All language subtitles for My.First.Wedding.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,982 --> 00:00:32,151 MI PRIMERA BODA 2 00:01:58,527 --> 00:02:01,428 Es una magn�fica idea. La voy a considerar. 3 00:02:02,464 --> 00:02:04,466 Yo pienso... 4 00:02:04,466 --> 00:02:06,434 �Buenos d�as, se�oras! 5 00:02:07,469 --> 00:02:11,473 �Se�oras, no pasa nada! �Es Nick Francis, el carpintero! 6 00:02:11,473 --> 00:02:14,442 ��l hizo un trabajo maravilloso con el altar! 7 00:02:17,479 --> 00:02:21,483 S�, tu trabajo en la iglesia es excelente, Nick. 8 00:02:21,483 --> 00:02:23,485 �Pero no podr�as ser un poco m�s...? 9 00:02:23,485 --> 00:02:26,454 Eso se saca por contratar a un pecador confeso, Padre. 10 00:02:29,491 --> 00:02:31,493 Muy bien. Escucha... 11 00:02:31,493 --> 00:02:35,497 ...al menos trata de no asustar a los feligreses, �est� bien? 12 00:02:35,497 --> 00:02:36,498 Lo intentar�. 13 00:02:36,498 --> 00:02:39,501 Creo que es un buen momento para que comiences... 14 00:02:39,501 --> 00:02:41,503 ...a trabajar en el confesionario. 15 00:02:41,503 --> 00:02:42,470 �Por all�? 16 00:02:43,505 --> 00:02:44,472 Ah, ese. 17 00:03:04,459 --> 00:03:05,426 Lo siento. 18 00:03:23,478 --> 00:03:24,445 Vamos. 19 00:03:27,482 --> 00:03:29,484 Ac�some, Padre, de que he pecado. 20 00:03:29,484 --> 00:03:31,486 -Yo no soy... -Es una emergencia. 21 00:03:31,486 --> 00:03:34,489 -S�, pero yo no soy... -Si no me confieso ahora... 22 00:03:34,489 --> 00:03:38,493 ...har� algo horrible que arruinar� la vida de una buena persona... 23 00:03:38,493 --> 00:03:40,495 ...y quiz� tambi�n la m�a. 24 00:03:40,495 --> 00:03:42,497 Espera, no deber�as hablar conmigo... 25 00:03:42,497 --> 00:03:45,500 �Oh, Dios! �Ya se dio cuenta de que no soy cat�lica! 26 00:03:45,500 --> 00:03:48,503 Pero de veras debo contarle a alguien... 27 00:03:48,503 --> 00:03:50,471 ...sobre mis fantas�as er�ticas. 28 00:03:52,507 --> 00:03:53,474 �Tus qu�? 29 00:03:54,509 --> 00:03:56,477 Fantas�as er�ticas. 30 00:03:59,514 --> 00:04:02,451 Contin�a, hija m�a. 31 00:04:02,451 --> 00:04:04,419 Siento estas... 32 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 ...ganas de estar con un hombre. 33 00:04:07,456 --> 00:04:08,423 S�... 34 00:04:09,458 --> 00:04:11,460 Hoy, por ejemplo... 35 00:04:11,460 --> 00:04:13,462 ...vi a un hombre y quise... 36 00:04:13,462 --> 00:04:15,430 No puedo contarle eso. 37 00:04:16,465 --> 00:04:20,469 Pues si cont�rmelo todo te hace sentir mejor... 38 00:04:20,469 --> 00:04:23,438 ...no te reprimas, hija m�a. 39 00:04:32,481 --> 00:04:36,485 �Y te pasa lo mismo con cada hombre que ves? 40 00:04:36,485 --> 00:04:38,453 Pr�cticamente. 41 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 Me temo que debo irme. Ver�s, el padre debe... 42 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 ...salir primero del confesionario. Si esperas un momento... 43 00:04:47,496 --> 00:04:50,499 �No, por favor! �No se vaya! �Necesito ayuda! 44 00:04:50,499 --> 00:04:53,502 La ayuda a veces llega de forma inesperada. 45 00:04:53,502 --> 00:04:56,505 Pronto podr�a pasar algo que alivie tu tormento. 46 00:04:56,505 --> 00:04:58,473 �Pero a�n no le cuento lo m�s horrible! 47 00:05:01,443 --> 00:05:03,411 Creo que puedo quedarme un poco m�s. 48 00:05:04,446 --> 00:05:06,448 Me caso en tres d�as. 49 00:05:06,448 --> 00:05:09,451 Mi prometido, Andr�, es cat�lico... 50 00:05:09,451 --> 00:05:12,420 ...y no cree en el sexo antes del matrimonio. No. 51 00:05:13,455 --> 00:05:15,457 Supongo que usted tampoco. 52 00:05:15,457 --> 00:05:18,460 Pero ya estoy cansada de esperar. 53 00:05:18,460 --> 00:05:22,464 �Y dices que te vas a casar en tres d�as? 54 00:05:22,464 --> 00:05:25,467 �Que en teor�a, t� podr�as tener... 55 00:05:25,467 --> 00:05:29,426 ...sexo desenfrenado con el pr�ximo hombre que veas? 56 00:05:30,472 --> 00:05:33,475 S�, en teor�a. Y ese es el problema, digo... 57 00:05:33,475 --> 00:05:36,444 ...no tengo fantas�as con Andr�. 58 00:05:37,479 --> 00:05:40,482 Estoy a punto de jurar que pasar� el resto de mi vida... 59 00:05:40,482 --> 00:05:44,486 ...con un hombre, que dormir� con �l el resto de mi vida. 60 00:05:44,486 --> 00:05:47,489 Y luego veo a otros hombres y me pongo a pensar:... 61 00:05:47,489 --> 00:05:50,492 ..."Caray, me pregunto c�mo ser�a con �l, o con �l..." 62 00:05:50,492 --> 00:05:53,495 -Es comprensible. -No, no lo es. Es un pecado. 63 00:05:53,495 --> 00:05:55,497 No lo s�, "pecado" es una palabra muy fuerte. 64 00:05:55,497 --> 00:05:56,464 Lujuria. 65 00:05:59,501 --> 00:06:00,502 Oh, cielos... 66 00:06:00,502 --> 00:06:04,439 Debo irme, debo irme. 67 00:06:04,439 --> 00:06:06,441 �No, espera, no hemos terminado! 68 00:06:06,441 --> 00:06:09,444 Quiz� puedas darme tu n�mero de tel�fono y podr�amos.... 69 00:06:09,444 --> 00:06:12,413 ...discutir esto con una copa... digo, taza de caf� o de t�. 70 00:06:13,448 --> 00:06:15,416 No, no quiero forzarlo a hacerlo. 71 00:06:16,451 --> 00:06:18,453 �Forzarme? 72 00:06:18,453 --> 00:06:19,420 �Por favor! 73 00:06:21,456 --> 00:06:25,460 �Gracias! �Ya me siento mejor! 74 00:06:25,460 --> 00:06:29,419 �Sabe? �Creo que podr� ser m�s fuerte! 75 00:06:58,493 --> 00:06:59,460 Para la noche de bodas. 76 00:07:00,495 --> 00:07:03,431 �Por favor, Vanessa! �No vas a entrar a un convento! 77 00:07:03,431 --> 00:07:05,433 �Por fin te vas a acostar con alguien! 78 00:07:05,433 --> 00:07:06,434 Lo s�. 79 00:07:06,434 --> 00:07:09,403 Es que no quiero que piense que soy del tipo que... 80 00:07:20,448 --> 00:07:23,417 �Crees que se le lance a ese tipo? 81 00:07:24,452 --> 00:07:25,419 -No. -No. 82 00:07:40,468 --> 00:07:44,427 Disculpa, el sacerdote que estaba aqu�, �tardar� en volver? 83 00:07:50,478 --> 00:07:51,445 En realidad, yo... 84 00:07:52,480 --> 00:07:55,449 Es usted, reconozco su voz. 85 00:07:57,485 --> 00:08:00,488 Se preguntar� por qu� un cura se viste as�. 86 00:08:00,488 --> 00:08:02,424 Es para nuestra campa�a... 87 00:08:02,424 --> 00:08:05,427 ..."Acerquemos a los J�venes a la Iglesia". 88 00:08:05,427 --> 00:08:08,430 Deber�as ver al Monse�or, se ti�� el pelo. 89 00:08:08,430 --> 00:08:09,397 �Qu� gran idea! 90 00:08:10,432 --> 00:08:11,399 Yo soy la del... 91 00:08:12,434 --> 00:08:14,436 -...problema de lujuria. -�S�, s�! 92 00:08:14,436 --> 00:08:18,440 S� que est� ocupado, pero usted ofreci� escucharme. 93 00:08:18,440 --> 00:08:20,442 S�, creo que yo puedo... 94 00:08:20,442 --> 00:08:23,445 -...ayudarla. -No sabe c�mo me alegra eso. 95 00:08:23,445 --> 00:08:27,449 A m� tambi�n. La ayudar� hasta que sienta alivio. 96 00:08:27,449 --> 00:08:30,452 Aunque tengamos que trabajar durante esos tres d�as... 97 00:08:30,452 --> 00:08:32,454 ...y noches. 98 00:08:32,454 --> 00:08:33,421 Es un santo. 99 00:08:36,458 --> 00:08:38,460 �Qu� tal si voy a su casa esta noche? 100 00:08:38,460 --> 00:08:42,464 �Ser�a fant�stico! �Consejos a domicilio! 101 00:08:42,464 --> 00:08:44,466 Vivo en Avenida Prince 325. 102 00:08:44,466 --> 00:08:46,468 -A las nueve. -Ser� dif�cil aguantar. 103 00:08:46,468 --> 00:08:47,435 -A las siete. -�Genial! 104 00:08:56,478 --> 00:08:57,445 �C�mo me veo? 105 00:08:59,481 --> 00:09:01,381 Tengo una cita esta noche. 106 00:09:03,418 --> 00:09:06,387 Ese atuendo no te ayudar� mucho. 107 00:09:07,422 --> 00:09:10,425 Creo que el negro me queda bien, inspira confianza. 108 00:09:10,425 --> 00:09:12,393 Y tambi�n arruina el encanto. 109 00:09:13,428 --> 00:09:17,432 La chica m�s sexy del mundo me dijo que anhela tener sexo... 110 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 ...y me invit� a su departamento. 111 00:09:20,435 --> 00:09:22,437 Suena demasiado bueno para ser verdad. 112 00:09:22,437 --> 00:09:24,439 Bueno, ella cree que soy cura. 113 00:09:24,439 --> 00:09:26,441 Pero no creo que eso sea un problema. 114 00:09:26,441 --> 00:09:29,410 -�T� crees? -Que se case en 3 d�as s� lo es. 115 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 -�T� crees? -S�, pero... 116 00:09:31,446 --> 00:09:34,449 ...si duermo con ella, en realidad... 117 00:09:34,449 --> 00:09:36,451 ...le estar� haciendo un favor. 118 00:09:36,451 --> 00:09:38,453 �Vestirte de cura y dormir con ella... 119 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 ...antes de su boda es hacerle un favor? 120 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 -�Es obvio! -�Es obvio? 121 00:09:42,457 --> 00:09:44,459 -�Me basta con una noche! -�Ah, s�? 122 00:09:44,459 --> 00:09:46,461 Y las mujeres piensan igual. 123 00:09:46,461 --> 00:09:49,464 Puede tener su �ltima aventura conmigo... 124 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 ...y cumplir sus fantas�as m�s salvajes. 125 00:09:51,466 --> 00:09:53,468 A m� no me molesta. 126 00:09:53,468 --> 00:09:54,469 �No te molesta? 127 00:09:54,469 --> 00:09:58,428 Quedar� satisfecha y vivir� feliz por siempre. 128 00:09:59,474 --> 00:10:01,442 Eso casi tiene sentido. 129 00:10:09,484 --> 00:10:12,453 Me gustar�a tener uno de esos sombreros de Papa. 130 00:10:15,490 --> 00:10:17,458 �Con pantalones o sin pantalones? 131 00:10:18,493 --> 00:10:20,495 No, mam�, no puedo hablar contigo ahora. 132 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 �Adelante! 133 00:10:21,496 --> 00:10:24,499 No est�s siendo razonable. Tengo que colgar. 134 00:10:24,499 --> 00:10:25,466 Adi�s. 135 00:10:28,503 --> 00:10:29,470 �Padre Nick! 136 00:10:30,505 --> 00:10:33,508 A�n no puedo creer que haya venido para platicar conmigo. 137 00:10:33,508 --> 00:10:37,467 No nos dicen "sacrificados" por nada. �Por d�nde empezamos? 138 00:10:38,513 --> 00:10:39,480 Pase. 139 00:10:46,521 --> 00:10:48,523 �Le puedo ofrecer un trago...? 140 00:10:48,523 --> 00:10:50,525 Perd�n. S� que s�lo toman los domingos. 141 00:10:50,525 --> 00:10:53,494 Mejor hablemos de esos pensamientos de lujuria. 142 00:10:54,529 --> 00:10:58,533 Me he dado cuenta que a mis ovejas el contacto f�sico... 143 00:10:58,533 --> 00:11:00,535 ...los hace sentir menos solos. 144 00:11:00,535 --> 00:11:02,435 S�, es reconfortante. 145 00:11:03,471 --> 00:11:04,438 Muy reconfortante. 146 00:11:05,473 --> 00:11:08,476 Quiz� yo pueda ayudarle a soportar la carga... 147 00:11:08,476 --> 00:11:11,479 ...de sus hombros si me habla abiertamente de sus fantas�as. 148 00:11:11,479 --> 00:11:14,482 Sin guardarse nada, absolutamente nada. 149 00:11:14,482 --> 00:11:16,484 Cu�nteme los detalles. 150 00:11:16,484 --> 00:11:18,452 �Esto es muy vergonzoso! 151 00:11:19,487 --> 00:11:23,446 Un doctor s�lo puede ayudarle si le describe los s�ntomas. 152 00:11:27,495 --> 00:11:28,462 Est� bien. 153 00:11:29,497 --> 00:11:31,499 Como le dije antes... 154 00:11:31,499 --> 00:11:34,502 ...en cuanto veo a un chico s�lo pienso en... 155 00:11:34,502 --> 00:11:36,504 ...arrancarle la ropa con los dientes. 156 00:11:36,504 --> 00:11:39,473 S�, as� es. Y luego... 157 00:11:40,508 --> 00:11:42,476 -...cuando estamos... -�Desnudos? 158 00:11:44,512 --> 00:11:46,514 Y luego... 159 00:11:46,514 --> 00:11:47,481 Y luego... 160 00:11:49,517 --> 00:11:51,519 Y luego... 161 00:11:51,519 --> 00:11:53,487 Y luego... 162 00:11:57,525 --> 00:11:59,493 Es mi anillo de compromiso. 163 00:12:06,467 --> 00:12:07,434 �Lo encontr�? 164 00:12:09,470 --> 00:12:10,437 Ya casi. 165 00:12:13,474 --> 00:12:14,441 Creo que ya lo tengo. 166 00:12:26,487 --> 00:12:27,454 Mi anillo. 167 00:12:28,489 --> 00:12:30,457 Lo siento. 168 00:12:35,496 --> 00:12:36,463 �Sorpresa! 169 00:12:43,504 --> 00:12:47,463 Estos regalos son para tu noche de bodas. 170 00:12:50,511 --> 00:12:52,479 -Gracias. -Es muy sexy. 171 00:12:53,514 --> 00:12:56,517 Usted se parece a un ex-novio de mi compa�era de cuarto. 172 00:12:56,517 --> 00:12:59,520 Nunca lo conoc�, s�lo en fotos, pero... 173 00:12:59,520 --> 00:13:01,456 Mi amiga se llama Liz Appleton. 174 00:13:01,456 --> 00:13:03,424 �l tambi�n se llamaba Nick. 175 00:13:04,459 --> 00:13:07,462 S�, ya saben, como dice la Biblia:... 176 00:13:07,462 --> 00:13:09,430 ..."Es un mundo peque�o", �verdad? 177 00:13:10,465 --> 00:13:12,467 No sab�a que eso era de la Biblia. 178 00:13:12,467 --> 00:13:14,435 S�, as� es. 179 00:13:15,470 --> 00:13:19,429 Corintios 7:11: "As� comenz� el mundo de lo peque�o". 180 00:13:20,475 --> 00:13:23,444 Ella dec�a que ten�an sexo todo el tiempo. �l era muy ardiente. 181 00:13:24,479 --> 00:13:25,480 �Maggie! 182 00:13:25,480 --> 00:13:28,483 Descuiden, es su fiesta. Hagan de cuenta que no estoy. 183 00:13:28,483 --> 00:13:30,485 �Qu� m�s dec�a de �l? 184 00:13:30,485 --> 00:13:32,487 �l la dej� por su mejor amiga. 185 00:13:32,487 --> 00:13:34,455 -�Qu� pat�n! -S�, era un desgraciado. 186 00:13:35,490 --> 00:13:37,492 Quiz� �l no sab�a que esa mujer... 187 00:13:37,492 --> 00:13:40,495 ...era su mejor amiga. Pudo haber sido s�lo mala suerte. 188 00:13:40,495 --> 00:13:43,498 Digo, si conoces a alguien en un bar, no le dices:... 189 00:13:43,498 --> 00:13:46,467 ..."Dame una lista de tus amigas para no dormir con ellas". 190 00:13:48,503 --> 00:13:51,506 O quiz� su relaci�n no iba bien. 191 00:13:51,506 --> 00:13:53,474 Con excepci�n del elemento f�sico. 192 00:13:54,509 --> 00:13:58,513 Quiz� el pobre chico s�lo buscaba amor. 193 00:13:58,513 --> 00:14:00,481 �Acaso no es lo que... 194 00:14:01,449 --> 00:14:03,417 ...buscamos todos? 195 00:14:05,453 --> 00:14:07,421 Bueno, quiz� no todos. 196 00:14:10,458 --> 00:14:11,425 �Qui�n quiere pastel? 197 00:14:13,461 --> 00:14:15,429 Muy buen vino. 198 00:14:16,464 --> 00:14:17,465 �Adi�s! 199 00:14:17,465 --> 00:14:19,467 �Segura que no es s�lo un chico guapo... 200 00:14:19,467 --> 00:14:22,470 ...que disfrazaste para que Andr� no sospechara nada? 201 00:14:22,470 --> 00:14:25,473 �l es un �ngel. 202 00:14:25,473 --> 00:14:26,440 Ya v�yanse. 203 00:14:33,481 --> 00:14:35,483 Si deja la sotana... 204 00:14:35,483 --> 00:14:36,450 ...este es mi n�mero. 205 00:14:39,487 --> 00:14:41,489 -Conduzcan con cuidado. -Divi�rtete. 206 00:14:41,489 --> 00:14:42,456 Adi�s. 207 00:14:50,498 --> 00:14:52,500 �Usted escribi� estos libros? 208 00:14:52,500 --> 00:14:53,467 S�. 209 00:14:54,502 --> 00:14:58,506 Me siento culpable. Si Andr� se enterara, le doler�a mucho. 210 00:14:58,506 --> 00:15:00,474 No lo s�. Todos somos humanos. 211 00:15:01,442 --> 00:15:03,444 Quiz� �l tenga las mismas fantas�as. 212 00:15:03,444 --> 00:15:05,446 No, Andr� no. 213 00:15:05,446 --> 00:15:09,450 Es incre�blemente moralista. Adem�s de generoso, amable... 214 00:15:09,450 --> 00:15:11,452 ...inteligente y... 215 00:15:11,452 --> 00:15:13,454 Nadie es tan bueno. 216 00:15:13,454 --> 00:15:15,456 Andr� s� lo es. 217 00:15:15,456 --> 00:15:18,425 Obviamente est� en una etapa de negaci�n. 218 00:15:20,461 --> 00:15:21,428 Disculpe. 219 00:15:23,464 --> 00:15:28,469 Seguramente es un santurr�n. 220 00:15:28,469 --> 00:15:30,437 Adem�s de asexuado. 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,441 De metro y medio, sin cerebro ni atractivo. 222 00:15:42,483 --> 00:15:44,451 �Hola, soy Andr� Reid! 223 00:15:45,486 --> 00:15:47,454 Soy el padre Nick Francis. 224 00:15:48,489 --> 00:15:51,492 Vino a darme consejo espiritual para prepararme para la boda. 225 00:15:51,492 --> 00:15:54,495 Eso es maravilloso. �En qu� iglesia est�? 226 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Un sacerdote est� en cualquier iglesia... 227 00:15:56,497 --> 00:15:58,465 ...desde un sentido m�s profundo. 228 00:16:01,436 --> 00:16:03,438 Lo conoc� en la iglesia de San Andr�s. 229 00:16:03,438 --> 00:16:05,440 �En la catedral del pueblo! 230 00:16:05,440 --> 00:16:06,441 Nunca he ido ah�. 231 00:16:06,441 --> 00:16:09,410 Mejor... mejor iglesia no hay. Es muy sagrada. 232 00:16:10,445 --> 00:16:12,447 -�En d�nde estudi�? -�Perd�n? 233 00:16:12,447 --> 00:16:13,448 �En d�nde estudi�? 234 00:16:13,448 --> 00:16:17,407 Pues yo... hice un voto de silencio al respecto. 235 00:16:18,453 --> 00:16:19,454 �Disculpe? 236 00:16:19,454 --> 00:16:21,456 Fui un excelente seminarista... 237 00:16:21,456 --> 00:16:24,459 ...en un colegio de prestigio, y como acto de modestia... 238 00:16:24,459 --> 00:16:26,427 ...hice un voto de no decir en d�nde estudi�. 239 00:16:29,464 --> 00:16:31,466 Nunca o� algo as�. 240 00:16:31,466 --> 00:16:34,469 Quiero mantener mis est�ndares espirituales muy altos. 241 00:16:34,469 --> 00:16:37,472 No como los que cantan "Kumbaya" o tocan la guitarra. 242 00:16:37,472 --> 00:16:39,474 Yo aspiro a cosas como... 243 00:16:39,474 --> 00:16:42,443 ...ser clavado en una cruz. 244 00:16:45,480 --> 00:16:46,447 Eso es genial. 245 00:16:53,488 --> 00:16:56,491 S�lo quiero agradecerle por ayudarme. 246 00:16:56,491 --> 00:16:59,460 No le ayud� tanto como hubiera querido, Vanessa. 247 00:17:00,495 --> 00:17:02,430 Ten�a esperanzas m�s elevadas. 248 00:17:02,430 --> 00:17:05,433 Creo que lo importante es que puedo llegar... 249 00:17:05,433 --> 00:17:08,436 ...a mi boda sin haberme acostado con otro hombre. 250 00:17:08,436 --> 00:17:11,405 -Lo logramos, �no es as�? -S�. 251 00:17:12,440 --> 00:17:16,399 �Quiere venir ma�ana al ensayo? 252 00:17:18,446 --> 00:17:20,414 No lo s�, tengo otras... 253 00:17:22,450 --> 00:17:23,417 ...ovejas. 254 00:17:24,452 --> 00:17:26,420 Por supuesto, qu� ego�sta soy. 255 00:17:27,455 --> 00:17:31,459 Es que pens� que si ten�a un ataque de lujuria... 256 00:17:31,459 --> 00:17:33,461 ...de �ltimo minuto... 257 00:17:33,461 --> 00:17:35,429 ...usted estar�a ah� para ayudarme. 258 00:17:36,464 --> 00:17:38,432 Quiz� pueda organizar mi agenda. 259 00:17:41,469 --> 00:17:43,437 Intenta ser un santo. No es f�cil. 260 00:17:44,472 --> 00:17:45,473 Otro tequila, por favor. 261 00:17:45,473 --> 00:17:49,477 Hay muchas chicas por ah�, �seguro que �sta vale la pena? 262 00:17:49,477 --> 00:17:51,445 Es hermosa. 263 00:17:52,480 --> 00:17:53,481 �Y muy ardiente! 264 00:17:53,481 --> 00:17:55,483 Debe tener alg�n defecto. 265 00:17:55,483 --> 00:17:57,485 No que yo haya notado. 266 00:17:57,485 --> 00:17:58,452 �Ves a esa rubia? 267 00:17:59,487 --> 00:18:01,387 Apuesto a que es mejor que Vanessa. 268 00:18:02,423 --> 00:18:04,425 Ni siquiera se le acerca. 269 00:18:04,425 --> 00:18:06,427 Vanessa me hace entender por fin... 270 00:18:06,427 --> 00:18:08,429 ...el significado de la palabra "radiante". 271 00:18:08,429 --> 00:18:11,398 Pero la rubia no se va a casar dentro de tres d�as. 272 00:18:32,453 --> 00:18:34,455 ...ha sido de mucha ayuda. 273 00:18:34,455 --> 00:18:35,422 D�me un momento. 274 00:18:36,457 --> 00:18:37,424 �Nick! 275 00:18:38,459 --> 00:18:39,426 �Bienvenido! 276 00:18:40,461 --> 00:18:42,429 Es... grande. 277 00:18:43,464 --> 00:18:47,468 Bueno, cuando Bill Gates qued� encantado con mi software... 278 00:18:47,468 --> 00:18:49,470 ...tuve que hacer algo con todo ese dinero. 279 00:18:49,470 --> 00:18:51,472 �Conoces al padre Edward? 280 00:18:51,472 --> 00:18:52,439 Ven conmigo. 281 00:18:53,474 --> 00:18:55,476 Es el padre del que le habl�. 282 00:18:55,476 --> 00:18:59,480 S�, Andr� me dijo que est�s en San Andr�s. 283 00:18:59,480 --> 00:19:02,381 Conozco muy bien al padre James. 284 00:19:03,417 --> 00:19:05,419 �Oh, Dios m�o! 285 00:19:05,419 --> 00:19:09,423 �Acabo de recordar que tengo una cita! �Un funeral! 286 00:19:09,423 --> 00:19:12,426 �Qu� bueno que me vest� de negro! �Debo apresurarme! 287 00:19:12,426 --> 00:19:13,393 �Padre Nick? 288 00:19:14,428 --> 00:19:15,429 �Padre Nick? 289 00:19:15,429 --> 00:19:17,397 Hola. �Puede subir un minuto? 290 00:19:30,444 --> 00:19:32,446 D�me los Santos �leos. 291 00:19:32,446 --> 00:19:34,448 Hay otro sacerdote abajo. 292 00:19:34,448 --> 00:19:36,450 No te est�s muriendo, mam�. 293 00:19:36,450 --> 00:19:39,419 Mi coraz�n se est� deshaciendo. 294 00:19:44,458 --> 00:19:45,425 A�n late... 295 00:19:46,460 --> 00:19:47,427 ...late... 296 00:19:48,462 --> 00:19:49,429 ...late... 297 00:19:50,464 --> 00:19:53,467 Por favor, Padre, d�me los Santos �leos. 298 00:19:53,467 --> 00:19:55,435 Ni siquiera somos cat�licos. 299 00:19:56,470 --> 00:19:58,472 �Sabe por qu� estoy muriendo? 300 00:19:58,472 --> 00:20:01,475 �Mi hija me clav� una estaca en el coraz�n! 301 00:20:01,475 --> 00:20:03,443 �Eso no es cierto! 302 00:20:04,478 --> 00:20:07,481 Necesitamos urgentemente su consejo. 303 00:20:07,481 --> 00:20:11,485 De hecho, me especializo en consejos pre-maritales. 304 00:20:11,485 --> 00:20:13,487 �Tiene una especialidad? 305 00:20:13,487 --> 00:20:14,454 S�. 306 00:20:15,489 --> 00:20:17,457 Los estamos esperando. 307 00:20:26,500 --> 00:20:28,502 �Qui�n entregar� a la novia? 308 00:20:28,502 --> 00:20:30,470 No hay qui�n lo haga. 309 00:20:33,507 --> 00:20:35,509 �El padre Nick puede hacerlo! 310 00:20:35,509 --> 00:20:38,478 -�Puede hacerlo, Padre? -Por favor. 311 00:20:39,513 --> 00:20:40,480 Pues yo... 312 00:20:41,515 --> 00:20:43,483 Se lo agradecer�a mucho. 313 00:20:44,518 --> 00:20:45,485 �Sabe qu�? 314 00:20:46,520 --> 00:20:48,488 Me encantar�a. 315 00:20:54,528 --> 00:20:57,531 Cuando era ni�a, sol�a pensar que en mi boda... 316 00:20:57,531 --> 00:21:00,500 ...caminar�a del brazo de mi padre. 317 00:21:01,469 --> 00:21:03,437 -�Se siente bien? -S�. 318 00:21:04,472 --> 00:21:06,440 Supongo que me siento feliz. 319 00:21:07,475 --> 00:21:09,477 Lo tengo a usted. 320 00:21:09,477 --> 00:21:13,436 Ayer nos conocimos y ya creo que puedo confiar en usted. 321 00:21:14,482 --> 00:21:16,450 Supongo que es porque es un cura. 322 00:21:31,499 --> 00:21:34,502 Padre, creo que usted est� en mi lugar. 323 00:21:34,502 --> 00:21:36,470 �Oh, s�! �Lo siento! 324 00:21:42,510 --> 00:21:44,512 Amados hermanos... 325 00:21:44,512 --> 00:21:48,516 ...estamos aqu� reunidos para unir en sagrado matrimonio... 326 00:21:48,516 --> 00:21:49,483 �No puedo hacerlo! 327 00:21:56,524 --> 00:21:57,491 Quiz� sea lo mejor. 328 00:22:00,528 --> 00:22:03,429 Se cancela la boda. No habr� boda. 329 00:22:04,465 --> 00:22:05,466 Casarse es malo. 330 00:22:05,466 --> 00:22:07,468 �Debe haber una raz�n! 331 00:22:07,468 --> 00:22:09,470 No soy la persona adecuada. 332 00:22:09,470 --> 00:22:12,473 Quiz� alguna de mis amigas te convenga m�s. 333 00:22:12,473 --> 00:22:14,441 Muy bien. Esp�rame aqu�. 334 00:22:20,481 --> 00:22:24,440 No creo que nuestros vestidos de madrinas ya no nos sirvan. 335 00:22:25,486 --> 00:22:28,455 No lo entiendo. Parec�an la pareja perfecta. 336 00:22:29,490 --> 00:22:31,458 �No lo cree, Padre Nick? 337 00:22:32,493 --> 00:22:35,496 �Qui�n puede saberlo? 338 00:22:35,496 --> 00:22:38,465 El coraz�n humano es una caja de sorpresas. 339 00:22:40,501 --> 00:22:41,468 Padre Nick... 340 00:22:49,510 --> 00:22:51,512 Creo que el padre Nick nos puede ayudar. 341 00:22:51,512 --> 00:22:54,515 -Andr�, quiero hablar contigo. -No, yo puedo explicarlo todo. 342 00:22:54,515 --> 00:22:55,516 Escap�monos. 343 00:22:55,516 --> 00:22:56,483 Ahora. 344 00:23:01,455 --> 00:23:04,458 -Te quiero. -Y yo a ti. 345 00:23:04,458 --> 00:23:06,460 �Est�... segura de esto? 346 00:23:06,460 --> 00:23:07,461 Totalmente. 347 00:23:07,461 --> 00:23:10,464 Es obvio que tiene dudas sobre este hombre. 348 00:23:10,464 --> 00:23:12,466 No sobre Andr�, sobre m�. 349 00:23:12,466 --> 00:23:15,469 Esto no es com�n, pero si es lo que quieren... 350 00:23:15,469 --> 00:23:16,470 As� es. 351 00:23:16,470 --> 00:23:19,439 -�Puedo usar su tel�fono? -S�, est� ah�. 352 00:23:23,477 --> 00:23:25,479 �Ah, s�, la boda! 353 00:23:25,479 --> 00:23:27,481 Vamos a celebrarla. 354 00:23:27,481 --> 00:23:30,484 �Tiene los anillos? 355 00:23:30,484 --> 00:23:31,451 S�. 356 00:23:32,486 --> 00:23:34,488 -�Hola? -�Steve! 357 00:23:34,488 --> 00:23:36,490 Acabo de hacer algo est�pido. 358 00:23:36,490 --> 00:23:39,493 S�, te vestiste como cura para acostarte con una mujer. 359 00:23:39,493 --> 00:23:41,495 -No, peor. -�Peor? 360 00:23:41,495 --> 00:23:43,497 Me enamor� de ella. 361 00:23:43,497 --> 00:23:46,500 Est�bamos frente al padre, y de repente... 362 00:23:46,500 --> 00:23:49,469 ...quise escuchar: "�Aceptas a esta mujer como tu esposa?" 363 00:23:50,504 --> 00:23:53,507 Pero su prometido me hizo a un lado, como si nada. 364 00:23:53,507 --> 00:23:55,509 �Est�s enamorado? 365 00:23:55,509 --> 00:23:56,476 �Est�s seguro? 366 00:23:57,511 --> 00:23:58,478 Estoy seguro. 367 00:23:59,513 --> 00:24:03,415 S�lo fue el ensayo, a�n tienes tiempo para evitar la boda. 368 00:24:04,451 --> 00:24:06,453 No. Se est�n casando ahora. 369 00:24:06,453 --> 00:24:08,455 Entonces perdiste. Ni modo. 370 00:24:08,455 --> 00:24:12,459 D�jame hablar con �l. Yo he pasado por esto. 371 00:24:12,459 --> 00:24:14,461 No sab�a que pasaba tan seguido. 372 00:24:14,461 --> 00:24:17,464 Hace 40 a�os, me enamor� de una hermosa mujer... 373 00:24:17,464 --> 00:24:18,465 �Qui�n habla? 374 00:24:18,465 --> 00:24:21,468 Ella estaba comprometida con alguien m�s. 375 00:24:21,468 --> 00:24:23,470 �Tambi�n te vestiste de cura? 376 00:24:23,470 --> 00:24:26,473 Quiz� no era la misma situaci�n, pero era parecida. 377 00:24:26,473 --> 00:24:29,476 La noche antes de su boda, decid� que la honestidad... 378 00:24:29,476 --> 00:24:31,478 ...era la mejor estrategia. 379 00:24:31,478 --> 00:24:35,437 Le confes� mis sentimientos, y decidi� casarse conmigo. 380 00:24:36,483 --> 00:24:37,484 Honestidad. 381 00:24:37,484 --> 00:24:39,452 Qu� buena idea. 382 00:24:40,487 --> 00:24:42,489 Qu� bueno que todo le sali� bien, se�or. 383 00:24:42,489 --> 00:24:46,493 No. El prometido quiso matarme con una escopeta. 384 00:24:46,493 --> 00:24:49,462 A�n me duelen las piernas por los d�as con lluvia. 385 00:24:50,497 --> 00:24:53,466 �Y esa bruja result� ser fr�gida! 386 00:24:54,501 --> 00:24:56,469 �Nick! �Sigues ah�? 387 00:24:57,504 --> 00:24:59,506 La honestidad es la mejor estrategia... 388 00:24:59,506 --> 00:25:01,442 Andr�, �podemos hablar a solas? 389 00:25:01,442 --> 00:25:02,409 �Para qu�, Padre? 390 00:25:04,445 --> 00:25:08,449 Los curas j�venes tienen actitudes nuevas... 391 00:25:08,449 --> 00:25:10,417 ...es una nueva generaci�n. 392 00:25:11,452 --> 00:25:12,419 Usan las manos. 393 00:25:13,454 --> 00:25:14,455 Entiendo. 394 00:25:14,455 --> 00:25:18,414 Andr�, quiero decirte algo. 395 00:25:20,461 --> 00:25:22,429 No puedes casarte con Vanessa. 396 00:25:23,464 --> 00:25:24,431 �Por qu� no? 397 00:25:25,466 --> 00:25:27,434 No te lo puedo decir. 398 00:25:29,470 --> 00:25:32,473 Estoy confundido, Padre. �Por qu� no puede? 399 00:25:32,473 --> 00:25:36,477 Porque ella se confes� conmigo... 400 00:25:36,477 --> 00:25:39,480 ...y toda confesi�n se vuelve un secreto sagrado. 401 00:25:39,480 --> 00:25:43,484 As� que creo que la soluci�n es que conf�es en m�... 402 00:25:43,484 --> 00:25:47,443 ...que canceles la boda y que no le cuentes nada a ella. 403 00:25:49,490 --> 00:25:52,459 Si es importante, Vanessa me lo contar�. 404 00:25:53,494 --> 00:25:55,462 �Juguemos charadas! 405 00:25:56,497 --> 00:25:58,165 -�Charadas? -�Charadas! 406 00:25:58,165 --> 00:26:00,501 �As� no estar�a revelando nada! 407 00:26:00,501 --> 00:26:03,437 �Nunca escuch� algo as�, Padre! 408 00:26:03,437 --> 00:26:06,440 �Yo creo que un cura a veces tiene que... 409 00:26:06,440 --> 00:26:09,409 ...pensar en hacer un gran bien en lugar de s�lo hacer el bien. 410 00:26:10,444 --> 00:26:12,412 Pero la santidad de la confesi�n es... 411 00:26:15,449 --> 00:26:17,451 Seis palabras. 412 00:26:17,451 --> 00:26:18,418 La primera... 413 00:26:24,458 --> 00:26:26,460 Est�... montando en bicicleta... 414 00:26:26,460 --> 00:26:28,462 ...est� jugando a la cuerda... 415 00:26:28,462 --> 00:26:31,431 ...est� azotando a alguien, se est� retorciendo... 416 00:26:32,466 --> 00:26:33,433 Padre, yo... 417 00:26:34,468 --> 00:26:37,471 No s�, est� besando el aire... 418 00:26:37,471 --> 00:26:38,438 ...est� besando el aire... 419 00:26:41,475 --> 00:26:44,478 Las u�as, se est� mirando las u�as... 420 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 ...es miope, tiene astigmatismo... 421 00:26:46,480 --> 00:26:48,448 Baile. Est� bailando... 422 00:26:49,483 --> 00:26:51,451 ...es de Hawaii. Es hawaiano. 423 00:26:52,486 --> 00:26:53,453 �Es de Hawaii? 424 00:26:56,490 --> 00:26:58,492 Bien, lo opuesto de... 425 00:26:58,492 --> 00:27:00,460 ...boxear, boxeo, boxeo. 426 00:27:02,429 --> 00:27:04,397 Es muy fuerte... 427 00:27:05,432 --> 00:27:09,391 ...es muy fuerte y escupe como macho. 428 00:27:10,437 --> 00:27:13,440 �Es un hombre! �El opuesto? �Mujer? 429 00:27:13,440 --> 00:27:17,399 �Una mujer peque�a? �"Ella"? �"Ella"! 430 00:27:18,445 --> 00:27:21,414 "Ella". Segunda palabra, s�, la segunda. 431 00:27:22,449 --> 00:27:24,417 Suena como... 432 00:27:25,452 --> 00:27:29,456 ..."arrastrarse". Es un perro, es un perro... 433 00:27:29,456 --> 00:27:31,458 ...un perro persigui�ndose la cola. 434 00:27:31,458 --> 00:27:32,459 Est�... 435 00:27:32,459 --> 00:27:35,462 ...tocando el piano... �est� herido! 436 00:27:35,462 --> 00:27:38,431 �Lo hiere! �"Lo hiere"! 437 00:27:39,466 --> 00:27:42,469 �Suena como "hiere"! �"Quiere"! 438 00:27:42,469 --> 00:27:44,471 �"Quiere"! �"Ella quiere"! 439 00:27:44,471 --> 00:27:45,438 La tercera. 440 00:27:46,473 --> 00:27:48,475 Dos letras... 441 00:27:48,475 --> 00:27:50,477 ..."i-r"... �"Ella quiere ir"! 442 00:27:50,477 --> 00:27:53,480 La cuarta. Una s�laba, una palabra... 443 00:27:53,480 --> 00:27:55,448 ..."Ella quiere ir..." 444 00:27:56,483 --> 00:27:59,486 Parece una mam� besando a su beb�. 445 00:27:59,486 --> 00:28:01,421 Besar a un beb�. 446 00:28:01,421 --> 00:28:04,424 Volando, est� volando... 447 00:28:04,424 --> 00:28:07,427 Es un hada... un hada... 448 00:28:07,427 --> 00:28:11,431 ...un hada que come cera. 449 00:28:11,431 --> 00:28:14,400 Quiere comer cera. 450 00:28:18,438 --> 00:28:20,406 �Es un avi�n japon�s? 451 00:28:25,445 --> 00:28:27,447 �Es un hada que quiere volar? 452 00:28:27,447 --> 00:28:29,415 �"Ella quiere ir a volar"! 453 00:28:31,451 --> 00:28:33,453 Sin "volar". "Ella quiere ir a..." 454 00:28:33,453 --> 00:28:37,412 "Ella quiere ir a..." La siguiente. 455 00:28:41,461 --> 00:28:43,429 "Ella quiere ir a..." 456 00:28:50,470 --> 00:28:53,439 �Padre, odio decir esto, pero parece...! 457 00:28:54,474 --> 00:28:55,441 Parece un... 458 00:28:58,478 --> 00:29:01,379 �"Ella quiere ir a un..."! 459 00:29:02,416 --> 00:29:03,383 La siguiente palabra. 460 00:29:04,418 --> 00:29:05,419 "Con". 461 00:29:05,419 --> 00:29:07,421 "Ella quiere ir a un con..." 462 00:29:07,421 --> 00:29:09,423 La �ltima parte. 463 00:29:09,423 --> 00:29:11,425 �La �ltima parte! 464 00:29:11,425 --> 00:29:14,428 �"Ella quiere ir a un convertible"! 465 00:29:14,428 --> 00:29:16,430 �Con quemacocos! 466 00:29:16,430 --> 00:29:20,434 �Quiere sentir el aire sobre su cabeza! 467 00:29:20,434 --> 00:29:21,401 Quiere... 468 00:29:22,436 --> 00:29:23,437 ...el aire... 469 00:29:23,437 --> 00:29:25,405 ...algo como el aire... 470 00:29:26,440 --> 00:29:30,399 ..."Ella quiere caminar por la calle"... 471 00:29:31,445 --> 00:29:34,448 ...el aire le levanta el vestido... 472 00:29:34,448 --> 00:29:37,451 ...otra palabra para "aire"... 473 00:29:37,451 --> 00:29:41,455 ...�otra palabra para "aire" es "viento"? 474 00:29:41,455 --> 00:29:45,459 "Ella quiere ir a un con... viento"... 475 00:29:45,459 --> 00:29:46,426 �Convento? 476 00:29:47,461 --> 00:29:48,462 �"Convento"! 477 00:29:48,462 --> 00:29:50,464 �Ella quiere ir a un...! 478 00:29:50,464 --> 00:29:52,432 �Ella quiere ir a un convento? 479 00:29:58,472 --> 00:29:59,473 Me dej�. 480 00:29:59,473 --> 00:30:03,477 No te dej�, m�s bien, te dio tu libertad. 481 00:30:03,477 --> 00:30:05,479 Ni siquiera me dijo por qu�. 482 00:30:05,479 --> 00:30:08,482 Usted ya hab�a cancelado la boda sin explicarle nada. 483 00:30:08,482 --> 00:30:10,484 Estaba muy apenada. 484 00:30:10,484 --> 00:30:12,452 �Su problema de lujuria? 485 00:30:14,488 --> 00:30:16,456 Es m�s grande de lo que parece. 486 00:30:18,492 --> 00:30:22,496 Mi familia sufre de lujuria hereditaria. 487 00:30:22,496 --> 00:30:24,498 Est� en los genes. 488 00:30:24,498 --> 00:30:27,501 Parece que su madre lo tiene todo bajo control. 489 00:30:27,501 --> 00:30:28,502 Ella no, mi padre s�. 490 00:30:28,502 --> 00:30:30,504 �No est� muerto? 491 00:30:30,504 --> 00:30:32,506 Mi mam� lo corri� hace seis meses. 492 00:30:32,506 --> 00:30:36,510 Ten�a ojos y manos inquietos. Y otras cosas tambi�n. 493 00:30:36,510 --> 00:30:39,513 Y usted piensa que tiene el mismo problema. 494 00:30:39,513 --> 00:30:40,480 S�. 495 00:30:41,515 --> 00:30:45,519 Pero si me ayuda, lograr� que mi matrimonio funcione. 496 00:30:45,519 --> 00:30:48,488 S�lo han pasado 24 horas. 497 00:30:50,524 --> 00:30:53,493 Tiene raz�n. Seguramente no habr�a durado mucho. 498 00:30:54,528 --> 00:30:58,487 �Se le ha ocurrido que quiz� Dios quiera darle un mensaje? 499 00:30:59,533 --> 00:31:02,434 �Que debo tener una aventura antes de mi boda? 500 00:31:03,470 --> 00:31:04,471 No lo creo. 501 00:31:04,471 --> 00:31:06,473 Quiz� intente decirte que... 502 00:31:06,473 --> 00:31:09,142 ...Andr� no es el hombre correcto. 503 00:31:09,142 --> 00:31:12,479 Quiz� todo este asunto fue un designio de Dios... 504 00:31:12,479 --> 00:31:15,482 ...o del destino, o como quiera llamarle... 505 00:31:15,482 --> 00:31:18,485 ...para que conociera al hombre adecuado en circunstancias... 506 00:31:18,485 --> 00:31:20,487 ...sorprendentes. 507 00:31:20,487 --> 00:31:24,491 Circunstancias que un d�a recordar�... 508 00:31:24,491 --> 00:31:26,459 ...y le har�n re�r... 509 00:31:27,494 --> 00:31:29,462 ...y le contar� a sus nietos. 510 00:31:32,499 --> 00:31:33,466 �Vanessa? 511 00:31:41,508 --> 00:31:44,511 El padre Edward me explic� que el contacto con una... 512 00:31:44,511 --> 00:31:46,513 ...nueva religi�n nos hace dejarnos llevar. 513 00:31:46,513 --> 00:31:49,516 Me asegur� que el caso de Vanessa es s�lo eso. 514 00:31:49,516 --> 00:31:50,517 Es un alivio. 515 00:31:50,517 --> 00:31:52,519 Ya veo que lo es. 516 00:31:52,519 --> 00:31:54,521 Se equivoc� esta vez. 517 00:31:54,521 --> 00:31:57,490 Pero aprecio su inter�s. Es digno de su sotana. 518 00:31:58,525 --> 00:32:00,493 Ir� a la boda, �verdad? 519 00:32:26,486 --> 00:32:28,454 -�Se encuentra bien, Padre? -S�. 520 00:32:29,489 --> 00:32:31,457 -�Le llamo a un doctor? -No. 521 00:32:32,492 --> 00:32:34,460 -�Pero si est� sufriendo! -No. 522 00:32:35,495 --> 00:32:39,499 Quiz� es una prueba para saber si soy un buen samaritano. 523 00:32:39,499 --> 00:32:41,467 No es una prueba, �de acuerdo? 524 00:32:42,502 --> 00:32:45,505 Si no lo ayudo, podr�a condenarme a ir al infierno. 525 00:32:45,505 --> 00:32:47,473 �Ya l�rguese de aqu�! 526 00:32:48,508 --> 00:32:50,510 �Oigan, aqu� hay un cura enfermo! 527 00:32:50,510 --> 00:32:52,478 �Est� justo... 528 00:32:53,513 --> 00:32:54,514 ...aqu�! 529 00:32:54,514 --> 00:32:56,482 �Podr�a estar muriendo! 530 00:32:59,519 --> 00:33:00,520 Hola, mam�. 531 00:33:00,520 --> 00:33:01,455 Nunca me dar�s nietos. 532 00:33:01,455 --> 00:33:04,424 Lo habr�a sabido antes si fu�ramos cat�licos. 533 00:33:07,461 --> 00:33:09,463 �De qu� te vestiste? 534 00:33:09,463 --> 00:33:12,466 La sobrina de la se�ora Layton me gustaba para ti. 535 00:33:12,466 --> 00:33:14,468 -Hola, mam�. -Es una chica encantadora. 536 00:33:14,468 --> 00:33:17,471 -Esto te costar� tu carrera. -Por eso lo hago. 537 00:33:17,471 --> 00:33:20,474 -�No te agrada su sobrina? -No tiene que ver con eso. 538 00:33:20,474 --> 00:33:24,478 Es porque estoy enamorado, pero se casa en dos d�as. 539 00:33:24,478 --> 00:33:27,481 �Eres un cura y te casar�s en dos d�as, Nick? 540 00:33:27,481 --> 00:33:29,483 Se casar� con otra persona. 541 00:33:29,483 --> 00:33:31,485 �Hijo, has perdido la raz�n! 542 00:33:31,485 --> 00:33:34,488 Por otro lado, al menos s� voy a tener nietos. 543 00:33:34,488 --> 00:33:37,491 Sin embargo, van a necesitar que los eduquemos mejor. 544 00:33:37,491 --> 00:33:39,493 Yo te dar� nietos alg�n d�a. 545 00:33:39,493 --> 00:33:42,496 �Con el chico con el que sales? �No quiero ni pensarlo! 546 00:33:42,496 --> 00:33:45,499 �No me volv� loco! �Conoc� a la mujer perfecta! 547 00:33:45,499 --> 00:33:48,502 Es hermosa y muy ardien... 548 00:33:48,502 --> 00:33:51,505 �Ardiente? �Esa es una mujer para un cura? 549 00:33:51,505 --> 00:33:53,507 Ser� conservadora, pero eso es asqueroso. 550 00:33:53,507 --> 00:33:56,476 No quise decir eso. Es inteligente y graciosa y... 551 00:33:57,511 --> 00:33:58,478 �Qu� caso tiene? 552 00:33:59,513 --> 00:34:00,480 �Ya la perd�! 553 00:34:07,454 --> 00:34:11,458 Dime una cosa, Sandy, �Dije algo malo? 554 00:34:11,458 --> 00:34:13,426 S�, todo. 555 00:34:56,503 --> 00:34:57,504 �Te pasa algo? 556 00:34:57,504 --> 00:35:00,473 No, es s�lo que estoy destinado a ser miserable. 557 00:35:02,442 --> 00:35:04,410 �Problemas de amor? 558 00:35:05,445 --> 00:35:08,448 �Alguna vez le minti� a una mujer para acostarse con ella... 559 00:35:08,448 --> 00:35:10,416 ...y le sali� todo al rev�s? 560 00:35:11,451 --> 00:35:13,453 Supongo que no. 561 00:35:13,453 --> 00:35:16,456 �Qu� fue lo que sali� mal? 562 00:35:16,456 --> 00:35:18,424 Me enamor� de ella. 563 00:35:19,459 --> 00:35:22,462 Pero ahora... se casar� con otro hombre... 564 00:35:22,462 --> 00:35:24,464 ...y no s� c�mo decirle que la quiero. 565 00:35:24,464 --> 00:35:26,432 Cree que soy otra persona. 566 00:35:28,468 --> 00:35:31,437 �Qu� mentira le dijiste? 567 00:35:33,473 --> 00:35:35,475 Cambiemos de tema, Padre. 568 00:35:35,475 --> 00:35:37,477 Tranquilo, Nick. 569 00:35:37,477 --> 00:35:39,479 No puede ser tan malo. 570 00:35:39,479 --> 00:35:42,482 �Qu� hiciste? �Le dijiste que eras rico? 571 00:35:42,482 --> 00:35:44,484 �Que ten�as un buen auto... 572 00:35:44,484 --> 00:35:46,452 ...o un excelente trabajo? 573 00:35:48,488 --> 00:35:49,455 Lo �ltimo. 574 00:35:50,490 --> 00:35:53,493 No tienes por qu� avergonzarte. 575 00:35:53,493 --> 00:35:56,496 Eres un artista, �no es as�? 576 00:35:56,496 --> 00:36:00,455 A los feligreses les encanta tu trabajo. 577 00:36:01,434 --> 00:36:03,402 Gracias, Padre James. 578 00:36:07,440 --> 00:36:09,408 Tem�a no encontrarlo. 579 00:36:10,443 --> 00:36:12,411 Voy a tomarme un descanso. 580 00:36:13,446 --> 00:36:15,448 Hola, soy el padre James. 581 00:36:15,448 --> 00:36:17,450 Hola, soy Vanessa Sinclair. 582 00:36:17,450 --> 00:36:18,417 -Mucho gusto. -Mucho gusto. 583 00:36:19,452 --> 00:36:22,455 Tengo que preguntarle algo. Es sobre mi boda. 584 00:36:22,455 --> 00:36:24,457 El Padre y yo tenemos algo que hacer. 585 00:36:24,457 --> 00:36:26,459 �Puede esperar un minuto? 586 00:36:26,459 --> 00:36:29,428 T� debes ser la mujer de la que habla Nick. 587 00:36:30,463 --> 00:36:34,467 No creo que usted sepa toda la verdad sobre este joven. 588 00:36:34,467 --> 00:36:38,471 Hablemos la pr�xima semana. Merendaremos y eso... 589 00:36:38,471 --> 00:36:41,440 No voy a guardarme esto. 590 00:36:42,475 --> 00:36:45,444 Cualquier cosa que le haya hecho pensar... 591 00:36:46,479 --> 00:36:48,447 ...la verdad es que Nick... 592 00:36:50,483 --> 00:36:53,452 ...es el mejor carpintero que he conocido. 593 00:36:54,487 --> 00:36:55,488 �Carpintero? 594 00:36:55,488 --> 00:36:57,490 S�, y eso significa... 595 00:36:57,490 --> 00:37:00,493 ...que puede tomar una tosca pieza de madera... 596 00:37:00,493 --> 00:37:03,430 ...algo que cualquiera considerar�a com�n y corriente... 597 00:37:03,430 --> 00:37:07,434 ...y transformarla en un objeto de gran belleza... 598 00:37:07,434 --> 00:37:10,403 ...que causa alegr�a a todo el mundo. 599 00:37:17,444 --> 00:37:19,412 Ahora lo entiendo. 600 00:37:21,448 --> 00:37:23,416 Jes�s era carpintero. 601 00:37:25,452 --> 00:37:26,419 Es verdad. 602 00:37:28,455 --> 00:37:32,459 Y nosotros somos toscas piezas de madera, hasta que... 603 00:37:32,459 --> 00:37:35,462 ...Dios y la iglesia nos moldean y convierten... 604 00:37:35,462 --> 00:37:37,430 ...en bellas obras de arte. 605 00:37:41,468 --> 00:37:42,435 �As� es! 606 00:37:44,471 --> 00:37:48,430 Tiene usted raz�n. Nuestro amigo es un gran carpintero. 607 00:37:52,479 --> 00:37:56,483 Nunca se me ocurri� comparar a un cura con un carpintero. 608 00:37:56,483 --> 00:37:59,486 El padre James exagera con sus met�foras. 609 00:37:59,486 --> 00:38:02,422 Debo confesar que vine para pedirle un favor. 610 00:38:02,422 --> 00:38:04,424 Claro, lo que sea. 611 00:38:04,424 --> 00:38:08,383 Es usted incre�ble, ni siquiera le he dicho lo que es. 612 00:38:10,430 --> 00:38:14,434 Quiero que mi padre me entregue en la boda... 613 00:38:14,434 --> 00:38:17,437 ...aunque a mi madre le moleste, �l sigue siendo mi padre. 614 00:38:17,437 --> 00:38:21,396 El caso es que me da algo de miedo ir alla sola. 615 00:38:25,445 --> 00:38:28,448 �Podr�a llevar puesta su ropa de cura? 616 00:38:28,448 --> 00:38:32,452 �l escuchar�a sin problemas a alguien con autoridad espiritual. 617 00:38:32,452 --> 00:38:35,455 De hecho, dej� la ropa en casa. 618 00:38:35,455 --> 00:38:37,423 �Bien! As� sabr� d�nde vive. 619 00:38:39,459 --> 00:38:40,426 Bien. 620 00:38:47,467 --> 00:38:49,435 -No es como esperaba. -Es investigaci�n. 621 00:38:50,470 --> 00:38:53,473 -�Investigaci�n? -Leo la Biblia en las noches... 622 00:38:53,473 --> 00:38:56,476 ...pero no puedo hacer bien mi trabajo sin estar en contacto... 623 00:38:56,476 --> 00:38:58,444 ...con el mundo del pecador promedio. 624 00:38:59,479 --> 00:39:01,414 Supongo que tiene sentido. 625 00:39:01,414 --> 00:39:05,418 Pero es cansado. M�sica blasfema, pornograf�a... 626 00:39:05,418 --> 00:39:08,387 ...pero como ya se lo dije, hay que hacer sacrificios. 627 00:39:09,422 --> 00:39:11,424 Nunca me imagin� a un cura as�. 628 00:39:11,424 --> 00:39:13,392 Espero que sea un cumplido. 629 00:39:14,427 --> 00:39:16,395 Voy por mi sotana. 630 00:39:19,432 --> 00:39:22,401 Est�n en un lugar especial, por supuesto. 631 00:39:33,446 --> 00:39:35,448 Es agradable estar con usted. 632 00:39:35,448 --> 00:39:37,416 Tambi�n lo es estar con usted. 633 00:39:40,453 --> 00:39:42,421 Con usted puedo ser honesta. 634 00:39:43,456 --> 00:39:46,425 Muchos hombres se aprovechar�an de la situaci�n... 635 00:39:47,460 --> 00:39:50,463 ...si supieran que yo quer�a... 636 00:39:50,463 --> 00:39:52,431 ...llevarme a un hombre a la cama... 637 00:40:00,473 --> 00:40:01,440 Vanessa... 638 00:40:04,477 --> 00:40:05,444 �Es un tatuaje? 639 00:40:06,479 --> 00:40:07,480 �Qu� dice? 640 00:40:07,480 --> 00:40:10,483 Es vergonzoso. Soport� el penoso tormento... 641 00:40:10,483 --> 00:40:12,485 ...de marcar mi piel... 642 00:40:12,485 --> 00:40:15,488 ...como una corona de espinas, �una frase que me recuerde... 643 00:40:15,488 --> 00:40:19,447 ...la maldad en nuestro coraz�n que hay que combatir! 644 00:40:23,496 --> 00:40:24,463 Am�n. 645 00:40:28,501 --> 00:40:31,504 �Sabe? No creo que sea una buena idea. 646 00:40:31,504 --> 00:40:34,507 A mi madre le humillar�a que pap� fuera... 647 00:40:34,507 --> 00:40:37,510 ...a mi boda acompa�ado de una mujerzuela. 648 00:40:37,510 --> 00:40:39,512 �Vamos! �C�mo podr�a pasar eso? 649 00:40:39,512 --> 00:40:42,515 �Regreso en un momento! No te atrevas... 650 00:40:42,515 --> 00:40:45,518 ...a salir de la cama, cari�ito. 651 00:40:45,518 --> 00:40:46,485 �Hola! 652 00:40:48,521 --> 00:40:50,489 Es un "Hare Krishna", �verdad? 653 00:40:51,524 --> 00:40:54,527 Quiz� me ahorre el viaje a la tienda. 654 00:40:54,527 --> 00:40:57,496 �Tiene alg�n cond�n que le sobre? 655 00:41:00,533 --> 00:41:03,469 De eso se trata el matrimonio, de fidelidad, �verdad? 656 00:41:03,469 --> 00:41:04,470 Totalmente de acuerdo. 657 00:41:04,470 --> 00:41:05,471 Gracias. 658 00:41:05,471 --> 00:41:07,439 Digo, es absolutamente... 659 00:41:08,474 --> 00:41:09,441 �Demonios! 660 00:41:10,476 --> 00:41:11,477 �Perd�n? 661 00:41:11,477 --> 00:41:14,480 �Demoni jinki dinki du! 662 00:41:14,480 --> 00:41:17,483 Es una antigua oraci�n hind�. 663 00:41:17,483 --> 00:41:20,486 Significa que cuando se conoce a la persona correcta... 664 00:41:20,486 --> 00:41:23,455 ...los dem�s son olvidados, como las hojas de otro verano. 665 00:41:24,490 --> 00:41:25,457 �Nick? 666 00:41:26,492 --> 00:41:27,493 �Eres t�, Nick? 667 00:41:27,493 --> 00:41:28,460 �Oh, no! 668 00:41:30,496 --> 00:41:32,498 �Eres un cura? 669 00:41:32,498 --> 00:41:35,467 No, no lo creo de ti. 670 00:41:36,502 --> 00:41:40,461 Siempre tuve un lado espiritual, Janice, s�lo que no lo presum�a. 671 00:41:41,507 --> 00:41:43,509 Es tan extra�o. 672 00:41:43,509 --> 00:41:46,512 S�lo de pensar que tuve el sexo m�s salvaje... 673 00:41:46,512 --> 00:41:48,480 ...de mi vida con un cura. 674 00:41:50,516 --> 00:41:52,518 Es algo dif�cil de explicar. 675 00:41:52,518 --> 00:41:54,520 Incluso estuve pensando en... 676 00:41:54,520 --> 00:41:57,523 ...llamarte alg�n d�a. 677 00:41:57,523 --> 00:41:59,525 Intentarlo de nuevo. 678 00:41:59,525 --> 00:42:03,463 Pero veo que eso ya no ser� posible. 679 00:42:03,463 --> 00:42:05,431 As� es. 680 00:42:06,466 --> 00:42:09,435 Est�s lleno de sorpresas, diablillo. 681 00:42:10,470 --> 00:42:12,472 Bueno, no "diablillo". 682 00:42:12,472 --> 00:42:16,476 Aunque, en los viejos d�as ese apodo te quedaba bien. 683 00:42:16,476 --> 00:42:18,478 Debiste haberlo conocido. 684 00:42:18,478 --> 00:42:22,482 �O es usted una monja de la nueva ola, con ropa informal? 685 00:42:22,482 --> 00:42:23,483 No. 686 00:42:23,483 --> 00:42:27,442 Entonces te dir� que �l me hizo ver el cielo un par de veces. 687 00:42:31,491 --> 00:42:33,493 Exager�. 688 00:42:33,493 --> 00:42:34,460 Un poco. 689 00:42:35,495 --> 00:42:37,463 Quiz� un poco menos. 690 00:42:40,500 --> 00:42:42,502 Me lo imaginaba. 691 00:42:42,502 --> 00:42:43,503 �Qu�? 692 00:42:43,503 --> 00:42:45,505 Por qu� me dijo que me ayudar�a... 693 00:42:45,505 --> 00:42:49,509 ...por qu� fue a mi casa y por qu� pasamos tiempo juntos. 694 00:42:49,509 --> 00:42:51,511 �Vanessa, no es lo que parece! 695 00:42:51,511 --> 00:42:56,471 Cre�a que los curas se reclu�an tanto como para entenderme. 696 00:42:57,517 --> 00:42:58,484 Y usted... 697 00:43:00,520 --> 00:43:02,455 Si no lo hubiera conocido... 698 00:43:02,455 --> 00:43:05,458 ...habr�a dormido con otro hombre y cancelado mi boda. 699 00:43:05,458 --> 00:43:08,461 �Se imagina lo triste que se habr�a puesto Andr�? 700 00:43:08,461 --> 00:43:11,464 Y es muy importante que se case con la persona correcta. 701 00:43:11,464 --> 00:43:14,467 Andr� entender�, con un poco de tiempo... 702 00:43:14,467 --> 00:43:17,470 Mi amigas me tienen preparada una despedida de soltera... 703 00:43:17,470 --> 00:43:21,474 ...y me preocupaba porque ya sabe c�mo son esas fiestas. 704 00:43:21,474 --> 00:43:22,441 Vanessa... 705 00:43:23,476 --> 00:43:24,477 ...�podemos hablar? 706 00:43:24,477 --> 00:43:26,479 �No hay necesidad! 707 00:43:26,479 --> 00:43:28,481 �Es lo que intento decirle! 708 00:43:28,481 --> 00:43:29,448 Lo escuch�. 709 00:43:31,484 --> 00:43:35,443 Debo dejar de pensar en otros hombres y pensar en Andr�. 710 00:43:36,489 --> 00:43:39,458 Tambi�n a �l le har�n una despedida de soltero. 711 00:43:40,493 --> 00:43:43,462 No tengo ning�n temor de que me enga�e con otra. 712 00:43:46,499 --> 00:43:49,502 �Nick! �Nick, Nick! 713 00:43:49,502 --> 00:43:50,469 �Espera! 714 00:43:51,504 --> 00:43:53,472 As� no pensar�n que eres una ramera. 715 00:43:55,508 --> 00:43:59,512 A �l le gustan las mujeres recatadas y beatas. 716 00:43:59,512 --> 00:44:02,413 �Deb� haber escogido a mam�! �V�monos! 717 00:44:03,449 --> 00:44:06,452 �Qui�n se comi� mi banana? 718 00:44:06,452 --> 00:44:07,419 �Eres la adecuada! 719 00:44:27,473 --> 00:44:28,440 �Disculpen! 720 00:44:29,475 --> 00:44:31,443 �Hola! �Hay alguien en casa? 721 00:44:32,478 --> 00:44:34,446 Nos conocimos hace rato. 722 00:44:37,483 --> 00:44:40,452 �Ah, s�! �Eres el chico "Krishna"! 723 00:44:41,487 --> 00:44:43,455 Pens� que sal�a con el se�or Sinclair. 724 00:44:44,490 --> 00:44:46,492 �Ese viejo? 725 00:44:46,492 --> 00:44:49,461 No bromees. �l vive en el departamento de arriba. 726 00:44:56,502 --> 00:44:59,505 As� que mi ni�a se casa ma�ana. 727 00:44:59,505 --> 00:45:00,506 S�. 728 00:45:00,506 --> 00:45:02,441 Y no me invit�. 729 00:45:02,441 --> 00:45:04,443 Bueno, es culpa m�a. 730 00:45:04,443 --> 00:45:06,445 Los hombres somos unos idiotas. 731 00:45:06,445 --> 00:45:08,447 �Queremos madurar? 732 00:45:08,447 --> 00:45:11,450 Vemos a una chica linda, y de pronto... 733 00:45:11,450 --> 00:45:14,453 ...nos encontramos dici�ndoles mentira tras mentira. 734 00:45:14,453 --> 00:45:16,421 Y luego terminamos solos. 735 00:45:17,456 --> 00:45:18,423 �Y las mujeres? 736 00:45:20,459 --> 00:45:22,461 S�lo hubo una mujer. 737 00:45:22,461 --> 00:45:24,429 Y s�lo fue por una noche. 738 00:45:25,464 --> 00:45:27,466 Pero Irene no me crey�. 739 00:45:27,466 --> 00:45:29,468 Y no la culpo. 740 00:45:29,468 --> 00:45:31,436 En cuanto empiezas a mentir... 741 00:45:32,471 --> 00:45:34,473 Y lo extra�o es que... 742 00:45:34,473 --> 00:45:37,442 ...el sexo no fue ni una d�cima parte de lo que fue con Irene. 743 00:45:38,477 --> 00:45:39,478 Dios, la extra�o. 744 00:45:39,478 --> 00:45:41,446 Venga ma�ana a la boda. 745 00:45:42,481 --> 00:45:44,483 Si no soy bienvenido... 746 00:45:44,483 --> 00:45:46,451 Yo le explicar� todo a Vanessa. 747 00:45:47,486 --> 00:45:50,489 Aun si Vanessa me perdona, Irene no lo har�. 748 00:45:50,489 --> 00:45:54,448 V�stase bien, lo recojo en la ma�ana, y hablaremos con Irene. 749 00:47:14,440 --> 00:47:15,407 �Padre Nick! 750 00:47:17,443 --> 00:47:18,410 �Padre Nick! 751 00:47:19,445 --> 00:47:21,413 �Qu� gusto que est� aqu�! 752 00:47:24,450 --> 00:47:25,417 Fue horrible. 753 00:47:26,452 --> 00:47:30,456 Mis amigas me llevaron a un club de desnudistas. 754 00:47:30,456 --> 00:47:34,415 Y le pagaron 20 d�lares a uno de ellos para torturarme. 755 00:47:35,461 --> 00:47:38,464 Se llamaba Toro, "El Semental". 756 00:47:38,464 --> 00:47:41,433 Se para frente a m�, y comenz� a hacer esto. 757 00:47:52,478 --> 00:47:54,446 -�Qui�n podr�a resistir? -No lo s�. 758 00:48:01,420 --> 00:48:02,421 Nick... 759 00:48:02,421 --> 00:48:05,390 ...no puedo dejar de pensar en sexo. 760 00:48:08,427 --> 00:48:09,428 S� qu� debo hacer. 761 00:48:09,428 --> 00:48:11,396 Tengo que dormir con alguien. 762 00:48:12,431 --> 00:48:14,399 -�"Tiene que"? -S�, por el bien de Andr�. 763 00:48:15,434 --> 00:48:16,401 Lo amo. 764 00:48:17,436 --> 00:48:20,405 Me pregunto si Toro sigue por aqu�. 765 00:48:21,440 --> 00:48:22,441 �Vanessa, Vanessa! 766 00:48:22,441 --> 00:48:24,443 �Esc�chame! 767 00:48:24,443 --> 00:48:25,410 Est� ebria. 768 00:48:26,445 --> 00:48:28,413 No es buen momento para tomar decisiones. 769 00:48:29,448 --> 00:48:30,415 Tiene raz�n. 770 00:48:32,451 --> 00:48:35,420 Toro no es el hombre indicado. 771 00:48:37,456 --> 00:48:40,425 Necesito encontrar a alguien... 772 00:48:41,460 --> 00:48:43,428 ...que no se lo diga a nadie. 773 00:48:44,463 --> 00:48:45,464 Vanessa. 774 00:48:45,464 --> 00:48:47,466 Quiero... 775 00:48:47,466 --> 00:48:50,435 �Dios m�o! �Quiero, pero no puedo! 776 00:48:51,470 --> 00:48:52,471 No est� bien. 777 00:48:52,471 --> 00:48:53,438 Se siente bonito... 778 00:48:55,474 --> 00:48:56,441 ...�verdad? 779 00:49:06,419 --> 00:49:10,423 Arr�ncame la ropa, nene... 780 00:49:10,423 --> 00:49:13,426 ...porque estoy lista para el amor. 781 00:49:13,426 --> 00:49:14,427 Yo la escrib�. 782 00:49:14,427 --> 00:49:16,429 -Es muy buena. -Lo s�. 783 00:49:16,429 --> 00:49:19,432 Siempre quise tocar en una banda de rock. 784 00:49:19,432 --> 00:49:21,434 Como los Carpenters. 785 00:49:21,434 --> 00:49:23,436 Est� bien, hazlo otra vez. 786 00:49:23,436 --> 00:49:24,437 Hazlo otra vez. 787 00:49:24,437 --> 00:49:26,439 -Arr�ncame... -Arr�ncame... 788 00:49:26,439 --> 00:49:29,442 -...la ropa, nene... -...la ropa, nena... 789 00:49:29,442 --> 00:49:32,411 -...estoy lista para el amor. -...estoy listo para el amor. 790 00:49:37,450 --> 00:49:39,452 Ahora tienes que bailar. 791 00:49:39,452 --> 00:49:41,420 �Bailar? �No lo har�! 792 00:49:42,455 --> 00:49:45,458 Arr�ncame la ropa... 793 00:49:45,458 --> 00:49:47,460 ...nene... 794 00:49:47,460 --> 00:49:51,419 ...porque estoy lista para el amor. 795 00:49:54,467 --> 00:49:57,470 -Int�ntalo. -No, no puedo. 796 00:49:57,470 --> 00:50:00,439 -Vamos. -No, tengo muchos huesos. 797 00:50:02,475 --> 00:50:04,443 Firme. 798 00:50:05,478 --> 00:50:08,481 �Arr�ncame la ropa, nena... 799 00:50:08,481 --> 00:50:11,484 -...estoy listo para el amor. -...estoy lista para el amor. 800 00:50:11,484 --> 00:50:12,485 Espera. 801 00:50:12,485 --> 00:50:15,488 Muy bien, muy bien. Hazlo t� sola. 802 00:50:15,488 --> 00:50:17,456 Hazlo de nuevo, hazlo de nuevo. 803 00:50:19,492 --> 00:50:20,459 Bueno. 804 00:50:21,494 --> 00:50:23,496 -Arr�ncame... -Arr�ncame... 805 00:50:23,496 --> 00:50:25,464 ...la ropa... 806 00:50:26,499 --> 00:50:28,467 ...nene... 807 00:50:29,502 --> 00:50:30,469 ...porque estoy... 808 00:50:34,507 --> 00:50:36,475 �Oye, espera! �No! 809 00:51:20,486 --> 00:51:23,455 Dorm� con un cura un d�a antes de mi boda. 810 00:51:26,492 --> 00:51:28,460 Lo siento mucho. 811 00:51:41,507 --> 00:51:42,508 �Vanessa? 812 00:51:42,508 --> 00:51:44,510 Esto no pas�, �est� bien? 813 00:51:44,510 --> 00:51:47,513 Aunque el Papa me quemara en vida, yo lo negar�. 814 00:51:47,513 --> 00:51:49,481 �Pero si fue bueno que pasara! 815 00:51:55,521 --> 00:51:57,523 �Escucha, no soy un cura! 816 00:51:57,523 --> 00:51:59,525 -S�lo fing�a serlo. -No cuestione su fe... 817 00:51:59,525 --> 00:52:02,461 ...por lo que pas�. Usted naci� para ser cura. 818 00:52:02,461 --> 00:52:04,463 Puedes llamarme Nick. 819 00:52:04,463 --> 00:52:07,466 Piense que s�lo fue... un acto santo. 820 00:52:07,466 --> 00:52:11,470 Usted sabe que ayud� a un feligr�s en necesidad. 821 00:52:11,470 --> 00:52:13,472 �Soy un fraude! �Nunca fui cura! 822 00:52:13,472 --> 00:52:17,476 No es cierto. Usted es un buen cura. 823 00:52:17,476 --> 00:52:20,479 No entre en crisis espiritual por mi culpa. 824 00:52:20,479 --> 00:52:23,482 �Vanessa, intento decirte que estoy enamorado de ti! 825 00:52:23,482 --> 00:52:24,449 �Taxi! 826 00:52:29,488 --> 00:52:31,490 Me voy a casar con Andr�. 827 00:52:31,490 --> 00:52:34,493 Lo har�. Usted vuelva a ser santo. 828 00:52:34,493 --> 00:52:36,461 No nos volveremos a ver. 829 00:52:37,496 --> 00:52:38,463 �Vanessa! 830 00:52:39,498 --> 00:52:40,465 �Vanessa! 831 00:52:46,505 --> 00:52:47,472 �Rayos! 832 00:52:50,509 --> 00:52:52,477 No sali� bien, �verdad? 833 00:52:53,512 --> 00:52:56,515 Por favor, dime que Andr� se enamor� de ti anoche. 834 00:52:56,515 --> 00:52:57,482 No. 835 00:52:58,517 --> 00:53:00,485 Lo siento, hice lo que pude. 836 00:53:09,461 --> 00:53:11,463 Tengo que alcanzarla antes de que se case. 837 00:53:11,463 --> 00:53:13,465 Andr� no es tonto. 838 00:53:13,465 --> 00:53:16,468 Si llegas corriendo y pides hablar con Vanessa... 839 00:53:16,468 --> 00:53:18,470 ...�no crees que sospechar�a algo? 840 00:53:18,470 --> 00:53:20,472 Olvidas que soy cura. 841 00:53:20,472 --> 00:53:23,441 Es f�cil hacerlo. No eras cura hace una semana. 842 00:53:25,477 --> 00:53:27,479 -�Suerte! -No, t� tienes que venir. 843 00:53:27,479 --> 00:53:28,480 �Por qu�? 844 00:53:28,480 --> 00:53:30,482 Distraer�s a Andr� mientras hablo con Vanessa. 845 00:53:30,482 --> 00:53:33,485 La repartidora de pizza es una invitada tambi�n. 846 00:53:33,485 --> 00:53:35,453 Dir�s que eres mi pareja. 847 00:53:36,488 --> 00:53:37,455 Eres un cura. 848 00:53:38,490 --> 00:53:40,492 Cierto. Lo olvid�. 849 00:53:40,492 --> 00:53:42,494 Te dije que es f�cil de olvidar. 850 00:53:42,494 --> 00:53:44,496 Ya pensaremos en algo. Vete en tu moto. 851 00:53:44,496 --> 00:53:46,498 Tengo que recoger al pap� de Vanessa. 852 00:53:46,498 --> 00:53:49,501 As� que eres cura y chofer de taxi. 853 00:53:49,501 --> 00:53:50,502 �V�monos ya! 854 00:53:50,502 --> 00:53:53,471 �Dios! �Quiz� ni me recuerde! 855 00:53:57,509 --> 00:54:00,512 No hab�a notado que su hermano era cura. 856 00:54:00,512 --> 00:54:02,412 Estamos muy orgullosos de �l. 857 00:54:05,451 --> 00:54:07,419 Necesito hablar con Vanessa. 858 00:54:09,455 --> 00:54:10,422 �Demonios! 859 00:54:13,459 --> 00:54:16,428 Es de un ala muy liberal de la Iglesia. 860 00:54:32,478 --> 00:54:34,480 �S�? �Catedral de San Andr�s? 861 00:54:34,480 --> 00:54:36,482 Hablo de parte del padre Edward... 862 00:54:36,482 --> 00:54:38,484 ...de la Iglesia de San Mateo. 863 00:54:38,484 --> 00:54:42,488 Buscamos al padre Nick. 864 00:54:42,488 --> 00:54:44,456 �Podr�a...? �Oh, ya est� aqu�! 865 00:54:45,491 --> 00:54:46,458 Gracias de todos... 866 00:54:47,493 --> 00:54:48,494 �Qu�? �Que de qui�n hablo? 867 00:54:48,494 --> 00:54:49,495 Perm�teme. �Hola? 868 00:54:49,495 --> 00:54:51,497 S�, habla el padre Nick. 869 00:54:51,497 --> 00:54:53,499 S�, s� puedo dar la misa el domingo. 870 00:54:53,499 --> 00:54:55,501 S�, suerte en el golf. 871 00:54:55,501 --> 00:54:56,502 Adi�s. 872 00:54:56,502 --> 00:54:59,505 Estamos contentos de que est� aqu�, padre Nick. 873 00:54:59,505 --> 00:55:01,440 Lo he buscado por todas partes. 874 00:55:01,440 --> 00:55:03,442 Me preguntaba si usted... 875 00:55:03,442 --> 00:55:05,444 Escuchen, voy a desearle suerte a Vanessa... 876 00:55:05,444 --> 00:55:07,446 ...antes de la ceremonia. 877 00:55:07,446 --> 00:55:09,414 Pero, Padre Nick, queremos que... 878 00:55:16,455 --> 00:55:18,423 �C�mo pudo traer a ese hombre aqu�? 879 00:55:19,458 --> 00:55:21,426 �Sabe lo que me hizo? 880 00:55:22,461 --> 00:55:24,463 Ha habido un malentendido. 881 00:55:24,463 --> 00:55:28,467 Neg� haberme enga�ado y usted le crey�. 882 00:55:28,467 --> 00:55:30,469 �Siempre se encubren entre ustedes? 883 00:55:30,469 --> 00:55:33,472 �Si hay algo que le he ense�ado a mi hija... 884 00:55:33,472 --> 00:55:35,440 ...es nunca confiar en un hombre que miente! 885 00:55:36,475 --> 00:55:39,478 Supongo que es dif�cil perdonar a quien miente. 886 00:55:39,478 --> 00:55:41,480 Puede estar seguro de eso. 887 00:55:41,480 --> 00:55:44,483 Si un hombre miente una vez, �c�mo se puede confiar en �l? 888 00:55:44,483 --> 00:55:47,486 Pero hay "mentiras" y mentiras del tipo... 889 00:55:47,486 --> 00:55:50,489 ..."me acost� con otra y ment�", o "quer�a acostarme contigo... 890 00:55:50,489 --> 00:55:52,491 ...y me acost�". 891 00:55:52,491 --> 00:55:54,493 Mentir es mentir. 892 00:55:54,493 --> 00:55:57,496 No s� mucho de la Biblia... digo, s� mucho de la Biblia... 893 00:55:57,496 --> 00:56:01,433 El punto es que dice una o dos cosas sobre el perd�n. 894 00:56:01,433 --> 00:56:04,402 -Tom cometi� un error... -�Uno? 895 00:56:05,437 --> 00:56:08,440 �Quiz� lo hizo durante a�os! 896 00:56:08,440 --> 00:56:11,409 �Sabe qu�? ��l no tiene necesidad de mentirme a m�! 897 00:56:15,447 --> 00:56:17,449 Bueno, quiz� s� le minti�... 898 00:56:17,449 --> 00:56:19,451 ...para que usted me mintiera a m�. 899 00:56:19,451 --> 00:56:21,419 As� piensan los mentirosos, �no es as�? 900 00:56:22,454 --> 00:56:23,421 �Usted no entender�a! 901 00:56:25,457 --> 00:56:27,425 S�, s� lo entiendo. 902 00:56:28,460 --> 00:56:32,419 Lo entiendo. S� a lo que se refiere, de verdad. 903 00:56:36,468 --> 00:56:38,436 �Sabe qu� es lo peor? 904 00:56:40,472 --> 00:56:41,439 Cuando ocurri�... 905 00:56:43,475 --> 00:56:45,443 ...a�n estaba loca por �l. 906 00:56:47,479 --> 00:56:48,446 Y fui una... 907 00:56:49,481 --> 00:56:53,440 ...est�pida al pensar que �l sent�a lo mismo por m�. 908 00:56:55,487 --> 00:56:58,456 Escuche, ir� a buscarlo. 909 00:56:59,491 --> 00:57:01,391 �l lo explicar� todo. 910 00:57:02,427 --> 00:57:03,394 La verdad. 911 00:57:13,438 --> 00:57:14,405 �Tom! 912 00:57:28,453 --> 00:57:32,412 No puedo creer que olvidaras tu cita con la estilista. 913 00:57:33,458 --> 00:57:35,460 -�Qu� estabas haciendo? -Se me olvid� y ya. 914 00:57:35,460 --> 00:57:37,462 Est� bien, tranquila. 915 00:57:37,462 --> 00:57:39,430 Ahora dime qu� te parece. 916 00:57:44,469 --> 00:57:47,472 Est� bien, s� que no soy una estilista profesional... 917 00:57:47,472 --> 00:57:48,473 ...pero no est� tan mal. 918 00:57:48,473 --> 00:57:51,476 -�Salga de aqu�! -No puedes dejarme as�. 919 00:57:51,476 --> 00:57:52,477 �Padre Nick? 920 00:57:52,477 --> 00:57:53,478 �Le dijo a Andr�? 921 00:57:53,478 --> 00:57:54,479 �Decirle qu�? 922 00:57:54,479 --> 00:57:56,481 �Por supuesto que no le dije! 923 00:57:56,481 --> 00:57:58,483 Si lo ve aqu�, sospechar�. 924 00:57:58,483 --> 00:57:59,484 �Sospechar� qu�? 925 00:57:59,484 --> 00:58:01,420 S�lo quiero hablar. 926 00:58:01,420 --> 00:58:02,421 �Hablar de qu�? 927 00:58:02,421 --> 00:58:04,423 �Nunca hablar� con usted! 928 00:58:04,423 --> 00:58:06,425 -Puedo explicarlo. -�V�yase ya! 929 00:58:06,425 --> 00:58:07,426 �Por favor! 930 00:58:07,426 --> 00:58:11,430 Yo me muero por saber qu� es lo que tiene que decir. 931 00:58:11,430 --> 00:58:13,398 Te amo. 932 00:58:15,434 --> 00:58:17,436 �No me diga eso! 933 00:58:17,436 --> 00:58:20,439 S�, pues lo de anoche no fue s�lo... 934 00:58:20,439 --> 00:58:23,442 -�No lo recuerdo, ah� tiene! -�Claro que lo recuerdas! 935 00:58:23,442 --> 00:58:25,410 �Crees que yo puedo olvidar lo de anoche? 936 00:58:27,446 --> 00:58:29,448 Es la mejor boda en la que he estado. 937 00:58:29,448 --> 00:58:31,416 Y ni siquiera ha empezado. 938 00:58:35,454 --> 00:58:38,423 Hablar� con usted hasta que est� casada. 939 00:58:41,460 --> 00:58:42,427 Tendr� que casarlos usted. 940 00:58:44,463 --> 00:58:47,466 �No dejo de toser ni de estornudar! 941 00:58:47,466 --> 00:58:50,469 -Esa gripa no es tan grave. -�Arruinar� la ceremonia! 942 00:58:50,469 --> 00:58:52,471 -�Qu� pasa? -No quiere hacerlo. 943 00:58:52,471 --> 00:58:55,474 �Vamos! Si puede sustituir a alguien que juega golf, tambi�n... 944 00:58:55,474 --> 00:58:57,476 �Ya conoce a mi hermana? �Sandy! 945 00:58:57,476 --> 00:59:01,413 Es maravillosa, graciosa, tranquila, callada. 946 00:59:01,413 --> 00:59:02,414 �Ya nos conoc�amos? 947 00:59:02,414 --> 00:59:05,417 Tiene otro tipo de ropa. De verdad. 948 00:59:05,417 --> 00:59:07,419 �Le dije que est� en el coro? 949 00:59:07,419 --> 00:59:08,420 �De veras? 950 00:59:08,420 --> 00:59:10,422 En realidad no. 951 00:59:10,422 --> 00:59:12,424 Toco en una banda. Se llama... 952 00:59:12,424 --> 00:59:15,393 ..."Diablas en Fuego". 953 00:59:17,429 --> 00:59:20,432 �Qu� bromista! �Te habl� de su sentido del humor? 954 00:59:20,432 --> 00:59:23,435 �Padre Nick, tengo una temperatura de 40 grados! 955 00:59:23,435 --> 00:59:26,438 �Por qu� no salen a conocerse mejor, muchachos? 956 00:59:26,438 --> 00:59:28,440 �Ser� bueno antes de la boda! 957 00:59:28,440 --> 00:59:30,442 �Se lo ruego, Padre Nick! 958 00:59:30,442 --> 00:59:34,446 Escuche, tengo una buena raz�n para rehusarme a hacerlo. 959 00:59:34,446 --> 00:59:35,413 De veras, es muy... 960 00:59:41,453 --> 00:59:42,420 Lo har�. 961 00:59:46,458 --> 00:59:47,459 Padre Edward... 962 00:59:47,459 --> 00:59:49,427 ...estamos listos para empezar. 963 00:59:52,464 --> 00:59:53,431 �Se encuentra bien? 964 00:59:54,466 --> 00:59:57,469 El padre Nick presidir� la ceremonia... 965 00:59:57,469 --> 00:59:59,437 ...porque yo no puedo. 966 01:00:00,472 --> 01:00:01,439 Es muy amable. 967 01:00:02,474 --> 01:00:04,442 Adoro esto. 968 01:00:05,477 --> 01:00:07,445 �Pero qui�n te entregar�? 969 01:00:08,480 --> 01:00:10,482 Ya s� qui�n, Toro. 970 01:00:10,482 --> 01:00:11,483 Basta. 971 01:00:11,483 --> 01:00:14,452 Tranquila, hija. Tu padre lo har�. 972 01:00:52,524 --> 01:00:55,493 Estoy un poco nervioso. Es mi primera boda. 973 01:00:56,528 --> 01:00:58,530 As� como la de Vanessa... 974 01:00:58,530 --> 01:01:01,431 ...pero ojal� no sea la �ltima para ti y para m�. 975 01:01:03,468 --> 01:01:06,471 Muy bien. Nos hemos reunido hoy... 976 01:01:06,471 --> 01:01:08,473 ...bajo la mirada del Gran Amigo... 977 01:01:08,473 --> 01:01:11,442 ...para atestiguar la uni�n de Andr� y Vanessa. 978 01:01:12,477 --> 01:01:15,480 En estos �ltimos d�as, he estado conociendo... 979 01:01:15,480 --> 01:01:17,482 ...a esta hermosa pareja... 980 01:01:17,482 --> 01:01:20,485 ...y creo que conozco a Vanessa particularmente bien... 981 01:01:20,485 --> 01:01:23,488 ...y por ello quiero dejar de lado la ceremonia tradicional... 982 01:01:23,488 --> 01:01:27,492 ...y dedicarles unas palabras de mi propio coraz�n. 983 01:01:27,492 --> 01:01:30,495 O quiz� de un punto m�s abajo. 984 01:01:30,495 --> 01:01:33,498 Porque s� que hay un tema que recurre a nuestra... 985 01:01:33,498 --> 01:01:35,500 ...mente en momentos como �ste... 986 01:01:35,500 --> 01:01:36,501 ...la lujuria. 987 01:01:36,501 --> 01:01:39,504 Pregunt�monos uno al otro qu� es "lujuria". 988 01:01:39,504 --> 01:01:41,506 �Por qu� surgi�? 989 01:01:41,506 --> 01:01:44,509 Porque la lujuria es una maldici�n... 990 01:01:44,509 --> 01:01:46,477 ...que tambi�n padecen las mujeres... 991 01:01:47,512 --> 01:01:49,514 ...a pesar de lo que dec�a mi madre. 992 01:01:49,514 --> 01:01:52,517 Aunque "padecer" es una palabra demasiado dura. 993 01:01:52,517 --> 01:01:55,520 �No ser� que la lujuria tiene mala fama? 994 01:01:55,520 --> 01:01:59,524 Porque yo les digo, hay dos tipos de lujuria. 995 01:01:59,524 --> 01:02:01,459 La erecci�n bajo el pantal�n... 996 01:02:01,459 --> 01:02:05,463 ...dormir con la secretaria, la lujuria de Toro. 997 01:02:05,463 --> 01:02:06,464 �Y est� mal! 998 01:02:06,464 --> 01:02:08,466 �Pero si no debemos sentirla... 999 01:02:08,466 --> 01:02:10,468 ...para qu� nos dio Dios las hormonas? 1000 01:02:10,468 --> 01:02:13,471 �As� es! Veo que por all� est�n de acuerdo. 1001 01:02:13,471 --> 01:02:16,474 �Qui�n se arrepiente de haber dormido con una mujerzuela? 1002 01:02:16,474 --> 01:02:18,476 �Levanten la mano, no teman! 1003 01:02:18,476 --> 01:02:21,479 Muy bien, juguemos al t�mido. 1004 01:02:21,479 --> 01:02:22,480 Lo necesitamos. 1005 01:02:22,480 --> 01:02:26,484 Pero s� que saben de lo que estoy hablando. 1006 01:02:26,484 --> 01:02:29,487 Pero ahora voy a hablar del otro tipo de lujuria. 1007 01:02:29,487 --> 01:02:31,489 La lujuria del Viejo Testamento. 1008 01:02:31,489 --> 01:02:34,492 Ahora les pregunto, �hemos sentido el poder... 1009 01:02:34,492 --> 01:02:37,495 ...y la gloria de la lujuria? 1010 01:02:37,495 --> 01:02:40,498 �S�! �Creo que estoy teniendo una revelaci�n! 1011 01:02:40,498 --> 01:02:44,502 Quiz� esta lujuria es una forma de hablarnos... 1012 01:02:44,502 --> 01:02:48,506 ...de una verdad eterna. Porque, �qu� tal si... 1013 01:02:48,506 --> 01:02:50,508 ...sentimos una lujuria poderosa... 1014 01:02:50,508 --> 01:02:52,476 ...por alguien a quien no amamos? 1015 01:02:53,511 --> 01:02:54,478 No la lujuria de Toro... 1016 01:02:55,513 --> 01:02:57,515 ...sino la que a�n sentiremos... 1017 01:02:57,515 --> 01:02:59,483 ...despu�s de 30 a�os de matrimonio. 1018 01:03:01,453 --> 01:03:05,412 Quiz� el cuerpo le diga a la mente algo que no quiere o�r. 1019 01:03:06,458 --> 01:03:08,426 Y si se reh�san a escuchar... 1020 01:03:09,461 --> 01:03:12,430 Si nos negamos a abrir mente y coraz�n a esta... 1021 01:03:13,465 --> 01:03:14,432 ...verdad eterna... 1022 01:03:15,467 --> 01:03:18,470 ...quiz� terminemos condenados para siempre... 1023 01:03:18,470 --> 01:03:21,439 ...a ese infierno eterno... 1024 01:03:22,474 --> 01:03:23,441 ...de soledad. 1025 01:03:26,478 --> 01:03:28,446 Creo que dej� todo muy claro. 1026 01:03:30,482 --> 01:03:31,449 �C�senos! 1027 01:03:32,484 --> 01:03:33,485 �Qu�? 1028 01:03:33,485 --> 01:03:35,453 -�Segura? -S�. 1029 01:03:38,490 --> 01:03:40,492 Andr� Reid, �aceptas a esta mujer... 1030 01:03:40,492 --> 01:03:43,461 ...como tu esposa, bla, bla, bla, am�n? 1031 01:03:45,497 --> 01:03:49,501 Vanessa Sinclair, �aceptas a este hombre como tu esposo... 1032 01:03:49,501 --> 01:03:51,503 ...en la salud, etc�tera, am�n? 1033 01:03:51,503 --> 01:03:52,470 Acepto. 1034 01:03:56,508 --> 01:03:58,476 �Pues los declaro marido y mujer! 1035 01:04:06,451 --> 01:04:07,452 Los anillos. 1036 01:04:07,452 --> 01:04:08,453 El anillo, el anillo. 1037 01:04:08,453 --> 01:04:10,455 Los anillos, vamos. 1038 01:04:10,455 --> 01:04:12,423 Vamos, Andr�, haz esa cosa de los anillos. 1039 01:04:13,458 --> 01:04:16,427 S�, s�, s�. Los declaro marido y mujer otra vez. 1040 01:04:59,504 --> 01:05:00,505 �A d�nde vas? 1041 01:05:00,505 --> 01:05:03,441 Hice lo que pude. Todo acab�. Ahora est� casada. 1042 01:05:03,441 --> 01:05:07,445 No es cierto. T� no eres cura. 1043 01:05:07,445 --> 01:05:08,412 �Lo olvidaba! 1044 01:05:10,448 --> 01:05:11,415 �Vamos! 1045 01:05:17,455 --> 01:05:20,458 T� distrae a Andr�, yo ir� por Vanessa. 1046 01:05:20,458 --> 01:05:21,425 Bien. 1047 01:05:22,460 --> 01:05:24,462 �Andr�, felicidades! 1048 01:05:24,462 --> 01:05:25,463 �Padre Nick! 1049 01:05:25,463 --> 01:05:29,422 -Sandy, hermana de Nick. -Vanessa. Mucho gusto. 1050 01:05:30,468 --> 01:05:33,437 Debo decir que no estoy muy de acuerdo con lo que dijo. 1051 01:05:35,473 --> 01:05:38,476 Pero aprecio que se haya ofrecido a casarnos. 1052 01:05:38,476 --> 01:05:40,478 Fue un placer. Escuchen... 1053 01:05:40,478 --> 01:05:43,481 ...s� que no tienen mucho tiempo y nosotros debemos irnos... 1054 01:05:43,481 --> 01:05:46,484 Sandy tiene unas preguntas... Ella te explicar�. 1055 01:05:46,484 --> 01:05:48,486 Vanessa, �podemos hablar? 1056 01:05:48,486 --> 01:05:52,445 S�, Padre, necesito hablar con usted a solas. 1057 01:05:53,491 --> 01:05:55,459 -Disc�lpame. -Te amo. 1058 01:06:00,498 --> 01:06:03,435 Y... �qu� es lo que quer�as decirme? 1059 01:06:03,435 --> 01:06:06,404 S�... �quieres venir a ver tocar a mi banda? 1060 01:06:12,444 --> 01:06:16,448 Buenas noticias, la anulaci�n ser� m�s f�cil de lo que crees. 1061 01:06:16,448 --> 01:06:19,451 �Con sotana o no, usted es el hombre... 1062 01:06:19,451 --> 01:06:21,453 ...m�s despreciable que he conocido! 1063 01:06:21,453 --> 01:06:24,456 �Qu� hay de la santidad de la confesi�n? 1064 01:06:24,456 --> 01:06:28,460 �Pr�cticamente le cont� a todos sobre mi lujuria! 1065 01:06:28,460 --> 01:06:30,462 �Yo pienso que muchos apreciaron... 1066 01:06:30,462 --> 01:06:32,464 ...la naturaleza universal de mi serm�n! 1067 01:06:32,464 --> 01:06:33,465 �Casi arruina mi vida! 1068 01:06:33,465 --> 01:06:37,469 -�Pero no fue as�! Escucha... -�Nunca lo volver� a escuchar! 1069 01:06:37,469 --> 01:06:40,472 Prometiste hablar conmigo. Hag�moslo ahora. 1070 01:06:40,472 --> 01:06:44,431 Cambi� de parecer. Si me disculpa, voy a mi luna de miel. 1071 01:06:53,485 --> 01:06:54,486 �Lo odio! 1072 01:06:54,486 --> 01:06:55,453 �Vanessa! 1073 01:07:19,444 --> 01:07:21,446 �Padre Nick! 1074 01:07:21,446 --> 01:07:22,447 Andr�. 1075 01:07:22,447 --> 01:07:24,449 Buscaba unas pastillas. 1076 01:07:24,449 --> 01:07:27,418 Tengo un dolor de cabeza terrible. 1077 01:07:29,454 --> 01:07:30,455 En el ba�o. 1078 01:07:30,455 --> 01:07:33,424 �Podr�as tra�rmelas? Me siento mareado. 1079 01:07:42,467 --> 01:07:44,435 -Aqu� tiene. -Gracias. 1080 01:07:45,470 --> 01:07:47,472 �Me regalas un vaso de agua? 1081 01:07:47,472 --> 01:07:48,439 Cierto. 1082 01:07:50,475 --> 01:07:54,479 S� que tiene puntos de vista menos ortodoxos... 1083 01:07:54,479 --> 01:07:57,482 ...pero seguro entiende lo felices que estamos... 1084 01:07:57,482 --> 01:07:59,450 ...de haber esperado hasta la noche de bodas. 1085 01:08:02,420 --> 01:08:05,423 He recibido muchas burlas de mis amigos... 1086 01:08:05,423 --> 01:08:07,425 ...pero yo sol�a ser muy alocado. 1087 01:08:07,425 --> 01:08:10,394 Creo que es rebajarse. �Entiende lo que le digo? 1088 01:08:11,429 --> 01:08:14,398 Me dije que la siguiente vez ser�a para siempre. 1089 01:08:15,433 --> 01:08:17,435 Ser� un luna de miel inolvidable. 1090 01:08:17,435 --> 01:08:18,402 Gracias. 1091 01:08:28,446 --> 01:08:30,448 Fue un d�a largo. �Est�s cansada? 1092 01:08:30,448 --> 01:08:32,450 No, no estoy cansada. 1093 01:08:32,450 --> 01:08:34,452 �Andr�! �Vanessa! 1094 01:08:34,452 --> 01:08:36,420 �Aqu� ser� su luna de miel? 1095 01:08:37,455 --> 01:08:41,459 Reserv� un cuarto aqu� desde hace un mes. 1096 01:08:41,459 --> 01:08:45,463 Ya saben, para meditar, hacer yoga, esqu� acu�tico... 1097 01:08:45,463 --> 01:08:49,422 Padre, si no le importa, queremos registrarnos. 1098 01:09:07,418 --> 01:09:09,386 Aqu� tienes. Muchas gracias. 1099 01:09:12,423 --> 01:09:15,426 �Esto es genial! �Verdad? 1100 01:09:15,426 --> 01:09:18,429 Qu� bueno que decid� hacerles compa��a. 1101 01:09:18,429 --> 01:09:21,398 Creo que me quedar� aqu� toda la noche. 1102 01:09:23,434 --> 01:09:24,435 Padre Nick... 1103 01:09:24,435 --> 01:09:26,403 ...estamos un poco... 1104 01:09:27,438 --> 01:09:28,439 ...cansados. 1105 01:09:28,439 --> 01:09:30,441 Por supuesto. 1106 01:09:30,441 --> 01:09:33,444 �Qu� d�a! Su boda, la recepci�n, luego el viaje. 1107 01:09:33,444 --> 01:09:36,447 Apuesto a que casi no durmieron anoche. 1108 01:09:36,447 --> 01:09:38,449 Vanessa, seguro tampoco dormiste. 1109 01:09:38,449 --> 01:09:42,453 Lo que Andr� quiere decir es que queremos estar solos. 1110 01:09:42,453 --> 01:09:44,455 �Yo tambi�n! 1111 01:09:44,455 --> 01:09:46,457 Por eso vine aqu� a pasar un... 1112 01:09:46,457 --> 01:09:48,459 ...agradable y tranquilo tiempo solo. 1113 01:09:48,459 --> 01:09:50,427 Queremos estar solos ahora. 1114 01:09:51,462 --> 01:09:53,464 -No querr�s ser dura con... -�V�yase! 1115 01:09:53,464 --> 01:09:55,466 �Quieren estar solos, juntos? 1116 01:09:55,466 --> 01:09:56,467 S�. 1117 01:09:56,467 --> 01:09:59,470 �Por supuesto! �Es su noche de bodas! 1118 01:09:59,470 --> 01:10:02,473 Pero como cura, debo darles consejo. 1119 01:10:02,473 --> 01:10:05,476 Las parejas que posponen la consumaci�n de su matrimonio... 1120 01:10:05,476 --> 01:10:07,478 ...tienen menos problemas. 1121 01:10:07,478 --> 01:10:10,481 La primera noche puede ser cansada, irritante. 1122 01:10:10,481 --> 01:10:14,485 A veces la cosas no salen como se pensaba. 1123 01:10:14,485 --> 01:10:18,489 Pero si se espera un d�a, una semana, un mes o un a�o... 1124 01:10:18,489 --> 01:10:20,491 ...es como fuegos artificiales. 1125 01:10:20,491 --> 01:10:22,459 -�Jugamos parch�s? -�No! 1126 01:10:23,494 --> 01:10:25,462 �Ajedrez, Black Jack, Ocho Loco? 1127 01:10:42,513 --> 01:10:44,481 Crisis espiritual. 1128 01:10:57,528 --> 01:10:59,530 Oh, no. 1129 01:10:59,530 --> 01:11:02,431 No, no, no. 1130 01:11:06,471 --> 01:11:08,439 Vamos, vamos. 1131 01:11:11,476 --> 01:11:13,478 �Hola, hola, hola! 1132 01:11:13,478 --> 01:11:16,481 Soy el padre Nick, cura del hotel. 1133 01:11:16,481 --> 01:11:19,484 Revisaba si hab�a esp�ritus malignos, pero todo est� bien. 1134 01:11:19,484 --> 01:11:21,452 Duerman tranquilos. 1135 01:11:53,518 --> 01:11:54,485 Por fin. 1136 01:12:00,525 --> 01:12:02,425 �No entrar�s a la cama? 1137 01:12:03,461 --> 01:12:06,464 Hay algo que quiero decirte primero. 1138 01:12:06,464 --> 01:12:07,465 Vanessa... 1139 01:12:07,465 --> 01:12:09,467 ...si es sobre tu pasado, no me interesa. 1140 01:12:09,467 --> 01:12:12,470 Lo que hayamos hecho antes de esta noche, es irrelevante. 1141 01:12:12,470 --> 01:12:14,472 �Pero pienso que debo decirte...! 1142 01:12:14,472 --> 01:12:16,474 Nada me har� cambiar de parecer. 1143 01:12:16,474 --> 01:12:19,443 -Quiz� esto s�. -No. 1144 01:12:21,479 --> 01:12:23,447 S�lo quiero hacerte el amor. 1145 01:12:34,492 --> 01:12:36,494 Padre, no es buen momento... 1146 01:12:36,494 --> 01:12:39,497 -�C�mo entr� aqu�? -�Estoy pose�do! 1147 01:12:39,497 --> 01:12:42,466 �Por eso no quer�a salir! �Tengo miedo de estar solo! 1148 01:12:43,501 --> 01:12:44,502 Te ves bien, Vanessa. 1149 01:12:44,502 --> 01:12:46,470 Andr�, regresa a la cama, por favor. 1150 01:12:48,506 --> 01:12:51,475 �Por favor, Andr�! �No sabes lo horrible que es esto! 1151 01:12:52,510 --> 01:12:54,512 �Padre, no creo que est� pose�do! 1152 01:12:54,512 --> 01:12:57,515 �Y por qu� defend� la lujuria en tu boda? 1153 01:12:57,515 --> 01:12:59,517 �Qu� cura har�a eso? 1154 01:12:59,517 --> 01:13:01,452 S�lo es un poco exc�ntrico. 1155 01:13:01,452 --> 01:13:04,421 Mire lo que me hice ayer. 1156 01:13:06,457 --> 01:13:09,426 Quiz� s�lo sienta dudas, pero el Diablo... 1157 01:13:11,462 --> 01:13:13,464 �Qu� fue lo que dije? 1158 01:13:13,464 --> 01:13:15,466 No hablo espa�ol. 1159 01:13:15,466 --> 01:13:18,435 �As� dice el Diablo que soy su esclavo! 1160 01:13:20,471 --> 01:13:23,440 �Por favor! �Ay�dame a luchar contra �l! 1161 01:13:39,490 --> 01:13:40,491 Servicio. 1162 01:13:40,491 --> 01:13:41,458 S�, un momento. 1163 01:13:46,497 --> 01:13:48,499 Es chistoso, �no? 1164 01:13:48,499 --> 01:13:50,501 Ya se ve mejor, Padre. 1165 01:13:50,501 --> 01:13:51,468 Seguro... No... 1166 01:13:52,503 --> 01:13:54,471 Todos hablan japon�s. 1167 01:13:56,507 --> 01:13:58,475 S�, hai... 1168 01:13:59,510 --> 01:14:01,445 Yo hablo poco japon�s. 1169 01:14:01,445 --> 01:14:03,447 Regresar� con Vanessa. 1170 01:14:03,447 --> 01:14:05,415 �Y si Satan�s regresa? 1171 01:14:06,450 --> 01:14:09,453 Quiz� no haya sido �l. Quiz� fue s�lo... 1172 01:14:09,453 --> 01:14:11,421 ...le hizo da�o la comida. 1173 01:14:13,457 --> 01:14:15,425 �Yo soy Lucifer! 1174 01:14:16,460 --> 01:14:17,461 �Satan�s! 1175 01:14:17,461 --> 01:14:20,464 �Destructor de almas! 1176 01:14:20,464 --> 01:14:23,467 �Pr�ncipe de las tinieblas! 1177 01:14:23,467 --> 01:14:26,470 �Belceb�! �Belceb�! 1178 01:14:26,470 --> 01:14:28,438 �Belceb�! 1179 01:14:29,473 --> 01:14:30,440 �Sr. Belceb�! 1180 01:14:35,479 --> 01:14:37,481 �S�! �Perd�n? 1181 01:14:37,481 --> 01:14:38,448 Por supuesto. 1182 01:14:41,485 --> 01:14:43,453 �Qu� sucedi�? 1183 01:14:44,488 --> 01:14:46,456 Quiz� sea m�s que una indigesti�n. 1184 01:14:49,493 --> 01:14:51,461 Me quedar� un poco m�s. 1185 01:14:56,500 --> 01:14:58,468 Eres un buen hombre. 1186 01:14:59,503 --> 01:15:00,504 En realidad no. 1187 01:15:00,504 --> 01:15:03,405 Sacrificas tu noche de bodas por un extra�o. 1188 01:15:04,442 --> 01:15:07,411 Todo sea por alejar al "Pr�ncipe de las tinieblas". 1189 01:15:08,446 --> 01:15:11,415 Debo verme como idiota a veces. 1190 01:15:12,450 --> 01:15:14,452 Es algo que pasa en los casos... 1191 01:15:14,452 --> 01:15:16,420 ...de posesi�n demon�aca. 1192 01:15:18,456 --> 01:15:20,424 �Has estado enamorado de verdad? 1193 01:15:21,459 --> 01:15:23,461 �Tanto como para hacer cualquier cosa? 1194 01:15:23,461 --> 01:15:25,463 Cosas que no puedes creer... 1195 01:15:25,463 --> 01:15:27,465 ...pero que te dan una esperanza... 1196 01:15:27,465 --> 01:15:30,434 ...peque�a, pero que vale la pena... 1197 01:15:31,469 --> 01:15:34,438 ...aunque el mundo crea que eres un completo idiota. 1198 01:15:39,477 --> 01:15:40,444 Su turno. 1199 01:15:57,495 --> 01:16:00,498 Pas� mucho tiempo planeando mi luna de miel. 1200 01:16:00,498 --> 01:16:04,400 Nunca imagin� pasarla con un cura pose�do. 1201 01:16:10,441 --> 01:16:12,443 Vanessa debe estar preocupada. 1202 01:16:12,443 --> 01:16:14,411 Es buen momento para ver c�mo est�. 1203 01:16:16,447 --> 01:16:17,414 �Sal de m�! 1204 01:16:18,449 --> 01:16:19,416 �Te matar�! 1205 01:16:20,451 --> 01:16:21,418 �Te matar�! 1206 01:16:22,453 --> 01:16:24,421 �No me ir� de ti! 1207 01:16:26,457 --> 01:16:28,425 -�Necesita ayuda? -�No! 1208 01:16:32,463 --> 01:16:34,431 �Te matar�! 1209 01:17:14,438 --> 01:17:16,440 �Quiere ver el men�? 1210 01:17:16,440 --> 01:17:19,443 No, as� est� bien. S�lo estoy... 1211 01:17:19,443 --> 01:17:21,411 ...buscando a alguien. 1212 01:17:46,470 --> 01:17:48,472 �Por qu� lo hace? 1213 01:17:48,472 --> 01:17:50,474 -Porque te amo. -No me importa. 1214 01:17:50,474 --> 01:17:53,477 S� te importa. Tambi�n me amas. 1215 01:17:53,477 --> 01:17:57,481 Siempre le contaba a mis amigas que mi hombre perfecto... 1216 01:17:57,481 --> 01:17:59,108 ...tendr�a que querer ser Papa. 1217 01:17:59,483 --> 01:18:02,419 �Esc�cheme, estoy casada con Andr�! 1218 01:18:02,419 --> 01:18:04,421 Dijiste que no te encend�a. 1219 01:18:04,421 --> 01:18:06,423 -Nunca dije eso. -S� lo hiciste. 1220 01:18:06,423 --> 01:18:08,425 -Antes de que nosotros... -No quiero saber. 1221 01:18:08,425 --> 01:18:11,428 -Fue la mejor noche de mi vida. -Yo no la recuerdo. 1222 01:18:11,428 --> 01:18:14,431 S� la recuerdas. Cada minuto de ella. 1223 01:18:14,431 --> 01:18:15,398 Siempre lo har�s. 1224 01:18:17,434 --> 01:18:19,436 No recuerdo nada despu�s... 1225 01:18:19,436 --> 01:18:21,404 ...de lo del desnudista. 1226 01:18:23,440 --> 01:18:25,442 -Ir� a buscar a mi marido. 1227 01:18:25,442 --> 01:18:28,411 �Escucha, Andr� es un gran tipo, pero no lo amas! 1228 01:18:29,446 --> 01:18:30,413 Me amas a m�. 1229 01:18:31,448 --> 01:18:33,416 Regreso despu�s. 1230 01:18:36,453 --> 01:18:38,455 �No, yo regresar� despu�s... 1231 01:18:38,455 --> 01:18:40,457 ...con mi marido! 1232 01:18:40,457 --> 01:18:43,426 Debo decirte algo al respecto. 1233 01:18:46,463 --> 01:18:49,466 -�Vanessa, lo siento! �Me dorm�! -�Padre, Padre! 1234 01:18:49,466 --> 01:18:52,469 Me preguntaba si podr�a hacernos un favor. 1235 01:18:52,469 --> 01:18:56,473 Esta pareja quiere casarse ya. Tienen la licencia, los votos... 1236 01:18:56,473 --> 01:18:59,476 ...pero se pelearon. Ella vino aqu� para estar sola... 1237 01:18:59,476 --> 01:19:02,413 ...el la sigui� y solucionaron el malentendido... 1238 01:19:02,413 --> 01:19:04,415 ...y ahora quieren casarse. 1239 01:19:04,415 --> 01:19:06,417 Lo siento, pero no puedo. 1240 01:19:06,417 --> 01:19:08,419 �Por favor, es muy importante! 1241 01:19:08,419 --> 01:19:10,421 Seguro hay m�s curas por aqu�. 1242 01:19:10,421 --> 01:19:12,423 No habr� uno sino hasta ma�ana. 1243 01:19:12,423 --> 01:19:13,424 Y no podemos esperar. 1244 01:19:13,424 --> 01:19:16,427 Cr�anme, ser�a un error que yo los casara. 1245 01:19:16,427 --> 01:19:19,396 �Por qu� dice que nuestra boda ser�a un error? 1246 01:19:22,433 --> 01:19:23,434 �No puedo! 1247 01:19:23,434 --> 01:19:25,436 -�Qu� sabe, Rob? -�De qu�? 1248 01:19:25,436 --> 01:19:27,438 -�Me enga�as? -�No! 1249 01:19:27,438 --> 01:19:29,440 -�Por qu� lo sabe? -No quise decir eso. 1250 01:19:29,440 --> 01:19:32,443 -�Nunca dorm� con Cynthia! -�El cura no quiere casarnos! 1251 01:19:32,443 --> 01:19:34,445 �Seguro que sabe algo! 1252 01:19:34,445 --> 01:19:37,448 �Pens� que �bamos a ser felices juntos! 1253 01:19:37,448 --> 01:19:39,450 �Adi�s para siempre! 1254 01:19:39,450 --> 01:19:41,452 No s� nada. �No conozco a Cynthia! 1255 01:19:41,452 --> 01:19:44,421 -�Y por qu� no nos casa? -�Porque...! 1256 01:19:48,459 --> 01:19:50,427 Porque no soy un cura. 1257 01:19:54,465 --> 01:19:55,432 �Vanessa! 1258 01:20:03,474 --> 01:20:05,476 Vamos a casa, Andr�. 1259 01:20:05,476 --> 01:20:08,445 El padre Edward debe sentirse mejor ahora. 1260 01:20:13,484 --> 01:20:15,486 As� que le gusta vestirse de cura. 1261 01:20:15,486 --> 01:20:17,454 Podr�a ser peor: Vestirse de mujer. 1262 01:20:18,489 --> 01:20:19,456 Dios... 1263 01:20:21,492 --> 01:20:23,460 �Hola, Nick! �Qu� hay? 1264 01:20:25,496 --> 01:20:26,497 �Y bien? 1265 01:20:26,497 --> 01:20:29,500 Pues fui a su luna de miel... 1266 01:20:29,500 --> 01:20:31,502 ...me posey� el Diablo, me negu�... 1267 01:20:31,502 --> 01:20:34,505 ...a casar a otra pareja... No quiero acostumbrarme. 1268 01:20:34,505 --> 01:20:36,507 Por supuesto que no. 1269 01:20:36,507 --> 01:20:38,509 Y todos descubrieron la verdad. 1270 01:20:38,509 --> 01:20:40,511 Andr� y Vanessa tendr�n otra boda. 1271 01:20:40,511 --> 01:20:42,513 �No te van a pagar el servicio? 1272 01:20:42,513 --> 01:20:45,482 Tendr�n otra luna de miel, pero ahora sin m�. 1273 01:20:47,518 --> 01:20:49,520 Nick... 1274 01:20:49,520 --> 01:20:53,479 ...mam� est� muy preocupada por ti. 1275 01:20:54,525 --> 01:20:56,493 Todos lo estamos. 1276 01:20:57,528 --> 01:21:00,531 -La extra�o, �sabes? -S�. 1277 01:21:00,531 --> 01:21:02,466 �Qu� tiene contra m�? 1278 01:21:02,466 --> 01:21:05,469 No me quer�a porque yo era un cura... 1279 01:21:05,469 --> 01:21:07,471 ...y ahora no me quiere porque no lo soy. 1280 01:21:07,471 --> 01:21:10,474 Quiz� haya un poquito m�s que eso. 1281 01:21:10,474 --> 01:21:12,476 Est� casada, pero no de verdad. 1282 01:21:12,476 --> 01:21:13,443 Eso se arregla. 1283 01:21:16,480 --> 01:21:18,448 Aunque seguro ya est� casada. 1284 01:21:26,490 --> 01:21:27,491 Quita esa cara. 1285 01:21:27,491 --> 01:21:29,493 -�Ir� con el padre Edward? -No. 1286 01:21:29,493 --> 01:21:31,495 -�Hag�moslo, tenemos tiempo! -�No, no! 1287 01:21:31,495 --> 01:21:33,497 -�Vamos, hay mucho tiempo! -�No, no! 1288 01:21:33,497 --> 01:21:35,499 �Vamos! 1289 01:21:35,499 --> 01:21:37,467 �Rayos! 1290 01:21:53,517 --> 01:21:54,484 Nick... 1291 01:21:55,519 --> 01:21:56,486 �Nick! 1292 01:21:57,521 --> 01:21:59,489 �Esto es lo que ella quiere! 1293 01:22:00,524 --> 01:22:02,424 �Apuesto a que est�n con el padre Edwards! 1294 01:22:09,466 --> 01:22:12,469 �Te rindes de una vez? 1295 01:22:12,469 --> 01:22:15,438 -Tengo una idea. -�Ya me lo tem�a! 1296 01:22:27,484 --> 01:22:29,452 �Se�or Sinclair! �A�n hay tiempo! 1297 01:22:30,487 --> 01:22:32,455 -Nick... -�D�nde es la boda? 1298 01:22:33,490 --> 01:22:35,458 Lo siento, promet� no dec�rtelo. 1299 01:22:38,495 --> 01:22:40,497 Por favor, yo la amo. 1300 01:22:40,497 --> 01:22:43,466 Usted sabe bien lo que es dejar a la mujer que ama. 1301 01:22:45,502 --> 01:22:47,470 Nick, lo siento. No puedo. 1302 01:22:56,513 --> 01:23:00,472 �En la iglesia de San Andr�s! �Dijeron que no ir�as ah�! 1303 01:23:01,452 --> 01:23:03,420 Mi iglesia. 1304 01:23:16,467 --> 01:23:20,426 �Fingi� ser cura para acostarse contigo? 1305 01:23:22,473 --> 01:23:24,475 �Eso es asqueroso! 1306 01:23:24,475 --> 01:23:26,443 -�No dije eso! -�Es un monstruo! 1307 01:23:28,479 --> 01:23:31,482 S�lo piensa que nunca lo conociste, olv�dalo. 1308 01:23:31,482 --> 01:23:32,483 S�. 1309 01:23:32,483 --> 01:23:34,485 Le agradezco mucho... 1310 01:23:34,485 --> 01:23:37,488 ...que me deje usar su hermosa iglesia. 1311 01:23:37,488 --> 01:23:39,490 Sobre todo sin avisarle con tiempo. 1312 01:23:39,490 --> 01:23:41,492 Es dif�cil creer... 1313 01:23:41,492 --> 01:23:44,495 ...que Nick haya fingido ser cura. 1314 01:23:44,495 --> 01:23:48,454 Creo que no lo veremos hasta el d�a del Juicio Final. 1315 01:23:57,508 --> 01:24:01,445 -�Vendr� alguien m�s? -No. �Qui�n m�s podr�a venir? 1316 01:24:01,445 --> 01:24:03,447 Nadie m�s sabe d�nde es la boda. 1317 01:24:03,447 --> 01:24:05,415 Vamos a asegurarnos de eso. 1318 01:24:07,451 --> 01:24:08,418 Est�s hermosa. 1319 01:24:12,456 --> 01:24:13,423 Est� bien. 1320 01:24:46,490 --> 01:24:49,493 �Est�s seguro de que quieres arruinar otra boda? 1321 01:24:49,493 --> 01:24:52,496 -�Las que sean necesarias! -�Has pensado en...? 1322 01:24:52,496 --> 01:24:53,497 �Dios! 1323 01:24:53,497 --> 01:24:56,500 �Ella quiere casarse con �l y no contigo! 1324 01:24:56,500 --> 01:24:59,503 �Ahora no, debo evitar que acepte! 1325 01:24:59,503 --> 01:25:01,438 �Impedir�s que haga lo que quiere hacer? 1326 01:25:01,438 --> 01:25:04,441 �No entrar� como un idiota! �Tengo un plan! 1327 01:25:04,441 --> 01:25:05,408 �Cu�l? 1328 01:25:06,443 --> 01:25:09,446 -�Entrar� como un idiota! -�No quiero ver! 1329 01:25:09,446 --> 01:25:10,413 �Es humillante! 1330 01:25:11,448 --> 01:25:13,450 �Tranquilos, tranquilos! 1331 01:25:13,450 --> 01:25:17,409 �Est� bien, me voy! �No me estoy muriendo por ella! 1332 01:25:21,458 --> 01:25:24,461 Queridos hermanos, estamos aqu� reunidos para ver... 1333 01:25:24,461 --> 01:25:27,430 ...a esta pareja unirse en sagrado... 1334 01:25:31,468 --> 01:25:35,472 Celebramos la decisi�n que han tomado... 1335 01:25:35,472 --> 01:25:37,440 ...al comprometerse... 1336 01:25:39,476 --> 01:25:41,444 �Quiero confesarme! 1337 01:25:54,491 --> 01:25:56,459 Quiero contarte mi fantas�a. 1338 01:25:57,494 --> 01:26:00,463 Me imagino con una mujer. 1339 01:26:01,431 --> 01:26:05,390 Son fantas�as sobre una palabra que empieza con "A". 1340 01:26:08,438 --> 01:26:09,405 Amor. 1341 01:26:13,443 --> 01:26:15,411 Es mejor que te vayas, Nick. 1342 01:26:16,446 --> 01:26:17,447 �Vanessa? 1343 01:26:17,447 --> 01:26:19,449 Fingiste ser un cura... 1344 01:26:19,449 --> 01:26:22,418 ...y hasta oficiaste una boda. 1345 01:26:23,453 --> 01:26:26,456 Nos seguiste en nuestra luna de miel... 1346 01:26:26,456 --> 01:26:29,459 ...y aun ahora que s� la verdad... 1347 01:26:29,459 --> 01:26:33,463 ...�te atreves a entrar a la iglesia e interrumpir la boda? 1348 01:26:33,463 --> 01:26:36,466 Y trat� de que mi hermana se acostara con tu prometido. 1349 01:26:36,466 --> 01:26:37,467 �Qu�? 1350 01:26:37,467 --> 01:26:41,471 Y fing� estar pose�do, y lo har�a una y otra vez. 1351 01:26:41,471 --> 01:26:45,430 Ella no quiere un hombre que miente y finge estar pose�do. 1352 01:26:46,476 --> 01:26:47,443 �Es cierto? 1353 01:26:51,481 --> 01:26:52,448 No. 1354 01:26:59,489 --> 01:27:00,456 Bueno... 1355 01:27:02,426 --> 01:27:06,385 ...no me quedar� para ver que te casas con otro hombre. 1356 01:27:58,482 --> 01:28:00,450 Eres la hermana de Nick, �cierto? 1357 01:28:05,422 --> 01:28:07,424 Son una familia apasionada. 1358 01:28:07,424 --> 01:28:09,392 Nos esforzamos. 1359 01:28:16,433 --> 01:28:18,401 Nunca me he subido a una de esas. 1360 01:28:22,439 --> 01:28:23,406 Pues... 1361 01:28:25,442 --> 01:28:26,409 ...s�bete. 1362 01:28:27,444 --> 01:28:28,411 Bueno. 1363 01:28:57,474 --> 01:28:59,476 Ya te despos� una vez... 1364 01:28:59,476 --> 01:29:01,376 ...ya no hay que repetirlo, �verdad? 1365 01:30:00,000 --> 01:30:30,00 Por GR@DIUX Corp. 2008100093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.