34,667 --> 01:02:35,867
Oui !
977
01:02:35,867 --> 01:02:37,401
- Au revoir !
- Tommy !
978
01:02:37,467 --> 01:02:40,634
- Laisse partir cet officier !
- Oui, oncle Jim.
979
01:02:40,734 --> 01:02:43,467
- Au revoir !
- Au revoir.
980
01:02:52,667 --> 01:02:54,667
Oui, Allô ?
981
01:02:54,834 --> 01:02:58,101
Dora, pourquoi
m'appelles-tu ?
982
01:02:58,167 --> 01:03:00,834
J'air peur que
mon mari se méfie ....
983
01:03:00,934 --> 01:03:03,934
... nous ferions mieux
de règler ça, cette nuit !
984
01:03:05,067 --> 01:03:08,867
Bien, je suis prête !
Au revoir.
985
01:03:10,234 --> 01:03:14,434
Wallace, passez-moi les renseignements
militaires, je vous prie ?
986
01:03:14,567 --> 01:03:17,567
Oui, le MI 15 !
987
01:03:23,501 --> 01:03:24,934
Désolé
de l'attente, Jim ...
988
01:03:25,067 --> 01:03:27,067
... mais ces rapports
doivent partir demain.
989
01:03:27,167 --> 01:03:31,034
Tout va bien,
ma femme sait où je suis.
990
01:04:27,334 --> 01:04:31,067
Oncle Jim ? Dora ?
991
01:05:38,734 --> 01:05:41,301
Tommy !
Que fais-tu ici ?
992
01:05:41,401 --> 01:05:44,867
J'ai un message de Leslie,
pour la lettre !
993
01:05:45,034 --> 01:05:46,201
Quelle lettre ?
994
01:05:46,267 --> 01:05:48,834
Celle qu'oncle Jim
m'a dit de lui donner !
995
01:05:49,034 --> 01:05:50,667
Que regardes-tu ?
996
01:05:50,767 --> 01:05:53,401
C'est euh, mon genou ...
997
01:05:53,501 --> 01:05:56,501
- Je suis tombé de vélo !
- Je vais te panser !
998
01:05:56,601 --> 01:05:58,201
Non, non, ça va !
999
01:05:58,267 --> 01:06:00,501
Ne sois pas idiot,
ça va t'infecté.
1000
01:06:00,534 --> 01:06:03,534
Viens,
je vais te soigner.
1001
01:06:03,867 --> 01:06:06,000
On va le reconditionner
immédiatement !
1002
01:06:07,967 --> 01:06:12,501
Oui ? Salut Anthony !
Que veux-tu ?
1003
01:06:12,767 --> 01:06:14,334
Dora ? Qu'a-t-elle ?
1004
01:06:14,434 --> 01:06:16,034
C'est une agent nazie !
1005
01:06:16,101 --> 01:06:18,867
Je viens d'arrêter
les membres d'un joli cercle !
1006
01:06:18,967 --> 01:06:21,734
Un soit-disant hollandais
nommé Von Breughel ...
1007
01:06:21,801 --> 01:06:24,434
... et une certaine Müller,
professeur de musique.
1008
01:06:24,467 --> 01:06:27,201
Tu en es sûr ...
je veux dire pour Dora ?
1009
01:06:27,234 --> 01:06:30,234
Son travail est de donner aux boches
les positions de l'aérodrome ...
1010
01:06:30,334 --> 01:06:32,101
... la prochaine fois
qu'ils viendront.
1011
01:06:32,234 --> 01:06:36,334
N'attendez pas, attirez-là de suite !
Oui, les pleins pouvoirs !
1012
01:06:36,434 --> 01:06:40,334
Oh, pour son père, il est bien mort
en camp de concentration, oui ...
1013
01:06:40,467 --> 01:06:43,467
... c'est elle qui l'y a mis !
- Bien !
1014
01:06:47,601 --> 01:06:53,201
Des avions s'approchent !
Avions ennemis sur la station !
1015
01:07:06,201 --> 01:07:07,634
Laisse-moi sortir !
1016
01:07:07,734 --> 01:07:10,734
Ouvre la porte !
Dora !
1017
01:07:11,401 --> 01:07:12,834
Laisse-moi sortir !
1018
01:07:13,034 --> 01:07:16,034
Laisse-moi sortir d'ici !
1019
01:07:18,201 --> 01:07:19,134
Laisse-moi sortir !
1020
01:07:19,234 --> 01:07:20,801
Laisse-moi sortir !
1021
01:08:32,334 --> 01:08:35,767
Ma femme est seule au cottage,
je devrais y être !
1022
01:08:35,967 --> 01:08:39,367
- Avez-vous fini ces rapports ?
- Oui, Jim, vous pouvez y aller !
1023
01:08:39,534 --> 01:08:42,534
Faites attention !
1024
01:09:09,801 --> 01:09:12,801
Tommy !
1025
01:09:22,834 --> 01:09:25,834
Tommy !
1026
01:09:26,167 --> 01:09:29,167
- Tu es blessé ?
- Je ne crois pas !
1027
01:09:29,334 --> 01:09:30,967
Oncle Jim !
Dora a ...
1028
01:09:31,000 --> 01:09:33,267
Du calme !
Ne te lève pas !
1029
01:09:33,301 --> 01:09:34,667
- Jim !
- Mais, Dora !
1030
01:09:34,734 --> 01:09:37,501
- Qu'est-il arrivé ?
- Viens, Tommy !
1031
01:09:37,934 --> 01:09:39,234
On va vérifier ?
1032
01:09:39,234 --> 01:09:40,867
Non, non, je vais bien !
1033
01:09:40,901 --> 01:09:42,767
- Mais, oncle Jim, Dora ...
- Ce n'est rien !
1034
01:09:42,901 --> 01:09:46,167
Dora a allumé les feux !
Je l'ai vu !
1035
01:09:47,667 --> 01:09:48,901
Quoi, Tommy ?
1036
01:09:49,000 --> 01:09:51,567
Elle a mis le feu aux chariots !
1037
01:09:51,867 --> 01:09:55,567
Je l'ai vu faire, alors elle
m'a enfermé dans la chambre !
1038
01:09:55,667 --> 01:09:58,201
J'ai dû passé par la fenêtre !
1039
01:09:58,234 --> 01:10:01,234
Oncle Jim,
ça brûle encore !
1040
01:10:04,101 --> 01:10:07,567
Reste ici à couvert !
1041
01:11:20,634 --> 01:11:22,301
Jim !
1042
01:11:23,834 --> 01:11:25,401
Jim, tu vas bien ?
1043
01:11:25,467 --> 01:11:27,301
Je m'inquiètais pour toi ?
1044
01:11:27,401 --> 01:11:29,201
Arrête de mentir !
1045
01:11:29,267 --> 01:11:31,734
Tommy t'a vu !
1046
01:11:31,801 --> 01:11:33,401
Très bien ...
1047
01:11:33,534 --> 01:11:39,167
Quelle différence ça fait pour toi ?
tu es un pacifiste et c'est la guerre !
1048
01:11:39,334 --> 01:11:43,000
Sois raisonnable,
l'Angleterre est battue.
1049
01:11:43,101 --> 01:11:46,267
Nous avons besoin d'homme comme
toi, pour nous aider à la façonner !
1050
01:11:46,334 --> 01:11:49,601
Nous pourrions
être heureux, Jim.
1051
01:11:54,167 --> 01:11:57,167
Je t'ai toujours détesté !
1052
01:12:01,167 --> 01:12:05,301
Tu entends ça ?
Ton précieux aérodrome !
1053
01:12:05,401 --> 01:12:07,867
Et je les y ai conduit !
1054
01:12:08,234 --> 01:12:12,867
Ils l'ont détruit comme si
c'était le reste de ta petite île !
1055
01:12:13,000 --> 01:12:15,434
Ils reviendront
encore et encore ...
1056
01:12:15,534 --> 01:12:18,801
... non seulement ici,
mais partout dans le monde !
1057
01:12:18,934 --> 01:12:22,267
Et j'aiderai à
leur montrer le chemin !
1058
01:12:22,367 --> 01:12:24,034
Regarde-moi ?
1059
01:12:24,067 --> 01:12:27,334
C'est le dernier
regards que tu auras !
1060
01:13:17,834 --> 01:13:20,367
Où est-elle ?
1061
01:13:20,667 --> 01:13:22,967
Elle est morte !
1062
01:13:23,234 --> 01:13:25,801
Je l'ai tuée !
1063
01:14:12,234 --> 01:14:25,401
Sous-titres, Bob,
le 15/11/2021.
77815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.