All language subtitles for Operaci+¦n Marea Negra 3x05_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:19,113 FOLLOW YOUR DREAMS. BUT STAY AWAY FROM STORMS AND REEFS. 2 00:00:19,213 --> 00:00:23,220 THIS WAY, YOU'LL NEVER RUN AGROUND. ANTÓN. 3 00:00:52,340 --> 00:00:54,020 Champion of Spain. 4 00:00:58,160 --> 00:01:01,420 Coach, champion of Spain. 5 00:01:02,346 --> 00:01:03,426 Of Spain. 6 00:01:04,160 --> 00:01:05,840 You're the champion of Spain. 7 00:01:06,240 --> 00:01:08,160 Fuck yeah! 8 00:01:08,320 --> 00:01:10,973 I may have put my heart and soul into the trainings 9 00:01:11,057 --> 00:01:13,420 and my right hand may be granite. This jumper... 10 00:01:13,600 --> 00:01:15,420 This jumper has brought me luck. 11 00:01:16,120 --> 00:01:17,860 Fernando Barreira's jumper. 12 00:01:18,520 --> 00:01:21,960 The best fucking featherweight this land has ever seen. 13 00:01:37,880 --> 00:01:40,436 There's no one left. Five hours playing the fools. 14 00:01:40,520 --> 00:01:43,500 Shut up and stay watchful, that's what you get paid for. 15 00:01:43,920 --> 00:01:47,160 Are you kidding? We haven't seen a euro from that Mexican bitch. 16 00:01:47,700 --> 00:01:49,780 - Let's go! - Shut your fucking mouth! 17 00:01:57,560 --> 00:01:59,760 That's him! Over there! 18 00:01:59,920 --> 00:02:02,276 - Who? Him? - Yeah! I'm sure! 19 00:02:02,360 --> 00:02:04,500 Get him! Come on! 20 00:02:17,520 --> 00:02:18,740 Hey, man... 21 00:02:19,240 --> 00:02:20,320 What? Fuck! 22 00:02:21,240 --> 00:02:23,160 Don't move, asshole! 23 00:02:26,520 --> 00:02:28,780 He's not the one in the photo... 24 00:02:29,520 --> 00:02:30,706 It's not him. Shit! 25 00:02:30,800 --> 00:02:32,620 Come on, let's leave here. Let's go! 26 00:02:41,760 --> 00:02:47,720 OPERACIÓN MAREA NEGRA (SILENT CARGO) 27 00:02:51,560 --> 00:02:53,200 Ostentatious and empty 28 00:02:54,860 --> 00:02:55,860 like you. 29 00:03:02,640 --> 00:03:03,760 Your weapons. 30 00:03:13,240 --> 00:03:14,440 I only have one. 31 00:03:15,420 --> 00:03:16,420 No more. 32 00:03:27,240 --> 00:03:28,640 What are you gonna do? 33 00:03:31,600 --> 00:03:33,120 Are you gonna kill me? 34 00:03:37,160 --> 00:03:38,200 I should. 35 00:03:43,040 --> 00:03:44,440 I'm dying to. 36 00:03:49,340 --> 00:03:50,620 But you owe me a life. 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,780 And you can't pay for it dead. 38 00:04:02,920 --> 00:04:04,600 Plus, there's something else. 39 00:04:10,340 --> 00:04:12,700 Can't you see something different about me? 40 00:04:18,020 --> 00:04:19,180 What do you mean? 41 00:04:20,780 --> 00:04:22,380 I'm gonna have a child. 42 00:04:54,320 --> 00:04:56,360 You promised me love and an empire. 43 00:05:01,340 --> 00:05:02,780 I only want the latter. 44 00:05:34,400 --> 00:05:36,760 My deepest condolences. 45 00:05:39,320 --> 00:05:41,280 I don't understand why he did it. 46 00:05:43,980 --> 00:05:45,780 I guess fear got the better of him. 47 00:05:46,200 --> 00:05:48,120 He was a very brave man. 48 00:05:49,620 --> 00:05:51,300 But he couldn't handle it. 49 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 The illness. 50 00:05:54,440 --> 00:05:55,580 Illness? 51 00:05:56,260 --> 00:05:57,260 Didn't he tell you? 52 00:06:00,100 --> 00:06:01,900 My father had colon cancer. 53 00:06:03,100 --> 00:06:04,900 He had one year at most. 54 00:06:07,460 --> 00:06:09,660 That's why he was paroled. 55 00:06:12,020 --> 00:06:13,700 He tried to hide it from us 56 00:06:14,506 --> 00:06:16,186 so as not to make us suffer. 57 00:06:17,020 --> 00:06:19,460 He finally decided to leave 58 00:06:21,500 --> 00:06:23,740 without even saying goodbye to his family. 59 00:06:51,960 --> 00:06:55,320 What the fuck is this shit about a jumper? 60 00:06:55,500 --> 00:06:58,540 You had to bring him here. Not kill him, you idiot! 61 00:06:58,840 --> 00:06:59,940 He resisted. 62 00:07:01,000 --> 00:07:03,600 He resisted? He resisted? Don't fuck with me! 63 00:07:03,900 --> 00:07:06,240 So, you shot him in the belly? 64 00:07:06,360 --> 00:07:07,880 To stop resisting? 65 00:07:08,020 --> 00:07:11,260 Doesn't anyone here know about karate or taekwondo? Fuck, Curtis! 66 00:07:12,080 --> 00:07:14,640 These fucking bastards are starting to piss me off. 67 00:07:15,000 --> 00:07:17,400 These assholes wouldn't recognize their own mothers 68 00:07:17,480 --> 00:07:20,000 among a thousand bichtes. These idiots... 69 00:07:25,160 --> 00:07:26,560 He talks too much. 70 00:07:31,300 --> 00:07:33,580 Well, he's mad, I'm not going to lie. 71 00:07:34,780 --> 00:07:36,220 He's not lacking in reasons. 72 00:07:37,593 --> 00:07:41,073 It's not just that I failed him, I almost got him mixed up in my shit. 73 00:07:41,164 --> 00:07:42,164 Well... 74 00:07:42,600 --> 00:07:46,720 It's nothing that can't be fixed by telling him what you're telling me now. 75 00:07:47,100 --> 00:07:48,100 Of course, 76 00:07:49,040 --> 00:07:50,340 batting your eyes too. 77 00:07:52,760 --> 00:07:53,760 What do you mean? 78 00:07:54,400 --> 00:07:57,740 He's got a crush on you. That's the gossip in headquarters. 79 00:08:00,040 --> 00:08:01,080 No... 80 00:08:01,300 --> 00:08:02,500 Fuck, excuse me. 81 00:08:06,460 --> 00:08:07,460 Yes. 82 00:08:11,140 --> 00:08:13,500 Okay, well... 83 00:08:14,300 --> 00:08:16,100 I'll be there in two hours. 84 00:08:17,440 --> 00:08:18,840 Alright, bye. 85 00:08:20,620 --> 00:08:22,860 - I have to go. - Okay. 86 00:08:23,180 --> 00:08:26,540 The divers have located two submersibles in the Vigo estuary. 87 00:08:26,680 --> 00:08:29,113 It's taken them the whole night to get them afloat. 88 00:08:29,200 --> 00:08:32,053 It seems that the sons of bitches are sending them in pairs. 89 00:08:32,120 --> 00:08:33,156 See you around, okay? 90 00:08:33,240 --> 00:08:34,680 No, wait. What did you say? 91 00:08:36,620 --> 00:08:40,820 That the divers have been working all night. 92 00:08:41,060 --> 00:08:42,420 No, before that. 93 00:08:42,520 --> 00:08:45,840 That they found two submergibles? 94 00:08:46,420 --> 00:08:47,420 Yes, why? 95 00:08:48,480 --> 00:08:49,480 Fuck... 96 00:09:03,293 --> 00:09:04,353 Yes. 97 00:09:04,460 --> 00:09:05,940 Carmo is dirty. 98 00:09:06,800 --> 00:09:10,180 Molina has just told me that they found two submersibles 99 00:09:10,280 --> 00:09:13,260 in the Vigo estuary. - I know. So? 100 00:09:13,900 --> 00:09:16,540 Do you remember the morning Carmo called us to order? 101 00:09:17,020 --> 00:09:19,900 Carmo spoke of two submersibles. 102 00:09:20,580 --> 00:09:22,180 I remember it perfectly. 103 00:09:22,300 --> 00:09:23,620 Yeah, so what? 104 00:09:23,800 --> 00:09:28,040 And... well, no one knew there was two until a moment ago. 105 00:09:28,340 --> 00:09:29,340 Except her. 106 00:09:29,600 --> 00:09:30,680 Can't you see it? 107 00:09:30,760 --> 00:09:31,760 Let me guess. 108 00:09:31,844 --> 00:09:34,920 You don't have a single piece of evidence but you are sure of it. 109 00:09:35,053 --> 00:09:36,633 I'm right, am I not? 110 00:09:36,860 --> 00:09:37,860 Listen. 111 00:09:38,320 --> 00:09:43,040 Whether you are or not, it wouldn't hurt to watch her closely. 112 00:09:43,160 --> 00:09:45,713 I'm not going to watch anybody closel, Dani. 113 00:09:46,440 --> 00:09:49,206 I shouldn't even talk to you. You're suspended 114 00:09:49,280 --> 00:09:51,293 and I'm violating the code of conduct. 115 00:09:51,440 --> 00:09:53,820 The fucking code of conduct is too rigid! 116 00:09:53,920 --> 00:09:55,640 Sometimes you need to bend. 117 00:09:55,800 --> 00:09:58,040 You know what you need? I'll tell you: 118 00:09:58,200 --> 00:10:00,500 You need to realize that you're out. 119 00:10:00,680 --> 00:10:04,160 Realize that your fucking gut feelings and your fucking pride 120 00:10:04,240 --> 00:10:07,140 have ruined your career and almost ruined mine as well. 121 00:10:08,180 --> 00:10:11,460 You won't let anyone help you, you trust no one. 122 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 And I'm tired already, Dani. 123 00:10:14,460 --> 00:10:16,580 This is over. It's over. 124 00:10:18,480 --> 00:10:22,500 Tell Molina that this better be the last time she talks to you about work. 125 00:10:22,573 --> 00:10:23,753 It's an order. 126 00:10:29,826 --> 00:10:33,246 Maybe you should have started by apologizing. 127 00:10:36,420 --> 00:10:37,600 And Andrade? 128 00:10:39,000 --> 00:10:40,760 No. No, no, no. 129 00:10:42,820 --> 00:10:44,180 What are you going to do? 130 00:10:46,340 --> 00:10:48,026 I have a lot of time on my hands. 131 00:10:59,200 --> 00:11:00,980 I told you he wouldn't pick up. 132 00:11:02,060 --> 00:11:03,520 It's always him who calls. 133 00:11:06,340 --> 00:11:07,500 Then we wait 134 00:11:20,400 --> 00:11:21,520 "Relax. 135 00:11:22,640 --> 00:11:26,080 We eat it raw and then we watch how they cook it at the next table". 136 00:11:27,880 --> 00:11:30,799 What a disappointment the Japanese was. Even so, Merino goes 137 00:11:30,893 --> 00:11:34,280 and blurts out with his Galician accent: "I thought it was a bit hard". 138 00:11:38,320 --> 00:11:39,320 Son of a bitch! 139 00:11:39,560 --> 00:11:41,080 He was a great son of a bitch. 140 00:11:46,680 --> 00:11:49,160 Now let's drink one from my country. 141 00:11:53,300 --> 00:11:54,300 Pour in. 142 00:11:58,080 --> 00:11:59,120 A bit raw. 143 00:12:05,380 --> 00:12:06,980 - To Celso Merino. - Cheers. 144 00:12:12,740 --> 00:12:14,300 Damn, that's strong. 145 00:12:18,120 --> 00:12:20,280 I have requested parole, Anxo. 146 00:12:24,420 --> 00:12:26,580 Merino was right, our time has passed. 147 00:12:29,060 --> 00:12:30,740 Did you know he was very sick? 148 00:12:30,840 --> 00:12:32,420 He only had a few months left, 149 00:12:32,520 --> 00:12:35,120 that's why he met with his lawyer so often. 150 00:12:37,280 --> 00:12:39,540 I gave the order to kill him, I know. 151 00:12:40,280 --> 00:12:42,200 But that's only half of my torment. 152 00:12:42,353 --> 00:12:45,340 The other half is not having the balls to kill myself. 153 00:12:46,560 --> 00:12:49,720 And if I don't do it, someone has to pay for my friend's death. 154 00:12:51,840 --> 00:12:53,780 And it was you who turned me against him. 155 00:13:09,920 --> 00:13:12,660 "No possible mistake", Anxo. "No possible mistake." 156 00:13:46,580 --> 00:13:47,780 Hello, second lieutenant. 157 00:13:49,860 --> 00:13:52,140 You probably don't want to to pick up the phone, 158 00:13:52,240 --> 00:13:54,700 so I'm sending you a voice message. 159 00:13:57,860 --> 00:14:01,860 Plus, I don't think this violates the code of conduct. 160 00:14:05,340 --> 00:14:06,420 Seriously now. 161 00:14:08,340 --> 00:14:10,820 This voice note is not to apologize to you. 162 00:14:12,480 --> 00:14:16,040 Not because you don't deserve it, but because... 163 00:14:18,300 --> 00:14:23,820 Even someone as selfish as me knows that this isn't how these things are done. 164 00:14:25,960 --> 00:14:28,300 This voice note is just 165 00:14:29,700 --> 00:14:31,380 for you to give me the go-ahead 166 00:14:32,460 --> 00:14:34,140 to ask you in person. 167 00:14:36,440 --> 00:14:37,780 Whenever you want. 168 00:14:40,780 --> 00:14:42,140 That's all I ask, 169 00:14:44,220 --> 00:14:45,820 a moment of your time. 170 00:14:47,940 --> 00:14:50,420 The moment I've never had for you. 171 00:14:55,180 --> 00:14:59,860 I would love it if we could have a beer together and... 172 00:15:01,500 --> 00:15:03,833 try to tell you to your face that I am 173 00:15:05,780 --> 00:15:07,513 infinitely indebted to you. 174 00:15:29,060 --> 00:15:31,860 What did you do to your hand? 175 00:15:35,420 --> 00:15:36,860 Or was it someone else? 176 00:15:40,200 --> 00:15:41,360 A token? 177 00:15:49,060 --> 00:15:51,380 A token from someone who loved you? 178 00:15:54,320 --> 00:15:58,160 I also keep a token from someone who loves me. 179 00:15:58,820 --> 00:15:59,820 Very much. 180 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 Look. 181 00:16:14,140 --> 00:16:15,580 A child and a bullet. 182 00:16:16,920 --> 00:16:19,520 Life and death in the same body. What do you think? 183 00:16:19,840 --> 00:16:22,120 You could have died, but you didn't. 184 00:16:24,740 --> 00:16:27,940 Maybe things happen for a reason, right? 185 00:16:32,440 --> 00:16:34,780 You're a philosopher now? Fuck me. 186 00:16:43,520 --> 00:16:46,980 Strange circumstances surround the tragic death of Juanín Seija 187 00:16:47,080 --> 00:16:49,793 in the vicinity of the pavilion where he had just won 188 00:16:49,893 --> 00:16:52,180 the Spanish amateur featherweight championship. 189 00:16:52,280 --> 00:16:54,860 According to the first police inquiries... 190 00:16:54,944 --> 00:16:57,153 My jumper. Fuck! 191 00:16:57,280 --> 00:16:59,880 The young man may have been the victim of an assault... 192 00:17:04,660 --> 00:17:06,900 Maybe things happen for a reason, right? 193 00:17:08,800 --> 00:17:09,960 Bitch. 194 00:17:21,980 --> 00:17:23,980 Be careful, make it tonight. 195 00:17:28,180 --> 00:17:29,180 Diosdado, 196 00:17:30,080 --> 00:17:31,280 it's me. 197 00:18:17,860 --> 00:18:21,060 Diosdado, it's been a while. 198 00:18:22,620 --> 00:18:24,580 I understand the urgency now. 199 00:18:27,220 --> 00:18:28,620 It's good to see you, Gema. 200 00:18:30,260 --> 00:18:35,260 The last news I heard about you was not exactly good. 201 00:18:39,340 --> 00:18:40,380 I come... 202 00:18:42,160 --> 00:18:44,380 I'm here to get our deal back on track. 203 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 What do you think? 204 00:18:51,800 --> 00:18:55,260 I'm not one to oppose 205 00:18:56,580 --> 00:18:58,140 this new 206 00:18:59,500 --> 00:19:00,580 Valdés-Barreira brand. 207 00:19:01,320 --> 00:19:05,080 Besides, family businesses are the backbone of Galicia, aren't they? 208 00:19:06,500 --> 00:19:10,460 As long as my conditions remain the same. 209 00:19:24,520 --> 00:19:26,920 But there's something that worries me, Gema. 210 00:19:27,920 --> 00:19:28,960 Tell me. 211 00:19:30,080 --> 00:19:32,560 It's something I can see in your eyes. 212 00:19:34,240 --> 00:19:36,040 I can see the anger. 213 00:19:38,940 --> 00:19:40,300 And anger, Gema, 214 00:19:41,880 --> 00:19:44,200 is not good for doing business. 215 00:20:11,580 --> 00:20:12,800 What the fuck? 216 00:20:21,200 --> 00:20:24,380 There he is! 217 00:20:26,560 --> 00:20:29,740 An agreement hundred percent as you requested. 218 00:20:31,700 --> 00:20:32,820 Hundred percent. 219 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 What's wrong? 220 00:20:38,240 --> 00:20:40,700 Did you think I wouldn't come here unarmed? 221 00:20:41,640 --> 00:20:42,720 Is that it? 222 00:20:45,860 --> 00:20:46,940 You got it right. 223 00:20:56,680 --> 00:20:58,040 Relax. 224 00:21:01,400 --> 00:21:02,960 Calm down. 225 00:21:20,220 --> 00:21:21,340 Lucas. 226 00:21:47,640 --> 00:21:48,800 Nice to meet you. 227 00:21:49,220 --> 00:21:50,220 A pleasure. 228 00:21:52,640 --> 00:21:53,800 Sir? 229 00:22:00,160 --> 00:22:02,300 I put a locator on the gun. 230 00:22:02,680 --> 00:22:04,606 I hope you don't mind. 231 00:22:06,020 --> 00:22:07,460 Engineer's stuff. 232 00:22:40,240 --> 00:22:42,360 I didn't really know how to introduce myself 233 00:22:43,440 --> 00:22:45,320 or when to. 234 00:22:46,080 --> 00:22:50,000 But from your movements, I assumed you'd come here 235 00:22:50,906 --> 00:22:53,386 to finally find the man with no name. 236 00:22:55,500 --> 00:22:56,580 Straightforward, 237 00:22:57,780 --> 00:23:00,300 no middlemen, no errand boy, 238 00:23:01,540 --> 00:23:02,860 no fuss, 239 00:23:03,840 --> 00:23:04,960 no noise. 240 00:23:11,620 --> 00:23:13,700 America and Europe. 241 00:23:23,060 --> 00:23:24,140 Muro. 242 00:23:29,840 --> 00:23:31,280 I want you to see. 243 00:23:33,020 --> 00:23:34,300 Thanks for the glasses. 244 00:23:34,384 --> 00:23:39,160 These are antibiotics. Take one every eight hours, okay? 245 00:23:39,420 --> 00:23:41,980 We don't want to be left without... 246 00:23:42,220 --> 00:23:44,460 Well, without... what's it called? 247 00:23:44,840 --> 00:23:48,400 - Ransom, pendejo. - That's right, ransom. 248 00:23:49,140 --> 00:23:53,180 And where's Gema Valdés in this new offer of yours? 249 00:23:55,660 --> 00:23:56,940 No middlemen. 250 00:23:59,300 --> 00:24:00,940 An offer you can't refuse. 251 00:24:02,320 --> 00:24:05,440 You are the holy saint of the joke, Murat. 252 00:24:05,960 --> 00:24:09,200 Nobody pays a ransom for a sack of shit. 253 00:24:09,780 --> 00:24:10,820 What's more, 254 00:24:11,880 --> 00:24:14,760 you know what Doña Camila will say, asshole? 255 00:24:15,260 --> 00:24:18,100 Go ahead, kill that pendejo. 256 00:24:18,340 --> 00:24:21,780 Send him to Mictlán, so I can save on tickets for my hitmen. 257 00:24:22,400 --> 00:24:24,480 Shut up and take this. 258 00:24:25,380 --> 00:24:27,360 Do you know what I think, Sarmento? 259 00:24:29,260 --> 00:24:31,740 Europe and America 260 00:24:34,560 --> 00:24:36,353 are different worlds 261 00:24:38,600 --> 00:24:42,720 that do business because they have no other choice. 262 00:24:43,780 --> 00:24:47,140 Indeed, if Europe is falling into decadence 263 00:24:47,800 --> 00:24:53,100 it's partly because of this unnatural relationship. 264 00:24:54,740 --> 00:24:57,180 These pills are expired, asshole. 265 00:24:57,360 --> 00:25:00,920 I'm sure they could fix the syphilis I caught in Tijuana... 266 00:25:25,000 --> 00:25:27,240 How to make America understand 267 00:25:28,360 --> 00:25:31,600 the meaning of giving 268 00:25:31,840 --> 00:25:32,900 one's word? 269 00:25:42,820 --> 00:25:44,600 What are we, Sarmento, 270 00:25:46,040 --> 00:25:48,321 if our word is worthless? 271 00:25:58,580 --> 00:25:59,580 Chaos. 272 00:26:01,520 --> 00:26:04,100 Chaos and barbarism. 273 00:26:16,540 --> 00:26:18,340 And our rules... 274 00:26:20,160 --> 00:26:23,760 There must be rules. 275 00:26:28,680 --> 00:26:31,606 We would lose what little dignity we have left. 276 00:26:46,260 --> 00:26:48,060 So, with great regret, 277 00:26:50,080 --> 00:26:53,640 I must decline your offer. 278 00:27:14,520 --> 00:27:16,140 I hate romantics. 279 00:27:54,200 --> 00:27:55,460 Murat? 280 00:28:18,240 --> 00:28:21,540 "Never belittle your enemy's culture". 281 00:28:22,000 --> 00:28:23,320 Idiot. 282 00:29:03,900 --> 00:29:04,900 Hello, Dani. 283 00:29:05,940 --> 00:29:06,940 Nando... 284 00:29:07,840 --> 00:29:09,840 have you ever killed somebody this way? 285 00:29:13,220 --> 00:29:15,120 Where did you think I would take you? 286 00:29:16,720 --> 00:29:18,640 To Ali Baba's cave? 287 00:29:20,800 --> 00:29:22,560 I know you're a mole. 288 00:29:24,000 --> 00:29:26,060 You know I'm a mole? 289 00:29:27,960 --> 00:29:29,160 In cold blood? 290 00:29:32,920 --> 00:29:33,920 No. 291 00:29:34,920 --> 00:29:36,600 What else do you know? 292 00:29:38,960 --> 00:29:41,380 This time it's not a hunch, I have evidence. 293 00:29:49,400 --> 00:29:51,640 You can't control everything, Carmo. 294 00:29:53,200 --> 00:29:55,380 You just kill out of anger, I know. 295 00:29:58,280 --> 00:29:59,800 You know why? 296 00:30:02,080 --> 00:30:04,020 Because to kill in cold blood... 297 00:30:07,160 --> 00:30:08,640 it takes... 298 00:30:17,320 --> 00:30:19,600 Dani, you've never been a good liar. 299 00:30:27,800 --> 00:30:28,800 Let's go. 300 00:30:30,280 --> 00:30:31,280 Go. 301 00:30:32,540 --> 00:30:33,660 We must stop. 302 00:30:35,280 --> 00:30:36,866 We have to stop here, now. 303 00:30:40,240 --> 00:30:41,480 Let's go, Gema. 304 00:30:41,900 --> 00:30:42,900 The three of us 305 00:30:44,860 --> 00:30:45,860 Let's go. 306 00:30:49,340 --> 00:30:50,540 And you know what else? 307 00:30:52,320 --> 00:30:54,160 You're too loud. 308 00:30:58,560 --> 00:31:00,240 Which three? 309 00:31:21,960 --> 00:31:23,480 I had him for five months... 310 00:31:25,740 --> 00:31:28,020 feeling him grow inside me. 311 00:31:32,760 --> 00:31:35,020 And he decided all by himself that... 312 00:31:44,160 --> 00:31:46,353 That the world didn't need another Barreira. 313 00:32:51,660 --> 00:32:55,220 If you know someone who can help you, Fernando, 314 00:32:58,860 --> 00:33:00,700 you can hurry up. 315 00:33:07,020 --> 00:33:09,020 Always this fucking anger. 316 00:33:13,240 --> 00:33:15,800 This voice note is just 317 00:33:16,996 --> 00:33:18,676 for you to give me the go-ahead 318 00:33:19,756 --> 00:33:21,436 to ask you in person. 319 00:33:22,520 --> 00:33:23,860 Whenever you want. 320 00:33:24,763 --> 00:33:26,123 That's all I ask, 321 00:33:26,455 --> 00:33:28,055 a moment of your time. 322 00:33:28,868 --> 00:33:31,348 The moment I've never had for you. 323 00:33:33,202 --> 00:33:37,882 I would love it if we could have a beer together and... 324 00:33:39,510 --> 00:33:41,843 try to tell you to your face that I am 325 00:33:43,799 --> 00:33:45,532 infinitely indebted to you. 326 00:33:59,640 --> 00:34:01,460 Molina, it's very late. 327 00:34:56,440 --> 00:35:00,160 Excuse me, second lieutenant, but you are altering the scene of a crime. 328 00:35:56,840 --> 00:35:59,066 This time it's not a hunch, I have evidence. 329 00:36:00,836 --> 00:36:02,556 You can't control everything, Carmo. 330 00:36:04,620 --> 00:36:06,120 You've never been a good liar. 331 00:36:07,220 --> 00:36:08,700 And you know what else? 332 00:36:10,400 --> 00:36:11,700 You're too loud. 333 00:37:12,020 --> 00:37:14,820 This was the last place where I felt... 334 00:37:16,300 --> 00:37:17,580 like someone real. 335 00:37:23,100 --> 00:37:24,100 The only time... 336 00:37:25,540 --> 00:37:26,900 I ever felt like that. 337 00:37:32,220 --> 00:37:35,300 People were shouting "Barreira" 338 00:37:37,500 --> 00:37:38,740 over and over again. 339 00:37:42,220 --> 00:37:45,460 They couldn't believe that I had knocked down the champion. 340 00:37:47,620 --> 00:37:49,060 Until then... 341 00:37:58,100 --> 00:37:59,740 When I received your message 342 00:38:02,440 --> 00:38:05,380 my first impulse was to take this knife, because... 343 00:38:06,660 --> 00:38:09,020 I wanted to kill you with my own hands. 344 00:38:15,580 --> 00:38:17,180 They beat me to it, eh, Nando? 345 00:38:22,080 --> 00:38:23,100 I lied to you. 346 00:38:25,200 --> 00:38:28,360 It was me who decided to end your boxing career. I lied to you. 347 00:38:28,860 --> 00:38:31,620 You were not too old for the European championship. 348 00:38:33,320 --> 00:38:34,940 In fact, you would have won. 349 00:38:35,280 --> 00:38:36,480 You would have won. 350 00:38:38,240 --> 00:38:40,966 You would have become a pro and then gone up to the top. 351 00:38:41,120 --> 00:38:43,753 And there, my friend, the problems would have started. 352 00:38:43,840 --> 00:38:45,520 You would have ended up doping... 353 00:38:46,440 --> 00:38:49,480 taking bribes, whatever it took, because that's who you are. 354 00:38:51,140 --> 00:38:54,886 Do you want to know the funniest thing, the most hilarious thing about it all? 355 00:38:58,180 --> 00:39:00,940 During all these years I was consumed by... 356 00:39:02,120 --> 00:39:05,540 The thought that you got into cocaine. 357 00:39:05,640 --> 00:39:08,840 because I took boxing away from you. But that's not true. 358 00:39:10,040 --> 00:39:11,160 No, Nando. 359 00:39:14,400 --> 00:39:16,760 I now know that, whatever the decision was, 360 00:39:18,020 --> 00:39:21,380 you would have ended up the same way, self-destroying. 361 00:39:21,720 --> 00:39:24,613 Destroying everything, because you're a son of a bitch, 362 00:39:24,680 --> 00:39:25,840 Fernando Barreira. 363 00:39:28,240 --> 00:39:29,800 Your grandfather could never... 364 00:39:30,120 --> 00:39:32,120 He could never see it, your grandfather. 365 00:39:40,620 --> 00:39:42,260 You ruined my life. 366 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 You ruined everybody's life. 367 00:39:47,740 --> 00:39:48,740 Everybody... 368 00:39:58,400 --> 00:39:59,760 I knew it, I knew it. 369 00:40:01,080 --> 00:40:02,180 I knew it. 370 00:40:05,960 --> 00:40:10,740 Nando, I'm sorry there's no one here to see your end. 371 00:41:13,180 --> 00:41:14,180 Little Julia! 372 00:41:17,500 --> 00:41:19,260 What's up, mamacita? How you doing? 373 00:41:21,120 --> 00:41:23,820 How about you and me find a quiet place? 374 00:41:27,500 --> 00:41:30,506 This will be the last little favor I ask of you, believe me. 375 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 Come on! 376 00:41:46,880 --> 00:41:48,120 Here. 377 00:41:55,820 --> 00:41:56,820 Muro. 378 00:41:57,540 --> 00:41:58,540 Muro! 379 00:42:00,980 --> 00:42:01,980 Muro! 380 00:42:03,020 --> 00:42:04,020 Muro! 381 00:42:05,340 --> 00:42:06,340 Where are you going? 382 00:42:08,120 --> 00:42:10,160 What are we doing here? 383 00:42:12,820 --> 00:42:14,180 Fuck, I'm sorry. 384 00:42:14,540 --> 00:42:15,540 I'm sorry. 385 00:42:17,380 --> 00:42:18,380 Muro... 386 00:42:20,020 --> 00:42:22,220 Come on, I need to take you to the hospital. 387 00:42:24,560 --> 00:42:25,560 Fuck... 388 00:42:26,240 --> 00:42:27,280 Muro! 389 00:42:31,600 --> 00:42:34,560 Don't you worry. I already forgave you. 390 00:42:35,340 --> 00:42:37,880 This has nothing to do with you, my queen. 391 00:42:40,340 --> 00:42:42,100 Surely in another life, well... 392 00:42:43,240 --> 00:42:45,606 we could have shared a little house. 393 00:42:46,880 --> 00:42:48,440 Muro, come back here, please 394 00:42:49,060 --> 00:42:50,260 I need you to... 395 00:42:50,760 --> 00:42:52,360 To record a video. 396 00:42:53,580 --> 00:42:54,580 What? 397 00:42:54,920 --> 00:42:56,160 With your cell phone. 398 00:42:56,960 --> 00:42:58,100 Come on. 399 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 Are you recording? 400 00:43:05,060 --> 00:43:06,540 - Now? - I'm fucking recording. 401 00:43:06,640 --> 00:43:08,093 I'm recording. 402 00:43:09,180 --> 00:43:10,180 Nando... 403 00:43:10,820 --> 00:43:12,260 brother in sin. 404 00:43:14,480 --> 00:43:17,860 I'll see you again. I promise you, you cabrón. 405 00:43:20,900 --> 00:43:22,380 Quetzalcóatl, 406 00:43:24,940 --> 00:43:27,110 devour the filth of my dishonor 407 00:43:29,320 --> 00:43:31,860 and turn it into the light of a new being. 408 00:43:35,220 --> 00:43:39,180 Here and now begins my journey to Mictlán. 409 00:44:39,800 --> 00:44:43,160 One hour ago Fernando Barreira was found dead. 410 00:44:48,620 --> 00:44:51,540 If you come for that, I had already been informed. 411 00:44:58,620 --> 00:45:00,100 Or is there something else? 412 00:45:04,000 --> 00:45:06,733 There is clear evidence that links you directly 413 00:45:06,800 --> 00:45:08,460 to the death of Daniela Fonseca. 414 00:45:18,180 --> 00:45:20,620 If that proof is so clear, 415 00:45:22,740 --> 00:45:25,740 why are you the one who comes here and not the other way around? 416 00:45:26,000 --> 00:45:28,200 Because I find it too hard to believe. 417 00:45:30,540 --> 00:45:31,740 I don't think so. 418 00:45:33,360 --> 00:45:34,880 I think you're doing this 419 00:45:36,140 --> 00:45:37,520 because you're afraid 420 00:45:38,540 --> 00:45:39,980 that if I go down, 421 00:45:40,500 --> 00:45:43,820 I might tarnish your reputation or even drag you down with me. 422 00:45:48,300 --> 00:45:50,020 We both know one thing. 423 00:45:51,900 --> 00:45:53,620 There is no incontrovertible proof. 424 00:45:54,860 --> 00:45:56,340 There are always mistakes. 425 00:45:58,440 --> 00:46:00,360 And the important thing here, Andrade, 426 00:46:01,380 --> 00:46:02,900 rather than the evidence 427 00:46:04,000 --> 00:46:05,940 is how we build the story. 428 00:46:08,780 --> 00:46:12,220 In the story I see there's a martyr, 429 00:46:12,960 --> 00:46:15,360 a Portuguese agent, fallen in combat 430 00:46:16,680 --> 00:46:17,960 and there's a culprit. 431 00:46:19,160 --> 00:46:21,640 A dangerous Galician drug trafficker. 432 00:46:23,400 --> 00:46:24,920 No one will defend Barreira. 433 00:46:26,460 --> 00:46:28,020 Nor will he defend himself. 434 00:46:30,440 --> 00:46:32,080 As for me, 435 00:46:32,460 --> 00:46:35,220 I can move away from the spotlight, I can disappear 436 00:46:36,720 --> 00:46:39,400 and keep a low profile. 437 00:46:41,640 --> 00:46:43,760 That story is not enough for me. 438 00:46:49,020 --> 00:46:52,420 I imagine there would be no problem if the Guardia Civil 439 00:46:53,546 --> 00:46:57,306 found part of the cargo from Brazil. 440 00:46:58,440 --> 00:47:01,240 It's just a matter of looking more closely. 441 00:47:02,040 --> 00:47:04,540 The reward for cooperation. 442 00:47:27,140 --> 00:47:29,140 This is very hard for me. 443 00:47:30,300 --> 00:47:33,980 Because in addition to being an excellent police officer, Daniela, Dani, 444 00:47:34,980 --> 00:47:36,660 was also a friend. 445 00:47:37,813 --> 00:47:40,352 Daniela was the personification of tenacity, 446 00:47:41,160 --> 00:47:43,660 effort and dedication. 447 00:47:46,300 --> 00:47:49,380 Daniela Pereira Fonseca exemplified like no other 448 00:47:49,880 --> 00:47:53,240 the cooperation in the fight against global crime. 449 00:47:54,780 --> 00:47:57,300 A joint work between two brotherly countries 450 00:47:57,500 --> 00:48:01,660 that has fostered trust and smoothness in police relations. 451 00:48:03,760 --> 00:48:07,940 That's why I'm honored to to award posthumously 452 00:48:09,220 --> 00:48:11,820 the honorary medal for police merit 453 00:48:12,080 --> 00:48:13,720 to agent Daniela... 454 00:48:14,980 --> 00:48:16,380 Pereira... 455 00:48:17,680 --> 00:48:19,000 Fonseca. 456 00:48:49,860 --> 00:48:50,860 Dear Dani... 457 00:48:54,300 --> 00:48:58,100 I want you to know that I'm not going to stop until justice is done. 458 00:48:59,560 --> 00:49:01,982 Because a State governed by the rule of law 459 00:49:02,080 --> 00:49:04,920 such as Portugal and Spain cannot allow 460 00:49:05,080 --> 00:49:07,240 violence to impose its narrative. 461 00:49:08,260 --> 00:49:10,860 Our sons and daughters deserve a better world. 462 00:49:11,780 --> 00:49:14,580 A world that is free from the scourge of drug trafficking. 463 00:49:16,460 --> 00:49:20,180 And the fact is that, much like the Hydra, drug trafficking is a monster 464 00:49:20,400 --> 00:49:24,000 that for every head that is cut off, two more are born. 465 00:49:25,620 --> 00:49:29,140 "One day we will cut off all the heads, Dani used to say. 466 00:49:30,340 --> 00:49:32,500 As an adopted Galician who felt 467 00:49:32,700 --> 00:49:36,473 she was confident that the day would come when no one would be able to link 468 00:49:36,600 --> 00:49:39,720 our sea to drug boats and drug submarines, 469 00:49:40,300 --> 00:49:42,540 restoring a heart it should never have lost. 470 00:49:43,560 --> 00:49:45,900 The essence of an honest and hard-working people 471 00:49:46,080 --> 00:49:48,940 always linked to a sea full of treasures. 472 00:50:39,740 --> 00:50:41,140 Hello, how are you? 473 00:50:43,620 --> 00:50:44,820 That looks delicious. 474 00:50:49,300 --> 00:50:51,226 Hey, Talavera, what do you really know 475 00:50:52,020 --> 00:50:53,700 about submersibles? 476 00:51:00,040 --> 00:51:02,980 Well, I know more about the people who build them. 477 00:51:24,963 --> 00:51:26,813 ALL THE CHARACTERS AND EVENTS OF THIS SERIES, 478 00:51:26,897 --> 00:51:28,583 EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE, ARE FICTIONAL. 479 00:51:28,673 --> 00:51:30,293 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL. 480 00:51:30,377 --> 00:51:31,940 THIS PRODUCTION WOULD NOT BE POSSIBLE 481 00:51:32,040 --> 00:51:33,640 WITHOUT THE COOPERATION OF THE GUARDIA CIVIL. 33894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.