All language subtitles for How.to.Die.Alone.S01E04.Settle.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RiPER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,798 Als ik tijdens cuffing season single zou zijn... 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,259 zou ik zeker iemand een DM te sturen... 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,887 of kijken of ik via vrienden iemand zou kunnen vinden. 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,183 Ik wil tijdens de koude wintermaanden niet alleen zijn. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,769 Cuffing season is het jachtseizoen. 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 Als je nog geen partner hebt... 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,649 ga je elk weekend jagen. 8 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 SETTELEN 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 - Bedankt. - Nog beter. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 - Die tafel. - We gaan er aan de bar... 11 00:00:44,419 --> 00:00:45,545 sexy en benaderbaar uitzien. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,589 Als mannen me afwijzen, zit ik liever. 13 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 - Verwachtingen stellen. - Kom op. 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,258 En ik zit graag. 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,093 Geweldig, een donker, muf hoekje. 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,387 Zitten wordt erg ondergewaardeerd. 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,473 - Als ze ons kunnen zien. - Ja. 18 00:00:56,598 --> 00:01:00,435 Hé, iemand aan de bar lonkt naar je. 19 00:01:00,685 --> 00:01:01,895 Nee, dank je. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,605 Nee. 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 Wil je wel iemand ontmoeten? 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,817 Natuurlijk wel. 23 00:01:07,942 --> 00:01:09,653 Ik moet Rory vergeten... 24 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 en Alex achter me laten. 25 00:01:11,654 --> 00:01:13,281 - Ja. - Mooi. Een doel. 26 00:01:13,406 --> 00:01:14,699 Laat ons je helpen. 27 00:01:14,824 --> 00:01:17,994 Oké, door maatschappelijke normen... 28 00:01:18,119 --> 00:01:20,538 ben ik als menselijke koriander. 29 00:01:20,663 --> 00:01:24,042 Serieus. Voor sommigen ben ik net zeep en degenen die me willen... 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 zitten al op andermans taco. 31 00:01:26,294 --> 00:01:27,754 En die man van de cursus die met je flirtte? 32 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 - O, Carlos. - Carlos. 33 00:01:29,380 --> 00:01:30,548 Ja, de fruitagent. 34 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 Nee. 35 00:01:32,175 --> 00:01:35,345 Ik heb het al op werk geprobeerd en het was echt een puinhoop. 36 00:01:35,470 --> 00:01:36,554 Ik ken Lamar van werk. 37 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 - Waarom was hij bij Sephora? - Fashion Week. 38 00:01:38,973 --> 00:01:42,143 Als visagist ontmoet je regelmatig mooie modellen. 39 00:01:42,268 --> 00:01:45,063 De hele dag door. Ze vragen allemaal om mij. 40 00:01:45,188 --> 00:01:47,691 Zo heb ik nog niet over Carlos nagedacht. 41 00:01:47,816 --> 00:01:48,984 Heb je hem uitgeprobeerd? 42 00:01:49,109 --> 00:01:52,696 - Hoe bedoel je? - Ik laat al m'n veroveringen auditie doen. 43 00:01:52,821 --> 00:01:56,157 Ik doe een droge fantasie-oefening en als het nat wordt... 44 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 laat ik die dromen uitkomen. 45 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Op het laten uitkomen van dromen. 46 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 Ik stuur een app voor de juiste sfeer. Bedank me later. 47 00:02:09,295 --> 00:02:12,173 Oké, Allie, laat maar zien wat je app kan. 48 00:02:12,298 --> 00:02:14,551 De première 49 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 Mijn toneelstukpremière was een groot succes. 50 00:02:16,970 --> 00:02:20,390 Ik was duizelig en aangeschoten van alle felicitaties... 51 00:02:20,515 --> 00:02:23,893 en dat laatste glas Prosecco hielp daar zeker bij. 52 00:02:24,018 --> 00:02:28,606 Ik glip backstage om bij te komen en ik zie die sexy acteur, Herman. 53 00:02:29,399 --> 00:02:32,986 Ik heb altijd gehoord over invallers die een A Star is Born-moment hebben. 54 00:02:33,111 --> 00:02:34,988 Ik moet die film echt nog eens zien. 55 00:02:35,113 --> 00:02:36,364 De originele, niet die met Gaga. 56 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Meid, concentreer je. 57 00:02:38,408 --> 00:02:40,952 Je moet aan Carlos denken. 58 00:02:41,077 --> 00:02:42,245 En nu aan het werk. 59 00:02:42,912 --> 00:02:45,040 Ik besefte dat we alleen waren. 60 00:02:45,165 --> 00:02:47,667 Hij keek me aan en liep langzaam naar me toe. 61 00:02:47,792 --> 00:02:50,879 Ik vroeg me af of je me kon helpen. 62 00:02:51,004 --> 00:02:53,048 Ik zit vastgenaaid in deze broek. 63 00:02:53,173 --> 00:02:56,551 Het is een beetje gênant, maar ik krijg hem niet uit. 64 00:02:56,676 --> 00:02:58,845 Ik wilde die broek van zijn lijf scheuren... 65 00:02:58,970 --> 00:03:02,223 maar we hadden hem nodig voor het optreden van morgen. 66 00:03:02,974 --> 00:03:06,603 Ik vond een speld en knielde voor hem om de hechtingen los te maken. 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,271 Ik voelde me blozen. 68 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Was het de Prosecco of hij? 69 00:03:16,070 --> 00:03:17,530 Je hoort Carlos te zijn. 70 00:03:17,655 --> 00:03:18,656 Zeg het, meid. 71 00:03:18,781 --> 00:03:21,284 Dit moet een fantasie over Carlos zijn. 72 00:03:21,409 --> 00:03:24,204 Laat me je helpen en concentreer je. 73 00:03:24,329 --> 00:03:25,789 Waar was ik? O, ja. 74 00:03:25,914 --> 00:03:30,376 De lucht was gespannen toen ik elke steek van die broek losmaakte. 75 00:03:30,501 --> 00:03:32,337 Ik was zo dicht bij zijn jongeheer. 76 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 Ik wist dat hij er zo uit zou springen. 77 00:03:34,672 --> 00:03:38,176 Het optreden zat erop, maar ik was klaar voor een toegift... 78 00:03:38,301 --> 00:03:40,053 en hij zeker ook. 79 00:03:40,178 --> 00:03:42,972 Voorzichtig, dat kietelt. 80 00:03:43,097 --> 00:03:44,724 Waarom laten we hem weer binnen? 81 00:03:44,849 --> 00:03:46,684 Ik wil je gelukkig maken. 82 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Hij kan het regelen en ik kom te laat op mijn werk. 83 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 Er is een naamdrama in de spookkeuken. 84 00:03:58,738 --> 00:04:00,490 Sir Rise a Lot is de koploper... 85 00:04:00,615 --> 00:04:04,702 maar Kaya wil dat mijn nieuwe zuurdesemstarter Lil Yeasty heet. 86 00:04:05,286 --> 00:04:06,579 - Dat is een goeie. - Maar... 87 00:04:06,704 --> 00:04:08,248 - waarom 'Lil'? - Ja. 88 00:04:08,623 --> 00:04:10,375 O, verdorie. 89 00:04:11,042 --> 00:04:13,419 Mels hazelnootmelk is op. 90 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 Ik vermaal wel wat... 91 00:04:14,921 --> 00:04:17,298 Nee, ik hoef maar één koffie. 92 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 Kom op. 93 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 - Problemen in het paradijs? - Nee. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,432 Wheatney Houston. Ja. 95 00:04:27,433 --> 00:04:28,560 Hoi. 96 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 Jullie zijn de eerste verdedigingslinie... 97 00:04:31,437 --> 00:04:32,689 tegen seksuele intimidatie. 98 00:04:32,814 --> 00:04:36,609 Dus het is belangrijk om te weten wat intimidatie is. 99 00:04:36,734 --> 00:04:39,863 Dat kunnen ongewenste seksuele avances zijn... 100 00:04:39,988 --> 00:04:43,741 opmerkingen over uiterlijk, nafluiten, seksuele toespelingen. 101 00:04:43,866 --> 00:04:45,702 Dromen over een collega? 102 00:04:47,620 --> 00:04:48,621 Pardon? 103 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 Een levendige droom over een collega hebben, telt dat ook? 104 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Niet als je niets zegt. 105 00:04:58,923 --> 00:05:00,008 Genoteerd. 106 00:05:01,092 --> 00:05:04,053 Als managers zijn jullie de ogen en oren van JFK... 107 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 en wat relaties op het werk betreft... 108 00:05:06,889 --> 00:05:09,893 mag je iemand één keer mee uit vragen. 109 00:05:10,018 --> 00:05:13,479 Maar als ze nee zeggen, is een tweede keer intimidatie. 110 00:05:13,604 --> 00:05:14,814 Wat als je iemand... 111 00:05:14,939 --> 00:05:16,357 al ruim een maand ziet... 112 00:05:16,482 --> 00:05:19,527 maar je hebt je DTR nog niet besproken. Hypothetisch? 113 00:05:19,652 --> 00:05:21,196 Ik weet niet wat DTR betekent. 114 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 'Definieer de relatie.' 115 00:05:23,948 --> 00:05:27,201 Schijt niet waar je eet. Sorry voor mijn taalgebruik. 116 00:05:27,910 --> 00:05:30,705 Als managers kunnen jullie het beste... 117 00:05:30,830 --> 00:05:33,333 alle relaties melden aan het hoofd van HR... 118 00:05:33,458 --> 00:05:35,335 zodat er geen problemen zijn als het misgaat. 119 00:05:35,460 --> 00:05:38,838 Ik kan je vertellen dat één op de drie werknemers... 120 00:05:38,963 --> 00:05:43,676 op dit moment een relatie op de werkvloer heeft. 121 00:05:43,801 --> 00:05:47,638 En de meeste daarvan hebben het hun werkgever niet verteld. 122 00:05:48,139 --> 00:05:52,185 Dus High Flyers, de moraal van dit verhaal is... 123 00:05:52,310 --> 00:05:54,938 delen. 124 00:05:55,063 --> 00:05:57,982 Het hoeft niet drie keer. Eén keer is genoeg. 125 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 De andere twee keer deed ik het om het te benadrukken. 126 00:06:08,284 --> 00:06:09,911 Ik heb je oorbellen gevonden. 127 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Waarom doe je alsof het bewijs is? 128 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 Ik had ze vanavond kunnen krijgen. 129 00:06:14,207 --> 00:06:16,459 Betekent dit dat je eindelijk bij mij logeert? 130 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 Niet met je ma in de kamer ernaast. 131 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 Het boeit haar niet. 132 00:06:19,420 --> 00:06:22,799 En ik moest je van haar uitnodigen voor Thanksgiving. 133 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Ze kan moeilijk gaan doen. 134 00:06:26,761 --> 00:06:29,430 Ik kan geen nee zeggen. Ik kijk of ik m'n schema kan aanpassen. 135 00:06:29,555 --> 00:06:30,974 Jij maakt het schema. 136 00:06:31,099 --> 00:06:34,894 O, ik heb onze relatie aan HR bekendgemaakt. 137 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 Wacht, waarom? 138 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 Je bent manager. Dat zou je moeten weten. 139 00:06:42,527 --> 00:06:44,195 Het seminar seksuele intimidatie. 140 00:06:44,320 --> 00:06:45,655 O, ja. Je hebt gelijk. 141 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 - Ja. - Je hebt gelijk. 142 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 Wat heb je nog meer geleerd? 143 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 Dat het seksuele intimidatie is... 144 00:06:54,330 --> 00:07:01,045 als ik je over mijn droom vertel waarin ik je handboeien omdeed. 145 00:07:01,629 --> 00:07:06,592 Miss Hill, je bent erg overtuigend. 146 00:07:09,095 --> 00:07:12,432 Laat HR weten dat ik Thanksgiving bij jou kom vieren. 147 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 - Afgesproken. - Afgesproken. 148 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 Zeg het ook tegen je moeder. 149 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 - Dag. - Dag. 150 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 Je weet dat je geweldig bent, hè? 151 00:07:29,949 --> 00:07:31,367 O, ja. Ik wil gewoon... 152 00:07:31,492 --> 00:07:32,785 dat je gelukkig bent. 153 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 Verdorie. 154 00:07:35,746 --> 00:07:36,748 Waarom ben je hier nog? 155 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 Je mist je ophaaldienst. 156 00:07:37,957 --> 00:07:40,334 Ik weet het. Ik zou gaan lunchen met Mike. 157 00:07:40,835 --> 00:07:42,420 M'n minnaar van gevonden voorwerpen. 158 00:07:42,545 --> 00:07:45,256 Jakkes. Ik doe het als jij mijn vrijdagavonddienst doet. 159 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 Echt? Super. 160 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 Nee, dat doen we niet. 161 00:07:53,055 --> 00:07:55,808 Vrijgezellenfeest in New Orleans. 162 00:07:55,933 --> 00:07:57,727 Oké. Ik heb een tip voor je. 163 00:07:57,852 --> 00:07:59,520 - Hoe dronken je ook bent... - Ja. 164 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 ...die kralen zijn niets waard. 165 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 Hou je kleren aan. 166 00:08:04,692 --> 00:08:06,361 Zo'n vrijgezellenfeest is het niet. 167 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 Wat voor een is het dan? 168 00:08:08,070 --> 00:08:11,866 We zijn een stel doorgewinterde getrouwde dames in bijpassende pyjama's... 169 00:08:11,991 --> 00:08:14,285 die de bruid tips geven. 170 00:08:14,619 --> 00:08:15,995 Mag ik alsjeblieft mee? 171 00:08:16,287 --> 00:08:18,915 Ik dacht dat ik relaties nu wel onder de knie zou hebben... 172 00:08:19,040 --> 00:08:21,125 maar dat is niet zo. 173 00:08:21,751 --> 00:08:24,462 - Mannenproblemen? - Ja, het is ingewikkeld. 174 00:08:24,587 --> 00:08:28,758 Ik dacht dat ik over m'n ex heen was, maar hij woont gratis in m'n hoofd. 175 00:08:29,342 --> 00:08:31,052 Meid, ik ken het. 176 00:08:31,177 --> 00:08:34,806 Ja. Een deel van me weet dat ik er een punt achter moet zetten... 177 00:08:34,931 --> 00:08:38,768 - en verder moet, maar het is moeilijk. - O, ja. 178 00:08:38,893 --> 00:08:42,980 Heel moeilijk, want we werken elke dag samen. 179 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 - Clarissa. - Julie. 180 00:08:44,398 --> 00:08:46,734 - Julie? - Je bent er. 181 00:08:46,859 --> 00:08:51,113 Wilde paarden en zes pinnen in m'n enkel hielden me niet tegen. 182 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 Mel, kan ik je even spreken? 183 00:08:55,701 --> 00:08:57,495 Patti zou haar ophalen. 184 00:08:57,620 --> 00:08:58,704 En nu weet ik waarom. 185 00:08:58,829 --> 00:09:02,750 Julie en ik hadden ruzie over onze exen op de bruiloft. 186 00:09:03,751 --> 00:09:04,669 Ik moest haar over ons vertellen. 187 00:09:04,794 --> 00:09:06,421 - Weet ze het dan niet? - Jawel. 188 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 Het zou gewoon fijn zijn als je hier nu niet was. 189 00:09:08,756 --> 00:09:10,550 Gelukkig wil ik hier niet zijn. 190 00:09:10,675 --> 00:09:11,759 Mel. 191 00:09:12,843 --> 00:09:14,262 Ik heb veel over je gehoord. Leuk je te ontmoeten. 192 00:09:14,387 --> 00:09:16,347 - Juist. Het is... - Zullen we... 193 00:09:16,472 --> 00:09:18,641 - We doen het. Oké. Goed. Kijk ons nou. - Oké. 194 00:09:19,100 --> 00:09:21,936 Clarissa, dit is Mel. 195 00:09:22,061 --> 00:09:24,772 Wacht. Ben jij Mel? 196 00:09:27,024 --> 00:09:29,735 Ik moet een hoogwaardigheidsbekleder ophalen... 197 00:09:29,860 --> 00:09:33,406 dus ik zoek een plekje voor je zodat jullie kunnen beginnen. 198 00:09:33,531 --> 00:09:34,699 Toch? 199 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Hoe werkt dit? 200 00:09:37,660 --> 00:09:38,828 Attentie, passagiers. 201 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 De terminal is in lockdown. 202 00:09:41,163 --> 00:09:42,331 Alle vluchten blijven aan de grond. 203 00:09:42,456 --> 00:09:44,459 U mag de terminal niet verlaten. 204 00:09:44,584 --> 00:09:48,129 We waarderen uw geduld bij het oplossen van de situatie. 205 00:09:48,254 --> 00:09:50,173 - Bedankt. - Shit. 206 00:09:50,298 --> 00:09:51,674 Zitten we hier vast? 207 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 Ja, dat klopt. 208 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Serena. 209 00:10:05,354 --> 00:10:06,272 Dit is niet nodig. 210 00:10:06,397 --> 00:10:07,690 Serena is een dwaler. 211 00:10:07,815 --> 00:10:08,941 Ze zal zo terugkomen. 212 00:10:09,066 --> 00:10:10,735 U heeft haar al ingecheckt. 213 00:10:10,860 --> 00:10:11,903 Als minderjarige zonder begeleiding... 214 00:10:12,028 --> 00:10:14,739 is ze onze verantwoordelijkheid tot ze gevonden is. 215 00:10:15,281 --> 00:10:16,491 Serena. 216 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Daarom is er een lockdown. 217 00:10:18,117 --> 00:10:20,077 Daar gaat de moerastocht. 218 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 Ik moet snel naar het beveiligingskantoor. 219 00:10:22,872 --> 00:10:24,916 - Ik breng je wel. - Oké, mooi. 220 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 O, nee. 221 00:10:26,834 --> 00:10:27,793 Is alles in orde? 222 00:10:27,918 --> 00:10:30,296 Ik checkte de bagage met de speurtochtenlijsten in. 223 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 Ik heb maar één exemplaar. 224 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 O, man. 225 00:10:33,549 --> 00:10:36,260 Ik dacht dat we het konden doen terwijl we wachten. 226 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Weet je wat, Jammie? 227 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 - Dat is op te lossen. - Jammie? 228 00:10:40,931 --> 00:10:42,099 We maken in m'n kantoor kopieën. 229 00:10:42,224 --> 00:10:44,477 Je moet je werk doen zodat we hier weg kunnen. 230 00:10:44,810 --> 00:10:46,187 Misschien kan Mel me brengen. 231 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 - Superdruk... - Druk. 232 00:10:47,605 --> 00:10:49,774 Het duurt niet lang. 233 00:10:49,899 --> 00:10:50,983 Heel erg bedankt. 234 00:10:53,819 --> 00:10:55,154 Oké, dag. 235 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 O, Heer, heb genade. 236 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Wat staat er op die speurtochtlijst? 237 00:11:05,539 --> 00:11:09,585 Van shirt wisselen met een vreemde, je laten fouilleren, een kont signeren. 238 00:11:09,710 --> 00:11:12,630 Ik snap niet hoe Alex dit ongepast kan vinden. 239 00:11:12,755 --> 00:11:14,799 Hij wil je vast gewoon beschermen. 240 00:11:15,466 --> 00:11:16,550 Ja, dat zegt hij. 241 00:11:16,926 --> 00:11:19,178 Maar gelukkig voor hem hou ik het spannend. 242 00:11:19,303 --> 00:11:20,596 Dat geloof ik graag. 243 00:11:21,931 --> 00:11:24,767 Clarissa zei dat je gek bent op een collega. 244 00:11:25,267 --> 00:11:29,105 - Toch niet Alex? - Nee, het is Carlton Herman. 245 00:11:29,230 --> 00:11:30,481 Een meerman, model... 246 00:11:30,606 --> 00:11:32,400 - Hij modelleert zwemkleding. - O, oké. 247 00:11:32,525 --> 00:11:35,736 Als hij niet aan het werk is, houdt hij zich met mij bezig. 248 00:11:36,821 --> 00:11:40,074 Herman is mijn bijnaam voor hem bij mijn vrienden, dus... 249 00:11:40,199 --> 00:11:42,159 Ik noem Alex Energizer Bunny. 250 00:11:42,284 --> 00:11:45,538 Hij ging maar door. Meid, vertel. 251 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 - Had jij een bijnaam voor Alex? - Nee. 252 00:11:47,581 --> 00:11:51,669 Ik geef vriendjes geen bijnamen. Het is gewoon Alex. 253 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 Oké, daar gaan we. 254 00:11:54,630 --> 00:11:56,299 Ik regel wat kopieën voor je. 255 00:11:56,424 --> 00:11:59,010 TRAXASSIST ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL 256 00:11:59,135 --> 00:12:00,094 Wacht, vriendje? 257 00:12:00,219 --> 00:12:03,014 Ik dacht dat het drie maanden was. Friends with benefits. 258 00:12:03,139 --> 00:12:05,474 Dat was ook zo. Het stelde niets voor. 259 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Nee, natuurlijk niet. 260 00:12:08,936 --> 00:12:10,438 O, god. Alex zei tegen me... 261 00:12:10,563 --> 00:12:12,398 dat je heel duidelijk maakte dat je niets meer wilde. 262 00:12:12,523 --> 00:12:15,401 - Nee. En dat wil ik nog steeds niet. - Juist. 263 00:12:16,193 --> 00:12:18,154 Zo leuk dat je naar de bruiloft komt. 264 00:12:18,404 --> 00:12:20,948 - Alex zei dat je vliegangst hebt. - Ja. 265 00:12:21,907 --> 00:12:23,993 Je bent zo'n goede vriendin. 266 00:12:25,703 --> 00:12:27,163 Ik hoop ook dat deze lockdown de hele dag duurt. 267 00:12:27,288 --> 00:12:29,707 Ik probeer al je geld af te pakken. Dat is m'n boek. 268 00:12:29,832 --> 00:12:32,543 Wat is er met Tina en Thanksgiving? 269 00:12:32,668 --> 00:12:34,879 - Je zei toch geen ja? - Het is maar een etentje. 270 00:12:35,546 --> 00:12:37,214 Wat schattig. 271 00:12:37,339 --> 00:12:39,717 Het is een Thanksgiving-etentje. 272 00:12:39,842 --> 00:12:40,843 Daarom heet het zo. 273 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Voor je het weet... 274 00:12:42,052 --> 00:12:44,263 is ze elke avond bij jou, badmuts op. 275 00:12:44,388 --> 00:12:47,475 Een feit. Ze zegt nu vast haar kabel-tv en gas en licht op. 276 00:12:47,600 --> 00:12:48,893 Let maar niet op ze. 277 00:12:49,018 --> 00:12:51,687 Zo serieus is het niet. We daten nog maar net. 278 00:12:51,812 --> 00:12:52,897 En je viert al Thanksgiving. 279 00:12:53,022 --> 00:12:54,857 - 'Net.' Een jaar. - We lossen het op. 280 00:12:54,982 --> 00:12:58,319 Heeft ze iets bij jou achtergelaten? 281 00:12:58,527 --> 00:13:01,363 Oorbellen, maar per ongeluk. 282 00:13:01,822 --> 00:13:03,741 Als het één oorbel was. 283 00:13:03,866 --> 00:13:06,535 Bij een paar bedoelt ze: 'We horen nu bij elkaar.' 284 00:13:06,660 --> 00:13:08,454 Precies. Wat zei ik je? 285 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 Slimme meiden. Drie ruggen. 286 00:13:10,915 --> 00:13:12,041 En jouw oorbellen? 287 00:13:12,166 --> 00:13:14,585 Laat je ze thuis of kun je ze ergens achterlaten? 288 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 - Wat doe je? - Ik probeer haar te versieren. 289 00:13:17,338 --> 00:13:18,589 - Waarom zeg je dat? - Luister... 290 00:13:18,714 --> 00:13:22,593 - Ik... - Als het niet serieus is met Tina... 291 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 moet je het voor de feestdagen uitmaken. 292 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 Vind ik haar leuk? Ja, natuurlijk. Ze is geweldig. 293 00:13:27,932 --> 00:13:30,142 Maar is ze de ware? Ik weet het niet. 294 00:13:30,267 --> 00:13:31,310 Hoe weet je dat? 295 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Ja. 296 00:13:33,062 --> 00:13:34,980 Weet je, ik weet het... 297 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 als hun imperfecties niet meer de doorslag geven. 298 00:13:38,025 --> 00:13:39,402 Dan weet je het. Snap je? 299 00:13:39,527 --> 00:13:42,780 Ik wist dat Dee Dee de ware was toen ik alles met haar wilde delen. 300 00:13:43,322 --> 00:13:45,074 Alles? Zelfs je eten? 301 00:13:45,199 --> 00:13:46,450 Vooral mijn eten, echt. 302 00:13:46,575 --> 00:13:48,077 Ik deel mijn eten met niemand. 303 00:13:48,202 --> 00:13:50,204 Zo verliefd zal ik nooit zijn. 304 00:13:50,329 --> 00:13:51,539 Dat zullen we nog zien. 305 00:13:51,664 --> 00:13:53,332 - Je zult alleen blijven. - Klaar. 306 00:13:53,457 --> 00:13:57,586 Bedankt voor jullie geduld tijdens deze lockdown. 307 00:13:57,711 --> 00:13:58,963 Dat meen je niet. 308 00:14:00,005 --> 00:14:01,716 Zoek je iets speciaals? 309 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Kan ik helpen? 310 00:14:03,592 --> 00:14:04,719 Toen ik iets met Alex kreeg... 311 00:14:04,844 --> 00:14:07,096 nam hij me mee naar een Thais restaurant. 312 00:14:07,221 --> 00:14:09,807 Hij vond het heel wat dat hij niet van de kaart bestelde. 313 00:14:09,932 --> 00:14:11,726 'Niet de bevroren garnalen. 314 00:14:11,851 --> 00:14:14,687 En laat Gus het extra pittig maken.' 315 00:14:16,272 --> 00:14:17,773 Dat is een goede bestelling. 316 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 Ik heb daar gewerkt. 317 00:14:23,195 --> 00:14:24,238 Weet je, je... 318 00:14:24,864 --> 00:14:27,742 Je hebt zo'n mooi gezicht. 319 00:14:27,867 --> 00:14:31,078 Er moet iemand zijn die je Mr Merman kan laten vergeten. 320 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 Ja, er is een man in m'n managementcursus. 321 00:14:34,832 --> 00:14:37,626 Maar ik weet het niet. 322 00:14:38,252 --> 00:14:39,545 Oké, leuk weetje... 323 00:14:40,337 --> 00:14:42,882 ik was in het begin niet zo zeker van Alex. 324 00:14:43,507 --> 00:14:47,803 Maar toen verraste hij me door me verliefd op hem te laten worden. 325 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 Ze zijn bij het laadstation. 326 00:14:50,347 --> 00:14:53,476 Zie je daar iemand? Laat het me weten als je iets ziet. 327 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 Ik moet dit vast niet zeggen... 328 00:14:54,977 --> 00:14:58,814 maar Alex zoekt werk bij Hartsfield-Jackson. 329 00:15:01,191 --> 00:15:02,193 Cool. 330 00:15:02,318 --> 00:15:03,944 Ik kan een goed woordje voor je doen. 331 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Ja, dat zou... O, kijk. Oké. 332 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 - Het is altijd de toner. - Natuurlijk. 333 00:15:09,867 --> 00:15:12,119 De laatste plek waar je kijkt. We moeten het testen. 334 00:15:12,244 --> 00:15:13,788 Ja, laten we het testen. 335 00:15:13,913 --> 00:15:16,290 Zodat hij het niet vergeet. 336 00:15:16,415 --> 00:15:18,250 Perfecte tieten, natuurlijk. 337 00:15:21,003 --> 00:15:22,630 Alex: Het meisje heeft het gebouw niet verlaten. En? 338 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 O, mijn god. Meid. Wat? 339 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 Dit zal hij geweldig vinden. 340 00:15:29,970 --> 00:15:32,181 Mel: Hé, wil je nog steeds met me lunchen? 341 00:15:32,306 --> 00:15:37,436 Carlos: Natuurlijk, kom maar naar beneden. 342 00:15:37,561 --> 00:15:40,648 Dames en heren, onze excuses voor het oponthoud... 343 00:15:40,773 --> 00:15:42,900 en we waarderen uw geduld... 344 00:15:48,656 --> 00:15:50,032 RISICO'S NEMEN 345 00:15:50,157 --> 00:15:51,659 1921 - Bessie Coleman krijgt als eerste zwarte vrouw... 346 00:15:51,784 --> 00:15:53,285 in de VS een vliegbrevet in Frankrijk. 347 00:15:55,663 --> 00:15:58,123 Alleen in de lucht heb je geen last van vooroordelen.' - Bessie Coleman 348 00:16:10,052 --> 00:16:11,178 Ik heb op je gewacht. 349 00:16:18,268 --> 00:16:22,439 Gek dat hier zoveel eten ligt en het niet naar een composthoop ruikt. 350 00:16:22,564 --> 00:16:24,233 Het zal je verbazen wat palo santo kan. 351 00:16:24,358 --> 00:16:25,776 Dat is waar. Sterk spul. 352 00:16:25,901 --> 00:16:27,695 Oké, wees eerlijk. 353 00:16:28,237 --> 00:16:30,072 Hoeveel van dit spul steel je? 354 00:16:30,197 --> 00:16:32,783 Eerlijk gezegd het meeste. 355 00:16:33,492 --> 00:16:36,328 Mensen komen er niet naar zoeken. 356 00:16:36,453 --> 00:16:39,081 Ze gaan naar waar ze ook vandaan komen... 357 00:16:39,206 --> 00:16:40,666 en laten dit achter. 358 00:16:40,791 --> 00:16:42,418 - Je moet het niet verspillen. - Ja. 359 00:16:42,543 --> 00:16:45,629 - Je bewijst ons een goede dienst. - Dank je. 360 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Ik ben verrast dat je er bent. 361 00:16:50,509 --> 00:16:54,304 Ik zit vol verrassingen. 362 00:16:57,141 --> 00:16:58,934 - Ik geef je een rondleiding. - Ja. 363 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Hij smaakt naar salami. Ik bespeur een thema. 364 00:17:05,149 --> 00:17:07,276 Ik kan dit. Precies zoals ik geoefend heb. 365 00:17:10,487 --> 00:17:12,114 Gelukkig heb ik me geschoren. 366 00:17:13,866 --> 00:17:15,451 Doet hij het alfabet? 367 00:17:16,869 --> 00:17:19,496 Nee. Alleen de letter I, schuin gedrukt. 368 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Hij is zo trots. Fijn voor je. 369 00:17:25,627 --> 00:17:27,921 Een condoom of chocola? Hoe dan ook, ja. 370 00:17:32,092 --> 00:17:33,677 Geen chocolade. 371 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 O, het is Chocoladeweek bij de British Bake Off. 372 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Concentreer je voor het voorbij is. 373 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 En het is voorbij. 374 00:17:45,230 --> 00:17:46,231 Oké. 375 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 Dat was leuk, toch? 376 00:17:51,236 --> 00:17:52,488 Ik mis Alex. 377 00:17:53,363 --> 00:17:55,032 Ja, absoluut. 378 00:17:55,657 --> 00:17:57,409 Hoe kom je aan dat litteken? 379 00:17:58,702 --> 00:18:00,329 We gingen vorige zomer kamperen. 380 00:18:00,454 --> 00:18:02,039 Probeerde een Bear Grylls-hack... 381 00:18:02,164 --> 00:18:03,666 Wij? 382 00:18:03,791 --> 00:18:04,917 Wat bedoel je met wij? 383 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Het boeit niet dat ik een vrouw heb, hè? 384 00:18:10,297 --> 00:18:11,298 Je bent getrouwd. 385 00:18:12,424 --> 00:18:13,550 Natuurlijk. 386 00:18:13,675 --> 00:18:15,511 Wat? Niemand hoeft het te weten. 387 00:18:15,636 --> 00:18:18,931 Ik wel. Ik weet het. Waarom zou je je vrouw bedriegen? 388 00:18:19,056 --> 00:18:21,141 Ik wil nu niet over mijn huwelijk praten. 389 00:18:21,266 --> 00:18:22,309 Oké. 390 00:18:22,434 --> 00:18:24,478 En ik wilde klaarkomen, maar dat gebeurde niet. 391 00:18:24,603 --> 00:18:26,980 Dus dit was voor geen van ons een succes. 392 00:18:27,648 --> 00:18:28,941 Oké. 393 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Weet je wat? Eén ding. Waarom ik? 394 00:18:31,151 --> 00:18:33,070 Waarom niet? Je bent mooi. 395 00:18:34,863 --> 00:18:38,575 We zijn twee volwassenen die de tijd doden tijdens een lockdown. 396 00:18:39,201 --> 00:18:42,496 Ik snap echt niet waarom je zo boos bent. 397 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Omdat ik heb gescheten waar ik eet. 398 00:18:49,920 --> 00:18:51,797 Verman je. 399 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 Alex: Waar ben je? 400 00:18:53,465 --> 00:18:55,467 We moeten dat meisje vinden. Er is gevochten bij Sbarro. 401 00:18:55,592 --> 00:19:00,180 Hallo? Moet ik jou ook als vermist opgeven? 402 00:19:11,900 --> 00:19:14,862 - Wat doe je hier? - Niets. 403 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Niets is mijn favoriete bezigheid. 404 00:19:17,030 --> 00:19:18,490 Mag ik daar zitten? 405 00:19:18,615 --> 00:19:23,370 Ik ben zin om helemaal niets te doen. 406 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 Er zijn veel mensen naar je op zoek. 407 00:19:28,959 --> 00:19:30,335 Waarom verstop je je? 408 00:19:30,460 --> 00:19:35,257 Omdat ik van mijn moeder naar mijn vader in North Carolina moet. 409 00:19:35,924 --> 00:19:36,967 Dat klinkt leuk. 410 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 Ik ben er nog nooit geweest. 411 00:19:38,969 --> 00:19:40,846 En als ik het niet leuk vind? 412 00:19:42,347 --> 00:19:45,434 Afhankelijk van welk deel, misschien niet. 413 00:19:45,559 --> 00:19:51,523 Maar iets nieuws doen is voor iedereen eng, niet alleen voor jou. 414 00:19:52,316 --> 00:19:54,693 Ik zal je iets vertellen over risico's nemen. 415 00:19:54,818 --> 00:19:57,404 Het gaat over Bessie nog iets. 416 00:19:57,529 --> 00:20:02,034 Ze was de eerste zwarte vrouwelijke piloot die in de VS vloog. 417 00:20:03,285 --> 00:20:04,703 Of Frankrijk. 418 00:20:05,579 --> 00:20:07,122 Er was iets met Frankrijk. 419 00:20:07,247 --> 00:20:10,125 Ik had de flaptekst moeten lezen, maar ik begreep de kern. 420 00:20:10,250 --> 00:20:15,088 Stel je voor hoe ze zich voelde toen ze voor het eerst iets nieuws deed. 421 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 Ze wist niet hoe ze behandeld zou worden en of ze vrienden zou krijgen. 422 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 En... Bukken. 423 00:20:29,102 --> 00:20:32,105 - Wie is die man? - Niemand. 424 00:20:32,773 --> 00:20:34,858 Helemaal niemand. 425 00:20:37,527 --> 00:20:40,864 Weet je wat? Wil je de display zien? 426 00:20:40,989 --> 00:20:42,908 Dan kun je dat aan je vader vertellen. 427 00:20:43,033 --> 00:20:44,326 - Afgesproken? - Oké. 428 00:20:44,993 --> 00:20:46,411 Goed. Laten we gaan. 429 00:20:50,457 --> 00:20:51,959 O, nee. 430 00:20:52,084 --> 00:20:54,253 Ik ben vergeten hoe ik moet toeteren. 431 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 - Ik kan het wel. - Oké. 432 00:20:58,048 --> 00:21:00,884 Dames en heren, de lockdown is opgeheven. 433 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 Bedankt voor uw geduld terwijl we u naar uw bestemming proberen te brengen. 434 00:21:03,845 --> 00:21:06,557 Waar was je? Je had je moeten melden. Ik had kunnen helpen. 435 00:21:06,682 --> 00:21:07,641 Nu weet je... 436 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 dat ik het wel red als je er niet bent. 437 00:21:10,435 --> 00:21:11,895 Veel plezier in Atlanta. 438 00:21:19,069 --> 00:21:21,446 Die schurken hebben alles leeggeroofd. 439 00:21:21,697 --> 00:21:24,283 De eerste lockdownregel, pak wat van jou is, en snel. 440 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 Oké. Fijn dat je kunt overleven. 441 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 Over de hand bijten die je voedt gesproken. 442 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Sorry, het ligt niet aan jou. 443 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 Met vijf broers kon ik geen eten delen als ik wou overleven. 444 00:21:35,669 --> 00:21:37,629 Er is genoeg met Thanksgiving. 445 00:21:37,754 --> 00:21:39,047 Erom vechten hoeft niet. 446 00:21:39,172 --> 00:21:40,382 Ik zal me gedragen. 447 00:21:40,507 --> 00:21:42,384 Ik zal zelfs een taart bakken. 448 00:21:45,345 --> 00:21:46,763 Mijn pauze zit erop. 449 00:21:47,514 --> 00:21:48,557 Tot vanavond. 450 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 - Ik krijg een voetmassage van je. - Ja, mevrouw. 451 00:21:57,065 --> 00:22:00,861 Kijk eens aan, Melissa Action Jackson. 452 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 Hoe is het om een held te zijn? 453 00:22:04,072 --> 00:22:05,657 Ik voel me niet echt een held. 454 00:22:06,074 --> 00:22:07,284 Wat is er? 455 00:22:08,243 --> 00:22:09,786 Ik probeer echt te veranderen. 456 00:22:10,620 --> 00:22:15,959 Maar ik loop steeds tegen een muur op. Het is alsof ik vastzit. 457 00:22:17,127 --> 00:22:21,381 Ik wil niet opgeven, maar het doet pijn. 458 00:22:22,507 --> 00:22:24,468 Je klinkt als mijn Roomba. 459 00:22:24,593 --> 00:22:26,470 - Pardon? - Luister even. 460 00:22:26,595 --> 00:22:30,015 Toen ik hem kreeg, dacht ik: deze robot gaat mijn leven veranderen. 461 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 - Ik haak af. - Blijf luisteren, Jackson. 462 00:22:32,601 --> 00:22:36,021 De eerste paar dagen raakte de Roomba alleen maar muren. 463 00:22:37,147 --> 00:22:38,106 Kapot, dacht ik. 464 00:22:38,231 --> 00:22:39,691 Ik wilde hem terugsturen. 465 00:22:39,816 --> 00:22:42,402 Toen werd ik op een dag wakker en werkte hij. 466 00:22:42,527 --> 00:22:45,697 De muren bleken informatie te zijn. 467 00:22:45,822 --> 00:22:49,576 Elke muur leerde hem waar hij wel en niet heen moest. 468 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 Oké, Yoda. 469 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Goed dan. Ik ben een Roomba. 470 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 Kom op. 471 00:23:01,963 --> 00:23:05,217 Patti voor Mel. Ophaaldienst bij B35. 472 00:23:06,468 --> 00:23:07,928 Begrepen. Ik kom eraan. 473 00:23:08,804 --> 00:23:10,514 Waarom is ze zo'n kreng? 474 00:23:11,014 --> 00:23:13,600 - Je drukt nog steeds op de praatknop. - Weet ik. 475 00:23:15,602 --> 00:23:16,603 Ik moet gaan. 476 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 Wanneer stop je daarmee? 477 00:23:20,190 --> 00:23:23,235 Oké, één muur tegelijk. 478 00:23:24,069 --> 00:23:24,987 Dat is eerlijk. 479 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 En als ik stop kom je erachter dat ik hier alleen ben... 480 00:23:27,739 --> 00:23:28,740 voor je metaforen. 481 00:23:28,865 --> 00:23:30,033 Ik heb er nog veel meer. 482 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 En je chips. 483 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 Bedankt. 484 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 Lekker. 485 00:23:51,930 --> 00:23:55,475 Nee, ik meen het. We willen allemaal wel eens seks op het werk. 486 00:23:55,600 --> 00:23:59,271 Ik dacht alleen niet dat ik het bovenop of bij vleeswaren zou doen. 487 00:23:59,396 --> 00:24:02,566 - Nee, de worst moet erin, niet eronder. - Dank je. 488 00:24:02,774 --> 00:24:07,029 Met God als mijn getuige, ik date nooit meer iemand van mijn werk. 489 00:24:07,154 --> 00:24:09,406 Je vriendje, Jackie D, lost het wel op. 490 00:24:09,531 --> 00:24:11,867 Hij helpt me al de hele dag. Dank je. 491 00:24:11,992 --> 00:24:14,286 Laten we het leven van deze fruitman verpesten. 492 00:24:14,411 --> 00:24:17,247 Ik heb zijn Facebook, LinkedIn en Venmo. We gaan ervoor. 493 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 - Oké. Rustig. - Nee. 494 00:24:19,207 --> 00:24:20,792 - Zo intens. - Ik ben er klaar voor. 495 00:24:20,917 --> 00:24:24,212 Lief van je, maar karma-technisch heb ik geen troeven meer. 496 00:24:24,337 --> 00:24:29,217 Als je me wilt helpen, kun je mijn Hivemind-profiel updaten. 497 00:24:29,342 --> 00:24:30,385 - Is dat alles? - Ja. 498 00:24:30,510 --> 00:24:34,973 Ik liep vandaag legen een muur op, maar ik ga door. 499 00:24:35,098 --> 00:24:37,601 - Ik ben trots op je. - Dank je. 500 00:24:38,018 --> 00:24:40,103 Je hebt geen foto's van je hele lichaam. 501 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 Ze weten al wat er aan de buitenkant zit. 502 00:24:43,440 --> 00:24:45,734 Wacht even. Ik denk dat ik iets heb. 503 00:24:45,984 --> 00:24:47,903 Heb je ooit seks gehad aan de bar? 504 00:24:49,070 --> 00:24:52,240 Dat was een lange pauze. 505 00:24:52,365 --> 00:24:54,242 - Mijn beste werk. - Het is aanstekelijk. 506 00:24:54,367 --> 00:24:56,745 Mel, dit is Mel 2.0. 507 00:24:56,870 --> 00:24:58,080 Melissa, 35, chauffeur, JFK-vliegveld 508 00:24:58,205 --> 00:25:00,499 Houdt van: The Office, m'n hond Bubba, Brooklyn, Thais eten. 509 00:25:01,583 --> 00:25:03,877 Wat een benen. Ik steel dat topje. 510 00:25:05,462 --> 00:25:06,546 We zetten deze foto aan het werk. 511 00:25:06,671 --> 00:25:07,756 Oké. 512 00:25:10,300 --> 00:25:11,676 - Daar gaan we. - Nee. 513 00:25:12,677 --> 00:25:14,054 - Hij is leuk. - Hij is 24. 514 00:25:14,179 --> 00:25:16,056 - Niet met dat mutsje. - Wat? 515 00:25:16,181 --> 00:25:18,475 Geen lifecoaches, dat zijn drugsdealers. 516 00:25:18,600 --> 00:25:19,976 Oké. 517 00:25:20,101 --> 00:25:21,061 Met die sjaals heeft hij mij niet nodig. 518 00:25:21,186 --> 00:25:22,312 - Een lifecoach. - Nee. 519 00:25:22,437 --> 00:25:24,064 De vis? Als hij die klaarmaakte. 520 00:25:24,189 --> 00:25:25,732 - Lieve ogen. - Hij is leuk. 521 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 Dat is mijn broer. 522 00:25:33,406 --> 00:25:34,908 Waarom is dat zo grappig? 523 00:25:35,825 --> 00:25:36,993 Hij is getrouwd. 524 00:26:34,634 --> 00:26:36,636 Ondertiteld door: Eva de Gans 38706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.