All language subtitles for Penmarric Episode: 10 to 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 This all has a 2 00:00:03,000 --> 00:00:29,000 S 3 00:00:29,000 --> 00:00:54,000 It's been a disaster. 4 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 And it's been a disaster entirely because of me. 5 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 Welcome to Penn Maric, Mrs. Castelli. 6 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 New York City 7 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 apped 8 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Nebraska 9 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 county 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 east 11 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 south 12 00:01:41,000 --> 00:01:48,000 south 13 00:01:48,000 --> 00:01:56,000 May I say, Mom, on behalf of all of us here, that we wish you health, happiness, and the 14 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 best of lives here in this house? 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 You're very kind. 16 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Thank you. 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Thank you all. 18 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Very much. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Thank you, Maden. 20 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Oh, our pleasure, son. 21 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Our pleasure indeed. 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 We've missed you. 23 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 That will help. 24 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 You're becoming quite the diplomat. 25 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 I try to be, sir. 26 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 I try to be. 27 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Thank you, Maden Flowers. 28 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 They're quite beautiful. 29 00:02:12,000 --> 00:02:19,000 I couldn't have been. 30 00:02:19,000 --> 00:02:27,000 Thank you, Maden. 31 00:02:27,000 --> 00:02:38,000 I, uh, wouldn't want Cook to get the wrong idea. 32 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 The food was excellent. 33 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Well, Mrs. Costelek and I have had rather a lot of rich food recently. 34 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I quite understand, sir. 35 00:02:45,000 --> 00:02:51,000 Will you be requiring anything else, Mom? 36 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 No, thank you. 37 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 No, thank you. 38 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Oh, and Madeline, you've all worked very hard to make the house welcoming. 39 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 I think you might stand everyone down now until tomorrow morning. 40 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Are you sure, sir? 41 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Quite. 42 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Well, thank you very much indeed, sir. 43 00:03:06,000 --> 00:03:17,000 Well, you think you're going to like it here? 44 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 I'm sure I shall when I get used to it. 45 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 The staff seem very friendly. 46 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Well, I think the doctor Alice Penma, they're glad to know where they are. 47 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 A downright regular mistress of Penmeric is something they can understand. 48 00:03:31,000 --> 00:03:45,000 I married you because I loved you, and I still love you. 49 00:03:45,000 --> 00:03:51,000 I don't want the past few weeks to spoil the happiness that we both deserve. 50 00:03:52,000 --> 00:04:10,000 If all the time in the world so long as we're gentle, patient with one another. 51 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I've been in competent and valuables. 52 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Yes. 53 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Yes. 54 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 That's what I should have told you. 55 00:04:17,000 --> 00:04:25,000 What I meant to tell you was that until our honeymoon, I'd had no experience whatsoever 56 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 of women with women. 57 00:04:28,000 --> 00:04:36,000 It never seems to have been the time or the opportunity. 58 00:04:36,000 --> 00:04:42,000 But I married you knowing full well about the obligations of marriage and tale. 59 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 And I shan't let you down, Helena. 60 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 I promise you. 61 00:05:14,000 --> 00:05:39,000 There you go. 62 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 And another pint of cider for my friend, that gallet over there. 63 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 You can't drink cider? 64 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 South African ones, Jim. 65 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 You mightn't be much of a minor, but you've got the makings of a fair old ornithologist. 66 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 That's in a fully paid up alcoholic. 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Cheers. 68 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Cheers. 69 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 We've been opening up the shop next to King Waller shortly. 70 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 We're coming down have a look, Steve. 71 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Try and keep me away from it. 72 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 There was a time when he wouldn't have said that in session, Harry. 73 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 And why are you honouring us with your presence tonight? 74 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I thought you would be chasing after Rebecca. 75 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 What is it, Felicity Combe, fourth now? 76 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 You can have too much of a good thing, you know. 77 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 What? 78 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Jim? 79 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Evening, Ira. 80 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 What are you doing here? 81 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Just checking up on my investments. 82 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 How are you? 83 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Baby. 84 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Nice to see you. 85 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 That'll be a mild and bitter for Mr. Kistalik, please, Ira. 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 A mild and bitter? 87 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Ira, we'll out the whiskey. 88 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 We're in for some serious drinking. 89 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, Ira, 90 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 Ira, Ira, we'll out the whiskey, we're in for some serious drinking. 91 00:07:00,000 --> 00:07:07,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 92 00:07:07,000 --> 00:07:14,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 93 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 94 00:07:19,000 --> 00:07:26,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 95 00:07:26,000 --> 00:07:33,000 I'll pass it. 96 00:07:56,000 --> 00:08:03,000 What are we going to do? 97 00:08:03,000 --> 00:08:10,000 What are we going to do? 98 00:08:10,000 --> 00:08:21,000 Your GP assures me that physically or as healthy as specimen as he's encountered. 99 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 I should hope so. 100 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 And you have every confidence in Dr. Sauter. 101 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 He delivered me. He's looked after me for 30 years. Of course I trust him. 102 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Forgive me, but I'd like to get this clear at the outset. 103 00:08:35,000 --> 00:08:41,000 Was it Dr. Sauter who suggested that the only way of overcoming your problem was to consult someone like me? 104 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Does it matter? The decision was reached. Here I am. 105 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 That is a very great deal, Mr. Stellak. 106 00:08:48,000 --> 00:08:56,000 Because if you come to me with Mark Treluctance, quite convinced in your own mind, this is all a waste of time, and I'm taking your money for nothing. 107 00:08:56,000 --> 00:09:02,000 Yes, well, for myself I don't greatly care, but I do care about my wife. 108 00:09:02,000 --> 00:09:08,000 This block, whatever you care to call it, is putting her in Nvidia's position. 109 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 Sir, that you care enough about your wife's happiness to want this block removed. 110 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Oh, Metlin? How pretty it all is, Noho? 111 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Yes, ma'am. Mrs. Stellak's been working very hard in the hold house. 112 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 And what a different she's made. 113 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Under how you, anyway, apart from being very efficient. 114 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Very well, thank you, ma'am. 115 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Get me married next month. 116 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Maried? You and my sons kept very quiet about it. 117 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Oh, we've kept it quiet, ma'am. My fiance and me. 118 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Oh, come, believe it. Madlin's little boy. Maried. 119 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 I'm so sorry, I can't keep waiting, nonsense. 120 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 I've just been admiring the room. 121 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 When'd you sit down? 122 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 I'm just over there where I can feel the sun. 123 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 This was always my favourite window. 124 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 I know I love this corner too. 125 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Oh, clever you, Vina. 126 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Philip must be really proud of you. 127 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Oh, I think he's quite pleased, you know. 128 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 And you're happy here. 129 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Really, truly happy. 130 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 So long as Philip's happy, I'm happy. 131 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 So what is he doing in London for every sake? 132 00:10:25,000 --> 00:10:31,000 Oh, he and Adrian have some meetings about your husband's monograph on Stephen and Matilda. 133 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 They're talking to a publisher, I believe. 134 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Oh, publisher. 135 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 If you're not too old to take some advice, Eleanor, 136 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 see to it that when Philip has these London jaunts and future, he takes you with him. 137 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 These men, you know what they're like? 138 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Shall we have tea? 139 00:10:49,000 --> 00:10:54,000 So, why did it go wrong on your honeymoon? 140 00:10:54,000 --> 00:11:01,000 I think because the hotel we stayed in brought back all the wrong memories. 141 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 When I was a boy, nine or ten years old, 142 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 my parents have been estranged for some time. 143 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 One horrific night when my mother and I were staying at Brighton. 144 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 We saw my father, his mistress, and his illegitimate sons, 145 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 enjoying a meal at the same hotel. 146 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 You can imagine how. 147 00:11:30,000 --> 00:11:38,000 Later that night, I heard my father and mother have the most appalling rah, bedroom suite in the hotel. 148 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 It ended with my father raping my mother. 149 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 And I heard it all. 150 00:11:48,000 --> 00:11:53,000 It was too perplexed and too frightened to do anything about it. 151 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 And I suppose I was too stupid to acknowledge the effect that that might have on the first night of our honeymoon. 152 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 The associations were too much for you. 153 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I bolted. 154 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 I got to the bathroom, vomited. 155 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 And after that it was hopeless. 156 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Hopeless. 157 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Did you attempt intimacy thereafter? 158 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 A couple of times. 159 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Disasters. 160 00:12:29,000 --> 00:12:35,000 Mr. Costello, have you had any satisfactory relationship with a woman before or since your marriage? 161 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 What the hell is that supposed to mean? 162 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 You've come to me for help. I didn't solicit your custom. 163 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Yes, I'm sorry. 164 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I... 165 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I bought the services of a girl in Dorky... 166 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 during our honeymoon. 167 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 Would it be accurate to say that on every occasion when you've attempted to make love to your wife, 168 00:13:00,000 --> 00:13:07,000 and during that one occasion with the Dorky prostitute, the memory of that traumatic scene between your father and mother, 169 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 effectively intervened? 170 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 The first time with Helena, certainly. 171 00:13:14,000 --> 00:13:19,000 The memories, they... they swamped everything afterwards. 172 00:13:20,000 --> 00:13:26,000 Well, it's difficult to know, but I think it was probably after my failures in bed... 173 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 that I remembered that awful night again. 174 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Well, what do you think? 175 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 I'm a very long way from making any sort of informed opinion. 176 00:13:39,000 --> 00:13:44,000 It's just not going to be a fast process, like taking a pill to get rid of a headache. 177 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 And these improvements are vital. 178 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Well, if we once sin and goth to show profit next year and the year after that... 179 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 How much will your modifications cost? 180 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Quite a lot. At least 21,000. 181 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 That's unfortunate. 182 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Yes, I'm afraid it is. 183 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Of that, how much can you and your colleagues raise? 184 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Well, optimistically about 6,000. 185 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 I can match you at 6, but no more than that. 186 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Narling, it's still a gamble. 187 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 You're prepared to gamble, aren't you? 188 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Naturally. 189 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 For that investment, what would I receive immediately? 190 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 A directorship and a 10% interest in the mine. 191 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 I'm afraid of it, very generous. 192 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 If we have no choice except to be generous, we need ready cash now. 193 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 If I were to guarantee, through a promissory note, a further 6,000 next year... 194 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 and a further 6,000 the following year... 195 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 would you be prepared to raise my interest in the mine to 20%? 196 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 You believe in getting your feet under the table, don't you? 197 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Would give me some kind of incentive. 198 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Some kind of an interest, wouldn't it? 199 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Day by day I find more to admire in you. 200 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Oh, really? 201 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 You took me for better or for worse. 202 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 So far you've had precious little but the worse. 203 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Only because I know it'll get better. 204 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Sue, it's a deal, Mr. Castellak. 205 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Mrs. Castellak, it is. 206 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Well, listen to me. 207 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Well, listen to me. 208 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 How long have I been calling on you? 209 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Oh, not more than five months. 210 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 There's quite long enough to provoke comment from your father... 211 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 and the name was Anne's staff. 212 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 You do have a bit of a reputation as a lady killer, old soldier. 213 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 You know something. 214 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 I think you're the only female I've ever met who's company I utterly enjoy. 215 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Ha ha ha ha! 216 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 There is a bath. 217 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Could you be leading up to a proposition of interest to respect... 218 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Oh. 219 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Once the road. 220 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I should damn well hope so. 221 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Well. 222 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Oh. 223 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Now look for dear old horse fancier. 224 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 As you know, I am absolutely penneless. 225 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 But I do have expectations. 226 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 And I know all about those expectations of yours, dear horse. 227 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Just use a snafle a moment, would you? 228 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 After all, I am heir to Penn Maric. 229 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 You were, sweetness. 230 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Until Philip married the lovely Helena. 231 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Philip isn't interested in Helena or children or anything except Senon Garth, 232 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 and he is riding for a fall. 233 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 A manly and provocative, you are. 234 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Will you just shut up a moment? 235 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Oh, look, I... 236 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 I think I ought to tell you that Philip did give me 500 pounds to build a house on Penn Maric land, but will... 237 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Well, you know what I'm like, I play the stock exchange with that money and I lost it. 238 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 So... 239 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Here I am. 240 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 A penneless and quite unscrupulous adventurer. 241 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Five years younger than you, and as randy as a goat. 242 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 And I'm asking you to marry me. 243 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 But what could be nicer? 244 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 All more appropriate. 245 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 I'm sick to death of hearing poor old Felicity's as plain as a back of a bus and well and truly on the shelf. 246 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 So I wouldn't mind marrying you just to get a spot of peace. 247 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 No, I mean it. 248 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Just so long as Rebecca wouldn't be a poggy dog. 249 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 You know something. 250 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 It pays to be honest once in a while. 251 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 We aren't in love with one another, of course. 252 00:18:20,000 --> 00:18:26,000 Then I'm not such a ninniest to expect that true love will come along on a white horse and sweep me off to the altar. 253 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I mean, look at me. 254 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I don't care that you want to marry me for my money. 255 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 At least you've admitted it. 256 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 So why don't you joy will go ahead? 257 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Please. A doctor omet. 258 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 This is my, my what? 259 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Sixth visit? 260 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 I think by now I'm entitled to some plain talking. 261 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 I mean this is the moment when I should be screaming eureka. 262 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 You know every detail of my relationship with Helena. 263 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 You know all about my parents and their problems? 264 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 You know of my obsession with a mind. 265 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I think in return I'm entitled to know a little from you. 266 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Let me reassure you on one's call at least. 267 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 Despite your reluctance to see me you've become property miners forthcoming patient. 268 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I'm going to wish for more intelligent cooperation. 269 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Well then. 270 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Well then. 271 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 Your web I know that is not the object of the psychiatrist who provide answers for his patient. 272 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Is the patient's object through communication with his analyst to come up with answers for himself? 273 00:19:44,000 --> 00:19:51,000 By your own admission you're still prepared to put the blame for your problem down to the fact that when you were child you heard your father rape your mother. 274 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 So? 275 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Now you're asking for my interpretation. 276 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Alright. 277 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I don't underestimate the importance of that episode. 278 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 I believe it's just a symptom. 279 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 A symptom of a far more fundamental maladjustment. 280 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Consider it from this point of view. 281 00:20:12,000 --> 00:20:17,000 You have a command built into your mind which says do not have sexual relations with a woman. 282 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 You may not be aware of it but it certainly exists and it sends out signals you're unable to ignore. 283 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 You're unable to ignore them the first night of your marriage and you've been unable to ignore them ever since. 284 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Yes but for God's sake we reached that conclusion during our very first interview. 285 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Did we? Now think before you reply I heard you. 286 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Perhaps not. 287 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Are you prepared to answer without Demur a very few simple questions? 288 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Of course. 289 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Do you love your wife? 290 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 No. 291 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Do you really want to be married? 292 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 No. 293 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Are you interested in becoming a father? 294 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Except in so far as I want an heir? 295 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 No. 296 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Do you enjoy your current lifestyle as master of pen-maric? 297 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 God I do not. 298 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Well done. 299 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Then I think it's unnecessary for us to meet again. 300 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I'd like to talk over the record for a moment. 301 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 You won't be charged this homily I promise you. 302 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Go ahead. 303 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 You've come a very long way on the road to self-realisation. 304 00:21:53,000 --> 00:21:59,000 I've no doubt now that you'll be able to discover the signpost for yourself without my help. 305 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Oh yes. 306 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 You're in a dilemma that won't last forever. 307 00:22:04,000 --> 00:22:10,000 In the meantime I believe that for a variety of reasons you married your wife for all the wrong reasons. 308 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 By continuing your way of life or perpetrating a grave moral wrong on an innocent woman. 309 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Your predicament embraces your wife. 310 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 I urge you to discover for yourself the roots of that predicament as swiftly as possible. 311 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Do you acknowledge the truth of what I've said? 312 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 Father, will uncle Philip be grabbed the mark? He should be here at 9. 313 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Then there's still ten minutes to go. 314 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 If so impatient you'll plan. 315 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 That's very good. 316 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Not very. I've lost some of the cross members. 317 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 You like building Zing, still here? 318 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I'm going to be an engineer when I grow up. 319 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Like Mr Trevor's. 320 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 He says when you're an engineer you can go around the world building useful things like bridges and things like that. 321 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Oh, what does your mother say about that? 322 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 She doesn't mind. She still thinks I want to be an engine driver. 323 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 I wouldn't mind being an engineer and an engineer driver actually. 324 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 You've got to be a very busy man then. 325 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 I'd quite like to come down here and help Uncle Philip run the senate and bar. 326 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 No, what do you know? 327 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 He says if I show promise he might just take me on. 328 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 If you have any sense at all isn't, you'll keep all away from mines. 329 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Why I like them. But at least I like them and go. 330 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 You ready as moon? 331 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Yes! 332 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Now then his mind's packed up. 333 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 I thought you said you were going to help me. 334 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 No, no, no. If you're big enough to ride in you're big enough to tag him up. 335 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Come on, I'll put you quick. We've allowed to see you today. 336 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Five minutes. Give me five minutes. 337 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Three. 338 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Morning, my mum. 339 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 So how are things? 340 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Don't worry about that boy. 341 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Marianna's giving evidence today and another wretched divorce case. 342 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 Why, with a child like him she has to go racking around with such unsavory people. 343 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 You'll soon be old enough to realise the kind of life she's leading. 344 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Well, if things get really sticky I'm perfectly happy to have him at Panmeric. 345 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 No doubt you would. What about Eleanor? 346 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 My dear Chief, Jack, he's a delightful boy. 347 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 If you won't want you dividing your affections when you have a child of your own. 348 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Give us time for heaven's sake. 349 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 There's only been melody here. 350 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 So most midnight. 351 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 What are you doing here? 352 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 I could ask the same of you. 353 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 You're here night after night. Is it essential? 354 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Would I be here if it wasn't? 355 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 What's happened between you and your wife? 356 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 What? 357 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 What's gone wrong with your marriage? 358 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Under my business, of course. 359 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Hi. I don't want anyone else to know. 360 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Sure. It stands for a reason. 361 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 I should never have got married in the first place. 362 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 I warned you didn't I? I told you what happened to my marriage. 363 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Yes, you told me. 364 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 Seems to me that some people need to get married and other people don't. 365 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 I don't want to know what happened to my marriage. 366 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I don't want to know what happened to my marriage. 367 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Yes, you told me. 368 00:26:05,000 --> 00:26:10,000 It seems to me that some people need to get married and other people don't. 369 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 You're like me. 370 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 You're not the marrying kind. 371 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 You should listen to me. 372 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 And what would you have advised? 373 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 I'll stay a bachelor. 374 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Being a bachelor isn't everyone's idea of fun. 375 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 It's fun to be at. 376 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 You know where to look. 377 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 I don't want to spend my spare time picking up tarts. 378 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Okay, forget it. 379 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Yes, but that doesn't mean I wouldn't enjoy a night out. 380 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Why do we have supper together sometime in some dives next week? 381 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Fine by me. 382 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Oh, you're still up. 383 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 You're very late. 384 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Quite late, yes. 385 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 My mother called this afternoon. 386 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 That's nice. 387 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Oh, do you want some? 388 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 We've had dinner together twice in the last fortnight. 389 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 How long is this sort of thing going to go on? 390 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I'll be in tomorrow evening. We have guests, haven't we? 391 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 That's not what I mean. 392 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 No. 393 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Would you prefer a divorce? 394 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Did you ever... 395 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 love me? 396 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 It hasn't worked out and I'm sorry. 397 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 If you want to leave me, I'm prepared to give grounds. 398 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 You become so callous with it. 399 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 I've had a raw deal, I admit that. 400 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 And I'm offering you a clean way out of this mess. 401 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Why don't you take it? 402 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Ben, you could think of somebody else but yourself. 403 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 I'll have a funny day. 404 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Could she go with the other fellow? 405 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Anyway, see you tomorrow, right? 406 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Yeah. 407 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Where the hell have you been? In the pub with friends? 408 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 You said you'd been out hours ago. It's almost one o'clock. 409 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Yes, well, they know me, don't they? 410 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 And who was that pipsqueak you were talking to all night? 411 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 What's the matter, Sonny? 412 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Jealous? 413 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 For God's sake! 414 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 I'm sorry if you felt left out of it. 415 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 I just wanted to show you that song. 416 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Show me what? 417 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 The truth, of course. What else? 418 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 What's the matter? 419 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 I'm sorry. 420 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Hello! 421 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 I think you ought to try to let him put his hands on his side. 422 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 It's not so much the word that we are. 423 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Hello! Hello! Hello! We cry! 424 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Hello! 425 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Isn't he awful? 426 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Awful, sensational. 427 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 I have pulled it off at last. 428 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 He's actually popped the question. 429 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 But I thought that you would have... 430 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Oh, no, no, no, not to me, do you see? 431 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 I'm a foregone conclusion. 432 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 No, to Daddy, last night. 433 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Looked at me as if it were absolutely insane and then said nothing for fully half an hour. 434 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Nonsense. 435 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Then he said that, well, if that's the word, 436 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 God, to be I suppose we'd better have a drink or have a drink. 437 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 And we did. Not one, but dozens. 438 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Daddy got quite squishy. You really did? 439 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Yes, and we decided to carry on the celebrations this morning. 440 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 So there. 441 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I'm sure Medley confides in Champagne somewhere, can't it? 442 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Oh, I'm sure he can. 443 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 So, when's it to be? Happy day. 444 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Very soon. 445 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Quite soon. 446 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Beast! 447 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Well, then soon. 448 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Scatter. 449 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Scatter. 450 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 That's it. He's definitely getting tongue when he was drinking fitter. 451 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Well, why did we go to the counter? 452 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 We've been in a video room before. 453 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Why not carry for the weekend? 454 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Well, we get a little tight. 455 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Oh, no, both of you. 456 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Now, Flume is just out. 457 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Are you keeping them? 458 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Quite well, thank you. 459 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Well, is this mended? 460 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Oh, thank you. 461 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Did I hear you say you were thinking of going to France? 462 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 That's right. 463 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 There's a couple of engineers we want to talk to. 464 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 They have some ideas we might use at Southern Guard. 465 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 You'll be taking Eleanor, I expect. 466 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Oh, I don't think so. 467 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 I'm Tara Bimston, the finer details of mining, where should she be? 468 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 You're going to offer us a cup of tea. 469 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Yes, if you want. 470 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Not if it's any bother, Mrs. Costello. 471 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Not bother. 472 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 You better sit down, aren't you? 473 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 No, no, that's plenty. 474 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Is there any other things talking? 475 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 No. 476 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 I'd better get cleaned up and get back to the office. 477 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I'd better get cleaned up and get back to the office. 478 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I'd better just do any minute now. 479 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Just sort out the timber problem, and I don't want to keep him waiting. 480 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I'll see you later. 481 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Yeah, at the pub. 482 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Seven o'clock? 483 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 And the dog. 484 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 If I'm late, get me a pint of cider. 485 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 M pend documented. 486 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Let's go change your next stronage. 487 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Arnsht! 488 00:34:33,000 --> 00:34:52,000 What the hell was that? 489 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 I don't know. 490 00:34:54,000 --> 00:35:01,000 What the hell was that? 491 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 What the hell was that? 492 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Yes, the belt's six. 493 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 What? 494 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Six, damn you! 495 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Right. 496 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Come on, come on. 497 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 It's a quirky guess. 498 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 I'm sorry. 499 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Answer! 500 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Answer! 501 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 No, no, fill it! 502 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Flip! 503 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Flip? 504 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 The tremor. 505 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 Or up-chat the dividing wall. 506 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 King Wallace flooded Sennen Garth. 507 00:36:21,000 --> 00:36:27,000 Post him or something. 508 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Mr.ERALSON, 509 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 Mr.GB STANKS. 510 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Mr. Gustag? 511 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 I don't know if I did write to open. 512 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 You did write, Ira. 513 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 What is the batheant? 514 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 What is the batheant? 515 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 What is the batheant? 516 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 What is the batheant? 517 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 What is the batheant? 518 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 What is the batheant? 519 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 A pint of cider. 520 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 A whiskey, please. 521 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 The bottle. 522 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 The bottle, Ira. 523 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 And two glasses. 524 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 The bottle. 525 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 To the moral. 526 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 All 127 of them. 527 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 You're my drink on my own? 528 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 You know I never drink during the day. 529 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 But this is not just another day. 530 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 What are you going to do? 531 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 The mine's finished. 532 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 To drain the flooded charts and rebuild what cost... 533 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 the kind of money I could never hope to find. 534 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 Helen has agreed to sink the rest of her capital into a restoration attempt. 535 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 Well, there would only be a fraction of the entire amount needed. 536 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 So... 537 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Senan Gath's dead. 538 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 The life of the village is over. 539 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 It would have been better for me if I could have gone down with the rest of them. 540 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 How long are you going to go on wringing your hands because you're lucky enough to be alive? 541 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 I beg your pardon? 542 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 I'm not going to go on wringing your hands. 543 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 I'm not going to go on wringing your hands. 544 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 How long are you going to go on wringing your hands because you're lucky enough to be alive? 545 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 I beg your pardon? 546 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 You have your health, your youth, your wife, your certain income. 547 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 What about the 88 widows and all the fatherless children of southern Gath? What have they got? 548 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Do you think I hadn't thought of anything else? 549 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 What sort of a man do you take me for? 550 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 I think you're wallowing in self-pity. 551 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 Philip, I know you've been out terribly. 552 00:39:30,000 --> 00:39:35,000 Of course your grief's real, but grief isn't going to help them. 553 00:39:35,000 --> 00:39:42,000 I've... I've talked to the penmatic trustees. They're prepared to advance a thousand pounds. 554 00:39:42,000 --> 00:39:47,000 I shall of course arrange for it to be distributed to the dependents of the victims. 555 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 No, God knows. 556 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 It's a start and a good one. 557 00:39:52,000 --> 00:39:57,000 But how long can even a thousand pounds feed and claw that was of what? 250 people? 558 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 A month? At best? 559 00:40:01,000 --> 00:40:07,000 Oh, I don't know. I just don't know. 560 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 But I think I do. 561 00:40:10,000 --> 00:40:16,000 I'm afraid to inform you, old fellow. Daddy is getting just the winsiest bit in patient. 562 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 Daddy is getting just the winsiest bit in patient. 563 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 In patient? 564 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 What? For the call from that one great lander in the sky. 565 00:40:25,000 --> 00:40:32,000 Then we dart, impatient I mean, for the announcement of our wedding date. 566 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Simple to do. 567 00:40:34,000 --> 00:40:39,000 This one you see, Daddy keeps grumbling on about that young man of yours coming out here. 568 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 He did me best food, drinking me best wine. 569 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Never a word or sign of making good his engagement promises. 570 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 I knew I thought it could only be a matter of time before the old boy rumbled me. 571 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 No, he's wrong, but you're right. Don't you worry, you're pretty little head about that. 572 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 But he does have the trump card, my Sly O'Dolly. 573 00:40:56,000 --> 00:41:01,000 He could, and he just might withhold my diary. 574 00:41:01,000 --> 00:41:08,000 Until he sees a wedding date very close indeed on our particular horizon. 575 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 Engagement's one thing, but marriage is quite another. 576 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 You swore to me that the engagement was merely a temporary measure 577 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 so that you could get Felicity to help you have your dreary money problems. 578 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 That you had no intention of taking it seriously. 579 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 That's what I thought, that's what I meant. 580 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 But the old boy has taken it very seriously. 581 00:41:32,000 --> 00:41:38,000 Darling, he has practically threatened me with a breach of promise action unless I marry Felicity by October. 582 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 So what could I do? 583 00:41:40,000 --> 00:41:46,000 I could end up behind vase with my life ruined and no chance of seeing you again for years. 584 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 So what could I do? 585 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 It's also horrible. 586 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 If he's like that now, what will he be like after the marriage? 587 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 You won't be able to leave Khan for Thor without his permission. 588 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 What'll happen to us then? 589 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 Look, I have told you over and over that neither Felicity nor I are interested in the physical side of the marriage, 590 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 but we both need Sir Jay's money. 591 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 And marriage is the only way we're going to get it. 592 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 But what about the honeymoon and living together afterwards? 593 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 Rebecca, it's a business arrangement only. 594 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 No hanky-panky. 595 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Separate rooms. 596 00:42:25,000 --> 00:42:31,000 And when the old boy finally dies, we get his state and the money, divide it up nicely, 597 00:42:31,000 --> 00:42:35,000 and then Felicity sues me for divorce and grounds of non-consumation. 598 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 See, it's all worth that. 599 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I promise you. 600 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Oh, Janeeve. 601 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Hello, Mark. 602 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Still coming in. 603 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 It's really been quite incredible. 604 00:43:14,000 --> 00:43:19,000 This morning money from Canada, France, Belgium, America. 605 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 And Britain, of course. 606 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 How much have we had in now, if you reckon? 607 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Must be well over £7,000. 608 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 People have been quite extraordinary generous. 609 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 It's all thanks to you, Mark. 610 00:43:33,000 --> 00:43:38,000 Not since you did the speeches, the publicity, the organisation, the organisation, 611 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 and the organisation. 612 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Well, I think it's been a great time to get the money. 613 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 I think it's been a great time to get the money. 614 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 I think it's been a great time to get the money. 615 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Not since you did the speeches, the publicity, the organisation. 616 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 And you gave me the jolt I needed. 617 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 I'd still be up a pan-American alcoholic despair if you hadn't chipped me off. 618 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 No, it's true. 619 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 I am tired. 620 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 God, I'm tired. 621 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Boom, weary. 622 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 You need a break. 623 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 You ought to get away. 624 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 I swear of you. 625 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Belgium has been alone a lot over the past few months, 626 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 and you haven't had a proper holiday since you're any more. 627 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Don't want a holiday. 628 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I want to change. 629 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 But I don't want a holiday. 630 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 That doesn't make sense. 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 And I think you owe something to Eleanor. 632 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Eleanor manages very well indeed. 633 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 She needs a child. 634 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 You both do. 635 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Is that all you ever think about? 636 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Children? 637 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 Didn't you get enough of all that with Father and his zeal for procreation? 638 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 No. 639 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Hello, soldier. 640 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Of course I know it's against the rules. 641 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 But I feel a girl should really try her best on her wedding night, don't you? 642 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 There is, of course, a matter of the single bit. 643 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Yes, there is, isn't there? 644 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 No. 645 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 That was perfectly delightful. 646 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 I wouldn't like to think I'd miss out on something. 647 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Don't worry about the annulment, Jen Darling. 648 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 I'm sure we can rustle up a little adultery. 649 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 We'll have press for legal separation later. 650 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Mrs. Dostellak, you are all right. 651 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 That's nice. 652 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Alice is going to take the mind living under her roof. 653 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 We have our own beige wing darling. 654 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Why should we worry? 655 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 I don't like Alice. 656 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 She doesn't like me. 657 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 I think she could cause trouble. 658 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Who knows all about you and Rebecca, naturally? 659 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 When she taxed me with it, I told her it was all old hat, 660 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 and to mind her own ruddy business and that sort of thing. 661 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 She told your father. 662 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Well, if she has, he's kept it very much to himself, 663 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 which isn't a bit like Daddy. 664 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 All the same, I would feel a damn sight more comfortable if we were living in Penn Mary. 665 00:46:59,000 --> 00:47:04,000 Jan Sweet, it's very nice for you and all that to think of yourself as heir to Penn Mary. 666 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 But honestly, what sort of hope have you of ever inheriting it? 667 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 Philip is scarcely ten years older than you are. 668 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 He's fit and he's attractive, and he has a pretty stunning wife. 669 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Of course they're going to have children quite soon, 670 00:47:17,000 --> 00:47:21,000 and where will my poor darling be then in the inheritance order? 671 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Let me tell you a thing or two about Philip. 672 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 For his sake, I want you to promise me never to repeat this to anyone, anyone at all. 673 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Cross my heart and hope today? 674 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Seriously. 675 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Seriously. 676 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Philip is never going to have a son and heir. 677 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 How can you possibly know that? 678 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Because he's a homosexual. 679 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Jan. 680 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Honestly, what a perfectly preposterous thing to say. 681 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 I was never more serious in my life. 682 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 During the past year he had a relationship with Alan Trevos. 683 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 I know because I saw him together. 684 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 Philip, and that uncouth truth goes. 685 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 It can't be possible. You must be mistaken. 686 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 No. 687 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 I'm certain. 688 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 And when Alan died with arrested Sen and Garth, I thought for a long time that it was going to kill himself too. 689 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 For Marl, but I'm over the worst of it. 690 00:48:28,000 --> 00:48:32,000 He still has a death wish about him. 691 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 A very strong death wish. 692 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 Jan, Eve, thanks for being so punctual. 693 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 I hope this helped you a drink. Thank you. 694 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Do you? 695 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 I'm on the way. 696 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Temporia, please. 697 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 I've been making plans for the future. 698 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Oh, yes. 699 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I've decided to leave, Penmarica. 700 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 You've what? 701 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 There's nothing to keep me here. 702 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Yes, what will you do? 703 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 I'm going to Canada. 704 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 There's a tin mine in the Rockies that I'm interested in. 705 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 If I like it and they like me, I'll stay on. 706 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 For good. 707 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 I'm giving myself three years. 708 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Yes, by... 709 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 ...and so. 710 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 What's mother gonna say if I have a sake? 711 00:49:39,000 --> 00:49:44,000 Well, you should know perfectly well that Marl is not going to have hysterics because I intend to go abroad for three years. 712 00:49:44,000 --> 00:49:49,000 Oh, and let me say that I'm relying on you to call on her, at least once a week while I'm away. 713 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Will you promise me you'll do that and look after her properly? 714 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Yes, of course. 715 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 There's another matter concerning Marl that I think you should know about. 716 00:49:56,000 --> 00:50:00,000 Adrian will be replacing old Barnwell as rector of Zillen. 717 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Oh, sure. 718 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 The least we can do is respect him. 719 00:50:03,000 --> 00:50:08,000 But if there should be any awkwardness between Marl and him, I shall expect you to mediate. 720 00:50:09,000 --> 00:50:16,000 Now, I've made up my mind that no one in the family except Marl shall have any part in running Panmarica while I'm away. 721 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Smithson's doing well here. 722 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 He can look after the practical details. He's a tried professional. 723 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Yes, but surely our own sake. It's better this way. 724 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Are you telling me not to set foot in Panmarica while you're abroad? 725 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Huh? 726 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Suppose Smithson steps out of line. Who's going to bet? 727 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 You can't. You surely can't expect Helena to do that. 728 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Helena's going back to Pozillen. 729 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 I shall retain a skeleton staff here. 730 00:50:44,000 --> 00:50:48,000 And Mother and Michael Vincent will have power of attorney and keep an eye on their accounts. 731 00:50:48,000 --> 00:50:52,000 Vincent will be sending Simon Peter Roslin over once a month to check on the estate. 732 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Simon, for God's sake! 733 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 Vincent tells me he's very efficient. That's all I require. 734 00:51:00,000 --> 00:51:06,000 It seems pretty hard, you know, that an inter-local like Simon Peter Roslin may come and go here as he pleases. 735 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Well, I am forbidden to enter the estate for three bloody years. 736 00:51:09,000 --> 00:51:13,000 Danny, let's get things straight, shall we? Things have changed radically since your marriage. 737 00:51:13,000 --> 00:51:17,000 You have felicity. You have access to a comfortable allowance. 738 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 You have a wing at Khanforth. You have your little motor cars. 739 00:51:22,000 --> 00:51:27,000 And if you work long enough, you'll have the entire Khanforth fortune to call your own. 740 00:51:27,000 --> 00:51:31,000 You're sitting pretty. And I congratulate you on your clever thinking. 741 00:51:32,000 --> 00:51:37,000 It makes life easier for me as well because now I know that you don't need either Panmarica or my money. 742 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 If I should happen to die before you do. 743 00:51:40,000 --> 00:51:45,000 I've made a will. I'm leaving everything to Rebecca's boy. 744 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 I see. 745 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Well, Rebecca and Jonas will be very pleased. 746 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 Jonas has nothing but the name Gestag. 747 00:52:00,000 --> 00:52:06,000 I shall pay for his education and bring him up to know every inch of the estate he'll administer when I'm gone. 748 00:52:08,000 --> 00:52:14,000 Yes, well, I thought I should tell you before I told anyone else since after Jonas, you're the person most concerned. 749 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Thank you so much. 750 00:52:16,000 --> 00:52:21,000 I shall tell Rebecca all this tomorrow and give me a chance to see Jonas again. I hardly know the child. 751 00:52:21,000 --> 00:52:28,000 Frankly, I'd far rather have Ismund as my heir, but, well, as you know, he was excluded under the terms of father's will. 752 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 So you've given up any hope of having a son of your own? 753 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 Well, I'm very sorry to hear that, Philip. 754 00:52:37,000 --> 00:52:42,000 The marriage is a failure. I'm better off by myself. 755 00:52:44,000 --> 00:52:47,000 You look as if you could do with a refill. 756 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 No, thank you. 757 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Damn you. 758 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 Thank you. 759 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Thank you. 760 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 Thank you. 761 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 Good morning, Mrs Gestag. 762 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Good morning, Mrs Gestag. 763 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Good morning to you, though, Ambassador. 764 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Up in the vog, early, aren't we? 765 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Is it early? 766 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Of course, 10. 767 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Is it early for you, my lad? 768 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Yes. 769 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Have a drink and listen. 770 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Must be up to something. 771 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Well, too early in the morning not to be drinking gin and French. 772 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 I want to talk to you about Panmarie. 773 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Oh, Christy, how are you surprised? 774 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 Felicity, I am serious. 775 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 I love that place modern Philip overall. 776 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 I love each ugly grey stone and every square foot of Cornish earth on which it's built. 777 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 And I am not going to let it be destroyed by thieves and incompetence. 778 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Thieves? 779 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Well, Smith, of course. 780 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 She's been alienating the workers, upping the rents. 781 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 My God, it's like something I've had Penny dreadful. 782 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 I'm not going to let it go on. 783 00:56:22,000 --> 00:56:26,000 Clearly you have a cunning little wiz or two. 784 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 I intend to move in there and damn the consequences. 785 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Will you come with me? 786 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 After all, we are man and wife, normally at least. 787 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 But you've forbidden to enter the place. 788 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Philip made that clear. 789 00:56:46,000 --> 00:56:52,000 And if you do decide to flout him and get your shoulder to the wheel at long last, 790 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 what the hell would I do all day long at Panmarie? 791 00:56:56,000 --> 00:57:02,000 We're bringing on Prince beautiful now and I expect to start inventing him within a month or two. 792 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 And Jenna, I do have to enjoy leaving a car court. 793 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 Oh, good boy. 794 00:57:15,000 --> 00:57:20,000 But if that great big bed at Panmarie gets too cold for comfort, 795 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 well, you know where to find over listening. 796 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 You are adorable. 797 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 It's a baby. 798 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 It is a baby. 799 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 You have no right to be living at Panmarie. 800 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Philip wants Panmarie to be run properly and is he? 801 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 Absolutely no concern of yours. 802 00:57:44,000 --> 00:57:45,000 More mine than yours Vincent. 803 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Panmarie's Costalic property, not yours. 804 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 And the idea of appointing a wretched little upstart like Simon Peter Ross. 805 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 Simon Peter Ross, in this capable. 806 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 And if Philip would thought you capable of managing the estate in his absence, 807 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 he'd have appointed you sole guardian. 808 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 He has no faith in you. 809 00:58:03,000 --> 00:58:07,000 You know it and I know it, so I must ask you once again not to set foot in Panmarie 810 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 until he returns. 811 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Our mother is one of the guardians. 812 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 I know it and you know it. 813 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 And how is she to visit the estate unless I take her? 814 00:58:14,000 --> 00:58:18,000 To be chauffeur to your mother is one thing, but to play the heir presumptive is quite another. 815 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 You've had well over a year to accept that Philip made journices err and not you. 816 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 Oh, yes, but that doesn't stop me from wanting to see the estate administered correctly. 817 00:58:27,000 --> 00:58:32,000 Did you know that Smithson has used Panmariek timber, Panmariek labor, Panmariek money, 818 00:58:32,000 --> 00:58:37,000 and Panmariek land to build a house for himself that's going to be the eyesore of the county? 819 00:58:37,000 --> 00:58:38,000 Did you? 820 00:58:39,000 --> 00:58:43,000 Before Philip left he gave express instructions that Smithson could build himself a house 821 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 with grounds extending to five acres on the estate. 822 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Oh, yes, but not there. 823 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Not on the Traganan Peninsula. 824 00:58:52,000 --> 00:58:55,000 Can you imagine a bundle there? 825 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 A monstrosity vulgarizing the whole of the coastline? 826 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 You spent far too much time in this office and not enough on Panmariek land. 827 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 I shall raise the matter with Philip. 828 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 Oh, yes, but you evidently knew nothing of this until I told you. 829 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 That's how far away you are. 830 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 But that gives you no right to meddle with the internal affairs of the estate. 831 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 Yes, Rosalyn, what is it? 832 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 gentlemen? 833 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 gentlemen? 834 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 The clock's in here, every word. 835 00:59:35,000 --> 00:59:38,000 I shall investigate these allegations of yours. 836 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 But that in no way affects my determination that you should quit Panmariek now 837 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 before I enter restraint proceedings against you. 838 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 Mr. Vincent, Ma. 839 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Oh, thank you, Eddie. 840 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Good morning, Janna. 841 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Oh, I'm glad enough. 842 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 How's this new little creature of yours settling in? 843 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Hittie. 844 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 She's an affectionate odd working girl. 845 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 I couldn't ask for better sit down, my book. 846 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Good morning. 847 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Good morning, Janna. 848 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Oh, are you? 849 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 Oh, I'm glad enough. 850 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 How's this new little creature of yours settling in? 851 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 Hittie. 852 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 She's an affectionate odd working girl. 853 01:00:15,000 --> 01:00:19,000 Well, I've been sisted, you know, before he left, that I should have someone living in. 854 01:00:19,000 --> 01:00:22,000 I don't like the idea at all, not after Grisold, ever. 855 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Hittie's been a real find. 856 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Oh, good. It's good. 857 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Well, then. 858 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Out with it. What's wrong? 859 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 I beg your pardon? 860 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Oh, I know you well enough by now, Michael. 861 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 When you look as if you've just taken a Gregory powder, you have bad news. 862 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Must be obvious why I called. 863 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Janieve. 864 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 What is the matter this time? 865 01:00:44,000 --> 01:00:52,000 Over the past three weeks, Janieve has given three dinner parties, five lunchroom parties, 866 01:00:52,000 --> 01:01:00,000 a wine bill for 130, food bill for 110, flour arrangements, 60 guineas, 867 01:01:00,000 --> 01:01:04,000 and a dozen case of champagne and a price I don't want to think about. 868 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 And, Janna, it's not his money to spend. 869 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 I shall have to report this irresponsible behavior to Philip. 870 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 He's impetuous, but he means for the best. 871 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 He's genuinely worried about the estate management. 872 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 I'm sorry. 873 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 Morning, Jo-in. 874 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Morning, Mr. Jart. 875 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Coming up? 876 01:01:49,000 --> 01:01:50,000 No. 877 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 No. 878 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Oh, nothing's going right. 879 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 Nothing. 880 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 I'm a stressor, and that's who it is. 881 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 Why is it? 882 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Because he's still new. 883 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 And he doesn't come around here. 884 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Is he just too good at his job? 885 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Oh, yes. 886 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 He's not fair. 887 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 Takes no account of people's problems. 888 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 What sort of problems? 889 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 Well, is that business with Mrs. Logan's cottage? 890 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 A roof of her is knees repairing bad. 891 01:02:22,000 --> 01:02:26,000 You know what a rumour to them is like when the rain sets in? 892 01:02:26,000 --> 01:02:30,000 A Swissman won't have it done because she's three months back with her rent. 893 01:02:30,000 --> 01:02:35,000 Well, part of Smithson's job is making sure the rent comes in on time. 894 01:02:35,000 --> 01:02:40,000 On the other hand, I see no reason in Granny Leggen's case where he shouldn't make some kind of exception. 895 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 You turn the blind eye. 896 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 Any other sort of problems? 897 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 That's just a stern. 898 01:02:47,000 --> 01:02:48,000 I could fill a book with complaints. 899 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 We're all gut sick of them. 900 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 No, Penn Maric's gone forever. 901 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 Well, God, if only Mr. Phillip was back. 902 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 I'm going to go to the kitchen. 903 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 I'm going to go to the kitchen. 904 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 I'm going to go to the kitchen. 905 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 I'm going to go to the kitchen. 906 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 I'm going to go to the kitchen. 907 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 I'm going to go to the kitchen. 908 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Coffee, Martin. 909 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Thank you, Madelyn. 910 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Thank you so much, Mrs. Phillip. 911 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 Ah, Jan, good morning to you. 912 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Well, Mama. 913 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 You wanted a word with me. 914 01:03:28,000 --> 01:03:29,000 In a moment. 915 01:03:29,000 --> 01:03:32,000 Simon Peter, let me see the memorandum on the sheriff's. 916 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 The sheriff's is, of course. 917 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Thank you. 918 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 I just had the circular from Elle Templeton. 919 01:03:40,000 --> 01:03:43,000 Shall you be going up to Oxford for the reunion this year? 920 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 Is it likely? 921 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 I shall be there. It should be most rewarding. 922 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 Don't give a damn. 923 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Thank you, Simon Peter. 924 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 No, there are things I wish to discuss with my son. 925 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Yes, of course. 926 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 In any case, are you? 927 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 I am. 928 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 I wanted a word with Madelyn. 929 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Perhaps, sir, if I might pop back again later. 930 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 It's an awful counter-jumper. 931 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 He took his degree and a very creditable one. 932 01:04:14,000 --> 01:04:15,000 It was too. 933 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Well, you were sent down. 934 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Yes, and with typical kraseness, 935 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 insistent jabbering on about Oxford to me of old people. 936 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 He's doing something with his life. 937 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Are you? 938 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 I haven't. 939 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Say, let's not start on that one again. 940 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 It won't do, Janieves. 941 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 There can't be very many better-natured girls on Felicity. 942 01:04:33,000 --> 01:04:38,000 Since you've married her, you've sponged on her and neglected her. 943 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Living here while she's at Carnforth, 944 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 spending Philip's money and living in Philip's house as if it were your own. 945 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 You have got the whole thing out of proportion, Mama. 946 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Michael is very annoyed about it. 947 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 I don't think you should stay here any longer. 948 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 I am doing no harm. 949 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 Yes? 950 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 Time for a word. 951 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 I am in no mood for your little university anecdotes. 952 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 This is Castelaxine, out of source. 953 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 What the devil do you watch? 954 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Let's not get at loggerheads, Jan. 955 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 I only wanted to say that I think you've had a pretty raw deal from Philip. 956 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 I'm drinking, are you? 957 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 Well, perhaps the tiniest whiskey wouldn't come amiss. 958 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 Thank you so much. 959 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 You're very good, help. 960 01:05:47,000 --> 01:05:51,000 No, you see, I believe, as do many others locally, 961 01:05:52,000 --> 01:05:55,000 that you are by far and away the best man for the job of running the Pan-America state. 962 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 You do, do you? 963 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Well, between ourselves, Jan, some simply isn't up to snuff. 964 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 That's what I've been saying for months. 965 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 Quite for months. 966 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 The pity of it is that Mr. Vincent didn't listen to you earlier. 967 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 It didn't listen to me at all. 968 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 Precisely. 969 01:06:13,000 --> 01:06:17,000 Now, I happen to believe that your physical presence here at Pan-America is exactly what's needed. 970 01:06:18,000 --> 01:06:22,000 Well, keeping the household staff at it, you're keeping your state workers in good heart because you're a Castelax. 971 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 That's what they understand, what they respect. 972 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 If I were in your shoes, Jan, I'd elect to stay on here. 973 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 No one's going to evict you by force. 974 01:06:33,000 --> 01:06:39,000 Besides, if Philip does decide to settle permanently in Canada, 975 01:06:39,000 --> 01:06:43,000 then I think the best solution would be for you to take charge of this date, 976 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 at least until Jonas comes of age. 977 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 But do you think Philip will settle out there? 978 01:06:49,000 --> 01:06:53,000 I mean, has he hinted as much in his letters to Michael? 979 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Well, I think I can read between the lines. 980 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 He obviously likes it in Canada. 981 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Yes, he does. 982 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 Isn't this advice of yours rather unethical? 983 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 Wouldn't Michael disapprove of the other herd? 984 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 I mean, down at all, he wants me out of here at PDQ. 985 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 There are no witnesses to this conversation, are there? 986 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 I like to think I can help a varsity chum when he's up against it. 987 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 Anyway, Jonas is a tasim little brat. 988 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 I think as each whenever I see him. 989 01:07:24,000 --> 01:07:28,000 And I think that Philip may very well change his mind about the will. 990 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 You may still be in line with the inheritance. 991 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 If Jonas continues behaving as he does at present. 992 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Well, I must be off lunch in appointment. 993 01:07:41,000 --> 01:07:45,000 I trust that we can carry on being friends in spite of your problems with Philip. 994 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 I'm joined hand-in-son. 995 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Can I give you a listen to town? 996 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 No, thank you. I have my new motor outside. 997 01:08:05,000 --> 01:08:09,000 It seems to me the least we can do is to make some kind of contact with them. 998 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 I don't want to see Rebecca. 999 01:08:11,000 --> 01:08:15,000 But do you imagine I don't know exactly why you want to see her again? 1000 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 Whether we like it or not, then are Jonas's your grandson. 1001 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 And he is heir to Pemmeri. 1002 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 For Philip's sake, you should try to get used to the little brat before he comes back. 1003 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 He seems very happy and canada at the moment. 1004 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Yes, so I gather. What about Helena? 1005 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 She's in Rome, flourishing, I think. 1006 01:08:32,000 --> 01:08:35,000 And she goes to stay with friends in her mouth, Rose. 1007 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 Well, they have to get together again, do you think? 1008 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 I was only asking. 1009 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Jonas! Jonas! 1010 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 Jonas? 1011 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 I assume he knows we're here. 1012 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 Yes, of course he does. I expect he's washing his hands. 1013 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 But he's been out playing all afternoon. 1014 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 Whether like this, you can't get him in for anything. 1015 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 But he knew we were coming. 1016 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 He'll be along directly. 1017 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 More sandwiches. 1018 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Thank you, dear. 1019 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Is there some lemonade? 1020 01:09:13,000 --> 01:09:16,000 Now say good afternoon to your grandma Marcus Dalek and to your uncle, Joan. 1021 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 There's no lemonade. 1022 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 This is tea time, you're almost not lemonade time. 1023 01:09:20,000 --> 01:09:23,000 You said I could have lemonade. I don't want tea. 1024 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 Have you washed your hands? 1025 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 Jonas! Pick that up at once. 1026 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 Pick it up and come and sit down beside me. 1027 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Oh, Jan, I'm awfully sorry. 1028 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Jonas, go and fetch a cloth from the sink. 1029 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 I'm not going to get you. 1030 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Joan, it's going fetch a cloth from the sink at once. 1031 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 John, don't mind it. 1032 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Do it as your mother says, Jonas. 1033 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Well, my mommy, why should you shut up? 1034 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 Right. 1035 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 Leave me alone. 1036 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 Where are you taking these? 1037 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Give me a million, mommy! 1038 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 I can do that, John. 1039 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 I'm not even very well doing it. 1040 01:09:52,000 --> 01:09:53,000 Leave me alone. 1041 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 Leave it to me. 1042 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Mommy, mommy. 1043 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Mommy. 1044 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 He's such a good boy, normally. 1045 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 No, no, no! 1046 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 Dad! 1047 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 Dad! 1048 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 Dad! 1049 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Mommy, mommy! 1050 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 Leave me alone! 1051 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 Leave me alone! 1052 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Just stay there. 1053 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 Leave me alone! 1054 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 Leave me alone! 1055 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 Mom, it's bad. 1056 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 You just stay there. 1057 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Oh! 1058 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Let me out! 1059 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 Come here, young man. 1060 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 Help! 1061 01:10:20,000 --> 01:10:21,000 Help! 1062 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 Help! 1063 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 Help! 1064 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Help! 1065 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 Help! 1066 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Help! 1067 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Help! 1068 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Help! 1069 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 Mommy, mommy! 1070 01:10:30,000 --> 01:10:31,000 Leave me alone! 1071 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 Oh, my God! 1072 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Jonas! 1073 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Jonas! 1074 01:10:34,000 --> 01:10:35,000 Mommy! 1075 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 John leave! 1076 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 Let me in, John leave! 1077 01:10:37,000 --> 01:10:40,000 All right, all right, I'm coming. 1078 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Mommy, darling. 1079 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 All right, darling. 1080 01:10:44,000 --> 01:10:45,000 All right. 1081 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 What have you done to him? 1082 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 He was behaving like a lad, so I smacked his bottom. 1083 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 How dare you? 1084 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 How dare you? 1085 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 He behaved atrociously to Mama. 1086 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 He needed to be taught his manners. 1087 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 Don't tell me how to bring up my own child. 1088 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 That kind of advice is exactly what you need. 1089 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 You've never liked Janus. 1090 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 And don't think I don't know why. 1091 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 You're jealous because when you hear, I'm getting married. 1092 01:11:09,000 --> 01:11:10,000 We both calm down. 1093 01:11:10,000 --> 01:11:25,000 C 1094 01:11:26,000 --> 01:11:31,000 Not in the best of taste, Rebecca. 1095 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 Not entirely, ladylike. 1096 01:11:34,000 --> 01:11:43,000 Since Smithson was removed, I had to persuade old Walter Hubert out of retirement, so all the financial thought had been Merrick. 1097 01:11:43,000 --> 01:11:47,000 Janney, you've needless to say is that his elbow the whole time. 1098 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 It worries me. 1099 01:11:48,000 --> 01:11:52,000 He succeeded in alienating just about everybody, hasn't he? 1100 01:11:52,000 --> 01:11:55,000 No way you can persuade him to go back to Carnforth. 1101 01:11:55,000 --> 01:12:00,000 He realized that Justin, his urgent felicity, he got a divorce on the grounds of Jan's adultery. 1102 01:12:00,000 --> 01:12:09,000 I tried to get Adrian to talk some sense into him, you know, but he won't tolerate Janney's promiscuity or the life he's leading at Pan-Marrick. 1103 01:12:09,000 --> 01:12:16,000 Trouble is Philip so immersed in his Canadian adventuring that he can't or won't do you think seriously enough. 1104 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Excuse me, my best friend. 1105 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 Thank you, Hattie. 1106 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Am I? 1107 01:12:23,000 --> 01:12:30,000 Michael? 1108 01:12:30,000 --> 01:12:45,000 Your mother and I have been discussing your continual interference with the state affairs, and since you seem to think that you can ride rough shot over everything, Philip decided before you left, I've had to keep him in close touch with events here. 1109 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Ever his obedient tailor and cutter. 1110 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 Well, what? 1111 01:12:51,000 --> 01:12:59,000 If you and Vincent can't hold things together, I believe I'm amply justified in riding rough shot, but it means that Pan-Marrick doesn't fall apart. 1112 01:12:59,000 --> 01:13:04,000 You may both of you be interested to hear Philip's assessment of the situation. 1113 01:13:04,000 --> 01:13:11,000 He's been far more lenient than I could have wished, but that lenience has been expressed in terms that you may find less than flattering. 1114 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 No, it was addressed to me. 1115 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 Damn it, all of it affixed me and Pan-Marrick! 1116 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 Be avant, this is in my house. 1117 01:13:23,000 --> 01:13:28,000 I shall limit nothing. I believe you may find it salutary. 1118 01:13:28,000 --> 01:13:31,000 The usual greetings, then. 1119 01:13:31,000 --> 01:13:35,000 What the devil of a fuss everyone seems to be making on my behalf. 1120 01:13:35,000 --> 01:13:41,000 I appreciate your attempts to kick Johnny out of Pan-Marrick as he deserves, but please don't worry, and duly. 1121 01:13:41,000 --> 01:13:46,000 My little brother is hardly the man to steal an inheritance if he meets with any form of resistance. 1122 01:13:46,000 --> 01:13:51,000 And if he wants to behave like an infant, I think we can humour him. 1123 01:13:51,000 --> 01:13:56,000 He's really very harmless indeed, so let him be he's not worth bothering about. 1124 01:13:56,000 --> 01:14:01,000 He's not worth bothering about. You're as it's such a Philip. 1125 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 Sorry, Janet, but he had to know. 1126 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 You're sorry. 1127 01:14:12,000 --> 01:14:15,000 All my life you've driven a wedge between Philip and me. 1128 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 All my life! 1129 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 For the letter? 1130 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 Yet you still can't see the justification for it? 1131 01:14:35,000 --> 01:14:38,000 You'll be avant foolishly. 1132 01:14:39,000 --> 01:14:42,000 I can't help wondering how far I've been to blame. 1133 01:14:43,000 --> 01:14:50,000 When he was young, you know, when he needed me most, I neglected him terribly. 1134 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 I wonder if he'll ever forgive me. 1135 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 But isn't it perfectly delightful? 1136 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Les nécos dale! 1137 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 This is my wife, Ira. 1138 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 Oh, yes, of course. 1139 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 Pleasure to have you here, Ma. 1140 01:15:11,000 --> 01:15:12,000 Good evening. 1141 01:15:12,000 --> 01:15:13,000 What's it to be then? 1142 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 On the ochre call. 1143 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 Johnny Kein of you. 1144 01:15:17,000 --> 01:15:21,000 Since you were now at me in here at last, I'll have a gin and French, please. 1145 01:15:21,000 --> 01:15:25,000 Make it too whisky-walled, Ira. And thank you. 1146 01:15:27,000 --> 01:15:31,000 So, this is where you and Philip and that unfortunate través used to spend your nights. 1147 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 All the miners, when you every one of them. 1148 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Where's Johnny, Dad? 1149 01:15:37,000 --> 01:15:40,000 You know, I don't know how Ira manages to rub along, I really don't. 1150 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 It's good to see you there. 1151 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 And you, I'm now. 1152 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 You're very kind on the ochre, totally. 1153 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 It's for the pint of silence. 1154 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 Oh, yes. 1155 01:15:50,000 --> 01:15:55,000 Well, I'm sorry about the gin and French, but it's a little ground for here. 1156 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 Stupid, I'll be as if I should have realised it. 1157 01:16:02,000 --> 01:16:07,000 Anyway, let's hit the nail on the head, shall we, darling? 1158 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 You were always honest with me, even about your little de-seats. 1159 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 So, how much do you need? 1160 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 As much as I can lay my hands on. 1161 01:16:18,000 --> 01:16:22,000 I can run to a hundred in cash, but no more checks, I'm afraid. 1162 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Otherwise, Daddy will stop my alarms. 1163 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 You know, I don't know what I'd have done without you. 1164 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 You're going to have to do without me permanently, pretty soon, old soldier. 1165 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 Daddy's absolutely certain I shall have to divorce you. 1166 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 What an absurd place the world is. 1167 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 No, sweetest. 1168 01:16:41,000 --> 01:16:44,000 It's people like us who make it absurd. 1169 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 What kind of trouble is he in? No. 1170 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 350 pounds worth of trouble. 1171 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 He's been, er... 1172 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 He's been, er... 1173 01:16:59,000 --> 01:17:06,000 Sweet talking old Walter Hubert for weeks now, and, er, money has been transferred from the estate funds, Mr. Jenny's pocket. 1174 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 I taxed him with it last week. 1175 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Oh, he said aerally. I put a check in the boast. 1176 01:17:14,000 --> 01:17:15,000 And he did. 1177 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 And it bounced. 1178 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 I don't know, it isn't just a misdemeanor. 1179 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 It's a criminal offence. 1180 01:17:25,000 --> 01:17:28,000 I'm very much afraid I shall have to prosecute. 1181 01:17:56,000 --> 01:18:02,000 I'm very afraid I shall have to 1182 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 be, er... 1183 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 Is everything to your satisfaction, sir? 1184 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 Medley? 1185 01:18:20,000 --> 01:18:23,000 This is going to be the party that the entire county will talk about. 1186 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 For the rest of the season. 1187 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 Yes, sir. 1188 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 Would you care to try the Claret now, sir? 1189 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 Well, it's been a can too long, hasn't it? 1190 01:18:32,000 --> 01:18:37,000 As an insurance against possible problems near the time, the new seems perfect to me, sir. 1191 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 For you, sir, Mr. Simon Peter Rosalind. 1192 01:18:48,000 --> 01:18:53,000 Fingers crossed, Medley has to cry out tonight. 1193 01:18:59,000 --> 01:19:02,000 Well, now, Simon, don't tell me you're too busy to make it tonight. 1194 01:19:03,000 --> 01:19:07,000 I can't go fully now, but it concerns a certain party overseas. 1195 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Jan, are you there? 1196 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 You'd better watch out for yourself. 1197 01:19:14,000 --> 01:19:15,000 He's coming home. 1198 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 D Bri! 1199 01:19:47,000 --> 01:20:17,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 1200 01:20:17,000 --> 01:20:47,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, no, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 1201 01:20:47,000 --> 01:20:54,000 Come in, Edgy. 1202 01:20:54,000 --> 01:21:02,000 What does it do? 1203 01:21:02,000 --> 01:21:10,000 Oh, mama. 1204 01:21:10,000 --> 01:21:17,000 There's been so long. 1205 01:21:17,000 --> 01:21:21,000 Is that the one? 1206 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 Yes, sir. 1207 01:21:22,000 --> 01:21:26,000 Your father, sir, put down two dozen bottles of this, sir, when my father was in his service. 1208 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 It's been under lock and key for twenty years. 1209 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 Oh, it hasn't turned to liquid sugar. 1210 01:21:31,000 --> 01:21:36,000 You know, whenever I was homesick, which is far more often than either of you'd believe, 1211 01:21:36,000 --> 01:21:39,000 I'd picture a scene exactly like this. 1212 01:21:39,000 --> 01:21:42,000 Just the three of us here at Panmeric. 1213 01:21:42,000 --> 01:21:46,000 How though times when it scarcely seemed possible? 1214 01:21:46,000 --> 01:21:50,000 I'm glad you're back with it. I'm looking so well, too, isn't it? 1215 01:21:50,000 --> 01:21:51,000 Well, both of you are. 1216 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 And you, mama, are quite unbelievable. 1217 01:21:53,000 --> 01:21:58,000 If I didn't happen to know you better, I'd put you down at the right side of fifty. 1218 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Will that be all, sir? 1219 01:22:00,000 --> 01:22:06,000 No, but it certainly will not. 1220 01:22:06,000 --> 01:22:10,000 Ladies, I must ask you to be upstanding, 1221 01:22:10,000 --> 01:22:15,000 a citrus hot-down, Madeline, and a drink. 1222 01:22:15,000 --> 01:22:20,000 Two Panmeric, and to the man who kept her on an even keel. 1223 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 Edward Madeline. 1224 01:22:22,000 --> 01:22:26,000 Edward Madeline. 1225 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 You're very good health. 1226 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 No. 1227 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 I didn't expect. 1228 01:22:50,000 --> 01:22:55,000 Well, I thought it wouldn't do any harm if we caught up a bit with each other's lives. 1229 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 Drink? 1230 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 Oh. 1231 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 May I have a cigarette? 1232 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 Oh, of course. 1233 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 When did you start? 1234 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 In Italy. 1235 01:23:27,000 --> 01:23:31,000 A lot of things started in Italy. I met someone. 1236 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 Do you want to talk about it? 1237 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 His name's Warwick. 1238 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 Warwick, they call it an America. 1239 01:23:38,000 --> 01:23:41,000 He's in shipping. 1240 01:23:41,000 --> 01:23:45,000 He's attractive. 1241 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Frighteningly intellectual. 1242 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 And very gentle. 1243 01:23:50,000 --> 01:23:53,000 I met him and his wife several times with the Brebnas at a malphy. 1244 01:23:53,000 --> 01:23:56,000 Warwick was on leave. 1245 01:23:56,000 --> 01:24:01,000 Then his wife had a severe attack of Italian tummy. 1246 01:24:01,000 --> 01:24:05,000 She was confined her suite at the hotel. 1247 01:24:05,000 --> 01:24:10,000 And Warwick had time on his hands. 1248 01:24:10,000 --> 01:24:13,000 And you were available? 1249 01:24:13,000 --> 01:24:16,000 So it happened. 1250 01:24:16,000 --> 01:24:19,000 Several times. 1251 01:24:19,000 --> 01:24:27,000 The first time I was far too apprehensive to enjoy the experience. 1252 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 And afterwards... 1253 01:24:29,000 --> 01:24:33,000 I wondered what all the song and dance had been about. 1254 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 I think you'd like him. 1255 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 So? 1256 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 Where does that leave us? 1257 01:24:42,000 --> 01:24:47,000 I'd rather live with you than any other man I know. 1258 01:24:59,000 --> 01:25:04,000 Thank you, Jim. 1259 01:25:04,000 --> 01:25:09,000 That'd normally be a few moments, don't mind waiting. 1260 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 I'd like you to take a picture. 1261 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 I'd like to see you. 1262 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 Mrs. Castanha. 1263 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 I wish to see my son. 1264 01:25:50,000 --> 01:25:53,000 You'd speak in Mr. Jam. 1265 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 You know very well, I mean. 1266 01:25:55,000 --> 01:25:58,000 He did leave orders he wanted to be disturbed. 1267 01:25:58,000 --> 01:26:02,000 You want to see him now, are you? 1268 01:26:02,000 --> 01:26:06,000 It hadn't been too well, maybe, ma'am. 1269 01:26:28,000 --> 01:26:31,000 I'd like to see you. 1270 01:26:31,000 --> 01:26:36,000 I'd like to see you. 1271 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 Philip wants to see you. 1272 01:26:38,000 --> 01:26:41,000 Yes, well, I thought I might go to London. 1273 01:26:41,000 --> 01:26:43,000 There's no cause for a long. 1274 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 There's no very good mood at present. 1275 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 Was inclined to make you suffer for your stupidity? 1276 01:26:48,000 --> 01:26:55,000 Besides, I told him that you repaid Michael in full the money and took as soon as he asked you for it. 1277 01:26:55,000 --> 01:26:59,000 I didn't choose to tell him that your check was dishonored and that I made it good in front of my own. 1278 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 How kindly, dear? 1279 01:27:01,000 --> 01:27:07,000 I also told him, apart from your lapse with the accounts, you ran penmeric... 1280 01:27:07,000 --> 01:27:14,000 Well, you're instrumentally getting rid of Smithson, and that you're popular with the tenants and the estate workers. 1281 01:27:14,000 --> 01:27:20,000 In the event, I've advised him that he could do far worse than retain you to run the estate for him. 1282 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 How can I possibly go back to pen-marring none at Phillips there? 1283 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Don't be childish. 1284 01:27:25,000 --> 01:27:28,000 I've seen to it that he's prepared to overlook your foolish behavior. 1285 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 It's up to you now to take advantage of the situation. 1286 01:27:31,000 --> 01:27:39,000 If you work hard and do all you can't, well, Philip, I wouldn't be surprised if he changed his mind about Jonas eventually and named you his heir. 1287 01:27:39,000 --> 01:27:43,000 But it's totally irrelevant whether Philip prefers me to Jonas, he will have sons now. 1288 01:27:43,000 --> 01:27:45,000 No, he won't. 1289 01:27:45,000 --> 01:27:46,000 He told me. 1290 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 You can't have any children. 1291 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 Inheritance will lie between you, Jonas. 1292 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 And I think you should have it. 1293 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 And marrick means everything to you, nothing to Jonas. 1294 01:28:00,000 --> 01:28:04,000 Philip also asked me to persuade you to join us for lunch at the Metropole. 1295 01:28:04,000 --> 01:28:08,000 Now you'd better shave never but I'll feel like an escaped convict. 1296 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Thank you, Oliver. 1297 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 I'll be back in the next day. 1298 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Yeah. 1299 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 I'll be back in the next day. 1300 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 Hey, hey, hey. 1301 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 I'm going to go for a break. 1302 01:28:46,000 --> 01:28:51,000 Do you mind if I had a drink? 1303 01:28:51,000 --> 01:28:55,000 Well, you almost do as you wish, of course. 1304 01:28:55,000 --> 01:29:02,000 I'd like a whisk and water. 1305 01:29:02,000 --> 01:29:07,000 She's so thirsty. 1306 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 Well, what time is he expected? 1307 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 Any time now. 1308 01:29:13,000 --> 01:29:18,000 I was doing pretty badly down at the tenors. 1309 01:29:18,000 --> 01:29:21,000 May well have to sell out, if done. 1310 01:29:21,000 --> 01:29:24,000 He was dead and proved. 1311 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 No? 1312 01:29:29,000 --> 01:29:32,000 You're using, though. 1313 01:29:43,000 --> 01:29:48,000 Now then, Jan, nice to see you again. 1314 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 Oh, is that for me? 1315 01:29:50,000 --> 01:29:51,000 How thoughtful. 1316 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 No, ma. 1317 01:29:52,000 --> 01:29:55,000 No, what's this nonsense about the Ocans? 1318 01:29:55,000 --> 01:29:58,000 Still, I'm sure it's nothing that's open water won't remove. 1319 01:29:58,000 --> 01:30:02,000 I know you want luncheon support by some recital of your daft little pranks. 1320 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 Yes, well, shall we go in? 1321 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 I see there's lobster on the menu. 1322 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 I'm starving. 1323 01:30:12,000 --> 01:30:35,000 You were driving a truck, she's asleep and you know it. 1324 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 Up to two hours of being humiliated by a fake mother. 1325 01:30:38,000 --> 01:30:45,000 I'm sorry. I apologize if I alarm you. 1326 01:30:45,000 --> 01:30:53,000 You can see how things are. Philip will never forgive me and he will never alter his will 1327 01:30:53,000 --> 01:30:59,000 in my favor. It would be best if I went away and made a fresh star in London. 1328 01:30:59,000 --> 01:31:04,000 How can you win your way back into Philip's good books if you were 300 miles away make 1329 01:31:04,000 --> 01:31:12,000 a fresh start? I can't! Why are you waiting myself in front of too many people? I can't do it. 1330 01:31:12,000 --> 01:31:21,000 You can? You will. You will never forgive yourself if you run away. Running away won't help you know? 1331 01:31:21,000 --> 01:31:25,000 Yeah and what will? 1332 01:31:26,000 --> 01:31:33,000 You're always in such a hurry. You'd love to take the time to be yourself. 1333 01:31:33,000 --> 01:31:42,000 I've seen you now as the beautiful young son, the dashing man about town, the rich young husband, 1334 01:31:42,000 --> 01:31:50,000 the master of penmeric. But how often have I seen you be yourself? Take the time to be yourself. 1335 01:31:50,000 --> 01:31:55,000 I'm nearly 30, my mind nothing has ever gone right for me. 1336 01:31:55,000 --> 01:32:03,000 Oh, John, you have all the time in the world. You're the idea I always spent my twenties? 1337 01:32:03,000 --> 01:32:08,000 You wouldn't serve as a man-hering castle. No, I was dismissed from the castle when I was 18. 1338 01:32:08,000 --> 01:32:16,000 I was destitute. Nobody would give me employment. Eventually I was obliged. 1339 01:32:20,000 --> 01:32:25,000 No, I had a series of horrible degrading jobs. 1340 01:32:28,000 --> 01:32:32,000 There, I hadn't told any of my children not before. 1341 01:32:32,000 --> 01:32:38,000 I know what it's like to feel that life's unjust and unfair. 1342 01:32:38,000 --> 01:32:45,000 But within 10 years of that, I was mistress of penmeric. The same change of fortune could happen to you. 1343 01:32:45,000 --> 01:32:50,000 I have faith in you, Jan Eves. I don't care how foolishly you've behaved. 1344 01:32:50,000 --> 01:32:55,000 I could be proud of you than any of my other children. 1345 01:32:57,000 --> 01:33:02,000 It was also easy for the others, wasn't it? 1346 01:33:02,000 --> 01:33:05,000 It was never easy for you. 1347 01:33:05,000 --> 01:33:16,000 Oh. Oh. Hello there, Jonas. Ready for bed? 1348 01:33:16,000 --> 01:33:19,000 I don't want to go to bed yet. 1349 01:33:19,000 --> 01:33:22,000 What small boy ever does want to go to bed when he's told? 1350 01:33:22,000 --> 01:33:25,000 Still, it's quite late. Past your bedtime, in fact. 1351 01:33:25,000 --> 01:33:29,000 What's that? A game called Backgamondaling. Can I play? 1352 01:33:29,000 --> 01:33:32,000 Not tonight. It's past your bedtime. 1353 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 It's only half past seven. 1354 01:33:34,000 --> 01:33:38,000 Do as you're told, Jonas. Say good night to Aunt Helena, then off you pop. 1355 01:33:38,000 --> 01:33:41,000 Don't want to say good night. I'm gonna play that game. 1356 01:33:41,000 --> 01:33:43,000 Do as you are told. 1357 01:33:47,000 --> 01:33:51,000 You have precisely half a minute to pick those pieces up and put them back, young man. 1358 01:33:51,000 --> 01:33:54,000 Otherwise, it's the spanking of your life. 1359 01:33:56,000 --> 01:34:01,000 I have to admit it, the child that paid on the leg is rude, ungrateful, and self-willed. 1360 01:34:01,000 --> 01:34:06,000 Well, I could understand it the first time he came to stay. Everything's strange. 1361 01:34:06,000 --> 01:34:26,000 He must sense the different way of life here. But this is the seventh weekend he spent with the S 1362 01:34:26,000 --> 01:34:30,000 Easter in his no better. What a difference between him and Desmond. 1363 01:34:30,000 --> 01:34:35,000 After starting being tractable. It sounds marvellous. But what will it be? 1364 01:34:35,000 --> 01:34:40,000 I don't know. Three months in a chain going, perhaps. 1365 01:34:46,000 --> 01:34:50,000 Good morning. I was looking for Medlin. Simon. 1366 01:34:50,000 --> 01:34:56,000 I didn't tell, Philip. Tell him what? 1367 01:34:56,000 --> 01:35:00,000 That you actively encouraged me to get my feet under the table at Panmaric. 1368 01:35:00,000 --> 01:35:04,000 I beg your pardon. I didn't know such thing. You bloody well did. 1369 01:35:04,000 --> 01:35:09,000 You told me he intended to stay in Canada. I told you nothing of the kind. 1370 01:35:09,000 --> 01:35:13,000 You told me! You asked me if I thought Philip would decide to settle in Canada. 1371 01:35:13,000 --> 01:35:18,000 I simply said I could read between the lines. That's all. I never said what it was that I could read. 1372 01:35:18,000 --> 01:35:23,000 You were the one to place a completely false interpretation on my statement. 1373 01:35:23,000 --> 01:35:27,000 You double dealing little bastard. 1374 01:35:27,000 --> 01:35:34,000 The game I played was legal. I outmaneuvered you. And you then yourself to blame. 1375 01:35:34,000 --> 01:35:42,000 Anyway, what's the point in our quarrelling now? Your back is bailiff of Panmaric. 1376 01:35:42,000 --> 01:35:47,000 You have the run of the estate. What more could you want? Things have turned out very well for both of us. 1377 01:35:47,000 --> 01:35:51,000 I hope we shall continue to be friends as well as neighbours. 1378 01:35:52,000 --> 01:36:01,000 Nails? Oh yes, I've... I've bought the manor house at Zillan. I wanted something suitable for my bride to be. 1379 01:36:02,000 --> 01:36:08,000 Well, you always were fast on your feet. Who's the lucky lady? 1380 01:36:08,000 --> 01:36:12,000 You didn't read the announcement of our engagement in the Times. 1381 01:36:13,000 --> 01:36:16,000 I shall be marrying Rosemary Trahern in October. 1382 01:36:16,000 --> 01:36:20,000 I believe she was at finishing school with your wife. 1383 01:36:20,000 --> 01:36:23,000 I'm going to go to the 1384 01:36:37,000 --> 01:36:38,000 Donus! 1385 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 Donus! Come on! 1386 01:36:41,000 --> 01:36:43,000 I don't want to! 1387 01:36:44,000 --> 01:36:49,000 Don't be a poor old chap. We came to the beach to get into the water. 1388 01:36:49,000 --> 01:36:51,000 I don't like to see. 1389 01:36:51,000 --> 01:36:55,000 You can see how shallow it is. It's lovely. 1390 01:36:58,000 --> 01:37:02,000 I'll be with you all the time. Nothing to be frightened of. 1391 01:37:03,000 --> 01:37:08,000 I don't like it here. I wouldn't see my mummy. I want to go home. 1392 01:37:09,000 --> 01:37:13,000 Look, Jonas. It's a love as you're with me, you'll do as I say. 1393 01:37:14,000 --> 01:37:16,000 All right? 1394 01:37:16,000 --> 01:37:18,000 I won't, I won't. 1395 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Jonas! 1396 01:37:22,000 --> 01:37:25,000 You have a lot to learn, young man. 1397 01:37:26,000 --> 01:37:28,000 And lesson one begins right now. 1398 01:37:29,000 --> 01:37:33,000 I don't like to see. 1399 01:37:34,000 --> 01:37:39,000 Yes, yes. I want to see my mummy. I want to go home. 1400 01:37:50,000 --> 01:37:52,000 Aaaah! 1401 01:37:54,000 --> 01:37:56,000 Whiskey water, sir? 1402 01:37:56,000 --> 01:37:59,000 Oh, I think her. Jean and French, please, madam. 1403 01:38:02,000 --> 01:38:04,000 Do you know what I think I shall? 1404 01:38:04,000 --> 01:38:06,000 What are these, Turk it? 1405 01:38:06,000 --> 01:38:10,000 Well, you know what I'm like, always on the search for the ultimate experience. 1406 01:38:10,000 --> 01:38:11,000 Jean and French, sir. 1407 01:38:11,000 --> 01:38:13,000 Oh, thank you, madam. 1408 01:38:15,000 --> 01:38:16,000 Jonas, is he here? 1409 01:38:16,000 --> 01:38:18,000 I thought he was with you down at the beach. 1410 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 So he was. 1411 01:38:19,000 --> 01:38:21,000 He went a little bigger than a bunk while I was out swinging. 1412 01:38:22,000 --> 01:38:24,000 I saw him racing off up the path, and by the time I was back in the beach, 1413 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 he changed. I lost him completely. 1414 01:38:26,000 --> 01:38:27,000 He really is the most infant. 1415 01:38:27,000 --> 01:38:29,000 You know, run home to his mama. 1416 01:38:29,000 --> 01:38:30,000 Isn't that what he always does? 1417 01:38:30,000 --> 01:38:32,000 No, not on Saturdays. He always been Saturday nights here. 1418 01:38:32,000 --> 01:38:35,000 I guess you'll have to motor over the devil or make certain he's all right. 1419 01:38:36,000 --> 01:38:38,000 Oh, and Jan, I want you to come with me. 1420 01:38:48,000 --> 01:38:49,000 I'm going to go. 1421 01:39:01,000 --> 01:39:05,000 So, he's there. He's perfectly all right, apparently. 1422 01:39:05,000 --> 01:39:08,000 The Trebeca called me a monster, slammed the door in my face, 1423 01:39:08,000 --> 01:39:11,000 and then locked the bloody thing. Just what the hell is going on? 1424 01:39:14,000 --> 01:39:15,000 Let me talk to her. 1425 01:39:19,000 --> 01:39:20,000 I'm going to go. 1426 01:39:32,000 --> 01:39:33,000 Becca? 1427 01:39:44,000 --> 01:39:45,000 Becca, it's Jan. 1428 01:39:46,000 --> 01:39:47,000 Jan! 1429 01:39:48,000 --> 01:39:49,000 Jan! 1430 01:39:49,000 --> 01:39:50,000 Jan! 1431 01:39:50,000 --> 01:39:51,000 Jan! 1432 01:39:55,000 --> 01:39:57,000 What's happened? 1433 01:39:57,000 --> 01:39:58,000 Jan! 1434 01:39:58,000 --> 01:40:00,000 Yes, Jan is here, isn't it? 1435 01:40:00,000 --> 01:40:01,000 He's not there. 1436 01:40:01,000 --> 01:40:02,000 He's hiding. 1437 01:40:02,000 --> 01:40:04,000 He's terrifying. 1438 01:40:04,000 --> 01:40:05,000 Oh, wow. 1439 01:40:05,000 --> 01:40:07,000 He went so wet. 1440 01:40:07,000 --> 01:40:09,000 He looked at me down to the beach. 1441 01:40:09,000 --> 01:40:11,000 But Jan is my thing. 1442 01:40:11,000 --> 01:40:13,000 He was so frightened. He ran away. 1443 01:40:13,000 --> 01:40:15,000 Well, I should never have trusted me. 1444 01:40:15,000 --> 01:40:19,000 Just because he's married doesn't mean I've read about him and I like him in the newspaper. 1445 01:40:19,000 --> 01:40:20,000 Becca, you can't. 1446 01:40:20,000 --> 01:40:21,000 Be serious. 1447 01:40:21,000 --> 01:40:24,000 What else could have frightened Jan so much? 1448 01:40:24,000 --> 01:40:26,000 I should never have trusted me. 1449 01:40:26,000 --> 01:40:29,000 I'll never let him go back to Panmarick again. 1450 01:40:29,000 --> 01:40:31,000 Now that's for Phillips idea of a boarding school. 1451 01:40:31,000 --> 01:40:33,000 Oh, I know all about boys boarding school. 1452 01:40:33,000 --> 01:40:34,000 Becca! 1453 01:40:34,000 --> 01:40:36,000 Becca, this is nonsense. 1454 01:40:36,000 --> 01:40:39,000 I was mad to let him go up alone with me. 1455 01:40:39,000 --> 01:40:41,000 I'm not letting my boy be brought up by it. 1456 01:40:41,000 --> 01:40:42,000 By what? 1457 01:40:42,000 --> 01:40:43,000 By what? 1458 01:40:43,000 --> 01:40:44,000 By what? 1459 01:41:13,000 --> 01:41:22,000 Well, did he get any sense out of her? 1460 01:41:22,000 --> 01:41:29,000 For God's sake, man, tell me I want to know. 1461 01:41:29,000 --> 01:41:38,000 I'm just trying to convince herself that you sexually assaulted the boy. 1462 01:41:38,000 --> 01:41:51,000 What a stupid woman. 1463 01:41:51,000 --> 01:41:57,000 Stupid, stupid woman. 1464 01:41:57,000 --> 01:42:00,000 We need a drink. Let's go to Zillen. 1465 01:42:00,000 --> 01:42:02,000 I'm sorry. 1466 01:42:02,000 --> 01:42:04,000 I'm sorry. 1467 01:42:04,000 --> 01:42:06,000 I'm sorry. 1468 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 I'm sorry. 1469 01:42:07,000 --> 01:42:08,000 I'm sorry. 1470 01:42:08,000 --> 01:42:09,000 I'm sorry. 1471 01:42:09,000 --> 01:42:10,000 I'm sorry. 1472 01:42:10,000 --> 01:42:11,000 I'm sorry. 1473 01:42:11,000 --> 01:42:12,000 I'm sorry. 1474 01:42:12,000 --> 01:42:13,000 I'm sorry. 1475 01:42:13,000 --> 01:42:14,000 I'm sorry. 1476 01:42:14,000 --> 01:42:15,000 I'm sorry. 1477 01:42:15,000 --> 01:42:16,000 I'm sorry. 1478 01:42:16,000 --> 01:42:17,000 I'm sorry. 1479 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 I'm sorry. 1480 01:42:18,000 --> 01:42:19,000 I'm sorry. 1481 01:42:19,000 --> 01:42:20,000 I'm sorry. 1482 01:42:20,000 --> 01:42:21,000 I'm sorry. 1483 01:42:21,000 --> 01:42:22,000 I'm sorry. 1484 01:42:22,000 --> 01:42:23,000 I'm sorry. 1485 01:42:23,000 --> 01:42:24,000 I'm sorry. 1486 01:42:24,000 --> 01:42:25,000 I'm sorry. 1487 01:42:25,000 --> 01:42:26,000 I'm sorry. 1488 01:42:26,000 --> 01:42:27,000 I'm sorry. 1489 01:42:27,000 --> 01:42:28,000 I'm sorry. 1490 01:42:28,000 --> 01:42:29,000 I'm sorry. 1491 01:42:30,000 --> 01:42:32,000 I suppose you believed her. 1492 01:42:32,000 --> 01:42:35,000 Maybe you even suggested it to her in the first place. 1493 01:42:35,000 --> 01:42:38,000 My God, I sometimes think you do anything to estrange me from Jonas. 1494 01:42:38,000 --> 01:42:44,000 You really believe that I am getting out of here right now and you can do what you like without delightful air of yours? 1495 01:42:46,000 --> 01:42:50,000 Of course I know you didn't harm the child. Just as you know quite well, I would never dream a ravishing. 1496 01:42:50,000 --> 01:42:53,000 I need your old girl. The idea is preposterous. 1497 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 How does Rebecca know that I prefer men to women? 1498 01:42:55,000 --> 01:42:56,000 You must have told her. 1499 01:42:56,000 --> 01:42:57,000 Oh God's sake! 1500 01:42:57,000 --> 01:42:58,000 She was your mistress. 1501 01:42:58,000 --> 01:43:00,000 Work more natural than to enjoy a juicy family scan. 1502 01:43:00,000 --> 01:43:02,000 Because I felt respect perhaps. 1503 01:43:02,000 --> 01:43:03,000 For me. 1504 01:43:03,000 --> 01:43:04,000 No, not for you for Trebose. 1505 01:43:09,000 --> 01:43:10,000 Yes. 1506 01:43:13,000 --> 01:43:14,000 I like Trebose. 1507 01:43:15,000 --> 01:43:22,000 You'll only encourage me when everybody else, including you, can consider me a spoiled, incompetent rat so I did not blab it about. 1508 01:43:28,000 --> 01:43:30,000 I'm sorry. 1509 01:43:37,000 --> 01:43:39,000 Helen, I guessed of course. 1510 01:43:40,000 --> 01:43:44,000 She had thought of much pride to do anything but keep the knowledge to herself. 1511 01:43:46,000 --> 01:43:54,000 Alan and I, we were always discreet. You see, I wanted no gossip to reach Mama. 1512 01:43:55,000 --> 01:43:57,000 She doesn't know anything. 1513 01:43:57,000 --> 01:43:59,000 I think she never will. 1514 01:44:04,000 --> 01:44:09,000 Was there no one in Canada to replace Trebose? 1515 01:44:09,000 --> 01:44:18,000 No. No, he was unique. I'll never have a better friend than he was to me. 1516 01:44:18,000 --> 01:44:22,000 I, uh, I... 1517 01:44:22,000 --> 01:44:25,000 I, uh, I met this widow. 1518 01:44:25,000 --> 01:44:28,000 I was relieved to start living in a woman's house again. 1519 01:44:28,000 --> 01:44:31,000 Not eventually she wanted an affair. 1520 01:44:31,000 --> 01:44:33,000 They always do. 1521 01:44:33,000 --> 01:44:37,000 Well, I'm not interested in that sort of thing. 1522 01:44:37,000 --> 01:44:42,000 The strange thing is that something like that happened with Helen in Italy. 1523 01:44:42,000 --> 01:44:45,000 She met an American that was an affair. 1524 01:44:47,000 --> 01:44:49,000 After it was all over, she... 1525 01:44:50,000 --> 01:44:53,000 She wondered what all the fuss had been about. 1526 01:44:53,000 --> 01:44:55,000 Ironic, isn't it? 1527 01:44:57,000 --> 01:44:59,000 I think we're happy. 1528 01:44:59,000 --> 01:45:02,000 We're certainly happier now than we were before. 1529 01:45:02,000 --> 01:45:04,000 Yes, I've noticed that. 1530 01:45:04,000 --> 01:45:08,000 Well, the separations helped us to get things into perspective. 1531 01:45:11,000 --> 01:45:13,000 It's a pity about Jonas. 1532 01:45:14,000 --> 01:45:16,000 But I've done what I can for him. 1533 01:45:17,000 --> 01:45:19,000 And it could never work out satisfactorily. 1534 01:45:20,000 --> 01:45:25,000 So, Jan, if you outlive me, you can help Anne-Maric. 1535 01:45:26,000 --> 01:45:30,000 And I wish you joy of the whole damned inheritance. 1536 01:45:46,000 --> 01:45:49,000 I wish you joy of the whole damned. 1537 01:45:49,000 --> 01:45:52,000 I wish you joy of the damned. 1538 01:45:52,000 --> 01:45:55,000 I wish you joy of the damned. 1539 01:45:55,000 --> 01:45:58,000 I wish you joy of the damned. 1540 01:45:58,000 --> 01:46:01,000 I wish you joy of the damned. 1541 01:46:01,000 --> 01:46:04,000 I wish you joy of the damned. 1542 01:46:04,000 --> 01:46:07,000 I wish you joy of the damned. 1543 01:46:07,000 --> 01:46:10,000 I wish you joy of the damned. 1544 01:46:10,000 --> 01:46:13,000 I wish you joy of the damned. 1545 01:46:13,000 --> 01:46:16,000 I wish you joy of the damned. 1546 01:46:16,000 --> 01:46:19,000 I wish you joy of the damned. 1547 01:46:19,000 --> 01:46:22,000 I wish you joy of the damned. 1548 01:46:22,000 --> 01:46:25,000 I wish you joy of the damned. 1549 01:46:25,000 --> 01:46:28,000 I wish you joy of the damned. 1550 01:46:28,000 --> 01:46:31,000 I wish you joy of the damned. 1551 01:46:31,000 --> 01:46:34,000 I wish you joy of the damned. 1552 01:46:34,000 --> 01:46:37,000 I wish you joy of the damned. 1553 01:46:37,000 --> 01:46:40,000 I wish you joy of the damned. 1554 01:46:40,000 --> 01:46:43,000 I wish you joy of the damned. 1555 01:46:43,000 --> 01:46:46,000 I wish you joy of the damned. 1556 01:46:46,000 --> 01:46:49,000 I wish you joy of the damned. 1557 01:46:49,000 --> 01:46:52,000 I wish you joy of the damned. 1558 01:46:52,000 --> 01:46:55,000 I wish you joy of the damned. 1559 01:46:55,000 --> 01:46:58,000 I wish you joy of the damned. 1560 01:46:58,000 --> 01:47:00,000 I wish you joy of the damned. 1561 01:47:00,000 --> 01:47:03,000 I wish you joy of the damned. 1562 01:47:03,000 --> 01:47:06,000 I wish you joy of the damned. 1563 01:47:06,000 --> 01:47:09,000 I wish you joy of the damned. 1564 01:47:09,000 --> 01:47:12,000 I wish you joy of the damned. 1565 01:47:12,000 --> 01:47:15,000 I wish you joy of the damned. 1566 01:47:15,000 --> 01:47:18,000 I wish you joy of the damned. 1567 01:47:18,000 --> 01:47:21,000 I wish you joy of the damned. 1568 01:47:21,000 --> 01:47:24,000 I wish you joy of the damned. 1569 01:47:24,000 --> 01:47:27,000 I wish you joy of the damned. 1570 01:47:27,000 --> 01:47:30,000 I wish you joy of the damned. 1571 01:47:30,000 --> 01:47:33,000 I wish you joy of the damned. 1572 01:47:33,000 --> 01:47:36,000 I wish you joy of the damned. 1573 01:47:36,000 --> 01:47:39,000 I wish you joy of the damned. 1574 01:47:59,000 --> 01:48:02,000 No doubt. 1575 01:48:02,000 --> 01:48:03,000 Here's to us. 1576 01:48:03,000 --> 01:48:06,000 And here's to our separate ways. 1577 01:48:15,000 --> 01:48:17,000 It's really a bright wish, eh? 1578 01:48:17,000 --> 01:48:19,000 In these so many ways, my bet. 1579 01:48:19,000 --> 01:48:22,000 I've had some jolly nice times together. 1580 01:48:22,000 --> 01:48:24,000 And I didn't regret a moment of it. 1581 01:48:24,000 --> 01:48:26,000 Just imagine, if you hadn't married me, 1582 01:48:26,000 --> 01:48:29,000 I'd have been well and truly on the shelf. 1583 01:48:29,000 --> 01:48:33,000 So, let's be thankful for small masses, I say. 1584 01:48:36,000 --> 01:48:38,000 Don't go or conscious, stickle and weepy. 1585 01:48:38,000 --> 01:48:41,000 There's a good chap where I shall start howling myself. 1586 01:48:43,000 --> 01:48:46,000 It's all for the best in the end, isn't it? 1587 01:48:49,000 --> 01:48:51,000 Things have changed. 1588 01:48:52,000 --> 01:48:54,000 Radically, since Will it made you his heir. 1589 01:48:54,000 --> 01:48:57,000 I mean, you only had the conforful money to live on. 1590 01:48:57,000 --> 01:49:00,000 Your salarit, Panmeric, was ludicrous. 1591 01:49:00,000 --> 01:49:05,000 Now, it'll be a downside richer than me one day, 1592 01:49:05,000 --> 01:49:07,000 and you'll want to know how. 1593 01:49:08,000 --> 01:49:10,000 The son of your own. 1594 01:49:11,000 --> 01:49:13,000 Oh, yes. 1595 01:49:15,000 --> 01:49:18,000 I think if you and I had had a couple of children, 1596 01:49:18,000 --> 01:49:20,000 we'd have probably stayed together. 1597 01:49:21,000 --> 01:49:23,000 But... as it is. 1598 01:49:24,000 --> 01:49:26,000 It's not too late, you know. 1599 01:49:28,000 --> 01:49:30,000 We don't have to go through the divorce. 1600 01:49:33,000 --> 01:49:35,000 I'm very much afraid I'd so do. 1601 01:49:35,000 --> 01:49:37,000 It's always been too late for me. 1602 01:49:38,000 --> 01:49:41,000 About six months after we got married, 1603 01:49:41,000 --> 01:49:44,000 I took myself off to a baby doctor. 1604 01:49:46,000 --> 01:49:47,000 Of course, I didn't tell you about it, 1605 01:49:47,000 --> 01:49:49,000 because at that time you were particularly thick with Rebecca 1606 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 and didn't notice where the hairline was. 1607 01:49:52,000 --> 01:49:54,000 What did he say? 1608 01:49:56,000 --> 01:49:57,000 Oh. 1609 01:49:58,000 --> 01:50:05,000 Just that yours truly was never, ever going to need the services of a baby doctor. 1610 01:50:08,000 --> 01:50:10,000 So... there. 1611 01:50:14,000 --> 01:50:18,000 And anyway, we didn't really suit one another. 1612 01:50:18,000 --> 01:50:19,000 Did we? 1613 01:50:22,000 --> 01:50:24,000 And it's much more sensible to be divorced, 1614 01:50:24,000 --> 01:50:26,000 so we can go and be friends. 1615 01:50:34,000 --> 01:50:35,000 Right. 1616 01:50:37,000 --> 01:50:38,000 Well... 1617 01:50:39,000 --> 01:50:41,000 I'll set it up as quickly as possible then. 1618 01:50:42,000 --> 01:50:45,000 What's the name of this detective chap that's got to catch me at it? 1619 01:50:46,000 --> 01:50:48,000 Oh, you love him. 1620 01:50:48,000 --> 01:50:50,000 He's an absolute darling. 1621 01:51:06,000 --> 01:51:08,000 What an unholy mess. 1622 01:51:08,000 --> 01:51:09,000 What is? 1623 01:51:10,000 --> 01:51:11,000 I'm sorry. 1624 01:51:12,000 --> 01:51:14,000 You know, when I was in Canada, 1625 01:51:14,000 --> 01:51:16,000 the rest of the world seemed so far away, 1626 01:51:16,000 --> 01:51:18,000 one could forget it completely. 1627 01:51:18,000 --> 01:51:19,000 For months on end, 1628 01:51:19,000 --> 01:51:22,000 who the hell cared what was happening on the other side of the Atlantic? 1629 01:51:23,000 --> 01:51:25,000 When I did think of home, 1630 01:51:25,000 --> 01:51:28,000 I'd always assumed that things were still gently jogging along. 1631 01:51:30,000 --> 01:51:35,000 But now, now we seem dead set on making the same mistakes all over again. 1632 01:51:36,000 --> 01:51:38,000 I've lost three sons, Philip. 1633 01:51:38,000 --> 01:51:40,000 I don't want to lose any more. 1634 01:51:40,000 --> 01:51:42,000 For heaven's sake, don't start worrying. 1635 01:51:42,000 --> 01:51:44,000 The army would probably refuse me anyway. 1636 01:51:44,000 --> 01:51:46,000 Too old. Past it. 1637 01:51:46,000 --> 01:51:48,000 It's not a laughing matter. 1638 01:51:48,000 --> 01:51:50,000 With Jan Ebs, you know, I'm petuous. 1639 01:51:50,000 --> 01:51:53,000 He is. You'd want to be first in line if they were fighting to be done. 1640 01:51:54,000 --> 01:51:56,000 An Esmin will soon be old enough to volunteer. 1641 01:51:57,000 --> 01:51:59,000 Nonsense, Esmin's a Marquis now. 1642 01:51:59,000 --> 01:52:01,000 And Marquises do not dare to warp. 1643 01:52:02,000 --> 01:52:04,000 They sleep in the house of lords, or... 1644 01:52:05,000 --> 01:52:07,000 or drink far too much port. 1645 01:52:08,000 --> 01:52:10,000 I would mind the bottle of beer myself. How about it? 1646 01:52:10,000 --> 01:52:12,000 Oh, you wouldn't you beer? 1647 01:52:15,000 --> 01:52:16,000 Yes? 1648 01:52:19,000 --> 01:52:23,000 Mr Smith, please to meet you. I'm Mrs Smith. 1649 01:52:23,000 --> 01:52:25,000 Mrs Smith, have very nice. 1650 01:52:25,000 --> 01:52:28,000 Yes, well, quite a nice room, this, isn't it? 1651 01:52:28,000 --> 01:52:30,000 I've been in some places. 1652 01:52:31,000 --> 01:52:34,000 Oh, uh, see you're a gentleman like the art staff. 1653 01:52:34,000 --> 01:52:35,000 Would you care for a drop? 1654 01:52:35,000 --> 01:52:39,000 Well, if it's all the same to you, dear, I wouldn't mind a spot of bubbling myself. 1655 01:52:39,000 --> 01:52:43,000 Spirits has ruined it on the complexion. I've fun. Breaks the vein, dear. 1656 01:52:43,000 --> 01:52:45,000 So, uh, if it's all the same to you? 1657 01:52:49,000 --> 01:52:51,000 Oh, I see you brought something to while away at the time. 1658 01:52:51,000 --> 01:52:54,000 Always a good idea if you got more than an hour to spend in a hotel room. 1659 01:52:55,000 --> 01:52:56,000 And do you play chess? 1660 01:52:57,000 --> 01:53:00,000 Not quite my stardier. A little bizzique, perhaps? 1661 01:53:01,000 --> 01:53:02,000 Bizzique. 1662 01:53:03,000 --> 01:53:04,000 Yes? 1663 01:53:05,000 --> 01:53:06,000 Your rang time. 1664 01:53:06,000 --> 01:53:08,000 Oh, yes indeed, a bottle of champagne, please. 1665 01:53:08,000 --> 01:53:10,000 Two. Make it two, dear. 1666 01:53:10,000 --> 01:53:12,000 Make it two, crew, I think. 1667 01:53:12,000 --> 01:53:15,000 Bollinger. Twenty-two for preference, my love. 1668 01:53:16,000 --> 01:53:20,000 Very good, sir. Thank you, sir. Thank you, batter. 1669 01:53:21,000 --> 01:53:22,000 Just a minute, young man. 1670 01:53:23,000 --> 01:53:25,000 Make it quick. Me and Mr Smith is thirsty. 1671 01:53:28,000 --> 01:53:30,000 It starts for me to go on, my motto. 1672 01:53:31,000 --> 01:53:34,000 Mr Smith, you are terrific. Where the hell did they find you? 1673 01:53:35,000 --> 01:53:37,000 Yes, well, trade secret, isn't it? 1674 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 Or where? By the way, Mr Smith. 1675 01:53:41,000 --> 01:53:44,000 What time is you expecting the gent in the case? 1676 01:53:44,000 --> 01:53:45,000 What do you mean the detective? 1677 01:53:46,000 --> 01:53:48,000 Don't use that word, sir. Not in here. 1678 01:53:49,000 --> 01:53:52,000 Anybody over here is you and the law will have you for collusion and my career be ruined. 1679 01:53:55,000 --> 01:53:58,000 You are a very nice young lady, Mrs Smith. 1680 01:54:00,000 --> 01:54:04,000 Yes, well, I've had to work with worse than you. 1681 01:54:06,000 --> 01:54:11,000 Now look, don't you go any me know-odd luck stories about wives that don't understand you, 1682 01:54:11,000 --> 01:54:14,000 because I've heard that Tommy Rock thousand times before. 1683 01:54:16,000 --> 01:54:19,000 Bit some poor girl's breaking her off, because you're here. 1684 01:54:19,000 --> 01:54:21,000 You men are all the same. 1685 01:54:22,000 --> 01:54:26,000 Or, um, would the gentleman in question be a Mr Drummond? 1686 01:54:26,000 --> 01:54:27,000 Why? 1687 01:54:27,000 --> 01:54:28,000 I thought so. 1688 01:54:28,000 --> 01:54:29,000 Ecter Drummond. 1689 01:54:30,000 --> 01:54:33,000 Alsuss is his problem, and he has to feed them regular. 1690 01:54:33,000 --> 01:54:35,000 So he'll be a sharpet nine. 1691 01:54:38,000 --> 01:54:40,000 Are you like ready for the naughty photographs? 1692 01:54:45,000 --> 01:54:46,000 No. 1693 01:54:58,000 --> 01:54:59,000 I'm not. 1694 01:55:07,000 --> 01:55:08,000 Rebecca? 1695 01:55:11,000 --> 01:55:12,000 Afternoon. 1696 01:55:13,000 --> 01:55:14,000 How are you, Jen? 1697 01:55:15,000 --> 01:55:17,000 Oh, fine, thanks. 1698 01:55:18,000 --> 01:55:19,000 And you? 1699 01:55:20,000 --> 01:55:21,000 I hear you're divorced now. 1700 01:55:22,000 --> 01:55:23,000 More or less. 1701 01:55:24,000 --> 01:55:26,000 Suppose you'll be thinking about remarrying. 1702 01:55:27,000 --> 01:55:29,000 It may happen, eventually. 1703 01:55:32,000 --> 01:55:34,000 You've no one in mind. 1704 01:55:35,000 --> 01:55:36,000 No one. 1705 01:55:40,000 --> 01:55:42,000 How are the children? 1706 01:55:43,000 --> 01:55:44,000 They're both well. 1707 01:55:45,000 --> 01:55:48,000 Deborah's doing a shorthand typing course in Penn's hands. 1708 01:55:49,000 --> 01:55:50,000 She doesn't like it much. 1709 01:55:51,000 --> 01:55:53,000 Jonas is still doing well at school. 1710 01:55:57,000 --> 01:56:00,000 So you're all alone during the day? 1711 01:56:01,000 --> 01:56:02,000 Yes. 1712 01:56:02,000 --> 01:56:03,000 I'm alone. 1713 01:56:05,000 --> 01:56:07,000 No longer just now. 1714 01:56:08,000 --> 01:56:09,000 Go to the present. 1715 01:56:11,000 --> 01:56:13,000 Well, I'd better be going. 1716 01:56:14,000 --> 01:56:15,000 Let me drive you home. 1717 01:56:27,000 --> 01:56:28,000 Okay. 1718 01:56:31,000 --> 01:56:35,000 Why the truth after so many months of hostility? 1719 01:56:36,000 --> 01:56:37,000 I was lonely. 1720 01:56:39,000 --> 01:56:40,000 Even with the lodges. 1721 01:56:41,000 --> 01:56:43,000 I was just the landlady renting rooms. 1722 01:56:44,000 --> 01:56:45,000 Oh, yes. 1723 01:56:46,000 --> 01:56:47,000 Oh, yes. 1724 01:56:48,000 --> 01:56:50,000 Two children in the house make excellent chaperones. 1725 01:56:53,000 --> 01:56:54,000 And anyway. 1726 01:56:57,000 --> 01:56:59,000 I wasn't interested in any of them. 1727 01:57:07,000 --> 01:57:08,000 Now call the other one. 1728 01:57:11,000 --> 01:57:12,000 Did my best to forget you. 1729 01:57:13,000 --> 01:57:14,000 It was no use. 1730 01:57:15,000 --> 01:57:19,000 When I heard about the divorce, I felt I had to find out if there was some other woman on the scene. 1731 01:57:20,000 --> 01:57:21,000 None. 1732 01:57:22,000 --> 01:57:23,000 There's no one at all. 1733 01:57:24,000 --> 01:57:26,000 I tried to tell myself I didn't love you. 1734 01:57:27,000 --> 01:57:30,000 That business over Jonas and Philip made it easier for me not to see you. 1735 01:57:32,000 --> 01:57:33,000 But today when we met, 1736 01:57:35,000 --> 01:57:37,000 I wanted you so much. 1737 01:57:40,000 --> 01:57:41,000 I've always wanted you. 1738 01:57:41,000 --> 01:57:42,000 What did you? 1739 01:57:52,000 --> 01:57:53,000 Jonas will be home soon. 1740 01:57:57,000 --> 01:58:00,000 Jan, we could be married soon, couldn't we? 1741 01:58:01,000 --> 01:58:06,000 Well, when the absolute's through, we have a good salary from Philip and we could live here. 1742 01:58:07,000 --> 01:58:08,000 But you're free now. 1743 01:58:09,000 --> 01:58:11,000 What's to stop us from marrying? 1744 01:58:13,000 --> 01:58:15,000 I think we would quarrel over Jonas. 1745 01:58:16,000 --> 01:58:17,000 Why should we? 1746 01:58:18,000 --> 01:58:23,000 If he saw we were happy together, he could always go away to school. 1747 01:58:24,000 --> 01:58:26,000 He's a good boy, really, Jan. 1748 01:58:28,000 --> 01:58:31,000 He'd be different if there was a man in the house he could treat as a father. 1749 01:58:34,000 --> 01:58:35,000 Well, it's... 1750 01:58:35,000 --> 01:58:37,000 It's a difficult situation. 1751 01:58:38,000 --> 01:58:40,000 He needs a lot of thought. 1752 01:58:42,000 --> 01:58:46,000 But perhaps we might get married quite soon. 1753 01:58:48,000 --> 01:58:51,000 Darling, I only just got one marriage behind me. 1754 01:58:53,000 --> 01:58:56,000 But before I get mad a second time, I've got to make sure it doesn't go wrong again. 1755 01:58:59,000 --> 01:59:01,000 Just give it a little time, huh? 1756 01:59:06,000 --> 01:59:07,000 I'm sorry. 1757 01:59:25,000 --> 01:59:26,000 Good morning. 1758 01:59:27,000 --> 01:59:29,000 You know my nephew, Esman. 1759 01:59:30,000 --> 01:59:32,000 Mr. and Mrs. Prewink, the mark was of my pride. 1760 01:59:32,000 --> 01:59:33,000 What did you do? 1761 01:59:34,000 --> 01:59:36,000 Oh, I remember you, my lord, when you were no more a seven-er-eight. 1762 01:59:38,000 --> 01:59:41,000 You had a kite, you know, and that got caught up against a great alum. 1763 01:59:42,000 --> 01:59:44,000 Mr. Philip had a claim, close on, fifty feet to bring it down for you. 1764 01:59:46,000 --> 01:59:47,000 Yes, of course I remember that kite. 1765 01:59:48,000 --> 01:59:51,000 And Uncle Philip tanned me because I was playing an out of bounds territory. 1766 01:59:52,000 --> 01:59:53,000 Tanned you? Did I really? 1767 01:59:54,000 --> 01:59:55,000 Yes, you did. 1768 01:59:57,000 --> 01:59:58,000 They're riding out again. 1769 01:59:59,000 --> 02:00:01,000 It's good for Philip, he hates an activity. 1770 02:00:02,000 --> 02:00:03,000 He's doing these boards, is he? 1771 02:00:04,000 --> 02:00:05,000 They're not forward, exactly. 1772 02:00:06,000 --> 02:00:08,000 If you can't disguise the fact, he's rather restless. 1773 02:00:10,000 --> 02:00:16,000 Philip's really made enormous ethics to come to terms with a way of life that can never fulfill him as selling gaffes. 1774 02:00:18,000 --> 02:00:24,000 I've sometimes thought selling gaff wasn't so much a passion or even an obsession with anything like a disease. 1775 02:00:26,000 --> 02:00:28,000 That's why these visits of Esman are so valuable. 1776 02:00:29,000 --> 02:00:30,000 They have an awful lot in common. 1777 02:00:33,000 --> 02:00:34,000 I think. 1778 02:00:37,000 --> 02:00:39,000 You manage quite extraordinarily well. 1779 02:00:43,000 --> 02:00:47,000 Oh, Vinilla and I are going to have a holiday, a proper holiday for the first time ever. 1780 02:00:48,000 --> 02:00:51,000 We booked a suite on the Queen Mary, and we're going to stay off of New York next month. 1781 02:00:52,000 --> 02:00:54,000 Oh, that's no more than you deserve. 1782 02:00:55,000 --> 02:00:56,000 Oh, there you go. 1783 02:01:01,000 --> 02:01:03,000 There you go. One little straw in the next remind. 1784 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 There's a lot of argument locally as to how the name came about. 1785 02:01:07,000 --> 02:01:11,000 Most people regularly, because it was always such a ding-dong battle to make the mind painy divot ends the door. 1786 02:01:12,000 --> 02:01:13,000 A likely story. 1787 02:01:14,000 --> 02:01:17,000 Well, there you are. If you can come up with a better notion, I would be glad to hear it. 1788 02:01:19,000 --> 02:01:20,000 Do I go further? 1789 02:01:21,000 --> 02:01:22,000 Sure. How did you? 1790 02:01:23,000 --> 02:01:25,000 Well, when I go to the next level, beyond that it's blocked off. 1791 02:01:26,000 --> 02:01:27,000 Oh, this. 1792 02:01:28,000 --> 02:01:30,000 Alright, I'll go first. 1793 02:01:31,000 --> 02:01:33,000 Don't you cry about until you hear me holler. 1794 02:01:34,000 --> 02:01:35,000 Alright. 1795 02:01:36,000 --> 02:01:37,000 There's a bit dusty down here. 1796 02:01:38,000 --> 02:01:39,000 But the air's fresh enough. 1797 02:01:40,000 --> 02:01:41,000 Alright, you can start climbing now. 1798 02:01:44,000 --> 02:01:45,000 Alright. 1799 02:01:46,000 --> 02:01:47,000 Fine, thank you. 1800 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Just against that, Lilly. 1801 02:01:52,000 --> 02:01:53,000 Ah! 1802 02:02:23,000 --> 02:02:24,000 I'm coming! 1803 02:02:44,000 --> 02:02:45,000 Oh, my God. 1804 02:02:46,000 --> 02:02:47,000 I'm coming! 1805 02:02:48,000 --> 02:02:49,000 Go to the safe! 1806 02:02:50,000 --> 02:02:51,000 Jack! 1807 02:02:52,000 --> 02:02:53,000 Is it my mom? 1808 02:03:00,000 --> 02:03:01,000 Is this one? 1809 02:03:02,000 --> 02:03:03,000 Is this one what happened? 1810 02:03:05,000 --> 02:03:06,000 Is this one? 1811 02:03:07,000 --> 02:03:08,000 Well, we were a ding-dong. 1812 02:03:10,000 --> 02:03:11,000 You and Philip? 1813 02:03:11,000 --> 02:03:16,000 It has always been such a safe little shaft. 1814 02:03:17,000 --> 02:03:20,000 And so, we didn't bother to rope up. 1815 02:03:21,000 --> 02:03:26,000 The ladder was rotten and came away from the wall. 1816 02:03:28,000 --> 02:03:29,000 You fell. 1817 02:03:32,000 --> 02:03:33,000 You fell. 1818 02:03:35,000 --> 02:03:37,000 I ran off to get some rope. 1819 02:03:37,000 --> 02:03:39,000 And trying to get down to him. 1820 02:03:40,000 --> 02:03:42,000 There was nothing I could do. 1821 02:03:44,000 --> 02:03:46,000 There was nothing I could do. 1822 02:03:47,000 --> 02:03:49,000 There was nothing I could do. 1823 02:03:50,000 --> 02:03:52,000 I was going to tell them that. 1824 02:03:59,000 --> 02:04:00,000 I can't, Jenny. 1825 02:04:03,000 --> 02:04:04,000 Of course you can't. 1826 02:04:05,000 --> 02:04:07,000 And no one would expect you to. 1827 02:04:08,000 --> 02:04:10,000 It's been dreadful for you, I... 1828 02:04:13,000 --> 02:04:14,000 I can't. 1829 02:04:16,000 --> 02:04:18,000 If it had been anyone else, 1830 02:04:18,000 --> 02:04:21,000 I would feel it was my duty to break the news. 1831 02:04:22,000 --> 02:04:24,000 But with Janet... 1832 02:04:25,000 --> 02:04:27,000 Surely you must realize that, Jan. 1833 02:04:28,000 --> 02:04:29,000 I'm not her son, you are. 1834 02:04:30,000 --> 02:04:32,000 I'm the only one she has now. 1835 02:04:33,000 --> 02:04:35,000 I'm not going to leave it to waste, my do I? 1836 02:04:39,000 --> 02:04:41,000 She's an old lady, Jan. 1837 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 And as such, she's far more used to the idea of death than people of... 1838 02:04:53,000 --> 02:04:54,000 Well, our age. 1839 02:04:55,000 --> 02:04:58,000 She's been through all kinds of hell in her time and come through on the other side. 1840 02:04:59,000 --> 02:05:01,000 And she'll get through this too. 1841 02:05:02,000 --> 02:05:03,000 But you must tell her. 1842 02:05:03,000 --> 02:05:04,000 I'm not her. 1843 02:05:04,000 --> 02:05:05,000 I'm not her. 1844 02:05:30,000 --> 02:05:31,000 Mama? 1845 02:05:31,000 --> 02:05:32,000 I'm not my love. 1846 02:05:33,000 --> 02:05:34,000 Zetti's off day. 1847 02:05:41,000 --> 02:05:42,000 Hello, Mama. 1848 02:05:42,000 --> 02:05:43,000 Just in time for a cup of tea. 1849 02:05:46,000 --> 02:05:48,000 Would you like something stronger? 1850 02:05:52,000 --> 02:05:53,000 What's the matter? 1851 02:05:57,000 --> 02:05:58,000 I think you should sit down. 1852 02:06:02,000 --> 02:06:03,000 It's Philip, isn't it? 1853 02:06:05,000 --> 02:06:07,000 I suppose it was in her mind. 1854 02:06:10,000 --> 02:06:12,000 It's been a miracle he's lived so long, really. 1855 02:06:14,000 --> 02:06:17,000 I sometimes thought it would have been better if he died at St. Garth. 1856 02:06:19,000 --> 02:06:20,000 With troubles. 1857 02:06:32,000 --> 02:06:33,000 You knew? 1858 02:06:35,000 --> 02:06:37,000 Do you think I was blind? 1859 02:06:38,000 --> 02:06:41,000 I didn't notice he was never away from the... 1860 02:06:42,000 --> 02:06:44,000 ...surly little minor. 1861 02:06:46,000 --> 02:06:48,000 What matters is that it was happy with him, Mama. 1862 02:06:49,000 --> 02:06:51,000 Yes, yes, he was. That's all that matter. 1863 02:06:52,000 --> 02:06:55,000 I think I will have a brand in them. I love you. Just behind you. 1864 02:06:56,000 --> 02:06:57,000 Yes. 1865 02:06:57,000 --> 02:06:58,000 Bye. 1866 02:06:58,000 --> 02:06:59,000 I know, okay. 1867 02:07:01,000 --> 02:07:02,000 I know. 1868 02:07:13,000 --> 02:07:16,000 I never said anything to him about troubles. 1869 02:07:20,000 --> 02:07:22,000 It would have been wrong to interfere, wouldn't it? 1870 02:07:23,000 --> 02:07:24,000 I don't know. 1871 02:07:29,000 --> 02:07:31,000 Only little of Eleanor, a little. 1872 02:07:35,000 --> 02:07:37,000 I was wrong about her. 1873 02:07:38,000 --> 02:07:42,000 She was always to reserve a poor girl. 1874 02:07:44,000 --> 02:07:45,000 He needed someone. 1875 02:07:53,000 --> 02:07:55,000 There was a day, no. 1876 02:07:58,000 --> 02:08:01,000 I heard Philip talking in here. 1877 02:08:02,000 --> 02:08:04,000 I thought it was Eleanor. 1878 02:08:07,000 --> 02:08:09,000 I found him. 1879 02:08:11,000 --> 02:08:15,000 With that awful, repulsive little man. 1880 02:08:16,000 --> 02:08:18,000 He was just looking. 1881 02:08:18,000 --> 02:08:19,000 Looking. 1882 02:08:23,000 --> 02:08:27,000 I tried so hard not to mind. You don't understand, Janice, don't you? 1883 02:08:28,000 --> 02:08:30,000 I only wanted him to be happy. 1884 02:08:33,000 --> 02:08:35,000 Yes, Mama, I understand. 1885 02:08:36,000 --> 02:08:37,000 Then what went wrong? 1886 02:08:42,000 --> 02:08:44,000 Where did I go wrong? 1887 02:08:49,000 --> 02:08:53,000 This latest will was of course drawn up by Philip without my knowledge. 1888 02:08:54,000 --> 02:08:57,000 But it's perfectly legal, I have a respect. 1889 02:08:59,000 --> 02:09:01,000 Why did he change his mind? 1890 02:09:02,000 --> 02:09:05,000 About cutting out young Janice and naming you. 1891 02:09:06,000 --> 02:09:07,000 Did you know? 1892 02:09:07,000 --> 02:09:08,000 Yes, I know. 1893 02:09:10,000 --> 02:09:11,000 I see. 1894 02:09:13,000 --> 02:09:15,000 This is going to come as a great blow to Rebecca. 1895 02:09:15,000 --> 02:09:17,000 Still believes Janice to be Philip's heir. 1896 02:09:17,000 --> 02:09:20,000 And the wretched child forfeited his right a long time ago as a whole of him and a liar. 1897 02:09:21,000 --> 02:09:23,000 I thought was found Janice quite an agreeable boy. 1898 02:09:23,000 --> 02:09:24,000 And no doubt you have. 1899 02:09:27,000 --> 02:09:29,000 In any case, it doesn't matter if they are. 1900 02:09:30,000 --> 02:09:31,000 Look. 1901 02:09:32,000 --> 02:09:36,000 Never once did I try and persuade Philip to alter his original will in my favor. 1902 02:09:37,000 --> 02:09:39,000 I don't need any such assurances. 1903 02:09:40,000 --> 02:09:44,000 Now, Parran can't accept the dictating serious cause of action to Philip. 1904 02:09:46,000 --> 02:09:47,000 You all know that? 1905 02:09:48,000 --> 02:09:49,000 Yes. 1906 02:09:50,000 --> 02:09:53,000 But what you don't know is that Philip and I had stopped bickering. 1907 02:09:55,000 --> 02:09:57,000 I've always wanted penmeric but not like this. 1908 02:09:58,000 --> 02:10:00,000 Not with Philip dead at 41. 1909 02:10:02,000 --> 02:10:04,000 Janice, I do believe you are going to grow up. 1910 02:10:04,000 --> 02:10:06,000 Don't patronize me. 1911 02:10:08,000 --> 02:10:11,000 It's more than time you were typing yet. There's a penmeric. 1912 02:10:11,000 --> 02:10:14,000 They're absolutely right. It is. 1913 02:10:42,000 --> 02:10:44,000 I'm going to give to Rosalind to see your mother, Jan. 1914 02:10:46,000 --> 02:10:47,000 Thank you. 1915 02:10:49,000 --> 02:10:50,000 She'll appreciate her visit. 1916 02:10:53,000 --> 02:10:54,000 Helena? 1917 02:11:02,000 --> 02:11:05,000 As far as I'm concerned, you may stay here as long as you wish. 1918 02:11:08,000 --> 02:11:09,000 It's very kind of you. 1919 02:11:12,000 --> 02:11:17,000 How did the funeral life actually go abroad for a while? 1920 02:11:20,000 --> 02:11:23,000 You know, Europe's not the most comfortable place at the moment. 1921 02:11:24,000 --> 02:11:26,000 I wasn't thinking of Europe. 1922 02:11:27,000 --> 02:11:29,000 I have friends in San Francisco. 1923 02:11:36,000 --> 02:11:37,000 I loved him, you know. 1924 02:11:42,000 --> 02:11:44,000 For a long time I loved him. 1925 02:12:02,000 --> 02:12:04,000 I want to turn up the books. 1926 02:12:04,000 --> 02:12:07,000 And the Lord God most holy, the Lord most mighty. 1927 02:12:08,000 --> 02:12:11,000 I spent so much of my life hating you and then being you. 1928 02:12:13,000 --> 02:12:16,000 Because I thought, you were everything I wanted to be. 1929 02:12:35,000 --> 02:12:37,000 I love you so much. 1930 02:12:49,000 --> 02:12:51,000 I put out your days in the sun of gas. 1931 02:12:53,000 --> 02:12:54,000 You're nothing. 1932 02:12:59,000 --> 02:13:01,000 You cheated my son. 1933 02:13:01,000 --> 02:13:02,000 Rebecca. 1934 02:13:02,000 --> 02:13:04,000 All through these weeks when we've been so close you've deceived me. 1935 02:13:05,000 --> 02:13:08,000 You got Ron Philip and you tricked Jonas out of his inheritance. 1936 02:13:08,000 --> 02:13:09,000 It was you. 1937 02:13:09,000 --> 02:13:11,000 The day on the beach when Philip spanked the boy for his absurd behavior. 1938 02:13:11,000 --> 02:13:13,000 It was you who lost in Penn Mary. 1939 02:13:13,000 --> 02:13:15,000 After what Philip did to Jonas that day? 1940 02:13:15,000 --> 02:13:18,000 What did he do? What? He spanked the boy for behaving like a lot and nothing more. 1941 02:13:19,000 --> 02:13:21,000 It was you who rejected Philip after all the generosity to show. 1942 02:13:21,000 --> 02:13:24,000 Generosity? He violated my child! 1943 02:13:25,000 --> 02:13:27,000 Don't you ever say that again. 1944 02:13:28,000 --> 02:13:30,000 Get out of here. 1945 02:13:31,000 --> 02:13:33,000 I never want to see you again. 1946 02:13:34,000 --> 02:13:38,000 I wouldn't come here if you went on your knees and begged me. 1947 02:13:46,000 --> 02:13:48,000 There are plenty of other women who give me what you used to. 1948 02:13:50,000 --> 02:13:51,000 Younger women. 1949 02:13:58,000 --> 02:14:00,000 I'm sorry. 1950 02:14:15,000 --> 02:14:16,000 Penn Mary. 1951 02:14:16,000 --> 02:14:17,000 Johnny. 1952 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Yes? 1953 02:14:18,000 --> 02:14:19,000 It's me, John. 1954 02:14:21,000 --> 02:14:22,000 Rebecca. 1955 02:14:23,000 --> 02:14:25,000 Did you get my letters? 1956 02:14:26,000 --> 02:14:28,000 I went to you twice. 1957 02:14:30,000 --> 02:14:31,000 I got them. 1958 02:14:32,000 --> 02:14:34,000 Well then why didn't you write back? 1959 02:14:37,000 --> 02:14:40,000 I said everything I have to say at Devrel so did you. 1960 02:14:40,000 --> 02:14:42,000 I made a mistake then. 1961 02:14:43,000 --> 02:14:46,000 Please believe me when I say I'm sorry. 1962 02:14:48,000 --> 02:14:51,000 You can come here whenever you like. 1963 02:14:52,000 --> 02:14:54,000 It's too late now. 1964 02:14:57,000 --> 02:14:58,000 I'm sorry. 1965 02:15:09,000 --> 02:15:14,000 I remember what it was like the last time people wanting to go to war. 1966 02:15:15,000 --> 02:15:17,000 They seem to think it would be some kind of adventure. 1967 02:15:17,000 --> 02:15:19,000 It wasn't like that at all. 1968 02:15:20,000 --> 02:15:23,000 Millions of them went out and never came back. 1969 02:15:23,000 --> 02:15:25,000 And one of them was markers. 1970 02:15:25,000 --> 02:15:28,000 And now because of this little Hitler, 1971 02:15:28,000 --> 02:15:30,000 it's going to start all over again. 1972 02:15:33,000 --> 02:15:35,000 If you were primer stuff, 1973 02:15:35,000 --> 02:15:40,000 I think Hitler would shut up the shop and take a one-way ticket to the North Piddle. 1974 02:15:40,000 --> 02:15:41,000 Wouldn't he, has he? 1975 02:15:41,000 --> 02:15:42,000 That's right, Mr. Johnny. 1976 02:15:42,000 --> 02:15:43,000 Wouldn't he? 1977 02:15:43,000 --> 02:15:46,000 Well, I'm glad you can joke about it when you're looking so tired. 1978 02:15:47,000 --> 02:15:49,000 I am tired of why. 1979 02:15:50,000 --> 02:15:52,000 You need a nice holiday. 1980 02:15:53,000 --> 02:15:55,000 They say Harrogate's very nice month, 1981 02:15:55,000 --> 02:15:57,000 though I haven't been there myself. 1982 02:15:57,000 --> 02:15:59,000 All the way up it is from Cornwall. 1983 02:16:00,000 --> 02:16:04,000 I think I should probably just get out and drive somewhere. 1984 02:16:05,000 --> 02:16:07,000 But if I do end up in Harrogate, Hetty, 1985 02:16:08,000 --> 02:16:10,000 I shall send you a postcard. 1986 02:16:46,000 --> 02:16:47,000 Thank you. 1987 02:17:17,000 --> 02:17:19,000 Are you ready to order, sir? 1988 02:17:19,000 --> 02:17:20,000 Yes. 1989 02:17:27,000 --> 02:17:29,000 I will have the peace suit, please. 1990 02:17:30,000 --> 02:17:31,000 Rolls and butter? 1991 02:17:32,000 --> 02:17:33,000 Absolutely. 1992 02:17:33,000 --> 02:17:36,000 And, uh, wineless, please. 1993 02:17:37,000 --> 02:17:39,000 You'd be safer with the beer. 1994 02:17:40,000 --> 02:17:41,000 Oh, would I now? 1995 02:17:42,000 --> 02:17:44,000 Then a pint of whatever you choose to bring. 1996 02:17:44,000 --> 02:17:48,000 And, um, leave State Pie to follow. 1997 02:18:15,000 --> 02:18:16,000 You're engaged? 1998 02:18:16,000 --> 02:18:17,000 Yes. 1999 02:18:17,000 --> 02:18:19,000 I'm getting married in August. 2000 02:18:19,000 --> 02:18:22,000 Oh, then I shall not be coming here again. 2001 02:18:22,000 --> 02:18:23,000 Oh, I shall still be here. 2002 02:18:23,000 --> 02:18:25,000 My fiancé has the market garden down the lane. 2003 02:18:25,000 --> 02:18:29,000 I expect I'll be in here quite often to help my parents out when they're busy. 2004 02:18:29,000 --> 02:18:33,000 It's not a good idea to live tuning your parents when you're married, you know. 2005 02:18:33,000 --> 02:18:37,000 You would do far better to marry a complete stranger and move right away from the area. 2006 02:18:37,000 --> 02:18:38,000 Really? 2007 02:18:38,000 --> 02:18:40,000 Do you speak from experience? 2008 02:18:40,000 --> 02:18:42,000 As a matter of fact, yes, I do. 2009 02:18:42,000 --> 02:18:44,000 My own marriage ended in the balls. 2010 02:18:44,000 --> 02:18:47,000 You mean your wife left you because you lived too near to your parents? 2011 02:18:47,000 --> 02:18:49,000 Yes, well, dear, don't judge the guests. 2012 02:18:49,000 --> 02:18:52,000 The gentleman wants to enjoy his pork wine and coffee in peace. 2013 02:18:52,000 --> 02:18:53,000 I do apologize, sir. 2014 02:18:53,000 --> 02:18:54,000 My dear Mrs. Clay. 2015 02:18:54,000 --> 02:18:56,000 Mrs. Clay, there is no need to apologize. 2016 02:18:56,000 --> 02:18:58,000 Your daughter is quite charlie. 2017 02:18:58,000 --> 02:19:01,000 Yes, well, the gentleman in the corner is requiring his bill, dear. 2018 02:19:01,000 --> 02:19:03,000 If you'll excuse her. 2019 02:19:03,000 --> 02:19:06,000 I do hope everything's been to your set-as-ex, actually. 2020 02:19:06,000 --> 02:19:09,000 Everything Mrs. Clay has given me the deepest satisfaction. 2021 02:19:09,000 --> 02:19:12,000 Mrs. Clay has given me the deepest satisfaction. 2022 02:19:34,000 --> 02:19:38,000 I don't know about you, but I felt that mummy cut our conversation rather short. 2023 02:19:39,000 --> 02:19:42,000 There are a number of points I'd like to pursue. 2024 02:19:48,000 --> 02:19:50,000 I now know a lot about you. 2025 02:19:51,000 --> 02:19:53,000 What about this fiancé, Avial? 2026 02:19:53,000 --> 02:19:54,000 Keith? 2027 02:19:54,000 --> 02:19:55,000 He's very sweet. 2028 02:19:55,000 --> 02:19:56,000 How old? 2029 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Twenty-three. 2030 02:19:58,000 --> 02:19:59,000 And you adore him? 2031 02:20:00,000 --> 02:20:02,000 He's steady and placid and reliable. 2032 02:20:02,000 --> 02:20:03,000 And reliable. 2033 02:20:07,000 --> 02:20:09,000 I think you'll bore with your life at home. 2034 02:20:10,000 --> 02:20:13,000 And you think that marriage will give you the escape route you need. 2035 02:20:16,000 --> 02:20:18,000 But that's no foundation for life together. 2036 02:20:20,000 --> 02:20:22,000 Don't marry unless it's for love. 2037 02:20:24,000 --> 02:20:26,000 I married for money and a roof over my head. 2038 02:20:26,000 --> 02:20:27,000 It was a fiasco. 2039 02:20:28,000 --> 02:20:30,000 Lost the money, lost the roof over my head. 2040 02:20:31,000 --> 02:20:33,000 And I heard a very decent gun into the bargain. 2041 02:20:35,000 --> 02:20:39,000 So don't you dare rush into marriage with this market gardener of yours, 2042 02:20:39,000 --> 02:20:41,000 unless you can't live without him. 2043 02:20:44,000 --> 02:20:46,000 And if you can't live without him, 2044 02:20:47,000 --> 02:20:49,000 then what the devil you're doing here with me? 2045 02:20:51,000 --> 02:20:54,000 Because you're different from any other man over the name. 2046 02:20:57,000 --> 02:20:59,000 Now that's a basis for marriage. 2047 02:21:01,000 --> 02:21:05,000 Of course you must understand, I have no means sweet, 2048 02:21:05,000 --> 02:21:07,000 placid, steady and reliable. 2049 02:21:08,000 --> 02:21:11,000 But I can at least promise you you won't be born. 2050 02:21:13,000 --> 02:21:14,000 You will man. 2051 02:21:15,000 --> 02:21:16,000 Of course. 2052 02:21:17,000 --> 02:21:18,000 Question is where? 2053 02:21:22,000 --> 02:21:24,000 She sells a wash designing woman. 2054 02:21:24,000 --> 02:21:26,000 She's just an innocent young girl. 2055 02:21:26,000 --> 02:21:28,000 Well if she's not, she's certain you build a wall with your eyes. 2056 02:21:30,000 --> 02:21:31,000 You having an affair with her? 2057 02:21:31,000 --> 02:21:32,000 No ma'am, really. 2058 02:21:32,000 --> 02:21:36,000 And I presume you're anxious to have an affair with her and she is clever enough to refuse? 2059 02:21:36,000 --> 02:21:39,000 You couldn't be more wrong, I want her to be my wife. 2060 02:21:39,000 --> 02:21:41,000 So you haven't asked her to be your mistress? 2061 02:21:41,000 --> 02:21:42,000 Fancy. 2062 02:21:43,000 --> 02:21:44,000 I wonder what she would say if you did. 2063 02:21:45,000 --> 02:21:48,000 I can't help feeling this conversation, it's just a little improper. 2064 02:21:48,000 --> 02:21:51,000 Well it strikes me that Isabel is not a very reliable girl. 2065 02:21:52,000 --> 02:21:55,000 You may very well want to marry her for all the right reasons, 2066 02:21:55,000 --> 02:21:57,000 or she may be marrying you for all the wrong ones. 2067 02:21:57,000 --> 02:21:58,000 We are very eligible. 2068 02:21:58,000 --> 02:21:59,000 We are very eligible. 2069 02:21:59,000 --> 02:22:00,000 When we first met. 2070 02:22:00,000 --> 02:22:01,000 She didn't know who you were. 2071 02:22:01,000 --> 02:22:02,000 Yes. 2072 02:22:02,000 --> 02:22:04,000 She saw the cut of your suit didn't she? 2073 02:22:05,000 --> 02:22:07,000 She heard your voice when you spoke. 2074 02:22:07,000 --> 02:22:08,000 And what happens? 2075 02:22:08,000 --> 02:22:09,000 She breaks her engagement. 2076 02:22:10,000 --> 02:22:13,000 A girl like that should be regarded with extreme suspicion. 2077 02:22:13,000 --> 02:22:15,000 She's done it once. 2078 02:22:15,000 --> 02:22:16,000 She couldn't do it again. 2079 02:22:16,000 --> 02:22:17,000 Ma'am. 2080 02:22:18,000 --> 02:22:19,000 We love each other. 2081 02:22:20,000 --> 02:22:22,000 Is that a magic spell to ward off all evil? 2082 02:22:24,000 --> 02:22:26,000 My dog's suppose I shall like her. 2083 02:22:28,000 --> 02:22:29,000 I'll be right back. 2084 02:22:29,000 --> 02:22:30,000 I'll be right back. 2085 02:22:30,000 --> 02:22:31,000 I'll be right back. 2086 02:22:31,000 --> 02:22:32,000 I'll be right back. 2087 02:22:32,000 --> 02:22:33,000 I'll be right back. 2088 02:22:33,000 --> 02:22:34,000 I'll be right back. 2089 02:22:34,000 --> 02:22:35,000 I'll be right back. 2090 02:22:35,000 --> 02:22:36,000 I'll be right back. 2091 02:22:36,000 --> 02:22:37,000 I'll be right back. 2092 02:22:37,000 --> 02:22:38,000 I'll be right back. 2093 02:22:38,000 --> 02:22:39,000 I'll be right back. 2094 02:22:39,000 --> 02:22:40,000 I'll be right back. 2095 02:22:40,000 --> 02:22:41,000 I'll be right back. 2096 02:22:41,000 --> 02:22:42,000 I'll be right back. 2097 02:22:42,000 --> 02:22:43,000 I'll be right back. 2098 02:22:43,000 --> 02:22:44,000 I'll be right back. 2099 02:22:44,000 --> 02:22:45,000 I'll be right back. 2100 02:22:45,000 --> 02:22:46,000 I'll be right back. 2101 02:22:46,000 --> 02:22:47,000 I'll be right back. 2102 02:22:47,000 --> 02:22:48,000 I'll be right back. 2103 02:22:48,000 --> 02:22:49,000 I'll be right back. 2104 02:22:49,000 --> 02:22:50,000 I'll be right back. 2105 02:22:50,000 --> 02:22:51,000 I'll be right back. 2106 02:22:51,000 --> 02:22:52,000 I'll be right back. 2107 02:22:52,000 --> 02:22:53,000 I'll be right back. 2108 02:22:53,000 --> 02:22:54,000 I'll be right back. 2109 02:22:54,000 --> 02:22:55,000 I'll be right back. 2110 02:22:55,000 --> 02:22:56,000 I'll be right back. 2111 02:22:58,000 --> 02:22:59,000 I'll be right back. 2112 02:22:59,000 --> 02:23:00,000 I'll be right back. 2113 02:23:00,000 --> 02:23:01,000 I'll be right back. 2114 02:23:01,000 --> 02:23:02,000 I'll be right back. 2115 02:23:02,000 --> 02:23:03,000 I'll be right back. 2116 02:23:03,000 --> 02:23:04,000 I'll be right back. 2117 02:23:04,000 --> 02:23:05,000 I'll be right back. 2118 02:23:05,000 --> 02:23:06,000 I'll be right back. 2119 02:23:06,000 --> 02:23:07,000 I'll be right back. 2120 02:23:07,000 --> 02:23:08,000 I'll be right back. 2121 02:23:08,000 --> 02:23:09,000 I'll be right back. 2122 02:23:09,000 --> 02:23:10,000 I'll be right back. 2123 02:23:10,000 --> 02:23:11,000 I'll be right back. 2124 02:23:11,000 --> 02:23:12,000 I'll be right back. 2125 02:23:12,000 --> 02:23:13,000 I'll be right back. 2126 02:23:13,000 --> 02:23:14,000 I'll be right back. 2127 02:23:14,000 --> 02:23:15,000 I'll be right back. 2128 02:23:15,000 --> 02:23:16,000 Do you need to wait to wait? 2129 02:23:16,000 --> 02:23:17,000 If you want to meet a girl in the background, 2130 02:23:17,000 --> 02:23:19,000 then I could hardly expect you to marry anyone clean. 2131 02:23:19,000 --> 02:23:20,000 So I need to follow you. 2132 02:23:20,000 --> 02:23:22,000 Then I could hardly expect you to marry anyone clean. 2133 02:23:22,000 --> 02:23:23,000 We need to walk there. 2134 02:23:23,000 --> 02:23:24,000 I need to leave. 2135 02:23:24,000 --> 02:23:26,000 Oh, I'm going to do it. 2136 02:23:54,000 --> 02:23:56,000 Hey, what's up? 2137 02:23:56,000 --> 02:23:58,000 I know, there's a lot of people here. 2138 02:23:58,000 --> 02:24:00,000 Oh, there's a lot of people here. 2139 02:24:00,000 --> 02:24:01,000 Oh, I know. 2140 02:24:01,000 --> 02:24:02,000 Oh, oh. 2141 02:24:02,000 --> 02:24:03,000 Oh. 2142 02:24:03,000 --> 02:24:04,000 Oh. 2143 02:24:04,000 --> 02:24:05,000 Oh, oh. 2144 02:24:05,000 --> 02:24:06,000 Oh, oh. 2145 02:24:06,000 --> 02:24:07,000 Oh. 2146 02:24:07,000 --> 02:24:08,000 Oh. 2147 02:24:08,000 --> 02:24:09,000 Oh. 2148 02:24:09,000 --> 02:24:10,000 Oh, I'm going to get out of here. 2149 02:24:10,000 --> 02:24:11,000 Oh. 2150 02:24:11,000 --> 02:24:12,000 Oh. 2151 02:24:12,000 --> 02:24:13,000 Oh. 2152 02:24:13,000 --> 02:24:14,000 Oh. 2153 02:24:14,000 --> 02:24:15,000 Oh. 2154 02:24:15,000 --> 02:24:16,000 Oh. 2155 02:24:16,000 --> 02:24:17,000 Oh. 2156 02:24:17,000 --> 02:24:18,000 Oh. 2157 02:24:18,000 --> 02:24:19,000 Oh. 2158 02:24:19,000 --> 02:24:20,000 Oh, oh. 2159 02:24:20,000 --> 02:24:21,000 Oh. 2160 02:24:21,000 --> 02:24:22,000 Oh. 2161 02:24:22,000 --> 02:24:23,000 Oh. 2162 02:24:23,000 --> 02:24:24,000 Rebecca? 2163 02:24:26,000 --> 02:24:27,000 Happy bean. 2164 02:24:28,000 --> 02:24:29,000 Quite well, thank you. 2165 02:24:30,000 --> 02:24:31,000 It's good. 2166 02:24:32,000 --> 02:24:34,000 I heard about your engagement. 2167 02:24:34,000 --> 02:24:35,000 Oh yes. 2168 02:24:36,000 --> 02:24:38,000 I'm very glad for you. 2169 02:24:39,000 --> 02:24:41,000 I would have written, but... 2170 02:24:42,000 --> 02:24:44,000 It's quite alright. 2171 02:24:45,000 --> 02:24:47,000 I hope you'll be very happy. 2172 02:24:49,000 --> 02:24:50,000 Thank you. 2173 02:24:53,000 --> 02:24:55,000 I don't think I can meet your fiancé. 2174 02:24:57,000 --> 02:24:59,000 Perhaps you could explain to her. 2175 02:25:00,000 --> 02:25:01,000 Hello. 2176 02:25:01,000 --> 02:25:02,000 I told her all about us. 2177 02:25:03,000 --> 02:25:05,000 Would you like to stand? 2178 02:25:06,000 --> 02:25:09,000 Well, I must be going. 2179 02:25:09,000 --> 02:25:10,000 A bus. 2180 02:25:12,000 --> 02:25:13,000 Goodbye. 2181 02:25:15,000 --> 02:25:16,000 Goodbye, Rebecca. 2182 02:25:23,000 --> 02:25:25,000 REB tour by Mike bare. 2183 02:25:34,000 --> 02:25:49,000 I, Cosick, 2184 02:25:49,000 --> 02:25:53,000 You said you had never been with a man before. 2185 02:25:53,000 --> 02:25:58,000 I'm sorry, Jan. I only lied to you because I was frightened you might leave me if you knew. 2186 02:25:58,000 --> 02:26:05,000 I was rather naughty once and I didn't want you to know about it. Please don't be cross. 2187 02:26:05,000 --> 02:26:12,000 Now let's get this straight once and for all. I don't want you lying to me about anything at all. 2188 02:26:12,000 --> 02:26:18,000 I shan't be angry that you aren't a virgin. It's immature, but I don't want you lying. 2189 02:26:18,000 --> 02:26:29,000 I try to be honest with you. I've told you about Rebecca and Felicity and all the others that didn't mean a damn and in return I expect you to be honest with me. 2190 02:26:29,000 --> 02:26:35,000 I shan't be angry just so long as I know. Yes, Jan. 2191 02:26:36,000 --> 02:26:41,000 Well, how did it happen anyway? It was with Keith, presumably. 2192 02:26:41,000 --> 02:26:50,000 Well, actually it wasn't with Keith. I see. Well, it was just a mistake, just the once, an accident. Is that right? 2193 02:26:50,000 --> 02:26:59,000 No, look, darling. I'm only just repeating what you've just said. You said you were rather naughty once, but was that a lie as well? 2194 02:27:00,000 --> 02:27:05,000 Sort of. Well, did you have an affair with someone? Not exactly. You're not making much sense. 2195 02:27:05,000 --> 02:27:13,000 They were just boys from the local school near ours. Three of them. Now I went out with one, then the next, then the third. 2196 02:27:13,000 --> 02:27:18,000 I see. And then there was Keith. But you just said that you never had an affair with Keith. 2197 02:27:18,000 --> 02:27:23,000 I didn't mean to. I got muddled. I mean, we were talking about the first time it happened. 2198 02:27:23,000 --> 02:27:28,000 Oh, so you had a regular affair with Keith? No, no, it wasn't like that at all. We just had some... 2199 02:27:28,000 --> 02:27:33,000 occasional lapses. occasional lapses? 2200 02:27:33,000 --> 02:27:41,000 You would do rather well as a defence council in divorce action. Please, Jan. 2201 02:27:41,000 --> 02:27:47,000 Well, are there any other occasional lapses I should know about? No, no, just the boys and Keith, that's all. 2202 02:27:47,000 --> 02:27:54,000 You're sure that's it? That's the most. Yes, Jan, darling, honestly. I swear. 2203 02:27:58,000 --> 02:28:07,000 MUSIC 2204 02:28:07,000 --> 02:28:19,000 All right. Well, we both had our little flings. But we're married. And from now on, we keep our noses clean. Both of us. 2205 02:28:19,000 --> 02:28:24,000 All right, let's do it. Let's do it. 2206 02:28:24,000 --> 02:28:28,000 MUSIC 2207 02:28:28,000 --> 02:28:31,000 Oh, you're so good to meet you. 2208 02:28:31,000 --> 02:28:34,000 MUSIC 2209 02:28:34,000 --> 02:28:43,000 MUSIC 2210 02:28:43,000 --> 02:28:48,000 MUSIC 2211 02:28:48,000 --> 02:28:51,000 MUSIC 2212 02:28:51,000 --> 02:28:59,000 This morning, the British Ambassador in Berlin handed the German government a final note, 2213 02:28:59,000 --> 02:29:09,000 stating that unless we heard from them by 11 o'clock, that they were prepared at once to withdraw their troops from Poland, 2214 02:29:09,000 --> 02:29:14,000 a state of war would exist between us. 2215 02:29:14,000 --> 02:29:26,000 I have to tell you now that no such undertaking has been received, and that consequently this country is at war with Germany. 2216 02:29:26,000 --> 02:29:36,000 Now may God bless you all, and may he defend the right. 2217 02:29:36,000 --> 02:29:48,000 But it is even things that we should be fighting against, root force, dead faith, injustice, oppression, and persecution. 2218 02:29:49,000 --> 02:29:55,000 And against them, my uncertainty, which the right will prevail. 2219 02:29:55,000 --> 02:30:01,000 MUSIC 2220 02:30:01,000 --> 02:30:05,000 MUSIC 2221 02:30:05,000 --> 02:30:11,000 Well, God saved the king. 2222 02:30:11,000 --> 02:30:16,000 God save all of us. 2223 02:30:16,000 --> 02:30:19,000 MUSIC 2224 02:30:19,000 --> 02:30:31,000 So, you should worst come to worst, sir. We have six shotguns, two sporting rifles, and an elderly pistol in the house. 2225 02:30:31,000 --> 02:30:36,000 So, as long as you're here, Madeline, I think we can rely on the safety and learning. 2226 02:30:36,000 --> 02:30:46,000 MUSIC 2227 02:30:46,000 --> 02:30:49,000 Thanks, Aaron. 2228 02:30:49,000 --> 02:30:53,000 MUSIC 2229 02:30:53,000 --> 02:31:00,000 No, we are, isn't it? 2230 02:31:00,000 --> 02:31:03,000 MUSIC 2231 02:31:03,000 --> 02:31:07,000 So, we're all decided then. 2232 02:31:07,000 --> 02:31:10,000 The only question is how to break the views. 2233 02:31:10,000 --> 02:31:12,000 Who's that for? 2234 02:31:12,000 --> 02:31:17,000 That's for absent friends. 2235 02:31:17,000 --> 02:31:21,000 You know, on the last show, it was all very simple for me. 2236 02:31:21,000 --> 02:31:23,000 My first pretty awful at home. 2237 02:31:23,000 --> 02:31:25,000 Listment seemed to marvus way out. 2238 02:31:25,000 --> 02:31:29,000 So, I just went off one morning to the nearest recruiting office. 2239 02:31:29,000 --> 02:31:32,000 My father didn't even know where I'd gone until he got home. 2240 02:31:32,000 --> 02:31:36,000 That was from the imprise. 2241 02:31:36,000 --> 02:31:42,000 It's already different for you, Dan. You've got commitments. 2242 02:31:42,000 --> 02:31:45,000 You know, the two of you are really going to have to be more careful. 2243 02:31:45,000 --> 02:31:48,000 I could see that light nearly half a mile away. 2244 02:31:48,000 --> 02:31:51,000 But this black eye doesn't seem so stupid, Mr. Jan. 2245 02:31:51,000 --> 02:31:53,000 Why would the Germans want to drop bombs here? 2246 02:31:53,000 --> 02:31:58,000 Can't have one go off of Cornwall and another for the rest of the country. 2247 02:31:58,000 --> 02:32:01,000 Thank you, Hetty. 2248 02:32:01,000 --> 02:32:05,000 Do you think you could make us a pot of tea? 2249 02:32:05,000 --> 02:32:07,000 Tea? 2250 02:32:07,000 --> 02:32:09,000 Oh, yes, it's corn. 2251 02:32:09,000 --> 02:32:11,000 Thank you, dear. 2252 02:32:12,000 --> 02:32:19,000 Oh, the two of you going to manage when I'm not always able to come round and check on things. 2253 02:32:19,000 --> 02:32:22,000 No, what do you mean? 2254 02:32:22,000 --> 02:32:25,000 Turn to use? 2255 02:32:27,000 --> 02:32:29,000 I'm joining the Air Force next week. 2256 02:32:29,000 --> 02:32:32,000 I've never heard such nonsense in all my life. 2257 02:32:32,000 --> 02:32:35,000 This weekend, Esmernd is attending an Air Ministry selection board. 2258 02:32:35,000 --> 02:32:39,000 Now, a boy of 18 can go ahead. What do you think I feel about it? 2259 02:32:40,000 --> 02:32:45,000 Look, you may as well hear the rest. 2260 02:32:45,000 --> 02:32:50,000 Adrian intends to enlist his army chaplain. 2261 02:32:53,000 --> 02:32:56,000 You can't expect me to take any more, not at my age. 2262 02:32:56,000 --> 02:32:59,000 I just want you to understand that we have to go. 2263 02:32:59,000 --> 02:33:02,000 Oh, I understand that very well. 2264 02:33:02,000 --> 02:33:04,000 Don't you think it's all worth fighting for? 2265 02:33:04,000 --> 02:33:06,000 Everything that means the most to me? You! 2266 02:33:06,000 --> 02:33:10,000 Don't you realize that's why I want to keep you here? 2267 02:33:12,000 --> 02:33:16,000 After a lifetime of wrangling, things are finally straight. 2268 02:33:16,000 --> 02:33:20,000 No, you pan-meric has finally become a home. 2269 02:33:20,000 --> 02:33:22,000 Not just an inheritance. 2270 02:33:22,000 --> 02:33:25,000 Isn't that worth fighting for? 2271 02:33:36,000 --> 02:34:01,000 You're not hearing, Rhonda. I can tell. 2272 02:34:02,000 --> 02:34:05,000 You're with Esmernd on your squadron in Canada. 2273 02:34:05,000 --> 02:34:10,000 Just a lot of stupid boys playing at war games. 2274 02:34:10,000 --> 02:34:12,000 You're probably right. 2275 02:34:15,000 --> 02:34:19,000 I know I'm leaving the stickiest and most responsible job to you. 2276 02:34:19,000 --> 02:34:22,000 Looking after pan-meric and mama while I'm away. 2277 02:34:22,000 --> 02:34:25,000 I know that you're not a child. 2278 02:34:25,000 --> 02:34:27,000 You're a child. 2279 02:34:27,000 --> 02:34:30,000 I'm a child to look after. 2280 02:34:30,000 --> 02:34:33,000 Let's not go over this again. 2281 02:34:35,000 --> 02:34:38,000 If anything should happen to me while I'm away, 2282 02:34:38,000 --> 02:34:44,000 I want to know that you'll have no memories and no inconglances. 2283 02:34:44,000 --> 02:34:47,000 You'll still be young. 2284 02:34:47,000 --> 02:34:50,000 And I want you to be free to live your own life. 2285 02:34:50,000 --> 02:34:53,000 Why do you talk like that? 2286 02:34:53,000 --> 02:34:57,000 You won't make a willing with you, talk, can I? 2287 02:34:58,000 --> 02:35:03,000 If I were to make a will in some strange superstitious way, 2288 02:35:03,000 --> 02:35:08,000 I'd believe I were trying to rid myself of pan-meric. 2289 02:35:08,000 --> 02:35:13,000 And that is something I do not intend to do. 2290 02:35:19,000 --> 02:35:22,000 Better get back to the house. 2291 02:35:22,000 --> 02:35:25,000 The others will be waiting. 2292 02:35:27,000 --> 02:35:30,000 I'll be waiting. 2293 02:35:49,000 --> 02:35:51,000 That's wind. 2294 02:35:51,000 --> 02:35:54,000 I'm like safe. 2295 02:35:57,000 --> 02:36:00,000 I'm like safe. 2296 02:36:09,000 --> 02:36:12,000 You're the pilot now. 2297 02:36:23,000 --> 02:36:26,000 Don't worry, mama. 2298 02:36:27,000 --> 02:36:29,000 I'll be back. 2299 02:36:29,000 --> 02:36:33,000 I hope I'll be alive to see it. 2300 02:36:33,000 --> 02:36:35,000 Off you go. 2301 02:36:35,000 --> 02:36:37,000 I'll be back. 2302 02:36:53,000 --> 02:36:55,000 To be next week. 2303 02:36:55,000 --> 02:36:57,000 Oh, Jan. 2304 02:37:05,000 --> 02:37:07,000 Right then. 2305 02:37:17,000 --> 02:37:19,000 Don't worry about it, ladies. 2306 02:37:35,000 --> 02:37:38,000 Don't worry about it. 2307 02:38:05,000 --> 02:38:08,000 Don't worry about it. 2308 02:38:35,000 --> 02:38:38,000 Don't worry about it. 2309 02:39:05,000 --> 02:39:08,000 You 170322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.