All language subtitles for Love.and.Saucers.2017.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,383 --> 00:00:19,919 - Bem, quando eu tinha 17 anos perdi minha virgindade 2 00:00:19,953 --> 00:00:22,455 para uma mulher extra-terrestre. 3 00:00:25,225 --> 00:00:27,727 É tudo o que posso dizer sobre isso. 4 00:01:19,712 --> 00:01:23,583 - David abre os olhos, apenas para ver um par de olhos brilhantes 5 00:01:23,616 --> 00:01:25,318 olhando de volta para ele. 6 00:01:25,351 --> 00:01:28,521 Era um cara peludo e David não tem medo. 7 00:01:28,555 --> 00:01:30,223 Ele é muito calmo. 8 00:01:30,256 --> 00:01:33,760 "David, vista-se, venha para fora". 9 00:01:34,594 --> 00:01:36,896 Corta para David abrindo a porta da frente. 10 00:01:36,930 --> 00:01:40,266 Ele vê o pequeno ser peludo, os olhos brilhando, 11 00:01:40,300 --> 00:01:41,634 voz, "Siga". 12 00:01:42,702 --> 00:01:45,738 David fecha a porta atrás dele e segue. 13 00:01:45,772 --> 00:01:48,174 Eles atravessam o campo em uma linha de árvores. 14 00:01:48,208 --> 00:01:50,343 Há algo no chão, está brilhando. 15 00:01:50,376 --> 00:01:53,246 Eles vão até lá e entram. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,748 Existem três seres semelhantes a insetos. 17 00:01:55,782 --> 00:01:59,686 O pequeno ser peludo, dois dos homenzinhos e uma mulher. 18 00:01:59,719 --> 00:02:02,355 Ela está usando uma capa azul escura. 19 00:02:02,388 --> 00:02:05,758 Um dos seres insetos vem em direção a David. 20 00:02:05,792 --> 00:02:07,494 Voz, "Sente-se". 21 00:02:07,527 --> 00:02:09,496 "Tire a roupa. 22 00:02:09,529 --> 00:02:10,529 "Deitar." 23 00:02:11,297 --> 00:02:13,967 David se deita no banco. 24 00:02:14,000 --> 00:02:17,003 Há uma luz laranja amarelada. 25 00:02:17,036 --> 00:02:18,771 David está olhando para a luz. 26 00:02:18,805 --> 00:02:21,207 Não machuca os olhos dele. 27 00:02:21,241 --> 00:02:24,878 Ele está ciente dos seres que estão de pé sobre ele. 28 00:02:24,911 --> 00:02:27,147 Eles estão tocando seu corpo. 29 00:02:27,180 --> 00:02:29,415 Davi fica excitado. 30 00:02:29,449 --> 00:02:30,583 A mulher está lá. 31 00:02:30,617 --> 00:02:33,987 Ela olha para David e depois relaxa em cima dele. 32 00:02:34,020 --> 00:02:37,023 Eles assistem como David e a mulher fazem sexo. 33 00:02:37,056 --> 00:02:38,658 Logo acaba. 34 00:02:38,691 --> 00:02:42,729 A mulher olha para ele, um leve sorriso no rosto. 35 00:02:42,762 --> 00:02:44,097 Mulher, "esqueça". 36 00:02:45,465 --> 00:02:47,200 "Esqueça". 37 00:03:28,074 --> 00:03:31,678 Meu nome é David Huggins, tenho 72 anos, 38 00:03:33,046 --> 00:03:36,215 e moro em Hoboken, Nova Jersey. 39 00:03:43,723 --> 00:03:44,723 Sim. 40 00:03:48,661 --> 00:03:52,165 Eu escrevo, estou escrevendo um roteiro. 41 00:03:52,198 --> 00:03:55,668 Eu tenho um emprego de meio período trabalhando em uma lanchonete, 42 00:03:55,702 --> 00:03:58,738 e então eu chego em casa e pinto. 43 00:03:58,771 --> 00:04:01,040 Você gostaria de um pouco de café? 44 00:04:02,875 --> 00:04:07,046 Eu faço meditação ocasionalmente, apenas para me acalmar. 45 00:04:09,148 --> 00:04:10,148 Ommm 46 00:04:21,861 --> 00:04:23,396 Eu jogo o I Ching. 47 00:04:26,199 --> 00:04:29,636 Existem sonhos que terei que simplesmente não entendo. 48 00:04:29,669 --> 00:04:32,071 E eu vou perguntar ao I Ching, qual é o significado 49 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 do sonho que tive na noite passada? 50 00:04:36,542 --> 00:04:39,012 Hmm, aumento de benefício. 51 00:04:39,045 --> 00:04:40,723 - O que você estava perguntando? 52 00:04:40,747 --> 00:04:44,917 - O que eles acham do documentário, dos seres. 53 00:04:48,454 --> 00:04:50,556 Vamos colocar isso aqui. 54 00:04:55,728 --> 00:04:59,899 Ambiente bastante estável, nada fora do comum, não. 55 00:05:07,006 --> 00:05:11,778 Às vezes eu passo alguns dias sem comer nada. 56 00:05:11,811 --> 00:05:14,447 E quando como, ganho muito. 57 00:05:19,018 --> 00:05:22,355 Eu sempre gostei de arte impressionista. 58 00:05:23,189 --> 00:05:25,958 Monet, Renoir, Van Gogh. 59 00:05:25,992 --> 00:05:28,161 Ele era um expressionista, no entanto. 60 00:05:28,194 --> 00:05:31,731 Quero dizer, o estilo é muito fluido, muito solto. 61 00:05:31,764 --> 00:05:33,766 Oh, são apenas as cores. 62 00:05:33,800 --> 00:05:36,369 As cores são simplesmente incríveis. 63 00:05:38,304 --> 00:05:42,275 Bem, a maioria das pinturas que faço são representativas. 64 00:05:42,308 --> 00:05:45,712 Eu fiz paisagens, ainda vive, retratos. 65 00:05:46,646 --> 00:05:48,848 Eu diria que eles são impressionistas, 66 00:05:48,881 --> 00:05:51,184 mas não realmente impressionista. 67 00:05:51,217 --> 00:05:55,321 Eu não sei como você os chamaria realmente. 68 00:06:03,496 --> 00:06:05,832 Eu sempre gostei dessa cena. 69 00:06:14,207 --> 00:06:18,678 Este é um dos meus favoritos, filho de Frankenstein. 70 00:06:18,711 --> 00:06:21,714 Estou diante de uma coleção 71 00:06:21,748 --> 00:06:24,517 de filmes de terror de ficção científica. 72 00:06:25,818 --> 00:06:29,155 Há alguns milhares de VHS aqui. 73 00:06:30,456 --> 00:06:32,024 Eu apenas gosto de VHS. 74 00:06:32,058 --> 00:06:34,193 Há algo sobre a fita rolando, 75 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 você sabe, como um filme comum. 76 00:06:38,531 --> 00:06:41,768 Deixe-me ver, adolescentes do espaço sideral. 77 00:06:42,735 --> 00:06:43,970 Isso é dos anos 50. 78 00:06:44,003 --> 00:06:46,906 Lembra quando eles tinham todos aqueles filmes adolescentes? 79 00:06:46,939 --> 00:06:48,374 Oh, o Ghoul. 80 00:06:48,407 --> 00:06:50,576 Sim, com Boris Karloff. 81 00:06:50,610 --> 00:06:54,580 Quero dizer, você tem espinhas correndo pela espinha. 82 00:06:54,614 --> 00:06:56,949 Quero dizer, é a atmosfera. 83 00:06:59,485 --> 00:07:00,485 Sssssss. 84 00:07:01,788 --> 00:07:05,958 É sobre esse cientista que transforma pessoas em cobras. 85 00:07:05,992 --> 00:07:08,861 O final é realmente uma rolha. 86 00:07:08,895 --> 00:07:11,964 Você vê o cara, meia cobra, meio homem. 87 00:07:13,432 --> 00:07:14,600 O Mistério das Duas Irmãs. 88 00:07:15,802 --> 00:07:18,104 Oh, isso é muito bom. 89 00:07:18,137 --> 00:07:22,542 Eu acho que essa é a maior história de fantasmas já feita. 90 00:07:22,575 --> 00:07:24,877 - O nome tem algum significado 91 00:07:24,911 --> 00:07:27,346 ou relação com seus encontros também? 92 00:07:27,380 --> 00:07:31,584 - Não, eles sempre foram convidados. 93 00:07:32,752 --> 00:07:36,856 Um filme, é um filme de Doctor Who com William Hartnell, 94 00:07:39,091 --> 00:07:41,294 e é chamado The Web Planet. 95 00:07:41,327 --> 00:07:45,097 Tem formigas gigantes, criaturas semelhantes a formigas. 96 00:07:45,131 --> 00:07:48,634 E quando eu vi, simplesmente não conseguia parar de assistir. 97 00:07:48,668 --> 00:07:52,605 Não sei por que, mas me pareceu familiar. 98 00:07:53,806 --> 00:07:55,842 A coisa de outro mundo. 99 00:07:55,875 --> 00:08:00,546 Um pires bate, e eles encontram um corpo congelado no gelo. 100 00:08:00,580 --> 00:08:04,917 Ele derrete e começa a matar pessoas. 101 00:08:04,951 --> 00:08:07,954 Vi quando tinha uns sete ou oito anos de idade. 102 00:08:13,693 --> 00:08:15,828 Eu cresci no Condado de Paulding, na Geórgia. 103 00:08:15,862 --> 00:08:18,965 Era toda a terra onde eu morava. 104 00:08:18,998 --> 00:08:22,501 Existem vastas áreas em que ninguém morava. 105 00:08:23,502 --> 00:08:25,438 Nós tínhamos uma fazenda. 106 00:08:25,471 --> 00:08:28,674 Eu tive que dar uma porrada nos porcos, cortar a grama, 107 00:08:28,708 --> 00:08:31,077 levar madeira para o fogão. 108 00:08:31,110 --> 00:08:32,211 Eu gostei. 109 00:08:36,015 --> 00:08:39,452 Meus avós me levaram a barracas de avivamento 110 00:08:39,485 --> 00:08:41,854 em várias ocasiões. 111 00:08:41,888 --> 00:08:46,025 O pregador viria, fogo do inferno e condenação. 112 00:08:47,260 --> 00:08:48,628 Havia essa mulher lá, 113 00:08:48,661 --> 00:08:51,364 ela apenas começou a tagarelar pelo que eu sabia. 114 00:08:51,397 --> 00:08:53,666 Eu acho que durou 15, 20 minutos, 115 00:08:53,699 --> 00:08:55,635 e então parou. 116 00:08:55,668 --> 00:08:59,171 Você sabe, e é como, o que é isso? 117 00:08:59,205 --> 00:09:02,475 Isso me afastou da religião muito tempo. 118 00:09:15,388 --> 00:09:17,456 Esta é uma roseira que eu trouxe 119 00:09:17,490 --> 00:09:20,092 da Geórgia há muitos anos. 120 00:09:22,695 --> 00:09:25,398 As flores não duram muito, 121 00:09:25,431 --> 00:09:29,769 mas o aroma enche toda a parte de trás do quintal. 122 00:09:34,907 --> 00:09:38,744 Eu gosto de ir a campos procurando pontas de flechas. 123 00:09:41,047 --> 00:09:44,584 Eu tive uma coleção bastante agradável ao mesmo tempo. 124 00:09:44,617 --> 00:09:45,918 Mas isso se foi. 125 00:09:48,788 --> 00:09:52,925 Basicamente, minha herança é inglês, choctaw e cherokee. 126 00:09:54,226 --> 00:09:57,630 Onde ficava nossa fazenda, era meio estranho, 127 00:09:58,731 --> 00:10:02,335 é que havia muitas pontas de flecha lá. 128 00:10:03,970 --> 00:10:08,574 E eu estou pensando que ao mesmo tempo é onde eles moravam. 129 00:10:12,912 --> 00:10:15,648 Esta é minha mãe e meu pai. 130 00:10:15,681 --> 00:10:19,352 Essa é minha mãe, meu irmão, Marie e eu. 131 00:10:21,754 --> 00:10:25,491 Essa sou eu, da escola. 132 00:10:25,524 --> 00:10:29,462 Isso foi durante o tempo do meu primeiro encontro. 133 00:10:32,865 --> 00:10:36,435 Minha infância foi estranha até certo ponto. 134 00:10:36,469 --> 00:10:40,072 Eu estava vendo coisas, e meus pais não. 135 00:10:41,707 --> 00:10:45,878 Ninguém na minha família parecia ver o que eu estava vendo. 136 00:10:51,951 --> 00:10:55,154 Meu primeiro encontro foi quando eu tinha oito anos. 137 00:10:55,187 --> 00:10:57,690 Eu estava brincando na base de uma árvore, 138 00:10:57,723 --> 00:11:01,794 "David, atrás de você". 139 00:11:01,827 --> 00:11:04,397 E eu me virei, e tem isso 140 00:11:04,430 --> 00:11:06,766 carinha peludo com grandes olhos brilhantes 141 00:11:06,799 --> 00:11:08,968 vindo direto em minha direção. 142 00:11:09,902 --> 00:11:11,179 Eu pensei que era o bicho-papão. 143 00:11:11,203 --> 00:11:13,839 Eu não sabia o que pensar disso. 144 00:11:13,873 --> 00:11:16,942 O interessante foi que por uma fração de segundo 145 00:11:16,976 --> 00:11:20,713 Eu senti como se estivesse nos olhos dele olhando para mim. 146 00:11:21,647 --> 00:11:25,384 Então eu apenas enlouqueci e corri para o celeiro, 147 00:11:25,418 --> 00:11:28,354 e olhei para trás, e o carinha peludo 148 00:11:28,387 --> 00:11:32,491 estava se virando e voltando para a floresta. 149 00:11:33,526 --> 00:11:37,696 Os olhos estavam brilhando, é a melhor maneira de colocá-lo. 150 00:11:39,331 --> 00:11:40,733 Eles apenas brilhavam. 151 00:11:43,235 --> 00:11:47,706 No próximo encontro, fui ao celeiro pegar, 152 00:11:47,740 --> 00:11:50,776 Eu acho que foi uma bola de beisebol ou algo assim. 153 00:11:50,810 --> 00:11:52,311 E ouvi um barulho por outro 154 00:11:52,344 --> 00:11:55,381 lado do celeiro, e eu vou dar uma olhada. 155 00:11:55,414 --> 00:11:58,918 E há esse inseto gigante como ser. 156 00:12:02,088 --> 00:12:05,491 Parecia um louva-deus. 157 00:12:05,524 --> 00:12:09,328 E eu apenas olhei e comecei a gritar. 158 00:12:09,361 --> 00:12:11,730 Como eu fiz, ele me pulverizou com algum tipo 159 00:12:11,764 --> 00:12:14,166 de líquido cinza azulado. 160 00:12:14,200 --> 00:12:16,068 Fugi do celeiro e notei que 161 00:12:16,102 --> 00:12:20,406 esse líquido azulado estava evaporando muito rapidamente. 162 00:12:20,439 --> 00:12:22,241 Eu estava muito apavorado. 163 00:12:22,274 --> 00:12:25,344 É como, o que diabos eu estou olhando? 164 00:12:25,377 --> 00:12:29,648 E para uma criança de oito anos, você não sabe o que pensar. 165 00:12:33,185 --> 00:12:36,222 Houve uma vez em que eu estava indo para a casa de um amigo. 166 00:12:36,255 --> 00:12:40,926 E eu estou andando atrás do celeiro, estou passando por um campo. 167 00:12:40,960 --> 00:12:43,596 E tenho a impressão de estar sendo observado, 168 00:12:43,629 --> 00:12:45,431 mas eu não fiz nada. 169 00:12:45,464 --> 00:12:49,135 E então eu ouço um som como o lamento de uma vaca. 170 00:12:49,168 --> 00:12:53,172 E eu vejo uma cabeça subindo atrás do arbusto. 171 00:12:55,007 --> 00:12:57,042 E eu estou olhando, e estou dizendo: 172 00:12:57,076 --> 00:12:58,711 "Isso é uma cabeça? 173 00:12:58,744 --> 00:13:00,146 "São aqueles olhos?" 174 00:13:00,980 --> 00:13:03,482 Começo a ficar com medo e, de repente, 175 00:13:03,516 --> 00:13:06,819 "Por que é tão brilhante?" 176 00:13:09,588 --> 00:13:13,058 E eu desmaiei ou caí, 177 00:13:13,092 --> 00:13:15,261 e enrolado em uma bola. 178 00:13:17,663 --> 00:13:21,934 E havia vários pequenos cinzas ao meu redor. 179 00:13:21,967 --> 00:13:26,005 Mas a próxima coisa que sei é que ouço três bipes, 180 00:13:26,038 --> 00:13:29,642 e eu estou de pé no peito nessas ervas daninhas, 181 00:13:30,476 --> 00:13:33,579 e eu não sei como cheguei lá. 182 00:13:33,612 --> 00:13:36,248 Eu estava no campo de trás. 183 00:13:36,282 --> 00:13:38,083 Eu estava procurando por pontas de flechas. 184 00:13:38,117 --> 00:13:40,319 Por acaso olhei para cima e vi 185 00:13:40,352 --> 00:13:43,956 oito ou nove carinhas azuis caem do céu, 186 00:13:43,989 --> 00:13:48,027 e eles atingiram o chão correndo direto em minha direção. 187 00:13:48,060 --> 00:13:50,229 Eu fui em direção a casa. 188 00:13:50,262 --> 00:13:51,540 Eu dei a volta na frente da casa. 189 00:13:51,564 --> 00:13:53,098 Eu olhei embaixo da nossa casa porque 190 00:13:53,132 --> 00:13:55,267 foi em pilares, e eu pude ver 191 00:13:55,301 --> 00:13:58,304 as pernas do outro lado. 192 00:13:58,337 --> 00:14:02,107 E então eles apenas se viraram e foram embora. 193 00:14:02,141 --> 00:14:04,843 Naquela noite, estou olhando pela janela, 194 00:14:04,877 --> 00:14:09,048 e quem eu deveria ver, além de vários dos pequenos. 195 00:14:09,982 --> 00:14:13,219 Então eu os vejo entrar no meu quarto, 196 00:14:13,252 --> 00:14:15,821 e eles me levam para fora. 197 00:14:15,854 --> 00:14:19,191 E nós flutuamos até algum tipo de embarcação. 198 00:14:22,595 --> 00:14:24,239 Estou dentro de uma sala, uma sala bem iluminada 199 00:14:24,263 --> 00:14:28,033 com um dos pequenos cinzas, e uma mulher entra. 200 00:14:28,067 --> 00:14:30,769 Ela tem uma vara comprida na mão. 201 00:14:30,803 --> 00:14:32,371 Ela inclina minha cabeça para trás. 202 00:14:32,404 --> 00:14:34,673 O carinha cinza me segura. 203 00:14:34,707 --> 00:14:37,610 E ela empurra a vara no meu nariz. 204 00:14:39,445 --> 00:14:42,982 Ela inseriu algo dentro do meu nariz. 205 00:14:43,015 --> 00:14:45,017 E depois que ela tirou, eu disse: 206 00:14:45,050 --> 00:14:47,386 "Você me machucou, você me machucou." 207 00:14:47,419 --> 00:14:50,055 "Deixe-me ver." 208 00:14:50,089 --> 00:14:54,260 E ela olhou para mim e fez a dor desaparecer. 209 00:14:56,228 --> 00:15:00,132 Sabe como etiquetamos baleias e coisas assim? 210 00:15:02,034 --> 00:15:03,836 Eu acho que houve vários ofícios. 211 00:15:03,869 --> 00:15:06,739 Mas eu os digo apenas um de cada vez. 212 00:15:06,772 --> 00:15:10,943 Mas eles eram redondos, de formato oval, muito brilhantes. 213 00:15:10,976 --> 00:15:13,445 Às vezes eles estavam escuros. 214 00:15:13,479 --> 00:15:16,348 Quando eles estavam por perto, há apenas 215 00:15:16,382 --> 00:15:19,218 e um silêncio incrivelmente bonito. 216 00:15:19,251 --> 00:15:23,522 Quero dizer, era como se eu estivesse dentro de um vácuo ou algo assim. 217 00:15:23,555 --> 00:15:27,293 Pode haver um carro lá fora tocando a buzina, 218 00:15:27,326 --> 00:15:29,862 e então parava. 219 00:15:29,895 --> 00:15:33,799 E não haveria nada, absolutamente nada. 220 00:15:36,802 --> 00:15:39,638 Esses seres não pareciam nada hostis. 221 00:15:39,672 --> 00:15:41,740 Me assustou muito, mas não, 222 00:15:41,774 --> 00:15:45,244 nunca houve hostilidade alguma. 223 00:15:45,277 --> 00:15:47,012 Há os pequenos cinzas. 224 00:15:48,147 --> 00:15:49,782 Eles eram pequenos. 225 00:15:49,815 --> 00:15:53,419 Eu meio que tive a impressão de que eles eram trabalhadores. 226 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 O cara peludo, eram os olhos dele que sempre me pegavam. 227 00:15:58,791 --> 00:16:01,994 Um ser alto e magro, ele tinha uma maçaneta na parte de trás da cabeça. 228 00:16:02,027 --> 00:16:05,331 Ele era como a pessoa responsável. 229 00:16:05,364 --> 00:16:07,299 Havia o ser inseto. 230 00:16:07,333 --> 00:16:09,968 Ele me lembrou um louva-a-deus. 231 00:16:10,002 --> 00:16:12,771 Ele era assustador, mas ele sempre 232 00:16:12,805 --> 00:16:15,341 falou comigo como se eu fosse criança. 233 00:16:18,010 --> 00:16:20,346 E depois houve Crescent. 234 00:16:21,847 --> 00:16:24,950 Eu estava andando na floresta, 235 00:16:24,983 --> 00:16:28,220 e vejo uma mulher sentada debaixo de uma árvore. 236 00:16:29,455 --> 00:16:33,192 E ela se levanta e começa a vir na minha direção. 237 00:16:33,225 --> 00:16:36,295 Fico muito excitado sexualmente. 238 00:16:36,328 --> 00:16:39,665 Eu não conseguia baixar minhas calças rápido o suficiente. 239 00:16:41,300 --> 00:16:44,636 Eu caio no chão e estou deitado lá, 240 00:16:44,670 --> 00:16:49,308 e ela está olhando para mim, e cheguei ao meu clímax, 241 00:16:49,341 --> 00:16:50,852 o que foi bastante doloroso, na verdade. 242 00:16:50,876 --> 00:16:52,678 Foi muito intenso. 243 00:16:52,711 --> 00:16:56,882 E então eu estou olhando nos olhos dela e desmaio. 244 00:16:57,950 --> 00:16:59,718 E a próxima coisa que sei, eu acordo. 245 00:16:59,752 --> 00:17:03,789 Não sei quanto tempo depois, talvez 15 ou 20 minutos. 246 00:17:03,822 --> 00:17:06,892 Minhas calças estão ao redor dos meus joelhos. 247 00:17:06,925 --> 00:17:10,562 Eu não conseguia entender o que eles estavam fazendo lá em baixo. 248 00:17:10,596 --> 00:17:12,698 E então, levantei-me rapidamente, 249 00:17:14,600 --> 00:17:17,069 puxei minhas calças e cuecas, 250 00:17:17,102 --> 00:17:19,037 e eu fui embora, eu saí. 251 00:17:20,906 --> 00:17:22,174 Virgindade perdida. 252 00:17:26,845 --> 00:17:28,523 Eu pensei que, se alguma coisa, eu vou estar perdendo 253 00:17:28,547 --> 00:17:31,417 no banco de trás de um Ford, algo assim. 254 00:17:31,450 --> 00:17:35,120 Mas não, não, não funcionou dessa maneira. 255 00:17:38,090 --> 00:17:39,925 Eu não aguentava mais a Geórgia. 256 00:17:39,958 --> 00:17:42,661 Não havia nada lá. 257 00:17:42,694 --> 00:17:46,031 Sempre gostei de desenhar e pintar. 258 00:17:46,064 --> 00:17:48,467 Meus pais não gostaram. 259 00:17:48,500 --> 00:17:51,870 Eu ouvi sobre a Liga dos Estudantes de Arte. 260 00:17:51,904 --> 00:17:53,872 Então, eu escrevi uma carta para meus pais, 261 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 disse a eles onde eu estava indo, e foi isso. 262 00:17:56,775 --> 00:17:59,278 Acabei de me levantar e fui embora. 263 00:17:59,311 --> 00:18:00,913 Eu tinha 19 anos 264 00:18:01,914 --> 00:18:03,682 Eles não estavam lá quando eu saí, 265 00:18:03,715 --> 00:18:05,551 ou eles teriam me parado. 266 00:18:13,559 --> 00:18:15,527 Isso é durante a grande greve do trânsito 267 00:18:15,561 --> 00:18:18,230 de 1965, 66, em algum lugar por lá. 268 00:18:19,131 --> 00:18:22,401 E não havia ônibus circulando ou algo assim. 269 00:18:22,434 --> 00:18:24,236 "Oh meu Deus", porque isso é 270 00:18:24,269 --> 00:18:26,939 vai ser uma caminhada muito molhada. 271 00:18:26,972 --> 00:18:29,274 E assim, de qualquer maneira, comecei a andar. 272 00:18:29,308 --> 00:18:32,611 E então, quando cheguei à Quinta Avenida, estendi meu polegar. 273 00:18:32,644 --> 00:18:35,113 Achei que, bem, inferno, eu poderia tentar. 274 00:18:35,147 --> 00:18:38,417 E este grande carro preto para, para. 275 00:18:40,319 --> 00:18:43,422 E essa mulher, ela diz: "Onde você está indo?" 276 00:18:43,455 --> 00:18:45,257 "Senhora, se você puder me levar 277 00:18:45,290 --> 00:18:49,895 "do outro lado do Central Park, posso andar o resto do caminho de casa." 278 00:18:49,928 --> 00:18:51,830 Então, ela disse: "Entre". 279 00:18:54,333 --> 00:18:56,435 Nós não conversamos muito. 280 00:18:59,805 --> 00:19:04,343 "Muito obrigado pela viagem. 281 00:19:04,376 --> 00:19:06,478 "Você me salvou uma caminhada molhada." 282 00:19:06,512 --> 00:19:09,281 Ela apenas acenou com a cabeça. 283 00:19:09,314 --> 00:19:12,351 Naquela noite, tive um sonho muito estranho. 284 00:19:12,384 --> 00:19:16,088 Eu vejo esse rosto, é o rosto de uma mulher. 285 00:19:16,121 --> 00:19:20,692 Mas os olhos estão fechados, e ela está vindo em minha direção. 286 00:19:20,726 --> 00:19:25,130 E não me lembro de mais nada depois disso. 287 00:19:25,163 --> 00:19:29,334 Era como um sonho, devo dizer, mas não era um sonho. 288 00:19:31,136 --> 00:19:35,641 E toda vez que eu acordava de manhã, 289 00:19:35,674 --> 00:19:37,142 Eu ouviria essas palavras. 290 00:19:37,176 --> 00:19:39,778 "Voltaremos hoje à noite." 291 00:19:39,811 --> 00:19:42,548 Agora, isso está acontecendo há meses. 292 00:19:43,415 --> 00:19:46,185 Você não tem ideia do que eu estava passando. 293 00:19:46,218 --> 00:19:47,886 "Foi apenas um sonho. 294 00:19:47,920 --> 00:19:49,922 "Não, não foi, ela é real. 295 00:19:49,955 --> 00:19:51,356 "Não, ela não é." 296 00:19:51,390 --> 00:19:52,925 Eu estou indo e voltando. 297 00:19:52,958 --> 00:19:55,827 Eu simplesmente não sabia o que pensar. 298 00:19:55,861 --> 00:19:59,064 Uma manhã, quando acordo, ouço essas palavras. 299 00:19:59,097 --> 00:20:01,700 "Voltaremos hoje à noite." 300 00:20:01,733 --> 00:20:03,802 Mas eu não os esqueci. 301 00:20:05,003 --> 00:20:08,240 Eu vou para a liga e termino as aulas. 302 00:20:08,273 --> 00:20:10,842 E quando estou voltando para casa, ainda estou tendo, 303 00:20:10,876 --> 00:20:14,680 "Sim, não, sim, talvez, eu não sei." 304 00:20:14,713 --> 00:20:18,884 Passo por uma florista e vejo essas flores dentro da janela. 305 00:20:21,620 --> 00:20:24,223 Eles eram ciclâmen(flor) rosa. 306 00:20:24,256 --> 00:20:27,292 "Bem, se ela é real, 307 00:20:27,326 --> 00:20:30,095 "então as flores são dela." 308 00:20:30,128 --> 00:20:34,299 Lembro-me de deitar na cama e digo: "São para você". 309 00:20:36,168 --> 00:20:38,503 Na manhã seguinte, eu acordo. 310 00:20:39,738 --> 00:20:41,239 Aham, isso me atingiu. 311 00:20:41,273 --> 00:20:43,008 Ela pegou as flores. 312 00:20:43,976 --> 00:20:45,877 Eu não conseguia acreditar. 313 00:20:45,911 --> 00:20:48,947 Naquela noite, eu sabia que eles voltariam. 314 00:20:48,981 --> 00:20:52,584 Limpei a casa, lavei alguns pratos. 315 00:20:53,819 --> 00:20:55,554 Tinha que ser esperto. 316 00:20:55,587 --> 00:20:58,256 Era como se eu tivesse um encontro. 317 00:20:58,290 --> 00:21:02,294 Nós não estávamos saindo, mas como um encontro. 318 00:21:06,932 --> 00:21:10,836 Naquela noite, estávamos esfregando a cabeça juntos. 319 00:21:16,375 --> 00:21:19,645 Da próxima vez que estiver com sua namorada, comece a esfregar a cabeça. 320 00:21:19,678 --> 00:21:21,113 Confie em mim nisso. 321 00:21:24,016 --> 00:21:26,351 Havia algo muito bonito, 322 00:21:26,385 --> 00:21:28,687 algo muito adorável nela. 323 00:21:28,720 --> 00:21:30,656 Ela tinha um corpo muito bonito. 324 00:21:30,689 --> 00:21:32,524 A única coisa que era diferente nela 325 00:21:32,557 --> 00:21:34,993 era que ela tinha unhas muito compridas, 326 00:21:35,027 --> 00:21:37,362 e ela tinha olhos muito grandes, 327 00:21:37,396 --> 00:21:39,831 e seu rosto estava um pouco pálido. 328 00:21:43,001 --> 00:21:47,873 Meu relacionamento com Crescent era caloroso e amigável, 329 00:21:47,906 --> 00:21:50,509 um pouco estranho. O que quero dizer com pouco, muito estranho. 330 00:21:53,412 --> 00:21:55,914 Ela era minha namorada, realmente. 331 00:21:58,216 --> 00:22:01,520 Essa foi uma das primeiras pinturas que fiz. 332 00:22:01,553 --> 00:22:03,689 Não é realmente tão bom assim. 333 00:22:03,722 --> 00:22:07,626 Ela está em cima de mim, chego ao meu clímax, 334 00:22:07,659 --> 00:22:10,562 e ela e o inseto sendo embora. 335 00:22:11,430 --> 00:22:14,566 Eu estava sempre fazendo sexo com ela. 336 00:22:14,599 --> 00:22:17,502 Eu estava no fundo, e ela estava no topo. 337 00:22:17,536 --> 00:22:20,872 Porque eu estava basicamente meio paralisada. 338 00:22:22,107 --> 00:22:25,043 Um relacionamento muito não convencional. 339 00:22:26,211 --> 00:22:29,915 Havia duas mulheres na Liga dos Estudantes de Arte. 340 00:22:29,948 --> 00:22:32,484 Eu teria apenas um encontro, e era isso. 341 00:22:32,517 --> 00:22:36,488 Eles encontrariam algum motivo para não sair comigo novamente. 342 00:22:36,521 --> 00:22:40,525 Mas naquela época, era basicamente Crescent. 343 00:22:47,265 --> 00:22:50,802 Eu estava pintando e, de repente, 344 00:22:50,836 --> 00:22:53,605 a parede se abre e há Crescent, 345 00:22:53,638 --> 00:22:55,741 e ela está muito estressada. 346 00:22:55,774 --> 00:22:58,310 "David, o bebê está morrendo". 347 00:22:58,343 --> 00:23:01,113 "Baby? Que bebê?" 348 00:23:01,146 --> 00:23:02,581 "Seu bebê, mas está morrendo." 349 00:23:02,614 --> 00:23:04,716 "Mostre-me meu bebê". 350 00:23:04,750 --> 00:23:06,084 No começo ela não faria isso, 351 00:23:06,118 --> 00:23:09,054 e eu tive que gritar três vezes muito alto. 352 00:23:09,087 --> 00:23:10,722 "Mostre-me meu bebê." 353 00:23:10,756 --> 00:23:13,558 Ela pega o bebê em algum recipiente 354 00:23:13,592 --> 00:23:15,527 e segura na frente dela. 355 00:23:15,560 --> 00:23:17,562 E o bebê é como balançar. 356 00:23:17,596 --> 00:23:20,899 "Não, não, não, não segure o bebê assim. 357 00:23:20,932 --> 00:23:23,468 "Coloque o bebê em seus braços. 358 00:23:23,502 --> 00:23:25,137 "Escute, eu tenho que ir lá." 359 00:23:25,170 --> 00:23:27,038 "Não, você não tem permissão." 360 00:23:27,072 --> 00:23:29,441 "Meu bebê está morrendo e eu não posso ir lá? 361 00:23:29,474 --> 00:23:31,042 "O que é isso?" 362 00:23:31,076 --> 00:23:34,146 E eu vou e desmaio na minha cama. 363 00:23:34,179 --> 00:23:36,648 A próxima coisa que sei, estou lá. 364 00:23:36,681 --> 00:23:40,552 O inseto vem, e ele está bastante chateado comigo. 365 00:23:40,585 --> 00:23:42,821 "O que você está fazendo aqui?" 366 00:23:42,854 --> 00:23:44,289 "Meu bebê está morrendo. 367 00:23:44,322 --> 00:23:45,824 "Eu quero meu bebê." 368 00:23:45,857 --> 00:23:48,560 E vejo Crescent segurando o bebê, 369 00:23:48,593 --> 00:23:51,129 mas o bebê não está se mexendo. 370 00:23:51,163 --> 00:23:53,598 E estendo a mão para tocá-lo, 371 00:23:53,632 --> 00:23:56,902 e assim que eu toco, como eletricidade estática 372 00:23:56,935 --> 00:24:01,106 pulou da minha mão para o bebê, e o bebê se mexeu. 373 00:24:02,174 --> 00:24:06,077 Talvez eu estivesse dando parte da minha energia para isso. 374 00:24:06,111 --> 00:24:08,447 "Uau, você viu isso? 375 00:24:08,480 --> 00:24:10,081 "O bebê está se mexendo." 376 00:24:10,115 --> 00:24:13,018 O inseto está olhando para mim e ele diz: 377 00:24:13,051 --> 00:24:14,953 "Venha comigo." 378 00:24:14,986 --> 00:24:19,291 E nós vamos para outro quarto cheio de bebês. 379 00:24:19,324 --> 00:24:22,928 E eu estou olhando para eles e digo: "Oh meu Deus. 380 00:24:22,961 --> 00:24:24,796 "De quem são esses bebês?" 381 00:24:24,830 --> 00:24:26,164 Ele aponta para mim. 382 00:24:27,165 --> 00:24:31,336 Eu não estava tão assustado quanto surpreso. 383 00:24:33,038 --> 00:24:34,806 Eu era como, whoa, não, não. 384 00:24:34,840 --> 00:24:37,476 Eu não pude acreditar no começo. 385 00:24:39,978 --> 00:24:43,548 Mas eles eram meus bebês, e eu tive que ajudá-los, 386 00:24:43,582 --> 00:24:46,251 então acabei tocando todos eles. 387 00:24:49,221 --> 00:24:53,024 Houve um tempo em que eu tinha virado totalmente. 388 00:24:53,058 --> 00:24:56,728 Eu estava tirando minhas roupas e estou ouvindo essas palavras, 389 00:24:56,761 --> 00:24:58,797 "Está tudo bem, está tudo bem." 390 00:24:58,830 --> 00:25:00,665 E eu não estava bem. 391 00:25:00,699 --> 00:25:02,801 Comecei a chorar e tudo. 392 00:25:02,834 --> 00:25:04,069 Eu apenas desmoronei. 393 00:25:04,102 --> 00:25:07,572 "O bebê morreu, o bebê morreu. 394 00:25:07,606 --> 00:25:10,809 "Oh meu deus, é minha culpa, é minha culpa." 395 00:25:10,842 --> 00:25:13,144 "Está tudo bem, está tudo bem. 396 00:25:13,178 --> 00:25:15,413 "Está tudo bem, está tudo bem." 397 00:25:15,447 --> 00:25:19,084 E não estava bem, e não estava tudo bem. 398 00:25:21,019 --> 00:25:24,356 "Não, não, não, não, não, não, não, não, não." 399 00:25:24,389 --> 00:25:28,593 Eu continuava, estava abrindo os braços, chorando. 400 00:25:28,627 --> 00:25:32,397 Essas duas mulheres muito grandes me seguram, 401 00:25:32,430 --> 00:25:34,866 e eles me forçaram a cair no chão. 402 00:25:34,900 --> 00:25:37,335 Crescent entrou correndo e disse: 403 00:25:37,369 --> 00:25:39,437 "David, qual é o problema?" 404 00:25:39,471 --> 00:25:42,140 "Meu bebê morreu". 405 00:25:42,173 --> 00:25:45,510 E não me acalmei até Crescent dizer: 406 00:25:45,543 --> 00:25:47,879 "David, o bebê não morreu. 407 00:25:47,913 --> 00:25:50,415 "Veja, aqui está seu bebê." 408 00:25:50,448 --> 00:25:54,786 E uma das mulheres vem segurando o bebê. 409 00:25:54,819 --> 00:25:57,555 Levanto-me e vou até lá. 410 00:25:57,589 --> 00:26:00,792 E toda a culpa ou o que eu senti se foi. 411 00:26:07,232 --> 00:26:10,268 Esta é a manhã em que acordei. 412 00:26:10,302 --> 00:26:12,170 Eu ouvi essa voz dentro da minha cabeça. 413 00:26:12,203 --> 00:26:14,673 "O bebê está bem, o bebê está bem." 414 00:26:14,706 --> 00:26:17,776 Foi como me informar com certeza. 415 00:26:26,318 --> 00:26:29,454 Havia essa amnésia, ou seja o que for, 416 00:26:29,487 --> 00:26:32,557 mas toda vez que eu tinha uma experiência com esses seres, 417 00:26:32,591 --> 00:26:34,926 se eu os vi durante o dia ou a noite, 418 00:26:34,960 --> 00:26:36,528 Eu sempre esqueço isso. 419 00:26:37,429 --> 00:26:38,530 Foi simplesmente incrível. 420 00:26:38,563 --> 00:26:43,001 Não devo esquecer algo assim, mas esqueci. 421 00:26:43,034 --> 00:26:46,304 Começou a voltar em 17 de agosto de 1987. 422 00:26:49,941 --> 00:26:54,245 Eles me deixaram em paz por um longo período de tempo. 423 00:26:54,279 --> 00:26:57,882 Eu me casei e tivemos Michael. 424 00:26:57,916 --> 00:27:02,620 Parecia que eu estava vivendo uma vida perfeitamente normal 425 00:27:02,654 --> 00:27:05,557 até que comecei a lembrar das coisas. 426 00:27:06,891 --> 00:27:10,962 E então, tipo, me tirou do sério. 427 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 Eu estava rastejando pela casa, 428 00:27:13,965 --> 00:27:18,136 porque senti que havia mais alguém na casa. 429 00:27:19,004 --> 00:27:22,240 Eu senti uma presença... mas nunca os vi. 430 00:27:24,175 --> 00:27:25,777 Eu não sabia o que pensar. 431 00:27:25,810 --> 00:27:27,879 Eu estava apenas fora de mim. 432 00:27:30,348 --> 00:27:34,352 Eu estava ficando nervoso, ansioso, paranoico realmente. 433 00:27:35,220 --> 00:27:38,990 Eu era basicamente uma tigela de gelatina. 434 00:27:39,024 --> 00:27:43,194 Eu não sabia com quem falar ou algo assim. 435 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Eu ouvi sobre Budd Hopkins. 436 00:27:54,372 --> 00:27:56,875 E eu tentei pegar o livro dele. 437 00:28:00,912 --> 00:28:02,514 Foi como uma compulsão. 438 00:28:02,547 --> 00:28:05,917 Era como se eu estivesse sendo levado ao livro. 439 00:28:08,286 --> 00:28:10,722 Vou voltar para casa 440 00:28:10,755 --> 00:28:13,158 e olhando o livro, 441 00:28:13,191 --> 00:28:16,027 e havia este capítulo, Outras mulheres, outros homens, 442 00:28:16,061 --> 00:28:18,630 e eu começo a ler. 443 00:28:23,935 --> 00:28:25,570 "Oh meu Deus." 444 00:28:25,603 --> 00:28:29,107 Esta é a mulher de quem nunca contei a ninguém. 445 00:28:29,140 --> 00:28:33,311 Enquanto eu lia, memória após memória volta à tona. 446 00:28:34,479 --> 00:28:37,682 Era como imagem sobre imagem, sobre imagem. 447 00:28:37,716 --> 00:28:39,117 Não parava. 448 00:28:40,385 --> 00:28:41,729 Eu acho que o que mais me incomodou 449 00:28:41,753 --> 00:28:44,556 é que eu não sabia o que fazer com isso. 450 00:28:44,589 --> 00:28:46,491 Eu estava tão assustada. 451 00:28:55,500 --> 00:28:58,203 Houve essa reunião com esses seres, 452 00:28:58,236 --> 00:29:02,373 e a coisa alta que os caras ajudam: "Deixe David fazer pinturas". 453 00:29:03,641 --> 00:29:05,276 Levei cerca de três semanas para 454 00:29:05,310 --> 00:29:09,647 criar coragem suficiente para fazer minha primeira pintura. 455 00:29:09,681 --> 00:29:10,681 Mas eu fiz. 456 00:29:12,117 --> 00:29:15,553 E naquela noite eu dormi tão descansadamente. 457 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Foi apenas um alívio para obter as imagens 458 00:29:37,976 --> 00:29:40,245 na tela. 459 00:29:46,284 --> 00:29:48,419 Esse é o ser inseto. 460 00:29:48,453 --> 00:29:50,021 Ele está sempre lá. 461 00:29:51,489 --> 00:29:53,758 Este é o meu outro corpo. 462 00:29:53,792 --> 00:29:55,793 Este é o alienígena empacotado. 463 00:29:55,827 --> 00:29:57,595 Abriu é olhos e boca, 464 00:29:57,629 --> 00:30:00,165 e começou a bater na lateral do plástico. 465 00:30:00,198 --> 00:30:02,867 Eu rapidamente devolvi a ele. 466 00:30:02,901 --> 00:30:04,836 Isso meio que me assustou. 467 00:30:04,869 --> 00:30:08,640 É um OVNI sobre minha cabeça, e é enorme. 468 00:30:10,875 --> 00:30:14,979 Estou em algum lugar, é como um parque, é lindo. 469 00:30:15,013 --> 00:30:17,115 Este está do outro lado do portal, 470 00:30:17,148 --> 00:30:18,883 então fecha, 471 00:30:18,917 --> 00:30:21,452 e eu estou em outro lugar. 472 00:30:21,486 --> 00:30:23,988 Estamos no espaço, ou pelo menos 473 00:30:25,223 --> 00:30:27,659 Pareceu-me que estávamos no espaço. 474 00:30:27,692 --> 00:30:29,160 Nós fomos para esta sala, 475 00:30:29,194 --> 00:30:31,462 havia essa tigela nessa mesa, 476 00:30:31,496 --> 00:30:35,333 e eu deveria ejacular na tigela. 477 00:30:36,401 --> 00:30:37,711 - Não é muito romântico. 478 00:30:37,735 --> 00:30:38,735 - Não. 479 00:30:39,837 --> 00:30:42,207 Esta é uma das mulheres grandes, 480 00:30:42,240 --> 00:30:45,410 e eu fiz sexo com essa mulher. 481 00:30:45,443 --> 00:30:48,346 Foi bastante agradável, embora 482 00:30:48,379 --> 00:30:51,449 ela era maior que eu e mais forte. 483 00:30:55,053 --> 00:30:56,354 Eu fiquei traumatizado. 484 00:30:56,387 --> 00:30:58,790 Não estou dizendo que não estava. 485 00:31:02,627 --> 00:31:06,598 Mas depois que comecei a fazer as pinturas, 486 00:31:06,631 --> 00:31:09,267 parecia que eu estava me acalmando, 487 00:31:09,300 --> 00:31:12,904 e que eu percebi que essas coisas tinham acontecido comigo. 488 00:31:12,937 --> 00:31:15,106 E eu pude encarar isso. 489 00:31:19,244 --> 00:31:20,979 Opa, sem grampos. 490 00:31:26,317 --> 00:31:27,317 OK. 491 00:31:32,991 --> 00:31:36,027 Eu vejo a imagem na minha cabeça e começo 492 00:31:36,060 --> 00:31:39,897 desenhando a imagem ou pintando a imagem. 493 00:31:44,669 --> 00:31:46,537 Havia tipo, eu não sei, 494 00:31:46,571 --> 00:31:49,641 algo laranja nos olhos dele. 495 00:31:51,909 --> 00:31:54,445 Ele estava lá parado olhando para mim. 496 00:31:54,479 --> 00:31:56,414 E eu fui e disse ao meu pai, 497 00:31:56,447 --> 00:31:59,417 e ele voltou muito zangado comigo. 498 00:31:59,450 --> 00:32:02,086 "Não há ninguém lá fora! 499 00:32:02,120 --> 00:32:03,955 "Garoto, pare de inventar coisas." 500 00:32:03,988 --> 00:32:05,423 Sim Sim Sim. 501 00:32:10,028 --> 00:32:13,031 No dia seguinte, eu estava atrás da nossa casa, 502 00:32:14,499 --> 00:32:16,434 e havia Crescent. 503 00:32:18,236 --> 00:32:21,172 "Minha mãe e meu pai não acreditam em mim 504 00:32:21,205 --> 00:32:23,041 "quando digo que te vejo. 505 00:32:24,542 --> 00:32:26,144 "Eu peguei um chicote." 506 00:32:27,211 --> 00:32:29,914 E assim que eu disse, 507 00:32:29,947 --> 00:32:32,950 Eu sabia que ela não gostava de ouvir isso. 508 00:32:35,653 --> 00:32:38,222 Então ela apenas olhou bem nos meus olhos, 509 00:32:38,256 --> 00:32:41,793 "Então não conte a eles". 510 00:32:41,826 --> 00:32:44,495 Depois disso, eu nunca disse uma palavra. 511 00:32:48,666 --> 00:32:50,468 - Isto é o que você era 512 00:32:50,501 --> 00:32:52,012 pintando a última vez que estive aqui. 513 00:32:52,036 --> 00:32:54,605 - Sim, eu nunca acabei. 514 00:33:10,788 --> 00:33:12,323 - Enquanto você pinta, 515 00:33:12,357 --> 00:33:14,859 a memória fica mais clara? 516 00:33:14,892 --> 00:33:16,627 - Sim, na verdade. 517 00:33:26,471 --> 00:33:30,274 Eu geralmente os vejo bastante brilhantes, você sabe. 518 00:33:30,308 --> 00:33:31,809 Mas isso estava escuro. 519 00:33:33,978 --> 00:33:35,580 Eu acho que é um OVNI. 520 00:33:36,647 --> 00:33:40,118 Não era um buraco no espaço, posso dizer isso, 521 00:33:40,151 --> 00:33:41,919 porque estava se movendo. 522 00:33:42,954 --> 00:33:44,756 Deixe-me ver aqui, ok. 523 00:33:53,631 --> 00:33:56,968 Minha mãe e meu pai bebiam muito. 524 00:33:59,470 --> 00:34:01,639 Se eu estivesse em algum lugar por perto, eu costumo 525 00:34:01,672 --> 00:34:04,442 foi atingido ou algo assim. 526 00:34:04,475 --> 00:34:07,612 E eu fiquei doente e cansado disso. 527 00:34:07,645 --> 00:34:09,213 Às vezes era com um cinto. 528 00:34:09,247 --> 00:34:12,984 Às vezes era com um interruptor, bastante grosso. 529 00:34:21,459 --> 00:34:24,028 E o pai estava vendo outras mulheres. 530 00:34:28,332 --> 00:34:30,435 Era como o inferno, realmente. 531 00:34:33,438 --> 00:34:36,140 E ouço essa voz dentro da minha cabeça dizendo: 532 00:34:36,174 --> 00:34:40,144 "Se você não sair agora, nunca sairá." 533 00:34:40,178 --> 00:34:41,612 E bem, eu saí. 534 00:34:44,615 --> 00:34:47,418 Eu não sou rigoroso com Michael. 535 00:34:47,452 --> 00:34:51,189 Eu nunca bati nele, poupe a vara e todas essas coisas boas. 536 00:34:51,222 --> 00:34:52,657 Sim Sim Sim. 537 00:34:58,362 --> 00:35:01,199 Há uma vez que eu fiz uma pintura 538 00:35:01,232 --> 00:35:03,234 que eu inventei totalmente. 539 00:35:04,969 --> 00:35:06,204 Eu o destruí. 540 00:35:07,638 --> 00:35:09,349 A principal razão pela qual eu fiz isso é que 541 00:35:09,373 --> 00:35:12,109 eles estavam muito chateados comigo. 542 00:35:12,143 --> 00:35:14,846 E foi como, "David, faça as pinturas, 543 00:35:14,879 --> 00:35:17,515 "Mas não invente nada." 544 00:35:21,018 --> 00:35:23,821 Agora, quando esta pintura seca, 545 00:35:23,855 --> 00:35:25,790 Estou pensando em colocar algumas árvores 546 00:35:25,823 --> 00:35:27,792 aqui em baixo. 547 00:35:27,825 --> 00:35:30,461 Mas tenho que esperar até que seque. 548 00:35:30,495 --> 00:35:33,998 - Como você chamaria esta pintura? 549 00:35:34,031 --> 00:35:35,933 Algo no céu? 550 00:35:46,377 --> 00:35:51,249 Estou trabalhando em um roteiro de filme sobre minhas experiências de ET. 551 00:35:51,282 --> 00:35:53,151 Agora, estou chegando a um ponto em que David 552 00:35:53,184 --> 00:35:57,355 vê seus bebês na sala da incubadora e ele fica chocado. 553 00:36:02,160 --> 00:36:04,896 "De quem são esses bebês?" 554 00:36:04,929 --> 00:36:07,865 E o ser inseto aponta para ele. 555 00:36:08,733 --> 00:36:11,235 E Davi diz para si mesmo: 556 00:36:11,269 --> 00:36:14,539 "Como vou mandar essas crianças para a faculdade." 557 00:36:15,773 --> 00:36:18,042 O ato de escrever é, para mim, 558 00:36:18,075 --> 00:36:20,044 semelhante à pintura. 559 00:36:20,077 --> 00:36:24,248 Parece que eu aproveito mais escrevendo-o à mão. 560 00:36:26,083 --> 00:36:29,020 Parece que me lembro um pouco mais. 561 00:36:33,224 --> 00:36:36,194 Acabei de me lembrar de algo. 562 00:36:36,227 --> 00:36:39,630 Houve um tempo durante a minha adolescência em que 563 00:36:39,664 --> 00:36:42,200 Eu parecia flutuar da minha conta. 564 00:36:44,969 --> 00:36:48,072 E então, enquanto estou flutuando da cama, 565 00:36:49,674 --> 00:36:52,443 Eu meio que acordo, e então eu bato 566 00:36:53,644 --> 00:36:56,447 de volta para a cama novamente. 567 00:36:56,480 --> 00:36:59,283 - O que fez você se lembrar disso? 568 00:36:59,317 --> 00:37:01,752 - É o que estou lendo aqui. 569 00:37:02,887 --> 00:37:05,456 Eu li o livro, e depois vários 570 00:37:05,489 --> 00:37:08,359 meses depois, nos divorciamos. 571 00:37:12,296 --> 00:37:16,033 Estávamos tendo problemas em nosso casamento. 572 00:37:16,067 --> 00:37:20,104 Eu sei que ela sabe que algo estava diferente em mim. 573 00:37:20,137 --> 00:37:23,641 Eu não sabia como trazer isso à tona. 574 00:37:23,674 --> 00:37:25,109 "Temos que nos sentar. 575 00:37:25,142 --> 00:37:26,520 "Eu tenho que falar com você sobre algo. 576 00:37:26,544 --> 00:37:29,180 "Eu não tenho ideia por onde começar." 577 00:37:31,449 --> 00:37:35,786 "Eu tive experiências quando criança 578 00:37:35,820 --> 00:37:38,389 "com tudo o que posso dizer são alienígenas, 579 00:37:39,256 --> 00:37:43,361 "e houve encontros sexuais também." 580 00:37:43,394 --> 00:37:45,096 E foi aí que parou. 581 00:37:45,129 --> 00:37:47,274 "Oh, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não. 582 00:37:47,298 --> 00:37:49,634 "Eu não quero ouvir, eu não quero ouvir. 583 00:37:49,667 --> 00:37:52,303 "Eu não quero ouvir isso, você é louco." 584 00:37:52,336 --> 00:37:54,038 Foi isso. 585 00:38:07,351 --> 00:38:10,021 Oh, qual eu estou procurando? 586 00:38:11,389 --> 00:38:14,492 Sim, este é um garoto que ela me mostrou 587 00:38:14,525 --> 00:38:16,427 isso era meu e dela. 588 00:38:18,262 --> 00:38:21,666 É como, de certa forma, penso em Michael. 589 00:38:21,699 --> 00:38:23,634 É como se ele tivesse alguns meio-irmãos 590 00:38:23,668 --> 00:38:25,903 e meias-irmãs em algum lugar. 591 00:38:26,937 --> 00:38:30,174 Bem, eu disse a Michael quando ele era mais jovem, você sabe. 592 00:38:30,207 --> 00:38:32,343 Mas eu mantive isso muito leve. 593 00:38:32,376 --> 00:38:35,246 "São pessoas que eu conheço. 594 00:38:35,279 --> 00:38:37,481 "Eles são de outro lugar." 595 00:38:37,515 --> 00:38:38,816 "Bem, onde?" 596 00:38:38,849 --> 00:38:42,053 "Eu não sei". 597 00:38:42,086 --> 00:38:45,089 Este sou eu segurando meu filho de cabeça para baixo. 598 00:38:45,122 --> 00:38:48,392 Ele gosta de ser abraçado dessa maneira, não sei por que. 599 00:38:48,426 --> 00:38:51,062 Preciso perguntar a ele um dia se ele se lembra. 600 00:39:02,873 --> 00:39:04,542 - Eu realmente não lembro como descobri. 601 00:39:04,575 --> 00:39:07,345 Eu só lembro das pinturas. 602 00:39:07,378 --> 00:39:10,414 "Quem são eles? 603 00:39:10,448 --> 00:39:11,782 "O que eles são?" 604 00:39:15,519 --> 00:39:17,722 Eu acho que, em algum momento, me disseram. 605 00:39:17,755 --> 00:39:20,391 Mas nunca houve um momento em que 606 00:39:20,424 --> 00:39:24,028 tivemos uma grande conversa sobre isso. 607 00:39:24,061 --> 00:39:26,464 Eu acho que minha educação infantil foi 608 00:39:26,497 --> 00:39:29,600 muito fácil, bastante normal. 609 00:39:29,633 --> 00:39:33,804 Bem, os encontros extraterrestres são únicos. 610 00:39:40,678 --> 00:39:44,281 Os encontros nunca impactaram minha infância. 611 00:39:45,416 --> 00:39:48,686 Era apenas algo que estava acontecendo. 612 00:39:48,719 --> 00:39:51,889 E isso nunca fluiu para a minha vida. 613 00:39:55,926 --> 00:39:58,696 Sim, eu acho que acabei de aceitar. 614 00:39:58,729 --> 00:40:02,733 Eu nunca realmente questionei ou fiquei muito preocupado com isso. 615 00:40:07,872 --> 00:40:11,609 - Eu o admiro que ele acredite em certas coisas. 616 00:40:11,642 --> 00:40:14,645 E ninguém tem que julgar mais ninguém. 617 00:40:18,149 --> 00:40:20,851 Eu conheço David por um dia andando 618 00:40:20,885 --> 00:40:23,921 na loja procurando o emprego. 619 00:40:23,954 --> 00:40:26,590 E ele me disse que sabia trabalhar em uma lanchonete. 620 00:40:26,624 --> 00:40:27,958 E eu lhe dei uma chance, 621 00:40:27,992 --> 00:40:31,328 e desde então ele ainda está trabalhando aqui. 622 00:40:31,362 --> 00:40:33,964 - Sim senhor, posso ajudá-lo? 623 00:40:33,998 --> 00:40:36,433 - Ele é uma pessoa muito quieta. 624 00:40:36,467 --> 00:40:38,536 Ele se dá bem com todo mundo. 625 00:40:38,569 --> 00:40:40,638 - Só fiz isso há pouco tempo. 626 00:40:40,671 --> 00:40:41,939 Aproveitar. - Obrigado. 627 00:40:43,674 --> 00:40:45,910 Vi suas pinturas uma vez. 628 00:40:47,912 --> 00:40:50,981 Bem, cada um acredita em suas próprias idéias. 629 00:40:51,015 --> 00:40:52,850 E eu respeitei isso. 630 00:40:52,883 --> 00:40:54,285 - Você acredita que 631 00:40:54,318 --> 00:40:56,253 David teve essas experiências? 632 00:40:56,287 --> 00:40:57,321 - Sim eu quero. 633 00:40:58,422 --> 00:41:01,225 É isso que ele me diz, e eu apenas acredito nisso. 634 00:41:05,830 --> 00:41:06,997 - Meu nome é Nitten. 635 00:41:07,031 --> 00:41:08,866 Eu moro no quarteirão. 636 00:41:08,899 --> 00:41:13,304 E é um quarteirão em que todos se divertem 637 00:41:13,337 --> 00:41:15,906 apenas pendurado nos degraus, fale. 638 00:41:15,940 --> 00:41:19,844 E nosso amigo, David, é um vizinho muito bom 639 00:41:19,877 --> 00:41:23,247 desde os últimos 30 anos que eu conheço. 640 00:41:23,280 --> 00:41:26,050 E muito quieto. E quando você o vê, 641 00:41:26,083 --> 00:41:30,387 o cara mais amigável que você já conheceu é David. 642 00:41:30,421 --> 00:41:32,223 E ele é realmente o último homem 643 00:41:32,256 --> 00:41:34,758 sozinho nesse quarteirão. 644 00:41:34,792 --> 00:41:37,361 Tivemos muitas pessoas que foram para o céu, 645 00:41:37,394 --> 00:41:41,398 e ele é o único cara que fica aqui no quarteirão. 646 00:41:41,432 --> 00:41:44,201 Não, eu não ouvi sua história única. 647 00:41:44,235 --> 00:41:47,171 Eu gostaria de ouvir sua história única. 648 00:41:54,545 --> 00:41:56,614 Oh, lindos olhos no alienígena. 649 00:41:56,647 --> 00:41:57,815 Olhos hipnóticos. 650 00:41:59,149 --> 00:42:03,320 Então, esse é o quarto dele, e ela está tendo relações sexuais. 651 00:42:04,889 --> 00:42:06,290 Uau. 652 00:42:06,323 --> 00:42:08,792 Isso é algo único, de um alienígena? 653 00:42:13,998 --> 00:42:18,402 - Eu não fiz sexo com alienígenas ou com alguém assim. 654 00:42:18,435 --> 00:42:22,172 Mas a pergunta, eu iria em primeiro lugar? 655 00:42:24,909 --> 00:42:26,786 Eu escrevi milhares de artigos de primeira página 656 00:42:26,810 --> 00:42:28,879 no Brooklyn Daily Eagle. 657 00:42:28,913 --> 00:42:30,915 Eu entrevistei Hillary Clinton 658 00:42:30,948 --> 00:42:32,626 muitos anos atrás, quando ela era senadora. 659 00:42:32,650 --> 00:42:34,118 Eu entrevistei Michael Bloomberg, 660 00:42:34,151 --> 00:42:36,787 e os prefeitos de Nova York e outras figuras públicas. 661 00:42:36,820 --> 00:42:38,322 Eu me conecto com as pessoas. 662 00:42:38,355 --> 00:42:40,257 Eu me conecto de uma maneira muito humana, 663 00:42:40,291 --> 00:42:42,993 porque há uma história humana por trás dessa pessoa. 664 00:42:43,027 --> 00:42:44,895 Eu faço a mesma coisa quando estou lidando com 665 00:42:44,929 --> 00:42:48,632 alguém que afirma ter tido uma experiência. 666 00:42:48,666 --> 00:42:52,403 Estou envolvido no assunto UFO muito intimamente, 667 00:42:52,436 --> 00:42:56,140 tanto como experimentador quanto como quem fundou 668 00:42:56,173 --> 00:42:59,076 um grupo de apoio para pessoas que tiveram 669 00:42:59,109 --> 00:43:01,679 experiências de ver OVNis, 670 00:43:01,712 --> 00:43:04,181 ter contato próximo com OVNIs. 671 00:43:04,214 --> 00:43:06,283 E o grupo se chama ESPAÇO. 672 00:43:06,317 --> 00:43:08,919 As letras significam Projeto de Pesquisa 673 00:43:08,953 --> 00:43:11,622 para aspectos de encontros íntimos. 674 00:43:13,057 --> 00:43:16,794 As pessoas vêm ao nosso encontro e contam suas experiências. 675 00:43:16,827 --> 00:43:18,762 E David foi um deles. 676 00:43:18,796 --> 00:43:20,764 Ele nos mostrou algumas de suas obras de arte. 677 00:43:20,798 --> 00:43:25,369 E foi assim que formamos uma amizade. 678 00:43:25,402 --> 00:43:28,505 O que David revela, a maneira como ele fala, 679 00:43:29,373 --> 00:43:33,510 do jeito que ele faz sua arte, de tudo o que me dizem, 680 00:43:33,544 --> 00:43:35,679 de tudo o que ele me é mostrado, 681 00:43:35,713 --> 00:43:39,984 de sua maneira e personalidade e caráter, 682 00:43:40,017 --> 00:43:42,019 Eu confio no que ele diz. 683 00:43:42,052 --> 00:43:45,222 E transmite não apenas confiança, 684 00:43:45,255 --> 00:43:48,025 mas pontos comuns que outras pessoas 685 00:43:48,058 --> 00:43:52,463 que também têm a capacidade de esboçar e criar obras de arte 686 00:43:52,496 --> 00:43:54,498 que eu colecionei ao longo dos anos. 687 00:43:54,531 --> 00:43:57,234 Este é o meu próprio esboço de uma experiência 688 00:43:57,267 --> 00:43:59,703 em 1993 em Greenwich Village. 689 00:44:00,904 --> 00:44:02,106 Eu me divirto. 690 00:44:02,139 --> 00:44:04,908 Este é o meu balão alienígena explodido. 691 00:44:06,877 --> 00:44:09,913 Eu o coloquei na cama, e ele está lendo 692 00:44:09,947 --> 00:44:12,883 UFO Roswell. 693 00:44:14,618 --> 00:44:16,220 O que ele pensa? 694 00:44:17,621 --> 00:44:19,923 Agora, por que eles escolheram David Huggins, 695 00:44:19,957 --> 00:44:21,859 por falar nisso, mais alguém? 696 00:44:21,892 --> 00:44:25,929 E David ponderou isso por um longo tempo. 697 00:44:25,963 --> 00:44:29,199 E eu não acho que ele tem uma resposta. 698 00:44:29,233 --> 00:44:32,803 - pergunta de US $ 64, não faço ideia do porquê. 699 00:44:32,836 --> 00:44:35,406 Quero dizer, eu não me considero 700 00:44:37,408 --> 00:44:39,510 tudo isso importante ou especial. 701 00:44:39,543 --> 00:44:42,246 Quero dizer, nem sei mais o que isso significa. 702 00:44:42,279 --> 00:44:43,680 Mas eles entraram na minha vida, 703 00:44:43,714 --> 00:44:47,451 e até certo ponto, eles ainda estão lá. 704 00:44:51,989 --> 00:44:54,224 Quem são esses seres? 705 00:44:54,258 --> 00:44:56,627 O que essas experiências significam? 706 00:44:56,660 --> 00:44:59,897 E por que esses seres me escolheram? 707 00:44:59,930 --> 00:45:03,467 Eu não sei, nunca fiz essas perguntas. 708 00:45:13,143 --> 00:45:14,578 OK. 709 00:45:14,611 --> 00:45:16,346 Quem são esses seres? 710 00:45:19,483 --> 00:45:21,819 Poder criativo, o Criador. 711 00:45:23,520 --> 00:45:25,689 O que essas experiências significam? 712 00:45:28,959 --> 00:45:31,528 O que essas experiências significam? 713 00:45:34,598 --> 00:45:35,598 Oito. 714 00:45:37,034 --> 00:45:38,034 39 715 00:45:40,237 --> 00:45:41,438 Hum, obstáculos. 716 00:45:43,640 --> 00:45:45,080 O que essas experiências significam? 717 00:45:45,109 --> 00:45:46,109 Obstáculos. 718 00:45:48,178 --> 00:45:49,980 Por que esses seres me escolheram? 719 00:46:01,325 --> 00:46:04,094 Ok, deixe-me ver o que é esse. 720 00:46:06,630 --> 00:46:09,099 Avanço. 721 00:46:09,133 --> 00:46:10,033 Deve ser o Doug. 722 00:46:10,067 --> 00:46:11,001 - Apenas toca a campainha? 723 00:46:11,034 --> 00:46:13,537 Sim, vou descer em um minuto. 724 00:46:18,609 --> 00:46:20,711 - A coisa original, eu amo. - Sim. 725 00:46:20,744 --> 00:46:23,013 - Com James Arness. 726 00:46:23,046 --> 00:46:24,681 - Eu tenho alguns desses. - Sim. 727 00:46:24,715 --> 00:46:27,718 Esse sempre foi um filme muito, muito eficaz. 728 00:46:27,751 --> 00:46:30,921 - Como você conhece David? 729 00:46:32,589 --> 00:46:34,224 - Eu ouvi sobre você no começo. 730 00:46:34,258 --> 00:46:36,093 E então, quando eu conheci David, 731 00:46:36,126 --> 00:46:38,095 Eu fui para onde você estava trabalhando na Lisa. 732 00:46:38,128 --> 00:46:39,796 - Certo. - E eu me apresentei. 733 00:46:39,830 --> 00:46:41,932 Eu não tenho esse tipo de experiência, 734 00:46:41,965 --> 00:46:46,103 mas sou muito, muito bom por algum motivo em detectar coisas. 735 00:46:46,136 --> 00:46:47,280 Uma das razões pelas quais eu acho 736 00:46:47,304 --> 00:46:49,406 Eu sou bom nisso, na verdade eu olho para cima. 737 00:46:49,439 --> 00:46:51,341 Quando todo mundo está andando por aí 738 00:46:51,375 --> 00:46:52,943 nesta cidade com a cabeça baixa. 739 00:46:52,976 --> 00:46:54,945 A coisa mais próxima que eu já tive 740 00:46:54,978 --> 00:46:57,247 quando eu estava vendo algo estava 741 00:46:57,281 --> 00:47:00,083 uma espécie de sentimento muito espiritual. 742 00:47:00,117 --> 00:47:04,221 Era um dia mais frio e estava com um azul brilhante. 743 00:47:04,254 --> 00:47:05,732 E eu estava pronto para ver alguma coisa. 744 00:47:05,756 --> 00:47:07,691 E eu sentei nos degraus da minha igreja 745 00:47:07,724 --> 00:47:10,727 7th e Jefferson, a Igreja de St. Ann. 746 00:47:10,761 --> 00:47:13,797 Eu sentei lá, câmera aqui, apenas assistindo, 747 00:47:13,830 --> 00:47:14,965 e assistindo e esperando. 748 00:47:14,998 --> 00:47:16,533 E uma das mais belas paisagens, 749 00:47:16,567 --> 00:47:20,737 uma esfera perolada esbranquiçada veio sobre minha cabeça, 750 00:47:20,771 --> 00:47:22,940 parou diretamente acima de mim, 751 00:47:23,807 --> 00:47:25,442 Tirei cerca de 20 fotos dele. 752 00:47:25,475 --> 00:47:28,412 Era bonito, um globo perolado difuso. 753 00:47:28,445 --> 00:47:31,815 E no segundo em que olhei para baixo para fazer algo na minha câmera, 754 00:47:31,848 --> 00:47:33,650 se foi. 755 00:47:33,684 --> 00:47:35,228 Estou trabalhando em uma série interessante 756 00:47:35,252 --> 00:47:38,555 de pinturas sobre denunciantes. 757 00:47:38,589 --> 00:47:42,593 Estou com quase 60 retratos de denunciantes. 758 00:47:46,730 --> 00:47:50,234 O vereador em Whitby, Inglaterra, 759 00:47:50,267 --> 00:47:53,403 isso significa que ele ocupou uma posição política 760 00:47:53,437 --> 00:47:57,007 e foi eleito depois que ele saiu admitindo 761 00:47:57,040 --> 00:47:59,977 que seus pais eram seres mantídeos. 762 00:48:00,877 --> 00:48:01,745 Então, você pode imaginar isso? 763 00:48:01,778 --> 00:48:03,981 Ele sai em público e admite 764 00:48:04,014 --> 00:48:07,451 que sua mãe verdadeira é como um ser mantídeo. 765 00:48:07,484 --> 00:48:10,587 E David pinta os mantídeos, o que é interessante. 766 00:48:10,621 --> 00:48:14,091 E ele admitiu isso, e eles ainda 767 00:48:14,124 --> 00:48:17,361 reeleito ele como vereador. 768 00:48:20,030 --> 00:48:21,107 - Ok, você está pronto? 769 00:48:21,131 --> 00:48:23,033 - Sim, quem é esse cara? 770 00:48:23,066 --> 00:48:25,002 - Isso é Bigfoot. 771 00:48:25,035 --> 00:48:28,171 - E qual é o significado dele? 772 00:48:28,205 --> 00:48:31,541 - Ele guarda nossa porta e segura nossos chapéus. 773 00:48:38,348 --> 00:48:40,851 Alguns dos melhores e mais populares 774 00:48:40,884 --> 00:48:43,720 escritores de ficção científica de todos os tempos 775 00:48:43,754 --> 00:48:47,090 teve experiências paranormais de cair o queixo. 776 00:48:48,825 --> 00:48:52,963 E é por isso que eles escreveram as histórias que escreveram. 777 00:48:52,996 --> 00:48:55,332 É o paranormal que produz 778 00:48:55,365 --> 00:48:56,833 a ficção científica, 779 00:48:56,867 --> 00:48:58,969 e então a ficção científica volta 780 00:48:59,002 --> 00:49:01,471 e influencia o paranormal. 781 00:49:01,505 --> 00:49:04,041 Não é só que Davi se lembra 782 00:49:04,074 --> 00:49:05,676 experiências de sequestro porque ele tem 783 00:49:05,709 --> 00:49:09,813 mil fitas VHS de filmes de ficção científica. 784 00:49:09,846 --> 00:49:13,383 É que ele realmente coletou mil 785 00:49:13,417 --> 00:49:16,887 Fitas VHS porque ele teve uma experiência de abdução. 786 00:49:16,920 --> 00:49:19,423 Isso acontece nos dois sentidos, eu acho. 787 00:49:19,456 --> 00:49:24,328 Quando falei com David, ouvi um homem que é muito sincero, 788 00:49:24,361 --> 00:49:28,732 muito simples de várias maneiras, de quem eu realmente gostei imediatamente. 789 00:49:28,765 --> 00:49:30,043 Quero dizer, ele apenas exala isso 790 00:49:30,067 --> 00:49:32,803 tipo de natureza humana e pessoal. 791 00:49:34,404 --> 00:49:37,240 E ouvi um homem que estava apenas nos dizendo 792 00:49:37,274 --> 00:49:39,209 a verdade da melhor maneira possível, sem 793 00:49:39,242 --> 00:49:42,913 muita sobreposição interpretativa. 794 00:49:42,946 --> 00:49:45,682 Uma espécie de humildade lá. 795 00:49:45,716 --> 00:49:48,719 Ele está claramente trabalhando em suas experiências, 796 00:49:48,752 --> 00:49:52,923 e seu sofrimento e sua alegria, tudo ao mesmo tempo. 797 00:49:54,124 --> 00:49:57,694 Sou professor de religião na Universidade Rice. 798 00:49:57,728 --> 00:49:59,896 Eu sou historiador de religiões, 799 00:49:59,930 --> 00:50:03,400 o que significa que eu comparo experiências religiosas, 800 00:50:03,433 --> 00:50:05,569 meio que através do espaço e do tempo. 801 00:50:05,602 --> 00:50:06,646 A primeira metade da minha carreira, 802 00:50:06,670 --> 00:50:10,006 Eu escrevi sobre formas eróticas de misticismo. 803 00:50:11,241 --> 00:50:13,377 As experiências religiosas extremas das pessoas 804 00:50:13,410 --> 00:50:15,912 que também eram sexuais de alguma forma. 805 00:50:15,946 --> 00:50:19,049 Na verdade, é extremamente comum na história das religiões. 806 00:50:19,082 --> 00:50:21,385 E foi isso que me levou a 807 00:50:21,418 --> 00:50:24,788 o tema da literatura de abdução alienígena. 808 00:50:24,821 --> 00:50:27,424 Então, realmente, a literatura de abdução alienígena, 809 00:50:27,457 --> 00:50:30,794 na minha opinião, é simplesmente um secular moderno 810 00:50:30,827 --> 00:50:33,330 forma de literatura mística. 811 00:50:33,363 --> 00:50:35,565 Quero dizer, toda a história das religiões 812 00:50:35,599 --> 00:50:38,301 é essencialmente sobre seres estranhos 813 00:50:38,335 --> 00:50:39,936 vindo do céu e fazendo 814 00:50:39,970 --> 00:50:42,005 coisas estranhas para os seres humanos. 815 00:50:42,038 --> 00:50:44,808 E historicamente, esses eventos ou encontros 816 00:50:44,841 --> 00:50:46,743 tinha sido enquadrado como anjos, ou demônios, 817 00:50:46,777 --> 00:50:48,945 ou Deuses, ou Deusas, ou o que você tem. 818 00:50:48,979 --> 00:50:52,149 Mas no tipo moderno de mundo secular em que vivemos, 819 00:50:52,182 --> 00:50:55,619 eles são enquadrados em uma espécie de ficção científica. 820 00:50:55,652 --> 00:50:58,021 A maioria das pessoas, quando pensam no sagrado, 821 00:50:58,055 --> 00:51:00,657 que não são treinados no campo, 822 00:51:00,690 --> 00:51:03,160 pense no sagrado como o bem. 823 00:51:03,193 --> 00:51:06,129 Então, ser santo é ser bom. 824 00:51:06,163 --> 00:51:08,698 Mas, na verdade, quando um ser humano encontra 825 00:51:08,732 --> 00:51:12,636 o sagrado, é uma experiência aterradora, 826 00:51:12,669 --> 00:51:15,372 e é uma experiência extática. 827 00:51:15,405 --> 00:51:17,707 Você está sendo dividido. 828 00:51:17,741 --> 00:51:20,677 Então, eu não estou surpreso em ver 829 00:51:21,711 --> 00:51:24,948 alguém como David diz que foi assustador 830 00:51:24,981 --> 00:51:28,351 e depois pintar algumas dessas imagens aterrorizantes, 831 00:51:28,385 --> 00:51:30,320 e insistir que era o mais 832 00:51:30,353 --> 00:51:32,289 eventos agradáveis ​​de sua vida. 833 00:51:32,322 --> 00:51:35,559 E ele faria isso de novo em um piscar de olhos. 834 00:51:35,592 --> 00:51:37,994 Eu mesmo tive essa experiência 835 00:51:38,028 --> 00:51:40,297 em Calcutá em 1989. 836 00:51:40,330 --> 00:51:41,865 Foi extremamente dramático, 837 00:51:41,898 --> 00:51:45,168 era extremamente erótico e assustador. 838 00:51:45,202 --> 00:51:47,704 Foi esse único evento que, 839 00:51:48,939 --> 00:51:51,241 Eu acho que me deixa muito simpático 840 00:51:51,274 --> 00:51:53,243 para pessoas que tiveram essas experiências, 841 00:51:53,276 --> 00:51:55,212 porque eu sei que eles acontecem. 842 00:51:55,245 --> 00:51:56,756 Você não pode me dizer que eles não acontecem. 843 00:51:56,780 --> 00:51:59,883 Isso aconteceu comigo, e eu sei que isso acontece. 844 00:51:59,916 --> 00:52:02,152 Eu absolutamente acho que David é genuíno. 845 00:52:02,185 --> 00:52:04,688 Você certamente não pode falar com ele sem pensar nisso. 846 00:52:04,721 --> 00:52:06,823 Ele é um homem muito humilde. 847 00:52:06,857 --> 00:52:09,826 Mas eu também acredito nele porque sua história 848 00:52:09,860 --> 00:52:12,162 é tão parecido com outras histórias que ouvi 849 00:52:12,195 --> 00:52:14,331 de outras pessoas com quem trabalhei, 850 00:52:14,364 --> 00:52:17,834 e conheci muito, muito, muito bem. 851 00:52:17,868 --> 00:52:20,146 Estou completamente convencido de que eles não estão mentindo. 852 00:52:20,170 --> 00:52:21,771 Eles estão sendo muito sinceros. 853 00:52:21,805 --> 00:52:26,009 Mas, novamente, o que é é uma questão totalmente diferente. 854 00:52:26,042 --> 00:52:30,180 E é aí que acho que precisamos de muito mais humildade. 855 00:52:33,750 --> 00:52:36,419 - Acreditar é como uma coisa engraçada. 856 00:52:36,453 --> 00:52:40,090 É como, a menos que realmente experimentemos algo, 857 00:52:40,123 --> 00:52:44,094 podemos dizer com frequência que acreditamos, mas realmente não acreditamos. 858 00:52:44,127 --> 00:52:47,063 Eu olho para o caráter de uma pessoa, 859 00:52:47,097 --> 00:52:49,199 então olho para "qual é o motivo?" 860 00:52:49,232 --> 00:52:50,901 Quero dizer, não há motivo. 861 00:52:50,934 --> 00:52:53,069 Essa é uma das coisas em que pensei. 862 00:52:53,103 --> 00:52:55,605 David não tem motivo para dizer nada 863 00:52:55,639 --> 00:52:57,607 diferente do que é real para ele. 864 00:52:57,641 --> 00:53:00,076 Não é como se ele estivesse arrecadando milhões de dólares. 865 00:53:00,110 --> 00:53:03,780 Não parece haver nenhum tipo de motivo. 866 00:53:03,813 --> 00:53:05,415 - Eu acho que inicialmente, 867 00:53:05,448 --> 00:53:06,893 se eles não estão familiarizados com o assunto, 868 00:53:06,917 --> 00:53:09,519 "Isso é fantasia, isso é ficção. 869 00:53:09,553 --> 00:53:12,989 "Isso é feito para vender pinturas" e tudo mais. 870 00:53:13,023 --> 00:53:15,792 "Você deve estar brincando comigo. 871 00:53:15,825 --> 00:53:17,994 "Há algo errado com você" ou 872 00:53:18,028 --> 00:53:19,996 "Consulte um psiquiatra, ou algo assim." 873 00:53:20,030 --> 00:53:24,000 Alguns dizem que talvez, talvez, o talvez seja muito importante, 874 00:53:24,034 --> 00:53:25,368 talvez possa ser. 875 00:53:27,671 --> 00:53:29,472 - Sempre existe a possibilidade de 876 00:53:29,506 --> 00:53:31,975 existem outras explicações. 877 00:53:32,008 --> 00:53:34,144 Mas acho que o fato de haver 878 00:53:34,177 --> 00:53:35,478 muitas pessoas no mundo que têm 879 00:53:35,512 --> 00:53:39,149 teve tantos encontros semelhantes de tantas maneiras diferentes, 880 00:53:39,182 --> 00:53:40,650 tantas partes diferentes do mundo 881 00:53:40,684 --> 00:53:42,752 sem qualquer forma de comunicação, 882 00:53:42,786 --> 00:53:46,957 que eu acho que essa é provavelmente a melhor explicação. 883 00:53:50,827 --> 00:53:53,163 - Você acredita em extraterrestres? 884 00:53:53,196 --> 00:53:54,431 - Sim. 885 00:53:54,464 --> 00:53:56,633 Eu sempre acreditei que havia vida alienígena por aí. 886 00:53:56,666 --> 00:54:00,770 Não podemos ser os únicos no universo. 887 00:54:04,474 --> 00:54:07,043 - Eu nunca vi astronautas. 888 00:54:07,077 --> 00:54:08,812 Eu nunca vi nenhum. 889 00:54:08,845 --> 00:54:10,513 Mas acredito que eles existem. 890 00:54:10,547 --> 00:54:14,050 E acredito que certas pessoas podem vê-los. 891 00:54:15,318 --> 00:54:17,463 - Não peço a ninguém que acredite em uma palavra que digo 892 00:54:17,487 --> 00:54:19,990 em relação ao que quer que seja isso. 893 00:54:21,591 --> 00:54:25,762 Esse é o esboço quando pensei que o bebê tivesse morrido. 894 00:54:26,730 --> 00:54:28,565 Eu estava duvidando de mim 895 00:54:29,733 --> 00:54:33,303 mas eu sabia que as experiências eram reais, 896 00:54:33,336 --> 00:54:36,506 porque eu os vi quando estou acordado. 897 00:54:37,540 --> 00:54:39,909 Quero dizer, o carinha peludo, o ser inseto, 898 00:54:39,943 --> 00:54:42,545 os caras flutuando do céu. 899 00:54:42,579 --> 00:54:45,081 Aqueles não eram sonhos. 900 00:54:45,115 --> 00:54:47,651 Você quer dizer que eles são interplanetários, tudo bem. 901 00:54:47,684 --> 00:54:48,894 Eles são intergalácticos, tudo bem. 902 00:54:48,918 --> 00:54:50,587 Outro universo, tudo bem. 903 00:54:50,620 --> 00:54:53,723 Outra dimensão, eu não sei. 904 00:54:53,757 --> 00:54:55,191 Eu apenas não sei. 905 00:54:55,225 --> 00:54:58,528 Você sabe, isso realmente não importa para mim. 906 00:54:58,561 --> 00:55:01,398 Eu sei que eles existem, eu sei que eles são reais, 907 00:55:01,431 --> 00:55:03,233 e isso é o suficiente para mim. 908 00:55:03,266 --> 00:55:04,944 Quero dizer, se eles me disserem de onde são, 909 00:55:04,968 --> 00:55:06,503 Eu vou lhe avisar. 910 00:55:09,372 --> 00:55:13,510 Sinto falta dela, mas ela está onde está, e eu estou onde estou. 911 00:55:14,644 --> 00:55:17,147 Eu não sei mais o que dizer. 912 00:55:18,081 --> 00:55:20,450 - Você teria deixado a Terra para sempre 913 00:55:20,483 --> 00:55:24,287 ficar o resto da sua vida com ela? 914 00:55:24,320 --> 00:55:26,022 - Eu acho que sim. 915 00:55:27,624 --> 00:55:31,594 Quero dizer, se eles tivessem dito que sim, eu teria ido com eles, 916 00:55:31,628 --> 00:55:33,430 e eu teria ficado. 917 00:55:33,463 --> 00:55:35,465 Mas não funcionou dessa maneira. 918 00:55:39,836 --> 00:55:42,605 Não, acho que não teria sentido nada. 919 00:55:42,639 --> 00:55:44,974 Eu não sentiria falta da Terra. 920 00:55:46,743 --> 00:55:50,880 A Terra está ficando cada vez mais quente e mais quente, 921 00:55:51,781 --> 00:55:55,952 inundações, tornados, incêndios, além da guerra contra o terrorismo. 922 00:55:59,189 --> 00:56:00,990 Não, eu não sentiria falta disso. 923 00:56:01,024 --> 00:56:02,659 Eu não sentiria falta disso. 924 00:56:18,108 --> 00:56:20,176 - Talvez no centro do nível dos olhos. 925 00:56:20,210 --> 00:56:22,579 E então eu vou meio que construir, 926 00:56:22,612 --> 00:56:23,856 então eu apenas coloquei um pequeno agrupamento em torno dele. 927 00:56:23,880 --> 00:56:25,081 - Sim. 928 00:56:25,115 --> 00:56:26,850 - Acho que vou conseguir 929 00:56:26,883 --> 00:56:27,784 não parece tão confuso. 930 00:56:27,817 --> 00:56:29,519 Se eu tiver lado a lado assim, 931 00:56:29,552 --> 00:56:31,554 que vai parecer um pouco também... 932 00:56:54,010 --> 00:56:55,845 Eu acho que está aí. 933 00:57:01,818 --> 00:57:02,818 OK. 934 00:57:14,030 --> 00:57:18,635 - Então, David, o que você está sentindo agora? 935 00:57:18,668 --> 00:57:19,803 - Eu me sinto bem. 936 00:57:19,836 --> 00:57:22,338 Quero dizer, não estou nervoso ou algo assim. 937 00:57:22,372 --> 00:57:23,907 - Você está animado? 938 00:57:23,940 --> 00:57:24,940 - Sim. 939 00:57:29,279 --> 00:57:33,450 As pinturas serão a impressão. 940 00:57:33,483 --> 00:57:36,719 O que eles pensam é o que pensam. 941 00:57:38,555 --> 00:57:40,366 - Ao mostrar publicamente assim, 942 00:57:40,390 --> 00:57:43,560 o que você espera que as pessoas tirem? 943 00:57:43,593 --> 00:57:46,362 - Que existe outra realidade, 944 00:57:46,396 --> 00:57:50,233 e isso, bem, isso é basicamente outra pessoa. 945 00:58:11,754 --> 00:58:13,523 Quando eu tinha dezessete anos. 946 00:58:21,965 --> 00:58:23,275 - Por que você está rindo? 947 00:58:23,299 --> 00:58:26,803 - Oh, é apenas a expressão no meu rosto. 948 00:58:29,939 --> 00:58:32,375 Sim, é um espaço agradável. 949 00:58:43,453 --> 00:58:47,390 - A atmosfera é realmente incrível. 950 00:58:47,423 --> 00:58:49,893 Como se você se sentisse como se estivesse nesta sala. 951 00:58:56,466 --> 00:58:57,333 - Eu realmente gosto. 952 00:58:57,367 --> 00:59:00,169 Eu gosto que é meio aberto. 953 00:59:00,203 --> 00:59:03,706 Acrescenta algo a isso, e eu realmente amo as cores. 954 00:59:03,740 --> 00:59:07,043 Eu acho realmente reconfortante olhar para ele. 955 00:59:07,076 --> 00:59:08,645 - Isso pode não ser tão ruim. 956 00:59:08,678 --> 00:59:11,147 - Certo. 957 00:59:11,180 --> 00:59:13,216 - Sim, eu tive uma experiência. 958 00:59:13,249 --> 00:59:15,685 Não me lembro disso com tantos detalhes quanto você, 959 00:59:15,718 --> 00:59:19,455 mas lembro de ter sido levado a bordo de um navio, 960 00:59:19,489 --> 00:59:21,491 e depois também deu um pouco 961 00:59:21,524 --> 00:59:25,061 criança para segurar, uma criança híbrida. 962 00:59:25,094 --> 00:59:27,230 Eu não tenho esse nível de detalhe. 963 00:59:27,263 --> 00:59:31,434 Quando você olha para eles, isso pode estimular uma memória. 964 00:59:33,269 --> 00:59:36,005 - E isso é como um inseto alienígena, ou o que é... 965 00:59:36,039 --> 00:59:38,174 - Esse é o tipo de louva-a-deus. 966 00:59:38,207 --> 00:59:39,409 - OK. 967 00:59:39,442 --> 00:59:41,010 - Ele não é um bug. 968 00:59:41,044 --> 00:59:43,012 - Eu nem tenho certeza, acho que ele 969 00:59:43,046 --> 00:59:46,783 parece mais com isso ou aquilo. - OK. 970 00:59:46,816 --> 00:59:49,319 - E tem essa porta, uma abertura, 971 00:59:49,352 --> 00:59:52,255 e foi preenchido com toda essa luz. 972 00:59:52,288 --> 00:59:54,357 E então eu tive que sair. 973 00:59:54,390 --> 00:59:55,992 E na manhã seguinte eu acordei. 974 00:59:56,025 --> 00:59:58,895 Cara, eu era tão enérgico, e eu sou tão 975 00:59:58,928 --> 01:00:01,397 energizado você não acreditaria. 976 01:00:01,431 --> 01:00:04,300 Alguém empurra minha cabeça para frente, 977 01:00:04,334 --> 01:00:07,403 e começo a amamentar novamente. 978 01:00:07,437 --> 01:00:09,072 Ensinando-os a mamar. 979 01:00:09,105 --> 01:00:10,106 - Sim. 980 01:00:10,139 --> 01:00:11,259 - De qualquer maneira, eu... 981 01:00:12,208 --> 01:00:13,585 - Você está ensinando os bebês a mamar. 982 01:00:13,609 --> 01:00:14,444 - Sim. 983 01:00:14,477 --> 01:00:16,713 E eu me virei, e ele está vindo 984 01:00:16,746 --> 01:00:20,083 direto da floresta direto para mim. 985 01:00:20,116 --> 01:00:23,453 Bip, bip, bip. 986 01:00:23,486 --> 01:00:27,056 Foi instantâneo, foi como um relógio. 987 01:00:27,090 --> 01:00:28,257 - Eles sempre te levaram, 988 01:00:28,291 --> 01:00:30,226 ou às vezes eles vinham nos visitar? 989 01:00:30,259 --> 01:00:31,361 - Eles vêm e visitam. 990 01:00:31,394 --> 01:00:32,729 - Eles fazem? 991 01:00:32,762 --> 01:00:34,464 - Sim, isso acontece no meu quarto. 992 01:00:34,497 --> 01:00:35,865 - tudo bem. 993 01:00:35,898 --> 01:00:37,767 - Isso ainda se repete? 994 01:00:37,800 --> 01:00:38,601 - Sim. 995 01:00:38,634 --> 01:00:40,136 - Continua a ocorrer novamente? 996 01:00:40,169 --> 01:00:41,738 Isso é fascinante. 997 01:00:41,771 --> 01:00:45,174 - Quando você decidiu começar? 998 01:00:46,342 --> 01:00:48,044 - Eu estava com os seres um dia, 999 01:00:48,077 --> 01:00:50,680 "Deixe Davi fazer pinturas" 1000 01:00:50,713 --> 01:00:53,483 Então, eu comecei a fazer as pinturas. 1001 01:00:53,516 --> 01:00:55,818 Foi uma catarse. 1002 01:00:55,852 --> 01:00:58,388 Quero dizer, tudo bem, eu fiz uma pintura. 1003 01:00:58,421 --> 01:00:59,756 Deixe-me fazer outro, 1004 01:00:59,789 --> 01:01:02,725 outro, e outro, e outro, e outro. 1005 01:01:02,759 --> 01:01:04,627 Eu tenho cerca de cem pinturas. 1006 01:01:04,660 --> 01:01:06,996 E foi isso, foi isso. 1007 01:01:08,097 --> 01:01:09,565 - Aquele. 1008 01:01:09,599 --> 01:01:12,035 - Aquele que tem uma espécie de cabeça de urna. 1009 01:01:18,541 --> 01:01:19,509 - Como foi isso? 1010 01:01:19,542 --> 01:01:21,811 - Gostei muito. 1011 01:01:21,844 --> 01:01:25,748 Estou tão feliz que as pessoas gostaram do meu trabalho. 1012 01:01:25,782 --> 01:01:27,950 Eles acharam informativo, 1013 01:01:31,254 --> 01:01:35,058 fora da parede. 1014 01:01:42,065 --> 01:01:44,167 A lua cheia está fora hoje à noite. 1015 01:01:53,776 --> 01:01:54,887 - Você tem algum 1016 01:01:54,911 --> 01:01:57,480 últimos pensamentos sobre a noite ou palavras de despedida? 1017 01:01:57,513 --> 01:01:59,682 - Não, exceto que eu me diverti muito, 1018 01:01:59,715 --> 01:02:02,318 e eu me diverti imensamente. 1019 01:02:04,921 --> 01:02:08,224 Foi bom ver o rosto das pessoas 1020 01:02:08,257 --> 01:02:10,893 enquanto olhavam para as pinturas. 1021 01:02:15,264 --> 01:02:18,334 Tudo bem, eu vou sair. 1022 01:02:18,367 --> 01:02:20,636 Você tem tudo o que precisa? 1023 01:02:20,670 --> 01:02:22,038 - Sim, obrigado. 1024 01:02:22,071 --> 01:02:23,773 - Uh-huh, você também. 1025 01:05:06,369 --> 01:05:08,971 - Viemos visitá-lo em paz 1026 01:05:09,005 --> 01:05:10,573 e com boa vontade. 1027 01:05:11,741 --> 01:05:13,976 - Acho que gosto do filme 1028 01:05:14,010 --> 01:05:16,712 é que são as pessoas que são os selvagens, 1029 01:05:16,746 --> 01:05:19,682 e ele é o único que é civilizado. 1030 01:05:19,706 --> 01:05:22,706 Tradução Ewerton Henrique Revisão Diego Moraes(oakislandtk) 1031 01:05:22,830 --> 01:05:24,830 www.oakisland.tk www.opensubtitles.org 79061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.