All language subtitles for Operaci+¦n Marea Negra 3x04_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,960 --> 00:00:20,600 MANAOS, BRAZIL. 2 00:00:27,300 --> 00:00:29,860 Why is it fentanyl or cocaine? 3 00:00:31,420 --> 00:00:33,660 Why is it America or Europe? 4 00:00:36,200 --> 00:00:37,680 After some time I've found out 5 00:00:37,880 --> 00:00:40,347 that the right question to ask is why not 6 00:00:40,560 --> 00:00:43,027 fentanyl, cocaine, America and Europe. 7 00:00:44,800 --> 00:00:46,720 Why not a bloody empire? 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,080 That's what I'll use my twins for. 9 00:00:53,340 --> 00:00:54,856 Look at them both. 10 00:00:55,660 --> 00:00:56,660 So pretty. 11 00:01:00,380 --> 00:01:03,420 They're programmed to go 12 00:01:04,280 --> 00:01:06,120 from point A to point B. 13 00:01:08,080 --> 00:01:10,360 They're also geopositioned by satellite. 14 00:01:10,840 --> 00:01:12,480 If something unforeseen happens 15 00:01:13,760 --> 00:01:16,463 we can change the route from here. 16 00:01:25,720 --> 00:01:27,240 Do we have a point B? 17 00:01:28,420 --> 00:01:29,540 We do. 18 00:01:31,160 --> 00:01:32,560 Here. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,760 Nice. 20 00:01:46,700 --> 00:01:49,660 Bon voyage, little ones. 21 00:02:02,880 --> 00:02:08,000 OPERACIÓN MAREA NEGRA (SILENT CARGO) 22 00:02:09,360 --> 00:02:12,760 That buyer appeared out of nowhere and left the Chinese out of stock. 23 00:02:12,920 --> 00:02:15,560 So get your act together, and put your people 24 00:02:15,640 --> 00:02:17,340 in every fucking port. 25 00:02:17,560 --> 00:02:20,540 We need the names of the bastards who are screwing us. 26 00:02:20,880 --> 00:02:23,740 I just hope your gypsies know how to track. 27 00:02:24,160 --> 00:02:28,020 Don't you worry, Doña Camila. These men are very good. 28 00:02:28,104 --> 00:02:31,844 They could find an eagle in the Quemado Valley. 29 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Well, alright. 30 00:02:34,680 --> 00:02:37,266 Have them watch the ships coming from Manaus. 31 00:02:37,380 --> 00:02:38,860 Oh, dear! 32 00:02:39,040 --> 00:02:40,320 Did you say Manaos? 33 00:02:40,840 --> 00:02:41,840 As you heard. 34 00:02:42,920 --> 00:02:46,660 Our mole in Callao said that the fentanyl went straight up the Amazon River. 35 00:02:46,960 --> 00:02:50,480 Doña Camila, maybe we don't have to go from port to port. 36 00:02:51,567 --> 00:02:55,246 Maybe this substance travels in the belly of a very small merchant ship 37 00:02:55,330 --> 00:02:56,990 underwater. 38 00:02:58,120 --> 00:03:00,160 Well then, you have a place to start. 39 00:03:01,260 --> 00:03:02,580 I will start and end, 40 00:03:02,953 --> 00:03:05,033 on my honor as a Mexica warrior. 41 00:03:09,840 --> 00:03:12,200 Fucking little Nando... 42 00:03:13,600 --> 00:03:15,700 Sea did not beat you. 43 00:03:23,440 --> 00:03:26,760 Nobody expected João's escape, but now it's different. 44 00:03:27,440 --> 00:03:30,240 They know that sooner or later a big shipment will arrive 45 00:03:30,900 --> 00:03:32,580 and they'll be on the lookout. 46 00:03:33,900 --> 00:03:35,560 So there's still time. 47 00:03:38,100 --> 00:03:39,460 You have no fucking clue. 48 00:03:41,060 --> 00:03:42,300 Time to what? 49 00:03:42,480 --> 00:03:43,720 To get away. 50 00:03:44,460 --> 00:03:47,700 Did you know that I started working with my old man when I was 16? 51 00:03:48,700 --> 00:03:50,100 I learned the trade from him. 52 00:03:51,540 --> 00:03:53,300 He started long before me. 53 00:03:54,299 --> 00:03:56,232 He came to Spain only a child 54 00:03:57,480 --> 00:03:59,960 and within a week he was working in a shipyard. 55 00:04:01,460 --> 00:04:03,740 Fifteen hours a day laminating boats. 56 00:04:04,580 --> 00:04:06,160 Breathing the fucking resin in. 57 00:04:07,700 --> 00:04:11,780 At the age of 51 he was diagnosed with lung cancer. 58 00:04:13,400 --> 00:04:15,100 He survived three months. 59 00:04:17,180 --> 00:04:18,693 That, I have still time 60 00:04:19,660 --> 00:04:20,733 to escape from. 61 00:04:21,740 --> 00:04:23,020 I owe it to him. 62 00:04:24,340 --> 00:04:26,740 I'd rather drown in the sea. 63 00:04:27,060 --> 00:04:29,140 - Drowning is not the worst. - I know. 64 00:04:30,140 --> 00:04:33,180 But in the meantime I'll breathe fresh air. 65 00:04:34,780 --> 00:04:37,513 And with a bit of luck, I'll be rich at 30. 66 00:04:40,200 --> 00:04:42,880 I know why I want what I want, Fernando Barreira. 67 00:04:53,220 --> 00:04:55,900 You're willing to do whatever it takes, don't you? 68 00:04:58,540 --> 00:04:59,826 You can't stop me. 69 00:05:14,180 --> 00:05:15,500 You know what, Andrea? 70 00:05:17,960 --> 00:05:19,800 You're not going to pilot that boat. 71 00:05:33,480 --> 00:05:34,760 These are just numbers. 72 00:05:34,940 --> 00:05:36,860 They're not numbers, Dani, it's money. 73 00:05:37,220 --> 00:05:39,820 An estimate of what we have spent in the operation. 74 00:05:40,540 --> 00:05:44,300 Not to mention the discomfort over the overtime and denied leaves. 75 00:05:44,400 --> 00:05:46,040 That can't be estimated. 76 00:05:47,440 --> 00:05:50,880 So I'm not even going to consider deploying patrols every ten kilometers. 77 00:05:51,200 --> 00:05:54,560 Even with the risk of Barreira vanishing again? 78 00:05:54,800 --> 00:05:56,280 Even with the risk, yes. 79 00:05:58,860 --> 00:06:02,140 It'll be a final blow for you if the shipment gets in 80 00:06:02,240 --> 00:06:05,400 and it turns out Barreira is responsible. 81 00:06:06,440 --> 00:06:08,760 Look, Dani, I could tell you too 82 00:06:08,840 --> 00:06:11,520 that the only solid thing you've presented me with so far 83 00:06:11,640 --> 00:06:14,520 is a bad photograph of a guy who looks like Barreira. 84 00:06:14,640 --> 00:06:16,600 - It was Barreira. - We don't know, 85 00:06:16,760 --> 00:06:18,640 and yet I've kept giving you support. 86 00:06:20,480 --> 00:06:22,480 We're moving based on assumptions. 87 00:06:24,360 --> 00:06:26,920 Sorry but no, the operation stays as it is. 88 00:06:27,600 --> 00:06:30,640 - That's my decision. - And you're not going to say anything? 89 00:06:32,000 --> 00:06:34,400 Actually, the decision belongs to both. 90 00:06:53,800 --> 00:06:56,280 Do you want me to cheer you up? 91 00:06:58,180 --> 00:07:02,700 Someone called with information about an impending shipment from Brazil. 92 00:07:03,640 --> 00:07:06,633 He left a phone number, only wants to talk in person. 93 00:07:07,640 --> 00:07:09,853 You tell Carmo, see what she says. 94 00:07:10,760 --> 00:07:13,540 Anything I say she doesn't care about. 95 00:07:14,480 --> 00:07:17,746 So... wouldn't you rather I didn't tell her? 96 00:07:34,620 --> 00:07:36,420 You're Gema Valdés, right? 97 00:07:42,000 --> 00:07:45,264 My little brother is locked up in a mental institution 98 00:07:45,360 --> 00:07:48,752 with his brain turned to mush because of fucking cocaine. 99 00:07:57,520 --> 00:07:59,320 And now you're the cleaning lady? 100 00:08:49,640 --> 00:08:52,800 If this turns out to be fake who's going to pay for dinner? 101 00:08:55,400 --> 00:08:57,500 Even if you were 100 meters further, 102 00:08:58,320 --> 00:09:01,740 I'd know it was you. You stink of police. 103 00:09:06,760 --> 00:09:08,120 Who are you? 104 00:09:09,940 --> 00:09:13,060 On the night of August 1, a large shipment will arrive 105 00:09:13,160 --> 00:09:16,596 by submarine. Two speedboats will meet them 106 00:09:16,680 --> 00:09:19,440 and one of them will be piloted by Fernando Barreira. 107 00:09:20,440 --> 00:09:21,833 Wait, wait. 108 00:09:23,120 --> 00:09:24,160 One question: 109 00:09:25,000 --> 00:09:26,320 why should we trust you? 110 00:09:27,520 --> 00:09:28,560 I have another: 111 00:09:29,120 --> 00:09:30,800 why are you doing this? 112 00:09:31,640 --> 00:09:34,246 The answer to the first question is not in my hands, 113 00:09:34,346 --> 00:09:37,200 it's up to you, but the second one I can answer. 114 00:09:38,000 --> 00:09:41,700 I was going to pilot the second boat and at the last minute I was kicked out. 115 00:09:41,800 --> 00:09:44,126 Now I'm just the girl who readies the equipment. 116 00:09:45,280 --> 00:09:47,480 Does that include Barreira's backpack? 117 00:09:48,080 --> 00:09:49,120 It does. 118 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 Do you know what a satellite phone is? 119 00:09:53,640 --> 00:09:55,240 Yes, I've seen some. 120 00:09:56,120 --> 00:09:57,280 What do you want? 121 00:09:58,120 --> 00:10:00,080 This can't be just a tantrum. 122 00:10:01,760 --> 00:10:02,920 Full immunity. 123 00:10:04,240 --> 00:10:06,080 Two weeks ago I fucked up real bad. 124 00:10:07,240 --> 00:10:09,120 I need to get out of this shit. 125 00:10:12,320 --> 00:10:13,920 Well, think about it. 126 00:10:14,680 --> 00:10:16,280 You know how to find me. 127 00:10:22,360 --> 00:10:24,160 Are we sure about this? 128 00:10:25,980 --> 00:10:26,980 Not at all. 129 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 But what was it that super Carmo said? 130 00:10:33,300 --> 00:10:34,540 "Other threads". 131 00:10:36,160 --> 00:10:37,900 She'll have to be convinced. 132 00:10:38,380 --> 00:10:39,480 Andrade too. 133 00:10:42,980 --> 00:10:44,620 Leave that to me. 134 00:11:53,080 --> 00:11:57,080 PATROL BOAT SERVICE "RIAS LIMPAS". AUTHORIZATION: SUPERINTENDENT DULCE CARMO. 135 00:12:05,960 --> 00:12:07,080 Tell me, João. 136 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 How are you doing? 137 00:12:08,480 --> 00:12:09,480 Alright. 138 00:12:09,560 --> 00:12:12,240 In less than an hour we'll reach the meeting point. 139 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 I hope so. 140 00:12:15,080 --> 00:12:17,000 You sound worried. Are you all right? 141 00:12:17,400 --> 00:12:18,680 A little uneasy. 142 00:12:19,000 --> 00:12:20,800 What if they're waiting for us? 143 00:12:21,120 --> 00:12:23,100 Galicia has 1500 km of coastline. 144 00:12:23,600 --> 00:12:26,600 The probability that they find us is ten percent. 145 00:12:26,720 --> 00:12:30,200 If we are located, it's 100 percent. 146 00:12:30,680 --> 00:12:33,600 Just make sure your cargo arrives on time. 147 00:12:34,460 --> 00:12:35,900 I'll take care of the rest. 148 00:12:36,060 --> 00:12:37,140 Okay? 149 00:12:47,800 --> 00:12:51,120 What did you put in Carmo's coffee to give us the green light? 150 00:12:52,900 --> 00:12:55,180 Don't underestimate my ability for persuasion. 151 00:12:56,100 --> 00:12:57,500 I'm a real charmer. 152 00:12:59,020 --> 00:13:00,620 You are, superintendent. 153 00:13:03,840 --> 00:13:05,720 - Captain De la Rosa. - Good afternoon. 154 00:13:06,300 --> 00:13:07,580 Daniela Fonseca. 155 00:13:07,940 --> 00:13:10,060 And this is Second Lieutenant Luis Novoa. 156 00:13:10,160 --> 00:13:11,960 All right, shall we go on board? 157 00:13:13,180 --> 00:13:14,420 What are we fishing today? 158 00:13:14,600 --> 00:13:16,080 The best shellfish. 159 00:13:28,040 --> 00:13:29,360 Andrea, get the backpacks. 160 00:13:33,760 --> 00:13:34,760 Everything OK? 161 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 There it is. 162 00:13:55,120 --> 00:13:56,600 Plot a course to this target. 163 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 Let's go. 164 00:13:58,160 --> 00:14:00,080 All right, start the engines. 165 00:14:26,440 --> 00:14:28,320 Hey, everything okay? 166 00:14:29,100 --> 00:14:30,860 All good, see you at the drop. 167 00:14:31,100 --> 00:14:33,060 Okay. Hey, you're going with her. 168 00:14:42,900 --> 00:14:44,620 Is that the Arousa estuary? 169 00:14:44,760 --> 00:14:46,040 It is. 170 00:14:47,220 --> 00:14:48,660 Well played. 171 00:14:49,180 --> 00:14:51,646 They probably won't want to unload offshore 172 00:14:51,730 --> 00:14:53,220 to avoid a patrol. 173 00:14:59,200 --> 00:15:00,920 Come on. Good fishing! 174 00:15:35,780 --> 00:15:37,620 The target is slowing down. 175 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 We have them. 176 00:16:09,900 --> 00:16:12,080 AUTHORIZATION: SUPERINTENDENT DULCE CARMO. 177 00:16:12,360 --> 00:16:13,640 Bitch! 178 00:16:23,380 --> 00:16:25,340 Rías Limpas, command post. 179 00:16:31,860 --> 00:16:34,380 It's headquarters, there seems to be a problem 180 00:16:34,480 --> 00:16:36,660 with the operation They want to talk to you. 181 00:16:37,600 --> 00:16:39,073 Tell them I'll call back. 182 00:16:44,960 --> 00:16:47,160 - Novoa.- I don't want to talk to you. 183 00:16:47,640 --> 00:16:49,840 Pass the radio to Fonseca. 184 00:16:52,260 --> 00:16:53,440 Dani. 185 00:16:53,860 --> 00:16:54,860 Dani, Carmo. 186 00:16:55,440 --> 00:16:57,100 She only wants to talk to you. 187 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Dani. 188 00:17:00,340 --> 00:17:01,340 Dani. 189 00:17:03,420 --> 00:17:04,460 What do you want? 190 00:17:04,540 --> 00:17:06,780 What do I want? You know perfectly well. 191 00:17:07,146 --> 00:17:08,346 Abort this operation now. 192 00:17:08,433 --> 00:17:09,880 I can't do that, Carmo. 193 00:17:10,300 --> 00:17:11,793 Barreira is about to go down. 194 00:17:11,880 --> 00:17:14,440 Return immediately to the port. That's an order! 195 00:17:15,860 --> 00:17:17,099 Dani, did you hear me? 196 00:17:17,420 --> 00:17:18,780 I'm not going to do it. 197 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 I won't. 198 00:17:21,380 --> 00:17:23,300 Da... Fuck! 199 00:17:23,520 --> 00:17:24,560 Shit! 200 00:17:25,660 --> 00:17:29,260 We continue the operation. I assume complete responsibility. 201 00:17:30,980 --> 00:17:32,420 João, do you hear me? 202 00:17:33,180 --> 00:17:34,180 Do you hear me? 203 00:17:34,980 --> 00:17:37,020 We're at the meeting point. Here we are. 204 00:17:38,040 --> 00:17:39,560 João, do you hear me? 205 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 Loud and clear. 206 00:17:45,020 --> 00:17:46,380 First one sent. 207 00:17:58,000 --> 00:17:59,280 There it is. There it is! 208 00:18:21,560 --> 00:18:23,200 We're almost there. 209 00:18:23,480 --> 00:18:24,880 Then let's stop. Stop. 210 00:18:25,480 --> 00:18:27,040 Someone is coming. 211 00:18:28,040 --> 00:18:29,200 Turn on the floodlight. 212 00:18:43,360 --> 00:18:44,860 Stop, Guardia Civil! 213 00:18:45,880 --> 00:18:47,260 Stop! 214 00:18:52,720 --> 00:18:53,880 Fuck me! 215 00:18:54,180 --> 00:18:55,800 They're poachers, they played us. 216 00:18:56,040 --> 00:18:57,560 Bitch! 217 00:19:08,620 --> 00:19:09,700 Fuck! 218 00:19:13,920 --> 00:19:15,040 Come. 219 00:19:21,760 --> 00:19:23,580 Hey, look here. Check it out. - Wow! 220 00:19:24,400 --> 00:19:26,120 - I told you! - God! 221 00:19:29,320 --> 00:19:30,986 The second one as well. 222 00:19:41,460 --> 00:19:43,540 Oh, my God! 223 00:19:49,500 --> 00:19:51,786 Let's go! This won't unload by itself. 224 00:20:28,560 --> 00:20:30,280 Did you hear about Merino? 225 00:20:30,620 --> 00:20:32,100 He's getting parole. 226 00:20:33,140 --> 00:20:34,420 I told you so. 227 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 I don't think he told them where he has the dough. 228 00:20:40,080 --> 00:20:42,300 No, that would leave the family in the cold. 229 00:20:45,420 --> 00:20:46,460 I'm sure... 230 00:20:47,520 --> 00:20:50,020 He got it because of that thing in Aldán. 231 00:20:53,140 --> 00:20:55,260 Maybe he didn't tell them yet, but... 232 00:20:56,000 --> 00:20:58,660 I'm sure he promised a confession, the bastard. 233 00:20:59,860 --> 00:21:01,233 What a son of a bitch. 234 00:21:02,520 --> 00:21:03,540 Well... 235 00:21:03,940 --> 00:21:07,300 I don't know, man, in a week he'll be on the street and not us. 236 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 Kill him. 237 00:21:17,420 --> 00:21:18,460 No possible mistake. 238 00:21:30,920 --> 00:21:32,960 Another day alive, motherfucker. 239 00:21:34,660 --> 00:21:35,660 Are you ok? 240 00:21:35,860 --> 00:21:37,740 Knock before you come in, idiot. 241 00:21:41,360 --> 00:21:44,500 And now, may I speak to Mr. Muro? 242 00:21:46,420 --> 00:21:47,540 What's up? 243 00:21:49,800 --> 00:21:52,460 The boys have been asking around. 244 00:21:53,160 --> 00:21:56,453 But no one knows anything about a submarine or Barreiro. 245 00:21:57,300 --> 00:21:58,740 Barreira, you idiot. 246 00:21:58,880 --> 00:22:01,400 Barreira. And what the hell do you mean with around? 247 00:22:01,500 --> 00:22:04,340 When I said search, I meant fucking fishing boats, 248 00:22:04,620 --> 00:22:06,220 ports, shipyards... 249 00:22:07,120 --> 00:22:08,960 Son of a bitch. 250 00:22:11,220 --> 00:22:12,780 What are you idiots doing? 251 00:22:13,060 --> 00:22:15,727 What are you doing? Is that how you search? 252 00:22:16,580 --> 00:22:18,420 Not even the Nazis taught you to work. 253 00:22:20,480 --> 00:22:22,940 Shoot, Mussolini. 254 00:22:23,540 --> 00:22:24,580 Come on! 255 00:22:24,780 --> 00:22:26,860 Speak to me in Spanish, motherfuckers. 256 00:22:27,000 --> 00:22:29,540 Didn't they teach you any manners at home or what? 257 00:22:34,700 --> 00:22:35,780 Muro... 258 00:22:36,740 --> 00:22:37,740 friend. 259 00:22:40,900 --> 00:22:42,180 Understand this, 260 00:22:42,780 --> 00:22:45,660 because until today we haven't seen a single euro. 261 00:22:50,360 --> 00:22:52,480 Money doesn't come for free, Curtis. 262 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 To earn it, you have to work. 263 00:22:55,600 --> 00:22:58,920 Fernando Barreira was the last Galician amateur featherweight 264 00:22:59,580 --> 00:23:03,260 champion of Spain. Let's hope that this Saturday 265 00:23:04,100 --> 00:23:07,900 in this same place, Juanín Seija will be able to return... 266 00:23:08,173 --> 00:23:10,413 People never change. 267 00:23:13,100 --> 00:23:14,820 Withholding information, 268 00:23:15,940 --> 00:23:17,540 identity theft, 269 00:23:18,600 --> 00:23:20,040 insubordination... 270 00:23:21,260 --> 00:23:22,860 These are very serious crimes. 271 00:23:24,120 --> 00:23:27,080 Not to mention the failure this operation has been, 272 00:23:27,200 --> 00:23:29,592 we looked like idiots chasing a decoy 273 00:23:29,680 --> 00:23:33,400 while two submersibles entered two estuaries further south. 274 00:23:34,380 --> 00:23:36,940 Several witnesses saw movement of boats 275 00:23:37,040 --> 00:23:39,860 in the Vigo estuary while you were fishing for shrimp. 276 00:23:41,120 --> 00:23:43,080 But it proves that I was right. 277 00:23:43,620 --> 00:23:45,833 We just have to question the fishermen and... 278 00:23:45,913 --> 00:23:47,500 That's your concern? Being right? 279 00:23:49,700 --> 00:23:52,940 I would be concerned about the report for the higher-ups. 280 00:23:53,120 --> 00:23:54,440 Novoa... 281 00:23:54,860 --> 00:23:56,540 he didn't know a thing. 282 00:23:57,240 --> 00:23:58,680 I lied to him too. 283 00:24:02,660 --> 00:24:06,220 Well, that being the case you can leave. 284 00:24:06,660 --> 00:24:07,860 You're dismissed. 285 00:24:17,600 --> 00:24:21,220 You know that if I'd told you what the informant said, 286 00:24:21,320 --> 00:24:24,420 you would never have authorized this operation. 287 00:24:24,560 --> 00:24:25,740 Surely not. 288 00:24:26,680 --> 00:24:30,320 I've been known to recognize false information. 289 00:24:33,320 --> 00:24:35,420 Well, Dani, for starters... 290 00:24:36,160 --> 00:24:39,673 you are suspended from employment and salary on a precautionary basis. 291 00:24:40,080 --> 00:24:43,940 And pray that this does not keep you away from service forever. 292 00:24:44,120 --> 00:24:45,220 Fuck! 293 00:24:45,340 --> 00:24:48,620 Why do you seem more interested in screwing me than Barreira? 294 00:24:49,640 --> 00:24:52,040 You said it yourself, there are witnesses. 295 00:24:52,380 --> 00:24:54,713 We only need to question the fishermen again, 296 00:24:54,800 --> 00:24:56,680 put a little more pressure on them. 297 00:24:57,220 --> 00:24:59,140 - Are you listening to me? - I am, yes. 298 00:25:00,460 --> 00:25:01,900 Your fucking pride. 299 00:25:03,220 --> 00:25:07,060 It was your fucking pride that brought Ortiz down. 300 00:25:08,880 --> 00:25:11,640 He died because of you. 301 00:25:24,080 --> 00:25:25,540 You're more than screwed. 302 00:25:58,900 --> 00:25:59,900 No... 303 00:26:09,000 --> 00:26:10,520 Hey, what are you doing? 304 00:26:13,100 --> 00:26:14,780 I can't lose it, please. 305 00:26:15,060 --> 00:26:16,260 Lose what? 306 00:26:16,400 --> 00:26:18,780 I'm pregnant, call an ambulance. 307 00:26:18,880 --> 00:26:21,633 Holy shit. You were pregnant and didn't tell me? 308 00:26:21,713 --> 00:26:23,920 - Call an ambulance! - Don't yell at me. 309 00:26:26,080 --> 00:26:28,320 It's my fault for hiring people like you. 310 00:26:29,440 --> 00:26:31,080 People like me? 311 00:26:32,380 --> 00:26:33,540 Fucking scum. 312 00:26:49,140 --> 00:26:50,140 Hey. 313 00:26:50,626 --> 00:26:51,626 What? 314 00:27:25,200 --> 00:27:26,420 How wonderful! 315 00:27:26,660 --> 00:27:28,420 How I missed the money. 316 00:27:29,960 --> 00:27:31,680 Hey, some of this is mine. 317 00:27:33,540 --> 00:27:34,540 What? 318 00:27:35,600 --> 00:27:36,600 A little bit. 319 00:27:39,740 --> 00:27:40,920 A little bit. 320 00:27:43,900 --> 00:27:48,340 This is for having zeroed out 321 00:27:49,720 --> 00:27:52,080 the chance of getting caught. 322 00:27:53,300 --> 00:27:56,700 You're a wonderful... 323 00:27:58,460 --> 00:27:59,820 girl. 324 00:28:12,580 --> 00:28:15,460 Well, some of the merit belongs to the Galician. 325 00:28:16,840 --> 00:28:18,600 I couldn'tbelieve it when he said: 326 00:28:18,840 --> 00:28:21,880 "Andrea, you're not going to pilot that boat". 327 00:28:26,160 --> 00:28:30,320 Well, I'm going to put this away, there are criminals around here. 328 00:28:36,320 --> 00:28:38,100 Nando, Nando... 329 00:28:40,620 --> 00:28:44,060 That girl... she's a bomb. 330 00:28:52,460 --> 00:28:53,460 Can you feel it? 331 00:28:59,120 --> 00:29:00,400 Smell it. 332 00:29:01,680 --> 00:29:02,960 Take a deep breath. 333 00:29:05,380 --> 00:29:07,060 That's what the top smells like. 334 00:29:08,320 --> 00:29:11,540 The smell of power. Of being up here. 335 00:29:14,380 --> 00:29:16,300 We reach the whole world. 336 00:29:18,080 --> 00:29:19,360 At the top... 337 00:29:20,300 --> 00:29:21,620 nobody sees us. 338 00:29:24,240 --> 00:29:25,440 Do you know why? 339 00:29:27,120 --> 00:29:29,453 Because it's the best place in the world. 340 00:29:30,380 --> 00:29:31,660 But it's small. 341 00:29:32,960 --> 00:29:34,640 It is very small, Nando. 342 00:29:35,180 --> 00:29:36,860 You have to be careful. 343 00:29:38,660 --> 00:29:40,727 You have to be very careful. 344 00:29:42,660 --> 00:29:44,593 You can't stay there by yourself. 345 00:29:46,140 --> 00:29:49,468 There's always someone wanting to come up and pull you down. 346 00:29:51,060 --> 00:29:52,500 That's why, my friend... 347 00:29:54,080 --> 00:29:56,260 that's why you have to be to be crouched down, 348 00:29:57,700 --> 00:29:58,860 alert 349 00:30:01,180 --> 00:30:02,440 and silent. 350 00:30:05,740 --> 00:30:07,060 Not draw any attention. 351 00:30:13,540 --> 00:30:15,660 I'm going to get my things ready. 352 00:30:19,120 --> 00:30:21,600 You didn't listen to a single word, did you? 353 00:30:25,580 --> 00:30:26,673 That's better. 354 00:30:40,060 --> 00:30:41,060 What are you doing? 355 00:30:41,180 --> 00:30:43,113 What am I doing? I'm fucking leaving. 356 00:30:43,400 --> 00:30:46,593 You want me to stay with this asshole who may want to fuck me today 357 00:30:46,677 --> 00:30:48,436 and put a gun to my head tomorrow? 358 00:30:48,520 --> 00:30:50,200 Nando, I'm not that stupid. 359 00:30:59,640 --> 00:31:01,520 But keep a secret from me, will you? 360 00:31:02,300 --> 00:31:03,300 Yes. 361 00:31:04,600 --> 00:31:08,140 I prefer the haunted than psychopaths. 362 00:31:19,960 --> 00:31:21,160 Take care. 363 00:31:27,620 --> 00:31:28,620 Nando. 364 00:31:32,560 --> 00:31:34,080 What are you going to do? 365 00:31:37,660 --> 00:31:38,880 Get my life back. 366 00:31:41,340 --> 00:31:42,340 Next. 367 00:31:45,560 --> 00:31:48,760 - Good afternoon. - Good afternoon. How can I help? 368 00:31:49,060 --> 00:31:51,186 I'm here to report the theft of my wallet. 369 00:31:51,420 --> 00:31:52,740 Tell me your name. 370 00:31:53,020 --> 00:31:54,020 Fernando... 371 00:31:55,020 --> 00:31:56,020 Barreira. 372 00:32:10,180 --> 00:32:11,640 Five minutes. 373 00:32:12,140 --> 00:32:14,700 You shouldn't be here, my head's on the line. 374 00:32:16,900 --> 00:32:17,900 Nando. 375 00:32:24,960 --> 00:32:26,400 This isn't an interrogation. 376 00:32:28,200 --> 00:32:31,600 If it was, I would have given you the option of calling a lawyer. 377 00:32:32,540 --> 00:32:35,100 I just need you to help me clarify a few things. 378 00:32:36,840 --> 00:32:38,160 I'm all yours. 379 00:32:39,140 --> 00:32:42,140 I would like you to explain why your wallet 380 00:32:42,280 --> 00:32:45,452 showed up in the cab of a truck with fentanyl. 381 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 I was robbed. 382 00:32:47,600 --> 00:32:48,960 I already said. 383 00:32:49,320 --> 00:32:51,880 Why did it take you so long to report it? 384 00:32:52,360 --> 00:32:55,640 I wanted to report it, but I changed my mind. 385 00:32:56,640 --> 00:32:58,160 What good would it do? 386 00:32:58,940 --> 00:33:01,140 The police never do their job. 387 00:33:04,760 --> 00:33:05,960 You can open it. 388 00:33:10,320 --> 00:33:11,500 What about this photo? 389 00:33:12,880 --> 00:33:15,000 I went to file a report, I told you. 390 00:33:15,760 --> 00:33:19,460 You see a photograph of the submersible that you yourself brought from Brazil 391 00:33:19,594 --> 00:33:21,640 and you turn around. You changed your mind. 392 00:33:23,040 --> 00:33:25,160 I don't know what you're talking about. 393 00:33:25,400 --> 00:33:26,600 I'm talking about Porto. 394 00:33:28,480 --> 00:33:30,440 Look at the second picture. 395 00:33:34,880 --> 00:33:35,880 Who is it? 396 00:33:40,320 --> 00:33:41,920 Why are you doing this? 397 00:33:42,680 --> 00:33:44,000 Doing what? 398 00:33:45,700 --> 00:33:46,700 Of course. 399 00:33:51,620 --> 00:33:52,900 It can only be that. 400 00:33:56,580 --> 00:33:57,580 Attention. 401 00:33:59,940 --> 00:34:02,140 You need your audience, don't you? 402 00:34:04,140 --> 00:34:05,340 Spectators. 403 00:34:06,920 --> 00:34:08,180 That's it, isn't it? 404 00:34:09,420 --> 00:34:10,420 And you, Dani, 405 00:34:13,480 --> 00:34:15,600 what the fuck do you need? 406 00:34:19,140 --> 00:34:20,140 I helped you. 407 00:34:22,840 --> 00:34:24,800 What's your obsession with me? 408 00:34:27,540 --> 00:34:30,610 What is this frustration that you're projecting onto me? 409 00:34:34,360 --> 00:34:35,680 Tell me. 410 00:34:40,960 --> 00:34:42,566 Maybe I don't like to loose. 411 00:34:47,920 --> 00:34:49,800 There's always a first time. 412 00:35:23,820 --> 00:35:24,940 What do you want? 413 00:35:35,480 --> 00:35:37,700 The Portuguese sends you, doesn't he? 414 00:35:38,840 --> 00:35:39,960 Son of a bitch. 415 00:35:43,060 --> 00:35:45,193 He doesn't have the balls to do it himself. 416 00:35:47,200 --> 00:35:48,480 Fucking traitor. 417 00:36:04,180 --> 00:36:05,180 Anxo. 418 00:36:08,446 --> 00:36:09,846 Take care of my people, okay? 419 00:36:10,120 --> 00:36:11,120 Okay. 420 00:36:11,820 --> 00:36:12,820 And... 421 00:36:14,540 --> 00:36:15,980 Take care of my people. 422 00:36:26,660 --> 00:36:28,060 Merino killed himself! 423 00:36:28,260 --> 00:36:29,320 Merino killed himself! 424 00:36:31,380 --> 00:36:32,700 Merino killed himself! 425 00:37:59,760 --> 00:38:02,000 We need that style to be translated by tomorrow 426 00:38:02,080 --> 00:38:04,111 in winning the Spanish title. 427 00:38:04,720 --> 00:38:07,400 But first, let's get to the promised verbal combat 428 00:38:07,520 --> 00:38:09,860 with his coach, Cesáreo Castro. 429 00:38:09,960 --> 00:38:11,440 Cesáreo Castro, yes. 430 00:38:11,540 --> 00:38:15,176 We are ready. Each fighter to his corner 431 00:38:15,240 --> 00:38:16,940 for the dialectical combat. 432 00:38:17,980 --> 00:38:19,860 Juanín: a goal, a dream. 433 00:38:20,380 --> 00:38:22,380 Winning the European Championship. 434 00:38:22,700 --> 00:38:24,140 A dream and a goal, Cesáreo. 435 00:38:24,340 --> 00:38:26,820 I have few dreams, I sleep little. 436 00:38:26,920 --> 00:38:29,360 I'm a realist. 437 00:38:30,500 --> 00:38:32,340 And now tell us, and this one is hard: 438 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 a typical quote of Cesáreo. 439 00:38:35,140 --> 00:38:37,340 "Youth is wasted on the young." 440 00:38:37,560 --> 00:38:39,540 He tells me every day. 441 00:38:46,900 --> 00:38:48,310 Concentration. 442 00:38:51,120 --> 00:38:53,740 Concentrate, little Nando. 443 00:38:54,580 --> 00:38:56,980 Come on, show some rage. 444 00:38:57,360 --> 00:39:00,368 Or do I have to abuse you to wake up the lion? 445 00:39:00,800 --> 00:39:04,768 And speaking of abusing: the next time they call you "fatherless", 446 00:39:04,840 --> 00:39:08,416 instead of throwing punches like your life depends on it 447 00:39:08,480 --> 00:39:10,880 you tell them that you have the best grandfather 448 00:39:10,964 --> 00:39:13,704 of the whole fucking province of Pontevedra, Nando. 449 00:39:15,260 --> 00:39:16,260 What's up? 450 00:39:16,840 --> 00:39:19,240 I didn't hit him because he called me "parentless". 451 00:39:21,060 --> 00:39:25,580 I hit him because he was older and everybody was watching. 452 00:39:30,660 --> 00:39:32,540 And you say you liked to be watched? 453 00:40:11,260 --> 00:40:12,940 You were right, Grandpa. 454 00:40:17,340 --> 00:40:18,340 In the end... 455 00:40:20,080 --> 00:40:22,120 it's what you lost that weighs on you. 456 00:40:47,760 --> 00:40:51,060 Lucky for me you still have heart left, cousin. 457 00:40:54,386 --> 00:40:56,236 ALL THE CHARACTERS, SITUATIONS AND EVENTS OF THIS SERIES, 458 00:40:56,320 --> 00:40:58,006 EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE, ARE FICTIONAL 459 00:40:58,096 --> 00:40:59,716 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL. 460 00:40:59,800 --> 00:41:01,380 THIS PRODUCTION WOULD NOT BE POSSIBLE 461 00:41:01,480 --> 00:41:03,240 WITHOUT THE COOPERATION OF THE GUARDIA CIVIL. 32273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.