Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,044 --> 00:00:06,798
Als ik tijdens cuffing season
single zou zijn...
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,259
zou ik zeker iemand een DM te sturen...
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,887
of kijken of ik via vrienden
iemand zou kunnen vinden.
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,183
Ik wil tijdens de koude wintermaanden
niet alleen zijn.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,769
Cuffing season is het jachtseizoen.
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,731
Als je nog geen partner hebt...
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,649
ga je elk weekend jagen.
8
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
SETTELEN
9
00:00:36,911 --> 00:00:38,455
- Bedankt.
- Nog beter.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
- Die tafel.
- We gaan er aan de bar...
11
00:00:44,419 --> 00:00:45,545
sexy en benaderbaar uitzien.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,589
Als mannen me afwijzen, zit ik liever.
13
00:00:47,714 --> 00:00:48,798
- Verwachtingen stellen.
- Kom op.
14
00:00:48,923 --> 00:00:50,258
En ik zit graag.
15
00:00:50,383 --> 00:00:52,093
Geweldig, een donker, muf hoekje.
16
00:00:52,218 --> 00:00:54,387
Zitten wordt erg ondergewaardeerd.
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,473
- Als ze ons kunnen zien.
- Ja.
18
00:00:56,598 --> 00:01:00,435
Hé, iemand aan de bar lonkt naar je.
19
00:01:00,685 --> 00:01:01,895
Nee, dank je.
20
00:01:02,437 --> 00:01:03,605
Nee.
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
Wil je wel iemand ontmoeten?
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,817
Natuurlijk wel.
23
00:01:07,942 --> 00:01:09,653
Ik moet Rory vergeten...
24
00:01:09,778 --> 00:01:11,529
en Alex achter me laten.
25
00:01:11,654 --> 00:01:13,281
- Ja.
- Mooi. Een doel.
26
00:01:13,406 --> 00:01:14,699
Laat ons je helpen.
27
00:01:14,824 --> 00:01:17,994
Oké, door maatschappelijke normen...
28
00:01:18,119 --> 00:01:20,538
ben ik als menselijke koriander.
29
00:01:20,663 --> 00:01:24,042
Serieus. Voor sommigen ben ik net zeep
en degenen die me willen...
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
zitten al op andermans taco.
31
00:01:26,294 --> 00:01:27,754
En die man van de cursus
die met je flirtte?
32
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
- O, Carlos.
- Carlos.
33
00:01:29,380 --> 00:01:30,548
Ja, de fruitagent.
34
00:01:30,673 --> 00:01:32,050
Nee.
35
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
Ik heb het al op werk geprobeerd
en het was echt een puinhoop.
36
00:01:35,470 --> 00:01:36,554
Ik ken Lamar van werk.
37
00:01:36,679 --> 00:01:38,848
- Waarom was hij bij Sephora?
- Fashion Week.
38
00:01:38,973 --> 00:01:42,143
Als visagist ontmoet je
regelmatig mooie modellen.
39
00:01:42,268 --> 00:01:45,063
De hele dag door.
Ze vragen allemaal om mij.
40
00:01:45,188 --> 00:01:47,691
Zo heb ik nog niet over Carlos nagedacht.
41
00:01:47,816 --> 00:01:48,984
Heb je hem uitgeprobeerd?
42
00:01:49,109 --> 00:01:52,696
- Hoe bedoel je?
- Ik laat al m'n veroveringen auditie doen.
43
00:01:52,821 --> 00:01:56,157
Ik doe een droge fantasie-oefening
en als het nat wordt...
44
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
laat ik die dromen uitkomen.
45
00:01:58,243 --> 00:02:01,079
Op het laten uitkomen van dromen.
46
00:02:02,914 --> 00:02:05,458
Ik stuur een app voor de juiste sfeer.
Bedank me later.
47
00:02:09,295 --> 00:02:12,173
Oké, Allie, laat maar zien wat je app kan.
48
00:02:12,298 --> 00:02:14,551
De première
49
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
Mijn toneelstukpremière
was een groot succes.
50
00:02:16,970 --> 00:02:20,390
Ik was duizelig en aangeschoten
van alle felicitaties...
51
00:02:20,515 --> 00:02:23,893
en dat laatste glas Prosecco hielp daar
zeker bij.
52
00:02:24,018 --> 00:02:28,606
Ik glip backstage om bij te komen
en ik zie die sexy acteur, Herman.
53
00:02:29,399 --> 00:02:32,986
Ik heb altijd gehoord over invallers
die een A Star is Born-moment hebben.
54
00:02:33,111 --> 00:02:34,988
Ik moet die film echt nog eens zien.
55
00:02:35,113 --> 00:02:36,364
De originele, niet die met Gaga.
56
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Meid, concentreer je.
57
00:02:38,408 --> 00:02:40,952
Je moet aan Carlos denken.
58
00:02:41,077 --> 00:02:42,245
En nu aan het werk.
59
00:02:42,912 --> 00:02:45,040
Ik besefte dat we alleen waren.
60
00:02:45,165 --> 00:02:47,667
Hij keek me aan en liep langzaam
naar me toe.
61
00:02:47,792 --> 00:02:50,879
Ik vroeg me af of je me kon helpen.
62
00:02:51,004 --> 00:02:53,048
Ik zit vastgenaaid in deze broek.
63
00:02:53,173 --> 00:02:56,551
Het is een beetje gênant,
maar ik krijg hem niet uit.
64
00:02:56,676 --> 00:02:58,845
Ik wilde die broek van zijn lijf scheuren...
65
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
maar we hadden hem nodig
voor het optreden van morgen.
66
00:03:02,974 --> 00:03:06,603
Ik vond een speld en knielde voor hem
om de hechtingen los te maken.
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
Ik voelde me blozen.
68
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
Was het de Prosecco of hij?
69
00:03:16,070 --> 00:03:17,530
Je hoort Carlos te zijn.
70
00:03:17,655 --> 00:03:18,656
Zeg het, meid.
71
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
Dit moet een fantasie over Carlos zijn.
72
00:03:21,409 --> 00:03:24,204
Laat me je helpen en concentreer je.
73
00:03:24,329 --> 00:03:25,789
Waar was ik? O, ja.
74
00:03:25,914 --> 00:03:30,376
De lucht was gespannen toen ik
elke steek van die broek losmaakte.
75
00:03:30,501 --> 00:03:32,337
Ik was zo dicht bij zijn jongeheer.
76
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
Ik wist dat hij er zo uit zou springen.
77
00:03:34,672 --> 00:03:38,176
Het optreden zat erop,
maar ik was klaar voor een toegift...
78
00:03:38,301 --> 00:03:40,053
en hij zeker ook.
79
00:03:40,178 --> 00:03:42,972
Voorzichtig, dat kietelt.
80
00:03:43,097 --> 00:03:44,724
Waarom laten we hem weer binnen?
81
00:03:44,849 --> 00:03:46,684
Ik wil je gelukkig maken.
82
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Hij kan het regelen
en ik kom te laat op mijn werk.
83
00:03:55,735 --> 00:03:58,613
Er is een naamdrama in de spookkeuken.
84
00:03:58,738 --> 00:04:00,490
Sir Rise a Lot is de koploper...
85
00:04:00,615 --> 00:04:04,702
maar Kaya wil dat mijn nieuwe
zuurdesemstarter Lil Yeasty heet.
86
00:04:05,286 --> 00:04:06,579
- Dat is een goeie.
- Maar...
87
00:04:06,704 --> 00:04:08,248
- waarom 'Lil'?
- Ja.
88
00:04:08,623 --> 00:04:10,375
O, verdorie.
89
00:04:11,042 --> 00:04:13,419
Mels hazelnootmelk is op.
90
00:04:13,544 --> 00:04:14,796
Ik vermaal wel wat...
91
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
Nee, ik hoef maar één koffie.
92
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
Kom op.
93
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
- Problemen in het paradijs?
- Nee.
94
00:04:23,805 --> 00:04:26,432
Wheatney Houston. Ja.
95
00:04:27,433 --> 00:04:28,560
Hoi.
96
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
Jullie zijn de eerste verdedigingslinie...
97
00:04:31,437 --> 00:04:32,689
tegen seksuele intimidatie.
98
00:04:32,814 --> 00:04:36,609
Dus het is belangrijk
om te weten wat intimidatie is.
99
00:04:36,734 --> 00:04:39,863
Dat kunnen ongewenste
seksuele avances zijn...
100
00:04:39,988 --> 00:04:43,741
opmerkingen over uiterlijk,
nafluiten, seksuele toespelingen.
101
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
Dromen over een collega?
102
00:04:47,620 --> 00:04:48,621
Pardon?
103
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
Een levendige droom
over een collega hebben, telt dat ook?
104
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Niet als je niets zegt.
105
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
Genoteerd.
106
00:05:01,092 --> 00:05:04,053
Als managers zijn jullie de ogen
en oren van JFK...
107
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
en wat relaties op het werk betreft...
108
00:05:06,889 --> 00:05:09,893
mag je iemand één keer mee uit vragen.
109
00:05:10,018 --> 00:05:13,479
Maar als ze nee zeggen,
is een tweede keer intimidatie.
110
00:05:13,604 --> 00:05:14,814
Wat als je iemand...
111
00:05:14,939 --> 00:05:16,357
al ruim een maand ziet...
112
00:05:16,482 --> 00:05:19,527
maar je hebt je DTR nog niet besproken.
Hypothetisch?
113
00:05:19,652 --> 00:05:21,196
Ik weet niet wat DTR betekent.
114
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
'Definieer de relatie.'
115
00:05:23,948 --> 00:05:27,201
Schijt niet waar je eet.
Sorry voor mijn taalgebruik.
116
00:05:27,910 --> 00:05:30,705
Als managers kunnen jullie het beste...
117
00:05:30,830 --> 00:05:33,333
alle relaties melden
aan het hoofd van HR...
118
00:05:33,458 --> 00:05:35,335
zodat er geen problemen zijn
als het misgaat.
119
00:05:35,460 --> 00:05:38,838
Ik kan je vertellen dat
één op de drie werknemers...
120
00:05:38,963 --> 00:05:43,676
op dit moment
een relatie op de werkvloer heeft.
121
00:05:43,801 --> 00:05:47,638
En de meeste daarvan
hebben het hun werkgever niet verteld.
122
00:05:48,139 --> 00:05:52,185
Dus High Flyers,
de moraal van dit verhaal is...
123
00:05:52,310 --> 00:05:54,938
delen.
124
00:05:55,063 --> 00:05:57,982
Het hoeft niet drie keer.
Eén keer is genoeg.
125
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
De andere twee keer
deed ik het om het te benadrukken.
126
00:06:08,284 --> 00:06:09,911
Ik heb je oorbellen gevonden.
127
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
Waarom doe je alsof het bewijs is?
128
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
Ik had ze vanavond kunnen krijgen.
129
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
Betekent dit dat je
eindelijk bij mij logeert?
130
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
Niet met je ma in de kamer ernaast.
131
00:06:18,211 --> 00:06:19,295
Het boeit haar niet.
132
00:06:19,420 --> 00:06:22,799
En ik moest je van haar uitnodigen
voor Thanksgiving.
133
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Ze kan moeilijk gaan doen.
134
00:06:26,761 --> 00:06:29,430
Ik kan geen nee zeggen.
Ik kijk of ik m'n schema kan aanpassen.
135
00:06:29,555 --> 00:06:30,974
Jij maakt het schema.
136
00:06:31,099 --> 00:06:34,894
O, ik heb onze relatie
aan HR bekendgemaakt.
137
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
Wacht, waarom?
138
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
Je bent manager. Dat zou je moeten weten.
139
00:06:42,527 --> 00:06:44,195
Het seminar seksuele intimidatie.
140
00:06:44,320 --> 00:06:45,655
O, ja. Je hebt gelijk.
141
00:06:45,780 --> 00:06:47,240
- Ja.
- Je hebt gelijk.
142
00:06:47,365 --> 00:06:48,991
Wat heb je nog meer geleerd?
143
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
Dat het seksuele intimidatie is...
144
00:06:54,330 --> 00:07:01,045
als ik je over mijn droom vertel
waarin ik je handboeien omdeed.
145
00:07:01,629 --> 00:07:06,592
Miss Hill, je bent erg overtuigend.
146
00:07:09,095 --> 00:07:12,432
Laat HR weten dat ik
Thanksgiving bij jou kom vieren.
147
00:07:13,266 --> 00:07:14,767
- Afgesproken.
- Afgesproken.
148
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
Zeg het ook tegen je moeder.
149
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
- Dag.
- Dag.
150
00:07:24,944 --> 00:07:26,446
Je weet dat je geweldig bent, hè?
151
00:07:29,949 --> 00:07:31,367
O, ja. Ik wil gewoon...
152
00:07:31,492 --> 00:07:32,785
dat je gelukkig bent.
153
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Verdorie.
154
00:07:35,746 --> 00:07:36,748
Waarom ben je hier nog?
155
00:07:36,873 --> 00:07:37,832
Je mist je ophaaldienst.
156
00:07:37,957 --> 00:07:40,334
Ik weet het. Ik zou gaan lunchen met Mike.
157
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
M'n minnaar van gevonden voorwerpen.
158
00:07:42,545 --> 00:07:45,256
Jakkes. Ik doe het
als jij mijn vrijdagavonddienst doet.
159
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
Echt? Super.
160
00:07:46,841 --> 00:07:48,217
Nee, dat doen we niet.
161
00:07:53,055 --> 00:07:55,808
Vrijgezellenfeest in New Orleans.
162
00:07:55,933 --> 00:07:57,727
Oké. Ik heb een tip voor je.
163
00:07:57,852 --> 00:07:59,520
- Hoe dronken je ook bent...
- Ja.
164
00:07:59,645 --> 00:08:01,147
...die kralen zijn niets waard.
165
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
Hou je kleren aan.
166
00:08:04,692 --> 00:08:06,361
Zo'n vrijgezellenfeest is het niet.
167
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
Wat voor een is het dan?
168
00:08:08,070 --> 00:08:11,866
We zijn een stel doorgewinterde
getrouwde dames in bijpassende pyjama's...
169
00:08:11,991 --> 00:08:14,285
die de bruid tips geven.
170
00:08:14,619 --> 00:08:15,995
Mag ik alsjeblieft mee?
171
00:08:16,287 --> 00:08:18,915
Ik dacht dat ik relaties nu wel
onder de knie zou hebben...
172
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
maar dat is niet zo.
173
00:08:21,751 --> 00:08:24,462
- Mannenproblemen?
- Ja, het is ingewikkeld.
174
00:08:24,587 --> 00:08:28,758
Ik dacht dat ik over m'n ex heen was,
maar hij woont gratis in m'n hoofd.
175
00:08:29,342 --> 00:08:31,052
Meid, ik ken het.
176
00:08:31,177 --> 00:08:34,806
Ja. Een deel van me weet dat ik
er een punt achter moet zetten...
177
00:08:34,931 --> 00:08:38,768
- en verder moet, maar het is moeilijk.
- O, ja.
178
00:08:38,893 --> 00:08:42,980
Heel moeilijk,
want we werken elke dag samen.
179
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
- Clarissa.
- Julie.
180
00:08:44,398 --> 00:08:46,734
- Julie?
- Je bent er.
181
00:08:46,859 --> 00:08:51,113
Wilde paarden en zes pinnen
in m'n enkel hielden me niet tegen.
182
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
Mel, kan ik je even spreken?
183
00:08:55,701 --> 00:08:57,495
Patti zou haar ophalen.
184
00:08:57,620 --> 00:08:58,704
En nu weet ik waarom.
185
00:08:58,829 --> 00:09:02,750
Julie en ik hadden ruzie
over onze exen op de bruiloft.
186
00:09:03,751 --> 00:09:04,669
Ik moest haar over ons vertellen.
187
00:09:04,794 --> 00:09:06,421
- Weet ze het dan niet?
- Jawel.
188
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
Het zou gewoon fijn zijn
als je hier nu niet was.
189
00:09:08,756 --> 00:09:10,550
Gelukkig wil ik hier niet zijn.
190
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
Mel.
191
00:09:12,843 --> 00:09:14,262
Ik heb veel over je gehoord.
Leuk je te ontmoeten.
192
00:09:14,387 --> 00:09:16,347
- Juist. Het is...
- Zullen we...
193
00:09:16,472 --> 00:09:18,641
- We doen het. Oké. Goed. Kijk ons nou.
- Oké.
194
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
Clarissa, dit is Mel.
195
00:09:22,061 --> 00:09:24,772
Wacht. Ben jij Mel?
196
00:09:27,024 --> 00:09:29,735
Ik moet
een hoogwaardigheidsbekleder ophalen...
197
00:09:29,860 --> 00:09:33,406
dus ik zoek een plekje voor je
zodat jullie kunnen beginnen.
198
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
Toch?
199
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
Hoe werkt dit?
200
00:09:37,660 --> 00:09:38,828
Attentie, passagiers.
201
00:09:38,953 --> 00:09:41,038
De terminal is in lockdown.
202
00:09:41,163 --> 00:09:42,331
Alle vluchten blijven aan de grond.
203
00:09:42,456 --> 00:09:44,459
U mag de terminal niet verlaten.
204
00:09:44,584 --> 00:09:48,129
We waarderen uw geduld
bij het oplossen van de situatie.
205
00:09:48,254 --> 00:09:50,173
- Bedankt.
- Shit.
206
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
Zitten we hier vast?
207
00:09:54,302 --> 00:09:56,762
Ja, dat klopt.
208
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Serena.
209
00:10:05,354 --> 00:10:06,272
Dit is niet nodig.
210
00:10:06,397 --> 00:10:07,690
Serena is een dwaler.
211
00:10:07,815 --> 00:10:08,941
Ze zal zo terugkomen.
212
00:10:09,066 --> 00:10:10,735
U heeft haar al ingecheckt.
213
00:10:10,860 --> 00:10:11,903
Als minderjarige zonder begeleiding...
214
00:10:12,028 --> 00:10:14,739
is ze onze verantwoordelijkheid
tot ze gevonden is.
215
00:10:15,281 --> 00:10:16,491
Serena.
216
00:10:16,616 --> 00:10:17,992
Daarom is er een lockdown.
217
00:10:18,117 --> 00:10:20,077
Daar gaat de moerastocht.
218
00:10:20,202 --> 00:10:22,747
Ik moet snel naar het beveiligingskantoor.
219
00:10:22,872 --> 00:10:24,916
- Ik breng je wel.
- Oké, mooi.
220
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
O, nee.
221
00:10:26,834 --> 00:10:27,793
Is alles in orde?
222
00:10:27,918 --> 00:10:30,296
Ik checkte de bagage
met de speurtochtenlijsten in.
223
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
Ik heb maar één exemplaar.
224
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
O, man.
225
00:10:33,549 --> 00:10:36,260
Ik dacht dat we het konden doen
terwijl we wachten.
226
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
Weet je wat, Jammie?
227
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
- Dat is op te lossen.
- Jammie?
228
00:10:40,931 --> 00:10:42,099
We maken in m'n kantoor kopieën.
229
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
Je moet je werk doen
zodat we hier weg kunnen.
230
00:10:44,810 --> 00:10:46,187
Misschien kan Mel me brengen.
231
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
- Superdruk...
- Druk.
232
00:10:47,605 --> 00:10:49,774
Het duurt niet lang.
233
00:10:49,899 --> 00:10:50,983
Heel erg bedankt.
234
00:10:53,819 --> 00:10:55,154
Oké, dag.
235
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
O, Heer, heb genade.
236
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Wat staat er op die speurtochtlijst?
237
00:11:05,539 --> 00:11:09,585
Van shirt wisselen met een vreemde,
je laten fouilleren, een kont signeren.
238
00:11:09,710 --> 00:11:12,630
Ik snap niet hoe Alex
dit ongepast kan vinden.
239
00:11:12,755 --> 00:11:14,799
Hij wil je vast gewoon beschermen.
240
00:11:15,466 --> 00:11:16,550
Ja, dat zegt hij.
241
00:11:16,926 --> 00:11:19,178
Maar gelukkig voor hem
hou ik het spannend.
242
00:11:19,303 --> 00:11:20,596
Dat geloof ik graag.
243
00:11:21,931 --> 00:11:24,767
Clarissa zei dat je gek bent
op een collega.
244
00:11:25,267 --> 00:11:29,105
- Toch niet Alex?
- Nee, het is Carlton Herman.
245
00:11:29,230 --> 00:11:30,481
Een meerman, model...
246
00:11:30,606 --> 00:11:32,400
- Hij modelleert zwemkleding.
- O, oké.
247
00:11:32,525 --> 00:11:35,736
Als hij niet aan het werk is,
houdt hij zich met mij bezig.
248
00:11:36,821 --> 00:11:40,074
Herman is mijn bijnaam
voor hem bij mijn vrienden, dus...
249
00:11:40,199 --> 00:11:42,159
Ik noem Alex Energizer Bunny.
250
00:11:42,284 --> 00:11:45,538
Hij ging maar door. Meid, vertel.
251
00:11:45,663 --> 00:11:47,456
- Had jij een bijnaam voor Alex?
- Nee.
252
00:11:47,581 --> 00:11:51,669
Ik geef vriendjes geen bijnamen.
Het is gewoon Alex.
253
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
Oké, daar gaan we.
254
00:11:54,630 --> 00:11:56,299
Ik regel wat kopieën voor je.
255
00:11:56,424 --> 00:11:59,010
TRAXASSIST
ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL
256
00:11:59,135 --> 00:12:00,094
Wacht, vriendje?
257
00:12:00,219 --> 00:12:03,014
Ik dacht dat het drie maanden was.
Friends with benefits.
258
00:12:03,139 --> 00:12:05,474
Dat was ook zo. Het stelde niets voor.
259
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
Nee, natuurlijk niet.
260
00:12:08,936 --> 00:12:10,438
O, god. Alex zei tegen me...
261
00:12:10,563 --> 00:12:12,398
dat je heel duidelijk maakte
dat je niets meer wilde.
262
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
- Nee. En dat wil ik nog steeds niet.
- Juist.
263
00:12:16,193 --> 00:12:18,154
Zo leuk dat je naar de bruiloft komt.
264
00:12:18,404 --> 00:12:20,948
- Alex zei dat je vliegangst hebt.
- Ja.
265
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
Je bent zo'n goede vriendin.
266
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
Ik hoop ook dat deze lockdown
de hele dag duurt.
267
00:12:27,288 --> 00:12:29,707
Ik probeer al je geld af te pakken.
Dat is m'n boek.
268
00:12:29,832 --> 00:12:32,543
Wat is er met Tina en Thanksgiving?
269
00:12:32,668 --> 00:12:34,879
- Je zei toch geen ja?
- Het is maar een etentje.
270
00:12:35,546 --> 00:12:37,214
Wat schattig.
271
00:12:37,339 --> 00:12:39,717
Het is een Thanksgiving-etentje.
272
00:12:39,842 --> 00:12:40,843
Daarom heet het zo.
273
00:12:40,968 --> 00:12:41,927
Voor je het weet...
274
00:12:42,052 --> 00:12:44,263
is ze elke avond bij jou, badmuts op.
275
00:12:44,388 --> 00:12:47,475
Een feit. Ze zegt nu vast
haar kabel-tv en gas en licht op.
276
00:12:47,600 --> 00:12:48,893
Let maar niet op ze.
277
00:12:49,018 --> 00:12:51,687
Zo serieus is het niet.
We daten nog maar net.
278
00:12:51,812 --> 00:12:52,897
En je viert al Thanksgiving.
279
00:12:53,022 --> 00:12:54,857
- 'Net.' Een jaar.
- We lossen het op.
280
00:12:54,982 --> 00:12:58,319
Heeft ze iets bij jou achtergelaten?
281
00:12:58,527 --> 00:13:01,363
Oorbellen, maar per ongeluk.
282
00:13:01,822 --> 00:13:03,741
Als het één oorbel was.
283
00:13:03,866 --> 00:13:06,535
Bij een paar bedoelt ze:
'We horen nu bij elkaar.'
284
00:13:06,660 --> 00:13:08,454
Precies. Wat zei ik je?
285
00:13:08,579 --> 00:13:10,206
Slimme meiden. Drie ruggen.
286
00:13:10,915 --> 00:13:12,041
En jouw oorbellen?
287
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
Laat je ze thuis
of kun je ze ergens achterlaten?
288
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
- Wat doe je?
- Ik probeer haar te versieren.
289
00:13:17,338 --> 00:13:18,589
- Waarom zeg je dat?
- Luister...
290
00:13:18,714 --> 00:13:22,593
- Ik...
- Als het niet serieus is met Tina...
291
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
moet je het voor de feestdagen uitmaken.
292
00:13:25,095 --> 00:13:27,807
Vind ik haar leuk?
Ja, natuurlijk. Ze is geweldig.
293
00:13:27,932 --> 00:13:30,142
Maar is ze de ware? Ik weet het niet.
294
00:13:30,267 --> 00:13:31,310
Hoe weet je dat?
295
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Ja.
296
00:13:33,062 --> 00:13:34,980
Weet je, ik weet het...
297
00:13:35,272 --> 00:13:37,900
als hun imperfecties
niet meer de doorslag geven.
298
00:13:38,025 --> 00:13:39,402
Dan weet je het. Snap je?
299
00:13:39,527 --> 00:13:42,780
Ik wist dat Dee Dee de ware was
toen ik alles met haar wilde delen.
300
00:13:43,322 --> 00:13:45,074
Alles? Zelfs je eten?
301
00:13:45,199 --> 00:13:46,450
Vooral mijn eten, echt.
302
00:13:46,575 --> 00:13:48,077
Ik deel mijn eten met niemand.
303
00:13:48,202 --> 00:13:50,204
Zo verliefd zal ik nooit zijn.
304
00:13:50,329 --> 00:13:51,539
Dat zullen we nog zien.
305
00:13:51,664 --> 00:13:53,332
- Je zult alleen blijven.
- Klaar.
306
00:13:53,457 --> 00:13:57,586
Bedankt voor jullie geduld
tijdens deze lockdown.
307
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
Dat meen je niet.
308
00:14:00,005 --> 00:14:01,716
Zoek je iets speciaals?
309
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Kan ik helpen?
310
00:14:03,592 --> 00:14:04,719
Toen ik iets met Alex kreeg...
311
00:14:04,844 --> 00:14:07,096
nam hij me mee naar een Thais restaurant.
312
00:14:07,221 --> 00:14:09,807
Hij vond het heel wat
dat hij niet van de kaart bestelde.
313
00:14:09,932 --> 00:14:11,726
'Niet de bevroren garnalen.
314
00:14:11,851 --> 00:14:14,687
En laat Gus het extra pittig maken.'
315
00:14:16,272 --> 00:14:17,773
Dat is een goede bestelling.
316
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
Ik heb daar gewerkt.
317
00:14:23,195 --> 00:14:24,238
Weet je, je...
318
00:14:24,864 --> 00:14:27,742
Je hebt zo'n mooi gezicht.
319
00:14:27,867 --> 00:14:31,078
Er moet iemand zijn die je
Mr Merman kan laten vergeten.
320
00:14:31,662 --> 00:14:34,707
Ja, er is een man in m'n managementcursus.
321
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
Maar ik weet het niet.
322
00:14:38,252 --> 00:14:39,545
Oké, leuk weetje...
323
00:14:40,337 --> 00:14:42,882
ik was in het begin
niet zo zeker van Alex.
324
00:14:43,507 --> 00:14:47,803
Maar toen verraste hij me
door me verliefd op hem te laten worden.
325
00:14:48,679 --> 00:14:50,222
Ze zijn bij het laadstation.
326
00:14:50,347 --> 00:14:53,476
Zie je daar iemand?
Laat het me weten als je iets ziet.
327
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
Ik moet dit vast niet zeggen...
328
00:14:54,977 --> 00:14:58,814
maar Alex zoekt werk
bij Hartsfield-Jackson.
329
00:15:01,191 --> 00:15:02,193
Cool.
330
00:15:02,318 --> 00:15:03,944
Ik kan een goed woordje voor je doen.
331
00:15:04,069 --> 00:15:06,196
Ja, dat zou... O, kijk. Oké.
332
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
- Het is altijd de toner.
- Natuurlijk.
333
00:15:09,867 --> 00:15:12,119
De laatste plek waar je kijkt.
We moeten het testen.
334
00:15:12,244 --> 00:15:13,788
Ja, laten we het testen.
335
00:15:13,913 --> 00:15:16,290
Zodat hij het niet vergeet.
336
00:15:16,415 --> 00:15:18,250
Perfecte tieten, natuurlijk.
337
00:15:21,003 --> 00:15:22,630
Alex: Het meisje heeft het gebouw
niet verlaten. En?
338
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
O, mijn god. Meid. Wat?
339
00:15:26,300 --> 00:15:27,551
Dit zal hij geweldig vinden.
340
00:15:29,970 --> 00:15:32,181
Mel: Hé, wil je nog steeds met me lunchen?
341
00:15:32,306 --> 00:15:37,436
Carlos: Natuurlijk, kom maar naar beneden.
342
00:15:37,561 --> 00:15:40,648
Dames en heren,
onze excuses voor het oponthoud...
343
00:15:40,773 --> 00:15:42,900
en we waarderen uw geduld...
344
00:15:48,656 --> 00:15:50,032
RISICO'S NEMEN
345
00:15:50,157 --> 00:15:51,659
1921 - Bessie Coleman krijgt
als eerste zwarte vrouw...
346
00:15:51,784 --> 00:15:53,285
in de VS een vliegbrevet in Frankrijk.
347
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
Alleen in de lucht heb je geen last van
vooroordelen.' - Bessie Coleman
348
00:16:10,052 --> 00:16:11,178
Ik heb op je gewacht.
349
00:16:18,268 --> 00:16:22,439
Gek dat hier zoveel eten ligt
en het niet naar een composthoop ruikt.
350
00:16:22,564 --> 00:16:24,233
Het zal je verbazen wat palo santo kan.
351
00:16:24,358 --> 00:16:25,776
Dat is waar. Sterk spul.
352
00:16:25,901 --> 00:16:27,695
Oké, wees eerlijk.
353
00:16:28,237 --> 00:16:30,072
Hoeveel van dit spul steel je?
354
00:16:30,197 --> 00:16:32,783
Eerlijk gezegd het meeste.
355
00:16:33,492 --> 00:16:36,328
Mensen komen er niet naar zoeken.
356
00:16:36,453 --> 00:16:39,081
Ze gaan naar waar ze ook vandaan komen...
357
00:16:39,206 --> 00:16:40,666
en laten dit achter.
358
00:16:40,791 --> 00:16:42,418
- Je moet het niet verspillen.
- Ja.
359
00:16:42,543 --> 00:16:45,629
- Je bewijst ons een goede dienst.
- Dank je.
360
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Ik ben verrast dat je er bent.
361
00:16:50,509 --> 00:16:54,304
Ik zit vol verrassingen.
362
00:16:57,141 --> 00:16:58,934
- Ik geef je een rondleiding.
- Ja.
363
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Hij smaakt naar salami.
Ik bespeur een thema.
364
00:17:05,149 --> 00:17:07,276
Ik kan dit. Precies zoals ik geoefend heb.
365
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
Gelukkig heb ik me geschoren.
366
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
Doet hij het alfabet?
367
00:17:16,869 --> 00:17:19,496
Nee. Alleen de letter I, schuin gedrukt.
368
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
Hij is zo trots. Fijn voor je.
369
00:17:25,627 --> 00:17:27,921
Een condoom of chocola? Hoe dan ook, ja.
370
00:17:32,092 --> 00:17:33,677
Geen chocolade.
371
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
O, het is Chocoladeweek
bij de British Bake Off.
372
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Concentreer je voor het voorbij is.
373
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
En het is voorbij.
374
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
Oké.
375
00:17:49,526 --> 00:17:50,736
Dat was leuk, toch?
376
00:17:51,236 --> 00:17:52,488
Ik mis Alex.
377
00:17:53,363 --> 00:17:55,032
Ja, absoluut.
378
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
Hoe kom je aan dat litteken?
379
00:17:58,702 --> 00:18:00,329
We gingen vorige zomer kamperen.
380
00:18:00,454 --> 00:18:02,039
Probeerde een Bear Grylls-hack...
381
00:18:02,164 --> 00:18:03,666
Wij?
382
00:18:03,791 --> 00:18:04,917
Wat bedoel je met wij?
383
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Het boeit niet dat ik een vrouw heb, hè?
384
00:18:10,297 --> 00:18:11,298
Je bent getrouwd.
385
00:18:12,424 --> 00:18:13,550
Natuurlijk.
386
00:18:13,675 --> 00:18:15,511
Wat? Niemand hoeft het te weten.
387
00:18:15,636 --> 00:18:18,931
Ik wel. Ik weet het.
Waarom zou je je vrouw bedriegen?
388
00:18:19,056 --> 00:18:21,141
Ik wil nu niet over mijn huwelijk praten.
389
00:18:21,266 --> 00:18:22,309
Oké.
390
00:18:22,434 --> 00:18:24,478
En ik wilde klaarkomen,
maar dat gebeurde niet.
391
00:18:24,603 --> 00:18:26,980
Dus dit was voor geen van ons een succes.
392
00:18:27,648 --> 00:18:28,941
Oké.
393
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Weet je wat? Eén ding. Waarom ik?
394
00:18:31,151 --> 00:18:33,070
Waarom niet? Je bent mooi.
395
00:18:34,863 --> 00:18:38,575
We zijn twee volwassenen die
de tijd doden tijdens een lockdown.
396
00:18:39,201 --> 00:18:42,496
Ik snap echt niet waarom je zo boos bent.
397
00:18:43,205 --> 00:18:45,082
Omdat ik heb gescheten waar ik eet.
398
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
Verman je.
399
00:18:52,464 --> 00:18:53,340
Alex: Waar ben je?
400
00:18:53,465 --> 00:18:55,467
We moeten dat meisje vinden.
Er is gevochten bij Sbarro.
401
00:18:55,592 --> 00:19:00,180
Hallo? Moet ik jou ook
als vermist opgeven?
402
00:19:11,900 --> 00:19:14,862
- Wat doe je hier?
- Niets.
403
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Niets is mijn favoriete bezigheid.
404
00:19:17,030 --> 00:19:18,490
Mag ik daar zitten?
405
00:19:18,615 --> 00:19:23,370
Ik ben zin om helemaal niets te doen.
406
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Er zijn veel mensen naar je op zoek.
407
00:19:28,959 --> 00:19:30,335
Waarom verstop je je?
408
00:19:30,460 --> 00:19:35,257
Omdat ik van mijn moeder
naar mijn vader in North Carolina moet.
409
00:19:35,924 --> 00:19:36,967
Dat klinkt leuk.
410
00:19:37,092 --> 00:19:38,844
Ik ben er nog nooit geweest.
411
00:19:38,969 --> 00:19:40,846
En als ik het niet leuk vind?
412
00:19:42,347 --> 00:19:45,434
Afhankelijk van welk deel, misschien niet.
413
00:19:45,559 --> 00:19:51,523
Maar iets nieuws doen is
voor iedereen eng, niet alleen voor jou.
414
00:19:52,316 --> 00:19:54,693
Ik zal je iets vertellen
over risico's nemen.
415
00:19:54,818 --> 00:19:57,404
Het gaat over Bessie nog iets.
416
00:19:57,529 --> 00:20:02,034
Ze was de eerste zwarte
vrouwelijke piloot die in de VS vloog.
417
00:20:03,285 --> 00:20:04,703
Of Frankrijk.
418
00:20:05,579 --> 00:20:07,122
Er was iets met Frankrijk.
419
00:20:07,247 --> 00:20:10,125
Ik had de flaptekst moeten lezen,
maar ik begreep de kern.
420
00:20:10,250 --> 00:20:15,088
Stel je voor hoe ze zich voelde toen ze
voor het eerst iets nieuws deed.
421
00:20:15,464 --> 00:20:19,134
Ze wist niet hoe ze behandeld zou worden
en of ze vrienden zou krijgen.
422
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
En... Bukken.
423
00:20:29,102 --> 00:20:32,105
- Wie is die man?
- Niemand.
424
00:20:32,773 --> 00:20:34,858
Helemaal niemand.
425
00:20:37,527 --> 00:20:40,864
Weet je wat? Wil je de display zien?
426
00:20:40,989 --> 00:20:42,908
Dan kun je dat aan je vader vertellen.
427
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
- Afgesproken?
- Oké.
428
00:20:44,993 --> 00:20:46,411
Goed. Laten we gaan.
429
00:20:50,457 --> 00:20:51,959
O, nee.
430
00:20:52,084 --> 00:20:54,253
Ik ben vergeten hoe ik moet toeteren.
431
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
- Ik kan het wel.
- Oké.
432
00:20:58,048 --> 00:21:00,884
Dames en heren, de lockdown is opgeheven.
433
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
Bedankt voor uw geduld terwijl we u
naar uw bestemming proberen te brengen.
434
00:21:03,845 --> 00:21:06,557
Waar was je? Je had je moeten melden.
Ik had kunnen helpen.
435
00:21:06,682 --> 00:21:07,641
Nu weet je...
436
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
dat ik het wel red als je er niet bent.
437
00:21:10,435 --> 00:21:11,895
Veel plezier in Atlanta.
438
00:21:19,069 --> 00:21:21,446
Die schurken hebben alles leeggeroofd.
439
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
De eerste lockdownregel,
pak wat van jou is, en snel.
440
00:21:24,408 --> 00:21:26,660
Oké. Fijn dat je kunt overleven.
441
00:21:29,413 --> 00:21:30,831
Over de hand bijten
die je voedt gesproken.
442
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Sorry, het ligt niet aan jou.
443
00:21:33,125 --> 00:21:35,544
Met vijf broers kon ik
geen eten delen als ik wou overleven.
444
00:21:35,669 --> 00:21:37,629
Er is genoeg met Thanksgiving.
445
00:21:37,754 --> 00:21:39,047
Erom vechten hoeft niet.
446
00:21:39,172 --> 00:21:40,382
Ik zal me gedragen.
447
00:21:40,507 --> 00:21:42,384
Ik zal zelfs een taart bakken.
448
00:21:45,345 --> 00:21:46,763
Mijn pauze zit erop.
449
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
Tot vanavond.
450
00:21:49,975 --> 00:21:52,185
- Ik krijg een voetmassage van je.
- Ja, mevrouw.
451
00:21:57,065 --> 00:22:00,861
Kijk eens aan, Melissa Action Jackson.
452
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
Hoe is het om een held te zijn?
453
00:22:04,072 --> 00:22:05,657
Ik voel me niet echt een held.
454
00:22:06,074 --> 00:22:07,284
Wat is er?
455
00:22:08,243 --> 00:22:09,786
Ik probeer echt te veranderen.
456
00:22:10,620 --> 00:22:15,959
Maar ik loop steeds tegen een muur op.
Het is alsof ik vastzit.
457
00:22:17,127 --> 00:22:21,381
Ik wil niet opgeven, maar het doet pijn.
458
00:22:22,507 --> 00:22:24,468
Je klinkt als mijn Roomba.
459
00:22:24,593 --> 00:22:26,470
- Pardon?
- Luister even.
460
00:22:26,595 --> 00:22:30,015
Toen ik hem kreeg, dacht ik:
deze robot gaat mijn leven veranderen.
461
00:22:30,140 --> 00:22:32,476
- Ik haak af.
- Blijf luisteren, Jackson.
462
00:22:32,601 --> 00:22:36,021
De eerste paar dagen
raakte de Roomba alleen maar muren.
463
00:22:37,147 --> 00:22:38,106
Kapot, dacht ik.
464
00:22:38,231 --> 00:22:39,691
Ik wilde hem terugsturen.
465
00:22:39,816 --> 00:22:42,402
Toen werd ik op een dag wakker
en werkte hij.
466
00:22:42,527 --> 00:22:45,697
De muren bleken informatie te zijn.
467
00:22:45,822 --> 00:22:49,576
Elke muur leerde hem waar hij wel
en niet heen moest.
468
00:22:52,621 --> 00:22:53,622
Oké, Yoda.
469
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Goed dan. Ik ben een Roomba.
470
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
Kom op.
471
00:23:01,963 --> 00:23:05,217
Patti voor Mel. Ophaaldienst bij B35.
472
00:23:06,468 --> 00:23:07,928
Begrepen. Ik kom eraan.
473
00:23:08,804 --> 00:23:10,514
Waarom is ze zo'n kreng?
474
00:23:11,014 --> 00:23:13,600
- Je drukt nog steeds op de praatknop.
- Weet ik.
475
00:23:15,602 --> 00:23:16,603
Ik moet gaan.
476
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
Wanneer stop je daarmee?
477
00:23:20,190 --> 00:23:23,235
Oké, één muur tegelijk.
478
00:23:24,069 --> 00:23:24,987
Dat is eerlijk.
479
00:23:25,112 --> 00:23:27,614
En als ik stop kom je erachter
dat ik hier alleen ben...
480
00:23:27,739 --> 00:23:28,740
voor je metaforen.
481
00:23:28,865 --> 00:23:30,033
Ik heb er nog veel meer.
482
00:23:30,909 --> 00:23:32,119
En je chips.
483
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
Bedankt.
484
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
Lekker.
485
00:23:51,930 --> 00:23:55,475
Nee, ik meen het. We willen
allemaal wel eens seks op het werk.
486
00:23:55,600 --> 00:23:59,271
Ik dacht alleen niet dat ik het bovenop
of bij vleeswaren zou doen.
487
00:23:59,396 --> 00:24:02,566
- Nee, de worst moet erin, niet eronder.
- Dank je.
488
00:24:02,774 --> 00:24:07,029
Met God als mijn getuige,
ik date nooit meer iemand van mijn werk.
489
00:24:07,154 --> 00:24:09,406
Je vriendje, Jackie D, lost het wel op.
490
00:24:09,531 --> 00:24:11,867
Hij helpt me al de hele dag. Dank je.
491
00:24:11,992 --> 00:24:14,286
Laten we het leven
van deze fruitman verpesten.
492
00:24:14,411 --> 00:24:17,247
Ik heb zijn Facebook,
LinkedIn en Venmo. We gaan ervoor.
493
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
- Oké. Rustig.
- Nee.
494
00:24:19,207 --> 00:24:20,792
- Zo intens.
- Ik ben er klaar voor.
495
00:24:20,917 --> 00:24:24,212
Lief van je, maar karma-technisch
heb ik geen troeven meer.
496
00:24:24,337 --> 00:24:29,217
Als je me wilt helpen,
kun je mijn Hivemind-profiel updaten.
497
00:24:29,342 --> 00:24:30,385
- Is dat alles?
- Ja.
498
00:24:30,510 --> 00:24:34,973
Ik liep vandaag legen een muur op,
maar ik ga door.
499
00:24:35,098 --> 00:24:37,601
- Ik ben trots op je.
- Dank je.
500
00:24:38,018 --> 00:24:40,103
Je hebt geen foto's van je hele lichaam.
501
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
Ze weten al wat er aan de buitenkant zit.
502
00:24:43,440 --> 00:24:45,734
Wacht even. Ik denk dat ik iets heb.
503
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
Heb je ooit seks gehad aan de bar?
504
00:24:49,070 --> 00:24:52,240
Dat was een lange pauze.
505
00:24:52,365 --> 00:24:54,242
- Mijn beste werk.
- Het is aanstekelijk.
506
00:24:54,367 --> 00:24:56,745
Mel, dit is Mel 2.0.
507
00:24:56,870 --> 00:24:58,080
Melissa, 35, chauffeur, JFK-vliegveld
508
00:24:58,205 --> 00:25:00,499
Houdt van: The Office,
m'n hond Bubba, Brooklyn, Thais eten.
509
00:25:01,583 --> 00:25:03,877
Wat een benen. Ik steel dat topje.
510
00:25:05,462 --> 00:25:06,546
We zetten deze foto aan het werk.
511
00:25:06,671 --> 00:25:07,756
Oké.
512
00:25:10,300 --> 00:25:11,676
- Daar gaan we.
- Nee.
513
00:25:12,677 --> 00:25:14,054
- Hij is leuk.
- Hij is 24.
514
00:25:14,179 --> 00:25:16,056
- Niet met dat mutsje.
- Wat?
515
00:25:16,181 --> 00:25:18,475
Geen lifecoaches, dat zijn drugsdealers.
516
00:25:18,600 --> 00:25:19,976
Oké.
517
00:25:20,101 --> 00:25:21,061
Met die sjaals heeft hij mij niet nodig.
518
00:25:21,186 --> 00:25:22,312
- Een lifecoach.
- Nee.
519
00:25:22,437 --> 00:25:24,064
De vis? Als hij die klaarmaakte.
520
00:25:24,189 --> 00:25:25,732
- Lieve ogen.
- Hij is leuk.
521
00:25:30,237 --> 00:25:31,446
Dat is mijn broer.
522
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
Waarom is dat zo grappig?
523
00:25:35,825 --> 00:25:36,993
Hij is getrouwd.
524
00:26:34,634 --> 00:26:36,636
Ondertiteld door: Eva de Gans
38706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.