All language subtitles for Horoscope.II__The.Woman.from.Hell.2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,110 --> 00:00:54,580 CHỚ TỚI GẦN NGƯỜI LẠ: GIÁNG ĐẦU THUẬT 2 00:00:55,420 --> 00:01:15,670 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING fb.com/tat.hing90 3 00:03:58,470 --> 00:04:02,400 Trùng đâu nhiều dữ vậy chèn? ngứa quá... 4 00:04:02,410 --> 00:04:03,700 Có đồ ăn rồi nè chồng. 5 00:04:10,990 --> 00:04:15,680 Chồng ơi, trùng đâu quá trời luôn nè, thấy ghê quá hà. 6 00:04:15,850 --> 00:04:17,780 Em mua ở siêu thị nào vậy? 7 00:04:19,800 --> 00:04:22,820 - Anh lại mang cái này ra nghịch nữa à? - Chơi xíu mà. 8 00:04:23,080 --> 00:04:25,090 Em đã nói với anh biết bao lần rồi? 9 00:04:27,200 --> 00:04:29,030 Bị sao vậy chồng? 10 00:04:29,160 --> 00:04:31,630 Thấy chưa? đã nói là không nghịch rồi mà, giờ bị thương rồi kìa. 11 00:04:31,770 --> 00:04:34,070 Hên đó, chỉ bị ở ngón tay thôi, coi đi. 12 00:04:34,200 --> 00:04:37,010 Anh cũng hên lắm khi kiếm được nhỏ chuyên bắn cung làm vợ đó. 13 00:04:37,690 --> 00:04:39,210 Bách phát bách trúng! 14 00:04:39,960 --> 00:04:41,340 Còn giỡn nữa? 15 00:04:41,840 --> 00:04:43,480 Nào, để em lấy băng cá nhân cho. 16 00:04:59,280 --> 00:05:00,430 Gì vậy? 17 00:05:05,600 --> 00:05:06,870 Sao lại thế này? 18 00:05:12,040 --> 00:05:14,630 Máu... ngứa quá! 19 00:05:19,160 --> 00:05:21,350 Sao lâu quá mà vẫn chưa thấy Jimmy tới vậy ta? 20 00:05:21,660 --> 00:05:23,950 Chắc lại đang uốn éo bên Lan Quế Phường gòi cũng nên. 21 00:05:24,780 --> 00:05:28,390 Từ ngày dọn tới đây ở mà chưa bao giờ thử món nướng như thế này hết á. 22 00:05:28,860 --> 00:05:32,490 Hôm nay chắc là một kỉ niệm đáng nhớ đây, được được! 23 00:05:33,090 --> 00:05:36,190 Thôi bỏ đi, ai biểu em lấy được một vị bác sĩ lớn chi? 24 00:05:36,760 --> 00:05:40,840 Nhưng anh cũng đâu tệ, vẫn còn nhớ như in nay là kỷ niệm ngày cưới của tụi mình á. 25 00:05:41,660 --> 00:05:44,370 Nói thật nha, xíu anh có rảnh không? em nhớ là... 26 00:05:45,310 --> 00:05:48,740 - Em nhớ gì...? - Ai biết đâu! 27 00:06:01,930 --> 00:06:03,050 Gì đó? 28 00:06:04,760 --> 00:06:08,490 Hộp không mà, anh lại chọc em gòi, có thấy gì đâu? 29 00:06:32,810 --> 00:06:34,010 Cám ơn chồng! 30 00:06:50,540 --> 00:06:56,310 Simon, cứu tôi. Simon, ngứa quá, gãi dùm tôi đi. 31 00:06:56,480 --> 00:06:58,470 Ngứa quá nè. 32 00:06:58,780 --> 00:07:02,510 Giúp tôi, ngứa quá. 33 00:07:02,650 --> 00:07:05,020 - Anh làm cái gì vậy? - Ngứa quá nè. 34 00:07:05,030 --> 00:07:06,590 Đứng im coi. 35 00:07:06,620 --> 00:07:09,120 - Anh bị gì vậy, Jimmy? - Ngứa quá! 36 00:07:09,310 --> 00:07:11,360 Trùng, trùng đâu quá trời nè. 37 00:07:13,800 --> 00:07:15,030 Chết mẹ mày đi! 38 00:07:16,940 --> 00:07:19,320 - Chết đi mày. - Đừng mà, Jimmy! 39 00:07:19,820 --> 00:07:23,130 - Cho mày chết... - Jimmy! - Chết chưa mày? 40 00:07:24,350 --> 00:07:26,610 Đừng qua đây, anh cứ mặc kệ tôi đi. 41 00:07:30,060 --> 00:07:31,060 Giờ sao? 42 00:07:35,880 --> 00:07:38,050 - Giờ tính sao? - Để anh tiêm cho ảnh cái. 43 00:07:38,590 --> 00:07:42,220 Cẩn thận nha. Jimmy, rồi sẽ ổn thôi mà, Jimmy! 44 00:07:45,790 --> 00:07:48,760 Jimmy, đừng nha! 45 00:07:48,960 --> 00:07:54,830 Jimmy, đừng mà. Bớ người ta... 46 00:07:54,970 --> 00:07:57,770 Jimmy, đừng mà. 47 00:07:59,040 --> 00:08:04,910 Chồng à, Jimmy ảnh tự lấy cung đâm vào người kìa. Anh mau ra giúp dùm đi. 48 00:08:04,910 --> 00:08:07,880 Chồng ơi, cứu với! 49 00:08:11,950 --> 00:08:13,980 Cứu mạng với! 50 00:08:26,330 --> 00:08:27,730 Thôi mà! 51 00:08:31,230 --> 00:08:35,570 Chồng ơi, em sợ lắm! 52 00:08:38,250 --> 00:08:40,550 Chồng ơi, chồng à! 53 00:08:43,980 --> 00:08:45,550 Em sợ lắm! 54 00:09:01,740 --> 00:09:04,110 Phúc hoạt do ta, sinh mệnh cũng do ta. 55 00:09:04,220 --> 00:09:07,340 Người nào tin ta, dù có chết đi cũng sống lại. 56 00:09:07,690 --> 00:09:10,670 Kẻ sống tin vào ta thì sẽ vĩnh viễn bất tử. 57 00:09:11,340 --> 00:09:15,720 Người anh em thân thiết của chúng ta, Jimmy! Thì linh hồn của ảnh đã về với Chúa Cha, 58 00:09:16,110 --> 00:09:19,580 được hưởng hạnh phúc đời đời bên Chúa Cha rồi. 59 00:09:20,160 --> 00:09:23,650 Các vị thân hữu ngay đây, các vị có bao giờ nghĩ về... 60 00:09:23,860 --> 00:09:26,550 - Em ổn chứ? - Em muốn ra ngoài chút. 61 00:09:26,690 --> 00:09:29,190 Linh hồn mình sẽ đi về đâu chưa? 62 00:09:30,260 --> 00:09:34,890 Chúa Giêsu có nói: Ta là đường đi, chân lý và sinh mệnh. 63 00:09:35,500 --> 00:09:39,970 Cách duy nhất để dẫn đến cuộc sống vĩnh cửu là tin vào Chúa. 64 00:09:40,890 --> 00:09:46,570 Mọi người chỉ nhìn thấy thế giới vật chất ngay trước mặt mà phớt lờ đi tiếng gọi của Chúa sao? 65 00:09:46,960 --> 00:09:50,980 Còn những ai chưa tin vào Chúa thì hãy nên tới gần Ngài để khôi phục mối quan hệ này đi. 66 00:09:54,400 --> 00:09:55,590 Em bị cảm hả? 67 00:09:56,300 --> 00:09:59,160 Không có, em chỉ muốn ngồi xuống, nghỉ lát thôi. 68 00:10:07,090 --> 00:10:08,670 Vẫn nghĩ về cái chuyện tối qua à? 69 00:10:09,280 --> 00:10:12,110 - Anh có thể không qua Thái có được không? - Sao lại không? 70 00:10:12,510 --> 00:10:15,580 Anh cũng thấy Jimmy chết như thế nào mà? Ảnh còn kêu bị trúng tà nữa. 71 00:10:15,810 --> 00:10:20,210 Em tin chuyện này ư? Do Jimmy nó không biết điều thì trước sau gì cũng bị quật thôi. 72 00:10:20,480 --> 00:10:23,440 Nhưng chính mắt em thấy con trùng đó chui ra từ miệng ảnh mà. 73 00:10:23,580 --> 00:10:26,020 Do em khẩn trương quá đó, nghỉ ngơi đi rồi sẽ ổn mà. 74 00:10:26,150 --> 00:10:30,050 Sau khi anh qua Thái rồi, nếu em thấy buồn có thể rủ Irene đi ăn tối uống trà cũng được nè. 75 00:10:30,300 --> 00:10:31,720 Thôi đừng đi nha. 76 00:10:32,650 --> 00:10:35,350 Ai kêu chồng em là người có uy quyền về nghiên cứu bịnh si đa chi? 77 00:10:35,360 --> 00:10:37,530 Ở bển có nhiều bệnh nhân lắm, không đi không được đâu. 78 00:10:37,870 --> 00:10:39,930 Rắc rối nhất là mấy người ở bển chả bao giờ đeo bao cao su cả. 79 00:10:40,100 --> 00:10:43,830 Hứ, kỳ cục, thế gòi đừng có đi kiếm gái nha. 80 00:10:44,170 --> 00:10:46,500 Ừa, có cho cũng chả thèm. 81 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 Chồng à, dòm bển kìa. 82 00:11:01,720 --> 00:11:02,780 Thấy gì đâu? 83 00:11:12,770 --> 00:11:15,260 Về, về thôi chồng ơi! 84 00:11:15,480 --> 00:11:16,700 Về thôi! 85 00:11:52,570 --> 00:11:54,470 Em bỏ thứ gì vào vali của anh vậy? 86 00:11:54,840 --> 00:11:57,040 Em sợ là anh không biết tự kiềm chế bản thân hoy. 87 00:11:57,360 --> 00:12:00,170 Ý em là sao đây? anh có phải Jimmy đâu? 88 00:12:00,810 --> 00:12:03,110 Đàn ông đi tới đâu là có gái theo tới đó. 89 00:12:03,420 --> 00:12:05,740 Anh đi lâu vậy, sợ anh thèm á. 90 00:12:05,800 --> 00:12:07,640 Vợ anh đẹp vậy thì anh cần gì ai? 91 00:12:08,270 --> 00:12:09,320 Thôi bớt đi! 92 00:12:11,400 --> 00:12:15,180 Hông ấy lấy ra thử luôn nha, coi coi có bị rách không ấy mà. 93 00:12:16,520 --> 00:12:19,430 Thôi bỏ đi nha, không là em giận anh đó. 94 00:12:20,640 --> 00:12:22,470 Thôi mà! 95 00:12:25,450 --> 00:12:26,970 Đồ thấy ghét! 96 00:13:16,190 --> 00:13:18,490 Nay chồng bà đi Thái rồi, hay là tối nay tụi mình đi kiếm trai đi. 97 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 Khùng điên! 98 00:13:21,820 --> 00:13:23,500 Ê, nhìn tui có đẹp không? 99 00:13:25,160 --> 00:13:27,370 Có cần phải khoa trương như vậy không? 100 00:13:27,600 --> 00:13:30,260 Đâu thể nào, hiện giờ người ta đang hồng vận đương đầu đó. 101 00:13:30,700 --> 00:13:32,300 Bộ này mặc vừa y ha. 102 00:13:34,800 --> 00:13:38,480 Sao rồi? chia tay Triệu công tử gòi thì giờ còn quen công tử nào nữa không? 103 00:13:38,960 --> 00:13:42,420 Kỳ này cổ được lắm, quen thằng công tử này còn tốt hơn mấy thằng công tử trước nữa. 104 00:13:42,430 --> 00:13:43,680 Đừng nghe cổ nói bậy. 105 00:13:43,820 --> 00:13:46,950 Chỉ là dạo gần đây có cao nhân chỉ điểm, kiếm tiền từ cổ phiếu thôi. 106 00:13:47,520 --> 00:13:49,860 - Lại là cái tên pháp sư à? - Phải đó! 107 00:13:54,270 --> 00:13:56,650 Ổng là một cao nhân, có thể nhìn thấu mọi thứ. 108 00:13:56,810 --> 00:13:59,800 Tui với ổng như có duyên vậy, ổng còn chịu tiết lộ thiên cơ cho tui nữa. 109 00:14:00,600 --> 00:14:02,600 Nhưng muốn gặp được ổng thì phải coi duyên phận thế nào đã. 110 00:14:02,720 --> 00:14:07,170 Tui đâu thể tùy tiện dắt người tới đó được. Bà cũng biết là tính khí của cao nhân này cổ quái lắm mà. 111 00:14:50,810 --> 00:14:53,150 Alo? sư phụ à, giờ tôi lên đó có được không? 112 00:15:03,600 --> 00:15:04,870 Gì cơ? 113 00:15:07,180 --> 00:15:09,300 Cũng được, bái bai! 114 00:15:18,400 --> 00:15:20,210 Gì vậy? trông xấu lắm hả? 115 00:15:20,440 --> 00:15:22,010 Sư phụ nói muốn gặp bà đó. 116 00:15:22,650 --> 00:15:25,020 Tào lao, ai quen ổng đâu tự nhiên kêu muốn gặp tui là sao? 117 00:15:27,090 --> 00:15:30,190 Sư phụ nói tui là tui có người bạn mặc đồ trắng sẽ gặp kiếp số đó. 118 00:15:36,040 --> 00:15:38,770 Thái Hà, sư phụ muốn giúp bà mà. 119 00:15:43,230 --> 00:15:44,600 Sư phụ! 120 00:15:45,370 --> 00:15:46,970 Sư phụ à! 121 00:15:47,610 --> 00:15:49,440 Vào đi, đừng có sợ. 122 00:15:51,020 --> 00:15:54,610 Sư phụ... 123 00:15:54,700 --> 00:15:58,120 Tui nghĩ chắc sư phụ đang luyện công trong phòng rồi. Bà ngồi đi, để tui vô gọi ổng ra. 124 00:16:29,120 --> 00:16:31,420 Sư phụ, đây là người mà thầy muốn gặp nè. 125 00:16:41,200 --> 00:16:43,130 Đoán coi, con chim nhỏ này có thể bay cao được không? 126 00:16:44,470 --> 00:16:45,590 Ghê vậy? 127 00:16:46,220 --> 00:16:50,540 Cô à, một phút trước khi cô đoán là nó đã tự biết vận mệnh rồi. 128 00:16:51,920 --> 00:16:54,980 Nhưng khi mọi thứ rơi vào tay ta thì sẽ có sự chuyển biến. 129 00:16:55,130 --> 00:16:59,680 Sư phụ à, bạn của tôi có gặp chuyện gì không? Thầy hãy giúp cổ đi, vì tụi tôi là hảo tỷ muội mà. 130 00:16:59,810 --> 00:17:02,680 Irene, tui ổn mà, bà đừng lo lắng quá. 131 00:17:04,520 --> 00:17:06,110 Bạn của cô vừa mới chết thảm, 132 00:17:06,510 --> 00:17:08,390 thì tai ương của ảnh sẽ chuyển qua cô. 133 00:17:08,730 --> 00:17:10,390 Rồi cô phải gánh chịu kiếp số này thôi. 134 00:17:10,520 --> 00:17:13,130 Tôi không sao hết, cám ơn thầy đã quan tâm. 135 00:17:13,680 --> 00:17:17,530 - Irene, tui về đây. - Ê, Thái Hà! 136 00:17:18,000 --> 00:17:20,940 Bạn của cô đích thị đã trúng ngải di hồn pháp rất lợi hại của vu thuật rồi. 137 00:17:21,080 --> 00:17:22,940 Có một con đạo thảo nhân cũng đã bắt hồn ảnh đi mất. 138 00:17:23,070 --> 00:17:25,830 Nếu cô mà lơ là thì thế nào cũng bị nó bắt theo. 139 00:17:25,870 --> 00:17:27,170 Đợi xíu coi! 140 00:17:28,340 --> 00:17:30,400 Xin lỗi, sư phụ, thật ngại quá. 141 00:19:09,660 --> 00:19:12,040 Vợ à, gì vậy? lại gặp ác mộng à? 142 00:19:12,050 --> 00:19:13,840 Chồng à, vừa rồi em mơ thấy anh đó. 143 00:19:13,850 --> 00:19:15,580 Ủa anh qua Thái mà sao giờ về sớm vậy? 144 00:19:15,790 --> 00:19:18,650 Vừa họp xong là về liền đó, anh nhớ em quá. 145 00:19:27,090 --> 00:19:28,090 Em coi nè! 146 00:19:28,620 --> 00:19:30,550 Anh còn chưa xài cái nào hết. 147 00:19:30,750 --> 00:19:32,500 Hay là tí nữa xài nha. 148 00:20:36,780 --> 00:20:38,090 Chồng đang làm gì vậy? 149 00:20:38,640 --> 00:20:40,030 Chồng ơi! 150 00:20:40,510 --> 00:20:42,400 Thằng bé đi rồi thì còn để lại làm gì nữa? 151 00:20:45,070 --> 00:20:46,770 Để anh dẫn em ra ăn sáng. 152 00:20:58,860 --> 00:21:01,180 Thôi mà, mới sáng sớm... 153 00:21:01,980 --> 00:21:05,690 Mình ăn gì đi ha, ngoan, nào! 154 00:21:08,080 --> 00:21:10,360 Ăn chút gì đi, em cắt cho ăn ha. 155 00:21:17,260 --> 00:21:19,070 Thử coi có ngon không nha. 156 00:21:20,830 --> 00:21:22,310 Đù, ngon vãi! 157 00:21:26,680 --> 00:21:30,220 Chồng à, bộ anh thấy khó chịu lắm hả? 158 00:21:30,280 --> 00:21:31,780 Vị sữa tươi thấy ngọt không? 159 00:21:32,320 --> 00:21:33,750 Anh bị gì vậy? 160 00:21:33,850 --> 00:21:35,950 Nhìn anh giờ có thấy ngon hơn trước không? 161 00:21:36,040 --> 00:21:38,350 Hồi trước anh hay đi công tác, bỏ mặc em rồi. 162 00:21:38,880 --> 00:21:42,160 Chồng à, đừng mà, ngoan đi, anh làm gì vậy? 163 00:21:42,350 --> 00:21:43,760 Có điện thoại kìa. 164 00:21:44,800 --> 00:21:46,400 Chồng à! 165 00:21:46,540 --> 00:21:48,500 Có điện thoại kìa, nghe máy đi. 166 00:21:48,510 --> 00:21:50,560 Ngoan nào, nghe đi! 167 00:21:50,570 --> 00:21:53,430 Ngoan nha, nghe máy dùm đi, ha? 168 00:21:56,910 --> 00:22:01,150 Alo? cổ tới rồi hả? Rồi, tôi tới liền. 169 00:22:05,360 --> 00:22:06,890 Tối nay nhớ đợi anh nhé. 170 00:22:08,620 --> 00:22:09,820 Bái bai! 171 00:22:09,820 --> 00:22:16,530 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 172 00:22:43,390 --> 00:22:45,680 Xin lỗi nha, không sao chứ? 173 00:22:45,700 --> 00:22:47,700 Có lộn không vậy má? tự nhiên bắn tui chi vậy? 174 00:22:47,880 --> 00:22:49,960 Tui không cố ý đâu, xin lỗi mà. 175 00:22:50,650 --> 00:22:53,760 - Sao rồi? vẫn còn quáng hả? - Còn dám nói vậy ư? 176 00:22:53,790 --> 00:22:57,000 Lúc tui bước vô đã kêu tên bà rồi mà bà còn bắn tui nữa. 177 00:22:57,010 --> 00:22:58,330 Bộ muốn giết tui hay gì? 178 00:22:58,650 --> 00:23:00,300 Xin lỗi mà! 179 00:23:00,780 --> 00:23:04,350 Nhìn bà ăn mặc như một đại phú bà ấy, thảo nào! 180 00:23:04,480 --> 00:23:06,210 Ra đường coi chừng bị chúng giựt cho coi. 181 00:23:06,410 --> 00:23:09,250 À phải rồi, tui tới là có chuyện này muốn nói với bà nè. 182 00:23:09,530 --> 00:23:12,320 Từ lúc bà về cái là sư phụ lo cho bà lắm đó. 183 00:23:12,520 --> 00:23:14,590 Còn nói là mọi chuyện không có đơn giản vậy đâu. 184 00:23:16,730 --> 00:23:18,430 Giữ đi, sư phụ làm cho bà đó. 185 00:23:22,650 --> 00:23:25,090 Thôi bỏ đi, tui không có tin mấy cái này đâu. 186 00:23:25,430 --> 00:23:28,270 Nếu A Quang mà biết tui mê tín vậy chắc cười tui mất. 187 00:23:28,320 --> 00:23:31,000 Thì cứ giữ đi, này là tâm ý của sư phụ mà. 188 00:23:31,140 --> 00:23:34,910 À phải rồi, từ lúc Simon về, có khi nào ảnh nhắc tới thằng bé không? 189 00:23:34,920 --> 00:23:38,350 Từ cái lần ảnh đi Thái về cái là thấy ảnh thay đổi hẳn ra á. 190 00:23:39,600 --> 00:23:43,560 - Ngày nào ảnh cũng muốn... - Tui biết gòi, chắc ảnh thèm lắm đó. 191 00:23:43,680 --> 00:23:45,990 Vậy cũng tốt mà ha, chứng tỏ là ảnh không có đàn điếm. 192 00:23:46,000 --> 00:23:47,890 Chuyện đó thì tui không lo mấy. 193 00:23:48,540 --> 00:23:50,520 Hay là bà sợ ảnh trúng tà? 194 00:23:50,670 --> 00:23:53,460 Miệng cứ nói không tin nhưng trong lòng lại hoang mang lo sợ. 195 00:23:54,060 --> 00:23:58,230 Không phải, chắc bà không biết rồi, dạo gần đây tui hay gặp ác mộng á. 196 00:23:58,560 --> 00:24:00,890 Chả biết có liên quan gì tới cái chết của Jimmy không nữa? 197 00:24:02,240 --> 00:24:06,840 Nhắc mới nhớ, từ cái lúc Jimmy chết thì hầu như đêm nào cũng gặp ảnh hết á. 198 00:24:06,990 --> 00:24:09,340 Có đêm kia, ảnh còn đè tui nữa. 199 00:24:10,380 --> 00:24:13,480 Kỳ thực thì tui với Jimmy đã từng lên giường rồi. 200 00:24:13,550 --> 00:24:15,280 Cũng là cái đêm trước khi ảnh chết đó. 201 00:24:15,870 --> 00:24:17,740 Cỡ bà mà cũng chịu Jimmy hả? 202 00:24:17,960 --> 00:24:19,440 Đúng gu tui luôn á. 203 00:24:19,560 --> 00:24:21,950 Nhưng tối đó, tui thấy ảnh hoảng hốt lắm kìa. 204 00:24:22,060 --> 00:24:24,730 Sau đó ảnh còn nói cái gì mà gây ra họa ấy. 205 00:24:24,780 --> 00:24:29,800 Rồi tui mới đến hỏi sư phụ thì ổng nói khả năng là tui đã gặp thứ dơ dáy rồi. Ổng còn phá dùm tui nữa, bà coi nè. 206 00:24:30,320 --> 00:24:36,100 Cái lúc sư phụ viết vào thì dường như có luồng sức mạnh lớn lắm. Hồi cái cảm thấy người nó thoải mái, không sao hết luôn. 207 00:24:46,140 --> 00:24:48,280 Sandy, hình như bác sĩ Dương đang bận khám hả? 208 00:24:48,320 --> 00:24:49,810 - Không có! - Cám ơn! 209 00:24:49,820 --> 00:24:52,780 Bà Dương à, nhìn bác sĩ Dương có gì đó nó lạ lắm. 210 00:24:53,720 --> 00:24:54,810 Cám ơn nha! 211 00:24:59,850 --> 00:25:01,190 Chồng ơi! 212 00:25:04,840 --> 00:25:06,090 Chồng làm gì đó? 213 00:25:07,050 --> 00:25:09,040 Sao không ở nhà chơi bắn cung đi? 214 00:25:10,680 --> 00:25:13,270 Chồng chườm đá chi vậy? bộ nóng lắm sao? 215 00:25:13,280 --> 00:25:16,610 Ừa, chả hiểu sao mấy nay nóng nực khó chịu lắm kìa. 216 00:25:16,720 --> 00:25:19,650 Thôi chả sao, chỗ này là phòng khám mà. 217 00:25:19,660 --> 00:25:22,350 - Chồng em là bác sĩ mà ha. - Chồng bị cái gì vậy? 218 00:25:23,560 --> 00:25:25,670 Do không cẩn thận bị trầy thôi. 219 00:25:26,000 --> 00:25:27,320 Này bị sao đây? 220 00:25:31,950 --> 00:25:33,960 Nếu anh có làm gì sai thì em có tha thứ cho anh không? 221 00:25:35,100 --> 00:25:36,800 Anh quen nhỏ khác hả? 222 00:25:37,680 --> 00:25:38,800 Hả? 223 00:25:41,760 --> 00:25:43,700 Kỳ thực...thì anh... 224 00:26:02,680 --> 00:26:07,020 Anh bị làm sao? mắc gì em lại cứ nghĩ chuyện không vui chi? Không phải là em không sinh con được. 225 00:26:07,660 --> 00:26:09,560 Sinh tử là do anh nắm, qua đây! 226 00:26:09,570 --> 00:26:11,370 Chồng đang làm gì vậy? 227 00:26:11,660 --> 00:26:14,960 Em có biết là tinh trùng nó sẽ bơi từ từ ngay đây... 228 00:26:14,970 --> 00:26:16,970 cho đến khi lọt vào buồng trứng và sinh ra đứa con không? 229 00:26:16,980 --> 00:26:18,030 Anh muốn có con. 230 00:26:18,040 --> 00:26:19,800 - Là sao chồng? - Nào, tụi mình cùng tạo ra con đi. 231 00:26:19,810 --> 00:26:21,500 Đây là phòng khám mà, anh bị tửng hả? 232 00:26:21,510 --> 00:26:24,710 - Cho anh đứa con nha, nào. - Khùng hả cha, đây là phòng khám mà. 233 00:26:25,390 --> 00:26:27,780 Thôi nha, đây là phòng khám nha, bớt khùng dùm cái đi. 234 00:26:28,250 --> 00:26:29,770 Đừng mà! 235 00:26:30,990 --> 00:26:33,550 Lỡ người ta thấy cái là mất mặt lắm đó. 236 00:26:37,920 --> 00:26:39,460 Thôi, lỡ có người vô thì không hay đâu. 237 00:26:39,590 --> 00:26:42,130 - Có người vô! - Bác sĩ à, có bịnh nhân tới khám. 238 00:26:44,460 --> 00:26:47,060 Về nhà đợi anh nha. 239 00:27:19,980 --> 00:27:23,130 Sandy, nữ bịnh nhân vừa vào là ai vậy? 240 00:27:23,340 --> 00:27:26,360 Mấy nay ngày nào cũng tới kiếm bác sĩ Dương khám á, còn ở lại lâu lắm kìa. 241 00:27:27,510 --> 00:27:29,440 Tên cổ là gì? ở đâu lận? 242 00:27:29,450 --> 00:27:32,610 Xin lỗi nha, bác sĩ Dương có dặn là không được tùy tiện chia sẻ thông tin bịnh nhân cho bất kỳ ai. 243 00:30:25,020 --> 00:30:29,160 Chồng ơi, chẳng phải anh đã liệng mấy thứ này đi rồi sao lại mang về chi? không phải anh nói ư? 244 00:30:31,960 --> 00:30:35,490 Là ba có lỗi với con... 245 00:30:37,130 --> 00:30:38,390 Đừng vậy mà. 246 00:30:38,880 --> 00:30:40,830 Hồi sáng anh làm gì anh quên rồi ư? 247 00:30:40,920 --> 00:30:42,640 Là lỗi của ba, là ba không tốt. 248 00:30:42,990 --> 00:30:47,080 Bản thân có tiếng tăm thì được ích gì? Có đứa con cũng cứu không được thì đúng vô dụng thật. 249 00:30:47,440 --> 00:30:49,040 Chồng đừng có vậy mà. 250 00:30:49,080 --> 00:30:51,980 Thằng bé chết chỉ là tai nạn thôi, không phải lỗi của mình đâu. 251 00:30:52,000 --> 00:30:53,850 Chúng ta không có duyên với nó gòi. 252 00:30:53,860 --> 00:30:57,410 Chồng đừng có vậy nữa, nha chồng? 253 00:31:00,110 --> 00:31:04,660 - Con ơi. - Đừng vậy mà, coi như nó không có duyên với mình đi. 254 00:31:05,600 --> 00:31:06,600 Đừng vậy nữa nha. 255 00:31:08,350 --> 00:31:11,680 - Ủa? con về rồi đó hả? - Gì vậy, chồng? 256 00:31:12,890 --> 00:31:15,440 Đừng vậy nữa, đừng làm em sợ mà. 257 00:31:15,690 --> 00:31:18,510 Con à, cho ba hôn con cái. 258 00:31:18,670 --> 00:31:21,290 - Để em đưa anh vô chợ rẫy nha. - Cho ba hôn con cái nào. 259 00:31:21,300 --> 00:31:25,040 Chồng bị cái gì vậy? đừng có vậy nữa. 260 00:31:25,640 --> 00:31:27,180 Chồng làm gì đó? 261 00:31:27,690 --> 00:31:29,850 Làm gì vậy? thôi đừng mà! 262 00:32:08,420 --> 00:32:10,660 Cô là ai? mắc gì tới để hại tôi vậy? 263 00:32:11,120 --> 00:32:13,430 Tôi là người tới để lấy một thứ của cô. 264 00:32:13,960 --> 00:32:16,700 Tôi thách cô bắn tôi đó. 265 00:32:16,710 --> 00:32:20,600 Chứ không...thì cô nhất định sẽ hối hận. 266 00:32:39,240 --> 00:32:44,220 Con quỷ cái, có lộn không đây? bộ cái bình có lỗi với mẹ hả? thứ khùng thứ điên. 267 00:32:54,270 --> 00:32:57,360 Chồng ơi... 268 00:33:01,550 --> 00:33:03,640 Nhỏ tiếng thôi, vừa mới thiếp đi đó. 269 00:33:08,780 --> 00:33:11,150 Ủa sao cổ lại ở đây? vừa mới gặp hồi sáng đó. 270 00:33:12,520 --> 00:33:13,920 Em có gặp cổ hả? 271 00:33:14,190 --> 00:33:16,270 Cổ ở đây kiểm tra sáng giờ mà. 272 00:33:16,650 --> 00:33:19,930 Cổ thảm lắm, bị bạn trai quất cho cái bầu xong dong. 273 00:33:20,030 --> 00:33:22,860 Cổ còn tự đi phá mà xui gặp bác sĩ lang băm khiến cơ thể yếu lắm. 274 00:33:23,400 --> 00:33:26,460 Cổ ở đây sáng giờ ư? đâu thể nào. 275 00:33:26,520 --> 00:33:28,030 Chồng tính bao che nó hay gì? 276 00:33:28,910 --> 00:33:30,900 Bà Dương, bác sĩ Dương không có xạo đâu. 277 00:33:31,820 --> 00:33:34,710 Vậy thì hỏi nó đi, có phải nay nó mới dọn tới kế nhà mình không? 278 00:33:35,080 --> 00:33:37,140 Vậy ư? sao anh không biết nhỉ? 279 00:33:38,120 --> 00:33:41,680 Thôi kệ đi, cổ đúng tội luôn á. Rảnh thì chiếu cố dùm cổ thôi. 280 00:33:41,820 --> 00:33:45,080 - Chồng à. - Mang tờ giấy khám qua đây. 281 00:33:45,520 --> 00:33:47,450 Chuyện quái gì đã xảy ra khi anh ở Thái vậy? 282 00:33:47,820 --> 00:33:49,360 Anh bị trúng tà hả? 283 00:33:49,720 --> 00:33:52,230 Hay là do con nhỏ đó có gì làm anh khó nói hử? 284 00:33:53,770 --> 00:33:55,020 Nói mau! 285 00:33:57,070 --> 00:34:00,630 Lấy cho anh bông băng đi, lẹ, đừng có đứng đó nữa. 286 00:34:01,080 --> 00:34:05,390 Hồi trước em cũng từng là thư ký y tá của anh mà giờ em quên rồi ư? lẹ lẹ đi, ngoan! 287 00:34:51,750 --> 00:34:53,190 Giờ cô muốn gì đây, hả? 288 00:34:54,700 --> 00:34:59,690 Chồng cô đã bị tôi bỏ bùa rồi, từ từ gòi cũng thuộc về tôi thôi. 289 00:34:59,740 --> 00:35:03,330 Nếu cô không muốn ảnh có chuyện thì đừng có giành với tôi. 290 00:35:03,660 --> 00:35:06,460 Chứ không thì, nhất chiêu lưỡng tán. 291 00:35:17,610 --> 00:35:19,710 Chồng bị sao vậy? 292 00:35:19,870 --> 00:35:23,150 Chồng có sao không? đừng làm em sợ mà. 293 00:35:23,180 --> 00:35:24,180 Chồng ơi! 294 00:35:25,660 --> 00:35:28,940 Đừng gãi nữa chồng ơi, đừng có gãi nữa. 295 00:35:29,150 --> 00:35:30,890 Rốt cuộc cô muốn cái gì đây? 296 00:35:31,040 --> 00:35:32,650 - Đừng gãi nữa. - Tôi muốn ảnh. 297 00:35:33,020 --> 00:35:35,560 - Nhường ảnh cho tôi đi rồi sẽ ổn thôi. - Có cái lon nè. 298 00:35:35,640 --> 00:35:37,600 Đừng gãi nữa mà chồng. 299 00:35:38,110 --> 00:35:41,200 Giờ sao? tôi không có rảnh nằm đợi đâu. 300 00:35:41,790 --> 00:35:44,970 Tôi hứa với cô, dừng tay lại trước đi, dừng tay đi! 301 00:35:46,140 --> 00:35:49,010 Chồng ơi... 302 00:35:51,530 --> 00:35:56,320 Lụ cúng...lụ cúng à.... 303 00:36:12,270 --> 00:36:15,170 Đừng có phiền sư phụ, ổng đang tìm cách dùm bà đó. 304 00:36:36,010 --> 00:36:37,310 Sư phụ, sao rồi? 305 00:36:37,630 --> 00:36:40,590 Con mẹ này có một loại năng lực đặc biệt lắm, ta hoài nghi cổ dùng vu thuật á. 306 00:36:40,720 --> 00:36:42,380 - Vu thuật? - Phải! 307 00:36:42,750 --> 00:36:45,900 - Có khả năng cổ đã bỏ giáng đầu lên chồng cô rồi. - Giáng đầu? 308 00:36:46,490 --> 00:36:48,270 Còn gì mà cô chưa nói không? 309 00:36:50,410 --> 00:36:53,570 Tôi có một người bạn vừa mới chết cách đây vài tuần. 310 00:36:54,270 --> 00:36:58,550 Trước khi chết, ảnh còn nói với tôi là ảnh bị trúng giáng đầu. 311 00:36:59,370 --> 00:37:02,480 - Có phải ảnh đã chết trước mặt hai vợ chồng cô không? - Phải đó! 312 00:37:03,120 --> 00:37:05,050 Chuyện này có nhiều khả năng dính chưởng lắm. 313 00:37:05,280 --> 00:37:09,150 Vì sau đó bùa mới có tác dụng. Rồi nó sẽ văng ra nhiều chất i-on khác. 314 00:37:09,640 --> 00:37:13,860 Nếu cô đứng gần nó thì các chất này rất dễ hấp thụ, và cô sẽ bị vạ lây. 315 00:37:14,700 --> 00:37:16,600 Nói vậy thì đâu liên quan tới con mẹ đó? 316 00:37:18,480 --> 00:37:21,170 Cái Giáng này là loại Vu Tiềm Phục Giáng. 317 00:37:21,660 --> 00:37:23,970 Muốn cho nó có tác dụng thì cô phải là vu sư mới được. 318 00:37:24,970 --> 00:37:26,870 Không lẽ con mẹ đó là vu sư chăng? 319 00:37:27,820 --> 00:37:29,410 Ta cũng không chắc lắm. 320 00:37:29,600 --> 00:37:34,750 Nhưng nếu cô có thể sắp xếp cho ta được gặp cổ thì ta mới có thể thu phục được con mẹ đó. 321 00:37:53,720 --> 00:37:57,670 Bác sĩ Dương, uống từ từ thôi, coi chừng sặc đó. 322 00:38:00,410 --> 00:38:02,940 Chả biết sao mà mấy nay khát khô cả cổ nè. 323 00:38:09,450 --> 00:38:10,770 Vào đi! 324 00:38:16,270 --> 00:38:17,810 Đang ăn gì hả? 325 00:38:20,110 --> 00:38:24,300 Đây là Senna, này Thái Hà vợ tôi mà cô đã gặp đó. Kia là Irene và Mạch sư phụ. 326 00:38:24,990 --> 00:38:29,540 Bà Dương à, tôi không có mang quà tới, chỉ có chút đặc sản này thôi, bà thử đi. 327 00:38:31,900 --> 00:38:32,960 Ngồi... 328 00:38:38,700 --> 00:38:39,930 Ăn đi! 329 00:38:41,870 --> 00:38:44,520 Senna là người Thái gốc Hoa, cổ vừa mới đến HK á. 330 00:38:44,830 --> 00:38:47,320 Hổng biết mục đích của cô Senna đây tới HK là để chi ta? 331 00:38:47,720 --> 00:38:50,690 Ba của cổ có mối làm ăn ở HK nên mới tới để phụ á. 332 00:38:51,210 --> 00:38:55,730 Bác sĩ Dương đúng chuyên nghiệp thật, bối cảnh gia đình của người ta mà cũng biết rõ mồn một. 333 00:38:56,160 --> 00:38:58,930 Kỳ thực, lần này phải nhờ tới bác sĩ Dương rồi. 334 00:38:58,990 --> 00:39:01,440 - Chứ không thì chết mẹ tôi gòi còn đâu nữa. - Tôi biết chứ! 335 00:39:01,580 --> 00:39:05,500 Do cô bị người ta dụ chứ ai. Đã vậy còn phá thai mà xui cái phá không được. 336 00:39:05,630 --> 00:39:08,330 - Khiến cho cô phải để lại di chứng. - Phải đó! 337 00:39:08,510 --> 00:39:12,750 Cơ mà cũng may ông trời có mắt, cuối cùng thì kẻ xấu phải nhận một kết cục không mấy tốt đẹp. 338 00:39:12,970 --> 00:39:15,950 Kết cục của mỗi người đều do con người tạo ra thôi. 339 00:39:16,860 --> 00:39:18,380 Cũng như miếng thịt bò này. 340 00:39:18,590 --> 00:39:22,720 Nếu không có những người như chúng ta thích ăn món tả pín lù này thì có thể nó sẽ không bị người ta đem ra giết mổ. 341 00:39:23,180 --> 00:39:26,160 Ăn tả pín lù thôi mà, cần gì phải giảng đạo lý nhiều vậy chứ. 342 00:39:26,170 --> 00:39:27,660 Như tôi có nói, ăn uống là quan trọng nhất. 343 00:39:29,470 --> 00:39:31,030 Đi lấy nước cái nha. 344 00:39:34,720 --> 00:39:35,960 Cô Senna! 345 00:39:36,800 --> 00:39:39,210 Xin cô đừng có tới làm phiền gia đình tôi nữa có được không? 346 00:39:41,950 --> 00:39:43,310 Ăn nấm đông cô đi. 347 00:40:06,220 --> 00:40:07,130 Chồng! 348 00:40:07,140 --> 00:40:09,970 Gì vậy? sao không ăn đi? 349 00:40:10,200 --> 00:40:12,440 Ăn gì đi, đừng có khách khí nha. 350 00:40:12,880 --> 00:40:14,470 Nào, ăn đi... 351 00:40:18,000 --> 00:40:19,900 - Nè, nè! - Cám ơn! 352 00:41:00,020 --> 00:41:01,590 Mắc gì cô lại quánh tôi? 353 00:41:01,980 --> 00:41:03,860 Sao nhiên khi không xông vô nhà tôi vậy? 354 00:41:03,890 --> 00:41:09,100 Không, tôi sợ cô ăn tả pín lù bị nóng người, nên mới mang trà tới cho cô uống nè. 355 00:41:11,300 --> 00:41:12,230 Đồ khùng! 356 00:41:12,260 --> 00:41:16,300 Mắc gì cô lại cướp chồng tôi vậy? nói tôi biết, tại sao cô lại muốn cướp chồng tôi đi? 357 00:41:16,360 --> 00:41:18,430 Cười cái gì? rốt cuộc cô là ai? 358 00:41:18,460 --> 00:41:20,160 Cô có phải là người không? 359 00:41:20,300 --> 00:41:22,270 Rốt cuộc cô là ai? nói đi! 360 00:41:22,280 --> 00:41:24,540 - Mắc gì tự nhiên phá gia đình tôi vậy? - Cứu mạng với! 361 00:41:24,700 --> 00:41:26,780 - Cô tính làm gì? hãy trả chồng tôi lại cho tôi đi. - Thái Hà! 362 00:41:26,790 --> 00:41:29,020 - Bỏ tay ra đi. - Ra chỗ khác chơi... 363 00:41:30,520 --> 00:41:35,190 Tôi không để cho cô cướp chồng tôi dễ vậy đâu, tôi sẽ giết cô. Đừng có mong mà phá gia đình tôi nữa. 364 00:41:35,360 --> 00:41:37,720 - Cứu mạng với. - Đi chết đi! 365 00:41:37,800 --> 00:41:39,200 Đừng có phá gia đình tôi. 366 00:42:20,670 --> 00:42:22,070 Sao cô dậy sớm vậy? 367 00:42:22,830 --> 00:42:25,940 Muốn kiếm A Quang à? cô dậy không đúng lúc rồi. 368 00:42:26,340 --> 00:42:28,770 Ảnh đi họp mất tiêu gòi. 369 00:42:29,400 --> 00:42:31,810 Cũng có thể sẽ không trở về nữa đâu. 370 00:42:32,310 --> 00:42:36,140 Nhưng cô đừng sợ, ảnh có kêu tôi tới để lo cho cô đó. 371 00:42:36,320 --> 00:42:39,120 Biến mẹ cô đi, cần méo gì cô lo hả? 372 00:42:40,540 --> 00:42:41,790 Cô muốn gì đây? 373 00:42:42,400 --> 00:42:45,420 Cứu mạng...đừng... 374 00:42:46,030 --> 00:42:48,790 Cứu mạng với, đừng mà. 375 00:42:49,760 --> 00:42:51,430 Làm gì đó? đừng mà. 376 00:42:52,000 --> 00:42:55,860 - Chín rục rồi, hết ngon. - Hắc con! 377 00:43:07,240 --> 00:43:08,670 Chồng cứu em với! 378 00:43:08,910 --> 00:43:11,680 Không sao rồi, do em mệt quá thôi, nghỉ ngơi đi rồi sẽ ổn mà. 379 00:43:12,090 --> 00:43:15,120 Anh đừng có cho cổ vô nhà mình nha, có được không? 380 00:43:15,960 --> 00:43:17,960 Kỳ thực thì em nên cám ơn cổ mới phải. 381 00:43:18,240 --> 00:43:20,730 Ngày nào anh cũng đi làm, hên sao có cổ thay anh lo cho em đó. 382 00:43:21,920 --> 00:43:25,530 Là do cổ khiến cho anh bận bịu suốt thì cổ mới có thể lui tới để mà hành hạ em nè. 383 00:43:25,690 --> 00:43:28,130 Sao mà ai, em cũng có thành kiến hết vậy? 384 00:43:28,400 --> 00:43:29,400 Thành kiến? 385 00:43:30,350 --> 00:43:35,210 Cổ bị khùng đó, thậm chí cổ còn bắt hắc con của mình đem đi nấu nữa kìa. 386 00:43:36,110 --> 00:43:37,780 Hắc con... 387 00:43:38,860 --> 00:43:40,650 Chẳng phải nó còn đây sao? 388 00:43:43,290 --> 00:43:44,480 Ơ kìa? 389 00:43:47,320 --> 00:43:52,290 Em bịnh mấy ngày nay rồi, em mau chóng ký vào mấy tờ hồ sơ này đi, không là bị phạt tiền đó. Nào! 390 00:44:02,090 --> 00:44:03,460 Này nữa? 391 00:44:08,780 --> 00:44:10,070 Ngoan lắm! 392 00:44:43,680 --> 00:44:45,040 Ngủ sớm đi! 393 00:44:48,430 --> 00:44:50,080 Ngoan, ngủ sớm đi. 394 00:45:19,080 --> 00:45:20,270 Uống trà nè. 395 00:45:23,370 --> 00:45:24,910 Cám ơn sư phụ! 396 00:45:27,990 --> 00:45:33,630 Sư phụ à, lần này thầy phải giúp Thái Hà nha. Chồng cổ đã bị con mẹ đó bỏ bùa rồi, tụi nó thông đồng nhau hại cổ đó. 397 00:45:33,900 --> 00:45:37,430 Hôm bữa ta có chơi với nó rồi, có vẻ công lực của nó không cao mấy. 398 00:45:37,850 --> 00:45:41,320 Có điều, trên người cổ lại toát lên sự oán hận tột cùng. 399 00:45:41,630 --> 00:45:43,600 Chính vì thứ ấy như tiếp thêm sức mạnh cho cổ. 400 00:45:44,270 --> 00:45:47,240 - Tôi chưa bao giờ làm hại cổ hết, sư phụ, mắc gì cổ lại oán trách tôi thế? - Bình tĩnh lại đi! 401 00:45:47,260 --> 00:45:50,000 - Chứ mắc gì tự nhiên lại hại tôi vậy? - Đừng thế nữa mà. 402 00:45:50,010 --> 00:45:52,950 Tục Thế Nhân Ân Ân Oán Oán, đôi khi không phải do tâm cô tạo thành. 403 00:45:53,210 --> 00:45:56,120 Có thể cô đang có một thứ mà cổ không có, và nó khiến cho cổ sinh ra oán hận. 404 00:45:56,300 --> 00:45:57,620 Rồi sao nữa? 405 00:46:00,150 --> 00:46:03,860 Do thuật của cổ còn non, sở dĩ cổ nhất định phải dùng vật gì đó để bỏ bùa. 406 00:46:04,030 --> 00:46:06,090 Và nhất định trong nhà cô đang có nhiều khí độc. 407 00:46:06,330 --> 00:46:09,460 Cổ dọn tới sống kế nhà cô, để thuận tiện cho việc thi pháp. 408 00:46:09,960 --> 00:46:12,900 Sở dĩ chúng ta nhất định phải chủ động phá bỏ cái pháp này. 409 00:46:14,510 --> 00:46:15,830 Phá pháp? 410 00:46:19,720 --> 00:46:22,140 Để làm được chuyện này, cô phải tuyệt đối tin vào ta. 411 00:46:22,430 --> 00:46:25,270 Chứ không, mình không có đủ sức mạnh để đối phó cổ đâu. 412 00:46:33,120 --> 00:46:34,480 Vào đi, sư phụ! 413 00:46:43,230 --> 00:46:54,070 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 414 00:47:26,860 --> 00:47:28,100 Sâu nhiều quá! 415 00:47:38,650 --> 00:47:40,720 Có vẻ như toàn bộ ngôi nhà đã bị cổ thao túng rồi. 416 00:47:41,040 --> 00:47:44,220 Ta phải tìm cho được cái phần chính thì chất độc này mới có thể bị tiêu diệt. 417 00:47:44,700 --> 00:47:46,660 Rồi tất cả các phần khác tự động tiêu diệt thôi. 418 00:47:50,280 --> 00:47:52,300 Sư phụ, sao lại thế này? 419 00:47:57,550 --> 00:48:02,580 - Sư phụ, thầy sao rồi, sư phụ? - Đó là gì vậy, sư phụ? 420 00:48:08,640 --> 00:48:10,350 Tôi sợ quá! 421 00:48:10,380 --> 00:48:13,780 - Cứu mạng với. - Giờ tính sao đây? 422 00:48:13,990 --> 00:48:15,540 Có ai giúp tôi không? giờ tôi phải làm gì đây? 423 00:48:16,090 --> 00:48:19,890 - Sư phụ! - Cứu mạng với. 424 00:49:00,070 --> 00:49:04,170 - Sư phụ giờ ổn rồi. - Sư phụ, thầy ổn không? thế nào rồi? 425 00:49:05,200 --> 00:49:07,740 Hiện tại, ta đã phá được chất độc mà cổ đang nuôi trong nhà cô rồi. 426 00:49:09,420 --> 00:49:13,110 Nếu ta không phá cái pháp này thì có nguy cơ nó vẫn còn tồn tại như cũ thôi. 427 00:49:18,760 --> 00:49:22,120 Senna kìa... giờ tính sao đây, sư phụ? 428 00:49:22,130 --> 00:49:24,090 Đừng sợ nữa, chỉ là ảo giác thôi. 429 00:49:27,290 --> 00:49:29,530 Chứng tỏ là cổ đang dùng thi pháp chơi cô rồi. 430 00:49:29,600 --> 00:49:31,860 Sư phụ à, bộ không thu phục cổ được sao? 431 00:49:32,300 --> 00:49:37,170 Giáng đầu không tùy tiện phá được, người chơi bùa này thường có mối hận sâu đậm lắm. 432 00:49:37,870 --> 00:49:40,840 Nếu người nào phá được cái giáng này thì khả năng người đó có thể sẽ mất mạng. 433 00:49:41,040 --> 00:49:44,180 Sở dĩ, người nào buộc dây thì phải biết cách cởi dây. 434 00:49:44,410 --> 00:49:47,550 Nếu cô thật sự muốn phá cái pháp này thì tự cô phải đối diện với nó. 435 00:49:47,870 --> 00:49:50,050 Tuy vậy, ta sẽ tận lực giúp cho cô. 436 00:49:50,910 --> 00:49:52,920 Thái Hà, bà sợ cái gì? 437 00:49:53,200 --> 00:49:55,490 Bà đừng có để mất thằng chồng lẫn gia đình bà nhé. 438 00:49:59,100 --> 00:50:01,560 Giờ ta sẽ viết cái phù này lên, không phải là để thu phục cổ. 439 00:50:01,570 --> 00:50:04,100 Chỉ là muốn oán hận trong lòng cổ được hóa giải thôi. 440 00:50:04,220 --> 00:50:08,170 Sở dĩ, một khi cô gặp cổ rồi, thì ta sẽ cố tìm cách cho cổ thấy cái phù này. 441 00:50:08,350 --> 00:50:09,550 Cô phải cẩn thận đó. 442 00:50:09,690 --> 00:50:13,340 Bởi vì khi cổ có cơ hội thì cổ sẽ bỏ bùa cô liền, làm cho cô sản sinh ảo giác. 443 00:50:13,600 --> 00:50:15,910 Dựa vào sự bố trí và phản ứng của chồng cô. 444 00:50:15,960 --> 00:50:19,610 Ta đoán cổ đã dùng một loại bùa, được gọi là "Mã Linh Thự Giáng" rồi giáng xuống người chồng cô. 445 00:50:19,900 --> 00:50:23,260 Loại giáng này là truyền thống của Nam Dương, được dùng để níu kéo trái tim của đàn ông. 446 00:50:23,480 --> 00:50:26,820 Một khi người đàn ông thay lòng đổi dạ, thì cổ sẽ lấy Mã Linh Thự sấy khô. 447 00:50:26,840 --> 00:50:28,650 Khiến cho người đàn ông đó tỏ ra khó chịu, 448 00:50:28,800 --> 00:50:32,390 chỉ cần ảnh quay về bên cạnh mình thì sau đó cổ phải dưỡng Mã Linh Thự một lần nữa. 449 00:53:58,480 --> 00:54:00,330 Gặp tôi có thấy vui không? 450 00:54:04,330 --> 00:54:06,310 Bộ cô nghĩ là cô có thể cứu được chồng mình sao? 451 00:54:06,590 --> 00:54:10,340 - Thả tôi ra đi! - Dựa vào cô ư? cô đâu có ngu vậy chứ? 452 00:56:12,480 --> 00:56:14,230 Chồng đừng có sợ, sẽ ổn thôi mà. 453 00:56:21,130 --> 00:56:22,360 Chồng ơi! 454 00:56:23,640 --> 00:56:25,840 Anh có sao không? ngồi xuống đi chồng! 455 00:56:26,010 --> 00:56:27,380 Sư phụ à, ảnh ổn không vậy? 456 00:56:28,400 --> 00:56:31,080 - Ảnh không sao đâu, đừng có lo... - Nhưng ảnh... 457 00:56:31,580 --> 00:56:33,880 Anh ổn chưa hả chồng? 458 00:56:36,010 --> 00:56:37,450 Chồng à! 459 00:56:39,560 --> 00:56:40,920 Chồng! 460 00:57:43,600 --> 00:57:46,390 Phiền tiên sinh xíu, có thể giúp tôi chút được không? 461 00:57:59,500 --> 00:58:01,210 Cám ơn anh! 462 00:58:44,700 --> 00:58:45,920 Báo công an đi. 463 00:59:08,510 --> 00:59:10,100 Thì ra anh là bác sĩ hả? 464 00:59:10,490 --> 00:59:12,440 Thảo nào bản lĩnh cứu người lại tốt tới vậy. 465 00:59:12,880 --> 00:59:15,250 Tôi thấy cô bơi giỏi như vậy thì mắc gì lại đuối nước cơ chứ? 466 00:59:16,190 --> 00:59:18,180 Có lẽ chắc tôi cố tình cũng nên. 467 00:59:19,050 --> 00:59:20,410 Nói chơi hoy. 468 00:59:21,310 --> 00:59:24,090 Đâu ai ngu mà xuống hồ bơi tìm cái chết bao giờ. 469 00:59:24,330 --> 00:59:27,430 Muốn chết mà lại tìm tới cái hồ bơi này, nơi mà mấy bác sĩ đang tổ chức hội nghị ư? 470 00:59:28,620 --> 00:59:30,400 Ý là cô cố ý muốn gặp tôi á? 471 00:59:35,040 --> 00:59:38,670 Tôi nhớ năm ngoái, cũng ở chỗ này, cùng một thời điểm. 472 00:59:39,880 --> 00:59:41,540 Tôi đã gặp Jimmy ngay tại đây. 473 00:59:42,970 --> 00:59:45,240 Ảnh cũng ở đây cho cuộc hội nghị các y bác sĩ. 474 00:59:46,620 --> 00:59:50,580 Nhưng ảnh không tốt bằng anh, để...cứu tôi. 475 00:59:52,110 --> 00:59:54,120 Ảnh thậm chí còn gạt tôi nữa. 476 00:59:55,050 --> 00:59:59,520 Ảnh còn nói với tôi là, gặp tôi như kiểu nhất hiện chung tình ấy. *Nhất hiện chung tình nghĩa là yêu từ cái nhìn đầu tiên* 477 01:00:01,260 --> 01:00:03,260 Ảnh cũng nói là sẽ đưa tôi trở về HK. 478 01:00:05,740 --> 01:00:07,470 Nhưng ảnh không làm. 479 01:00:08,400 --> 01:00:12,440 Sau khi ảnh chơi tôi chán rồi thì ảnh biến mất. 480 01:00:12,680 --> 01:00:14,940 Làm tôi không thể kiếm được ảnh nữa. 481 01:00:16,300 --> 01:00:19,440 Thôi kệ đi, quá khứ chỉ là quá khứ thôi. 482 01:02:48,120 --> 01:02:52,090 Xin lỗi, là do anh không tốt. Do anh bị kích thích mới ra cớ sự này. 483 01:02:53,130 --> 01:02:56,490 Kỳ thực thì lần này cổ đến HK lại gây phiền tới như vậy. 484 01:02:57,630 --> 01:03:00,500 Ủa vậy Jimmy chết là do Senna bỏ bùa đó hả? 485 01:03:00,970 --> 01:03:03,500 Do Jimmy nó khoái chơi đùa tình cảm nên mới bị ác quả. 486 01:03:03,770 --> 01:03:07,040 Kỳ thật thì trong quá khứ, giáng đầu là một bộ tộc lạc hậu. Muốn duy trì cảm xúc, 487 01:03:07,470 --> 01:03:09,170 thì tình giáng nó lợi hại lắm. 488 01:03:10,140 --> 01:03:14,070 Nhưng những gì cô nói, thì chuyện này đã kết thúc rồi. Ta có thể rút lui là vừa. 489 01:03:14,210 --> 01:03:17,120 Sư phụ à, lỡ Senna có quay lại thì mình tính sao? 490 01:03:17,320 --> 01:03:20,020 Lần này cổ đã bị phá pháp thì e rằng bị thương nặng lắm, khó mà bình phục hẳn. 491 01:03:20,650 --> 01:03:23,850 Ngoài ra, ta đã dán khu ma phù ở mọi vị trí ngóc ngách trong nhà cô rồi. 492 01:03:24,020 --> 01:03:26,960 Cho dù cô có bị cổ bỏ bùa một lần nữa, thì cũng không vào được căn nhà này đâu. 493 01:03:27,430 --> 01:03:29,950 Giờ quan trọng nhất là cô nên nghỉ ngơi để hồi phục thân thể đi. 494 01:03:30,500 --> 01:03:32,230 Bởi vì nguyên thần của cô đã bị cổ phá tan rồi. 495 01:03:32,770 --> 01:03:34,430 Thì những con ma bên trong cô có thể được loại bỏ. 496 01:03:34,740 --> 01:03:37,230 Sư phụ à, thầy phải giúp Thái Hà trừ khử con ma này nha. 497 01:03:38,640 --> 01:03:41,400 Kỳ thực thì đấy là vấn đề thời gian, mỗi ngày ta sẽ làm pháp cho cô. 498 01:03:43,240 --> 01:03:45,730 Ngoài ra, mỗi ngày cô phải nhớ uống loại bột này. 499 01:03:46,450 --> 01:03:48,140 Vì đây là tro của Linh Đồng Cốt mà ta đã làm pháp. 500 01:03:48,320 --> 01:03:53,210 Giáng đầu sợ nhất là con nít. Vì con nít là vị nhập thế nhân, sở dĩ tâm lý không có oán niệm. 501 01:03:53,920 --> 01:03:55,010 Cám ơn sư phụ. 502 01:03:55,360 --> 01:03:57,350 Nè, mỗi tối nhớ pha nước sôi hãy uống nhé. 503 01:03:57,660 --> 01:04:00,960 Nếu cô nửa đường đứt gánh, thì giáng đầu có khả năng vẫn còn tái diễn nữa. 504 01:04:02,100 --> 01:04:04,760 - Thôi, ta về đây. - Để tôi tiễn sư phụ ra ngoài. 505 01:04:04,900 --> 01:04:07,060 Bái bai... 506 01:04:11,310 --> 01:04:15,430 - Chồng khỏe chưa vậy? - Xin lỗi! 507 01:04:18,180 --> 01:04:19,580 Anh đừng nói vậy. 508 01:05:20,210 --> 01:05:22,680 Cứu mạng... 509 01:05:22,810 --> 01:05:24,170 Sao cô vẫn còn ở đây? 510 01:05:24,980 --> 01:05:29,340 Không phải cô đã chết rồi sao? Đừng qua đây? cô muốn cái gì? 511 01:05:31,150 --> 01:05:34,350 Cứu mạng với, đừng qua đây nha.... 512 01:06:12,460 --> 01:06:15,050 Uống đi, xem ra cô vẫn còn bị tà linh quấy nhiễu. 513 01:06:16,030 --> 01:06:19,480 Không, thầy không biết đâu, tôi hay gặp cổ lắm, cổ thường xuất hiện trước mặt tôi nè. 514 01:06:19,670 --> 01:06:20,830 Bình tĩnh... 515 01:06:21,200 --> 01:06:23,290 Uống trước đi, thứ này sẽ giúp cho cô đó. 516 01:06:23,840 --> 01:06:25,500 Nào, uống đi. 517 01:06:26,640 --> 01:06:30,170 Uống từ từ thôi, không vội, từ từ thôi. 518 01:06:32,650 --> 01:06:36,110 Kỳ thật thì đó là do tâm ma của cô. Cái việc yêu nữ bỏ bùa cô chưa được loại bỏ hoàn toàn. 519 01:06:37,350 --> 01:06:40,520 Nhưng đừng lo, có ta ở đây. Ta sẽ loại bỏ cái giáng này cho cô. 520 01:06:43,690 --> 01:06:47,920 Sư phụ à, tôi mệt quá. Tôi muốn ngủ một chút. 521 01:06:48,300 --> 01:06:52,490 Được, cô nghỉ đi. Có ta ở đây thì cô sẽ an toàn thôi, đừng sợ gì cả. 522 01:06:53,070 --> 01:06:56,590 - Nhớ canh chừng tôi nha. - Đừng lo! 523 01:08:03,600 --> 01:08:04,300 Sao em lại nằm đây rồi? 524 01:08:07,740 --> 01:08:10,900 - Anh là... - Anh chính là chồng em nè. 525 01:08:11,210 --> 01:08:13,180 Nào, ngoan! 526 01:08:14,010 --> 01:08:15,140 Nào, ký dùm anh cái này đi. 527 01:08:16,020 --> 01:08:21,910 - Ngoan, chỉ cần ký vào thôi. - Em mệt quá. 528 01:08:22,060 --> 01:08:23,720 Mệt hả? Rồi, cứ nghỉ ngơi đi. 529 01:08:24,090 --> 01:08:26,960 Chồng ơi, anh không ở đây với em à? 530 01:08:27,590 --> 01:08:28,720 Chồng còn nhiều việc phải làm lắm. 531 01:08:29,130 --> 01:08:31,530 Anh sẽ kiếm người lo cho em, nghỉ ngơi đi. 532 01:08:39,810 --> 01:08:41,030 Giúp anh lo cho cổ nha. 533 01:08:46,350 --> 01:08:47,710 Cô khỏe chưa? 534 01:10:04,890 --> 01:10:06,220 Đưa cho tôi... 535 01:10:06,360 --> 01:10:08,850 Trả bột cho tôi. 536 01:10:09,370 --> 01:10:13,090 - Em cảm thấy khó chịu à? - Mặc kệ em, em ổn. 537 01:10:13,230 --> 01:10:16,830 - Để anh tiêm cho em nhé. - Không, không có bột thì em chết đó, đừng có tiêm. 538 01:10:16,970 --> 01:10:22,200 - Em đừng vậy nữa. - Em ổn mà. 539 01:10:22,680 --> 01:10:24,470 Em ổn mà. 540 01:10:37,820 --> 01:10:40,760 Thái Hà, qua đây ngồi đi. 541 01:10:44,800 --> 01:10:46,000 Cẩn thận! 542 01:10:58,480 --> 01:11:01,870 Thái Hà, tôi thật sự không biết phải nói sao với cô. 543 01:11:02,050 --> 01:11:05,010 Vì cô có một tin tốt và một tin xấu nè. 544 01:11:05,190 --> 01:11:06,580 Vậy mình nghe tin tốt trước nha. 545 01:11:07,350 --> 01:11:08,880 Tôi muốn nói là, chúc mừng cô. 546 01:11:10,860 --> 01:11:12,300 Mừng cái gì? 547 01:11:12,360 --> 01:11:14,790 Cô sắp được làm mẹ nữa rồi. 548 01:11:16,360 --> 01:11:19,190 Sao vậy Thái Hà, cô không vui sao? 549 01:11:19,300 --> 01:11:22,130 Cô đã đợi ngày này lâu lắm rồi mà. 550 01:11:22,170 --> 01:11:25,610 - Tôi? - Thì là cô chứ chẳng lẽ tôi? 551 01:11:26,580 --> 01:11:29,170 Hiện tại theo kiểm tra thì đứa bé đã được hai tháng tuổi gòi. 552 01:11:29,610 --> 01:11:33,670 Nhịp tim và những thứ khác đều bình thường, có điều... 553 01:11:35,650 --> 01:11:36,880 Điều gì? 554 01:11:37,250 --> 01:11:39,060 Thì đây chính là tin xấu cho cô. 555 01:11:39,120 --> 01:11:41,090 Trong huyết dịch của cô có rất nhiều độc tố. 556 01:11:41,430 --> 01:11:43,260 Giống như là bị người ta hạ độc mãn tính vậy. 557 01:11:45,430 --> 01:11:47,230 Hạ độc mãn tính ư? 558 01:11:55,510 --> 01:11:57,870 Sharon, cô nhất định phải làm thủ thuật cho tôi đó. 559 01:11:58,310 --> 01:12:00,040 Cô hãy giúp tôi phá cái thai này. 560 01:12:00,180 --> 01:12:01,170 Cô bị sao vậy, Thái Hà? 561 01:12:01,310 --> 01:12:03,440 Chẳng phải cô nói cô muốn có con ư? 562 01:12:03,680 --> 01:12:06,910 Không, tôi năn nỉ cô đó, mau giúp tôi phá bỏ cái thai này đi. 563 01:12:07,380 --> 01:12:10,480 Sharon, tôi xin cô, cô nhất định phải giúp tôi nha. 564 01:12:10,620 --> 01:12:12,680 Thái Hà, đừng có thế nữa, bình tĩnh lại đi. 565 01:12:15,390 --> 01:12:16,860 Tôi đã thắt ống lại rồi. 566 01:12:17,830 --> 01:12:20,990 Thắt ống? sao lại như vậy được? 567 01:12:22,570 --> 01:12:28,070 Đứa bé lần trước chết cũng vì sự cố của A Quang, sở dĩ A Quang mới cảm thấy áy náy. 568 01:12:29,440 --> 01:12:33,340 Tôi không muốn sinh nữa, cũng không muốn tạo áp lực thêm cho A Quang. 569 01:12:33,980 --> 01:12:35,210 Sở dĩ tôi mới triệt sản luôn á. 570 01:12:36,410 --> 01:12:37,710 Gòi làm sao lại xảy ra được? 571 01:12:38,220 --> 01:12:41,050 Là do mấy con trùng, tôi bị người ta bỏ bùa giáng đầu á. 572 01:12:41,320 --> 01:12:42,480 Giáng đầu ư? 573 01:12:42,750 --> 01:12:44,720 Thái Hà, cô đừng có loạn tưởng nữa. 574 01:12:45,390 --> 01:12:46,620 Ngay cả cô cũng không tin tôi ư? 575 01:12:46,860 --> 01:12:48,850 Tôi thực sự đã bị người ta bỏ bùa giáng đầu mà. 576 01:12:49,130 --> 01:12:50,790 Cái thứ trong bụng tôi không phải là người. 577 01:12:51,500 --> 01:12:53,930 Tôi không thể đẻ nó ra được, cô phải giúp tôi phá cái thai này đi. 578 01:12:54,300 --> 01:12:55,630 Làm ơn giúp tôi phá cái thai này đi. 579 01:12:55,770 --> 01:12:57,500 Cô bình tĩnh lại đi. 580 01:12:57,700 --> 01:12:59,030 Không được, tôi không thể sinh đứa bé này ra. 581 01:12:59,170 --> 01:13:00,930 Cô bình tĩnh lại đi, Thái Hà! Đừng như thế mà. 582 01:13:01,070 --> 01:13:02,060 Đừng cho nó ra đời nha. 583 01:13:02,210 --> 01:13:03,640 Bình tĩnh, nghe tôi nói đã. 584 01:13:05,710 --> 01:13:07,840 Để tôi gọi cho chồng cô rồi kêu ảnh đón cô về mới được. 585 01:13:11,280 --> 01:13:15,480 Sharon, nếu cô còn coi tôi là bạn thì hãy nghe tôi, đừng có gọi nha. 586 01:13:16,450 --> 01:13:21,350 Thái Hà, vì tôi coi cô là bạn nên mới thế, có lẽ cô thật sự mắc bịnh rồi. 587 01:13:23,930 --> 01:13:26,520 Thái Hà... 588 01:13:49,450 --> 01:13:51,980 Tôi biết dạo gần đây cổ hay bị trầm cảm trước khi sinh lắm. 589 01:13:52,420 --> 01:13:54,520 Cổ lúc nào cũng ảo tưởng hết. 590 01:14:00,560 --> 01:14:02,230 Kỳ thật, cái chuyện đứa bé chết, tôi đã biết từ lâu rồi. 591 01:14:02,800 --> 01:14:04,130 Nhưng chẳng qua Thái Hà không chịu thừa nhận thôi. 592 01:14:04,900 --> 01:14:07,930 Cổ còn hay bịa ra mấy câu chuyện về giáng đầu để hù người khác lắm. 593 01:14:10,110 --> 01:14:12,440 Đúng rồi, cô không phải là người đầu tiên đâu. 594 01:14:14,410 --> 01:14:15,840 Tôi sẽ kê một vài loại thuốc an thần cho cổ uống. 595 01:14:16,380 --> 01:14:17,350 Cám ơn, Sharon. 596 01:14:25,720 --> 01:14:27,050 Alo? Trần tiên sinh, tôi là bác sĩ Dương đây. 597 01:14:28,060 --> 01:14:30,590 Tôi muốn xem coi bảo hiểm nhân thọ của vợ tôi có được tăng thêm không đó mà. 598 01:14:31,500 --> 01:14:33,490 Tôi cần một khoảng cỡ 5 triệu đô la Mỹ. 599 01:14:34,470 --> 01:14:36,020 Không gì đâu, cổ giờ khỏe rồi. 600 01:14:37,070 --> 01:14:38,400 Tôi chỉ muốn bảo đảm cho cô nhiều hơn thôi. 601 01:14:44,780 --> 01:14:45,870 Tôi sẽ gọi lại sau ha. 602 01:14:50,550 --> 01:14:51,610 Vợ à! 603 01:14:53,520 --> 01:14:55,350 Vợ về rồi đó hả? 604 01:15:47,600 --> 01:15:51,400 Cái đồ xấu xa, đừng vậy mà. 605 01:16:12,360 --> 01:16:13,090 Gì cơ? 606 01:16:13,300 --> 01:16:14,530 Em còn muốn anh phải diễn kịch trong bao lâu nữa? 607 01:16:14,900 --> 01:16:15,990 Sắp xong rồi. 608 01:16:16,200 --> 01:16:18,690 Ngày nào cổ cũng ăn thứ bột đó, nếu cổ không chết thì cũng trở nên ngu si đần độn thôi. 609 01:16:19,440 --> 01:16:22,930 Nếu một ngày nào đó, cổ mà nhảy lầu thì chẳng phải chúng ta sẽ phát tài sao? 610 01:16:24,170 --> 01:16:26,010 Làm sao em biết cổ sẽ trở nên ngu si vậy? 611 01:16:26,280 --> 01:16:28,440 Mình có bác sĩ tư vấn mà, sao lại không biết chứ? 612 01:16:29,010 --> 01:16:31,570 Nghe nói ảnh còn được tăng thêm 5 triệu đô la tiền bảo hiểm nhân thọ ấy. 613 01:16:32,550 --> 01:16:34,070 Sao lại có thằng chồng như vậy chứ? 614 01:16:34,450 --> 01:16:37,720 Trên đời này, nếu nói về tiền thì dù là thiên vương cũng không còn mặt mũi nào nữa. 615 01:16:38,860 --> 01:16:39,880 Thảo nào! 616 01:16:40,020 --> 01:16:42,220 Em với cổ cùng nhau lớn lên mà còn chơi vậy ư? 617 01:16:42,590 --> 01:16:45,420 Gì cơ? nếu không phải vì anh, liệu em có dám bán đứng bạn bè mình không? 618 01:16:46,060 --> 01:16:47,050 Thôi nào, làm tiếp nháy nữa nha. 619 01:16:47,200 --> 01:16:48,490 Nữa ư? 620 01:18:22,290 --> 01:18:24,390 Sao cô còn ở đây? cô vẫn chưa chết ư? 621 01:18:37,170 --> 01:18:38,900 Cô đã đi rồi thì mắc gì lại về chớ? 622 01:18:44,450 --> 01:18:45,610 Dương tiên sinh, sao lại vậy được? 623 01:18:46,080 --> 01:18:46,980 Không phải anh nói cổ đã chết rồi sao? 624 01:18:47,150 --> 01:18:48,910 Làm sao tôi biết? tôi còn chưa thấy cổ chết mà. 625 01:18:49,790 --> 01:18:51,050 Thế cái bảo hiểm đó còn hiệu lực không? 626 01:18:52,920 --> 01:18:54,520 Vốn dĩ, 627 01:18:58,460 --> 01:19:00,490 các người đã thông đồng nhau để hại tôi chết ư? 628 01:19:01,330 --> 01:19:02,990 Thái Hà, em đừng có trách anh. 629 01:19:03,230 --> 01:19:04,630 Vì anh luôn muốn có một đứa con mà. 630 01:19:04,770 --> 01:19:06,570 Em không sinh cho anh một đứa, cũng không chịu ly hôn với anh. 631 01:19:07,700 --> 01:19:10,470 Thì tự mà chấp nhận số phận đi. 632 01:19:11,010 --> 01:19:12,270 Còn lèo nhèo gì nữa? 633 01:19:13,210 --> 01:19:16,740 Nếu cô không chết thì tụi này xúi quẩy rồi. 634 01:19:18,680 --> 01:19:19,740 Anh muốn gì? 635 01:19:20,080 --> 01:19:23,210 Cứu em với chồng! 636 01:19:23,350 --> 01:19:26,190 Buông cổ ra đi! 637 01:19:30,560 --> 01:19:32,960 Chồng! 638 01:19:35,400 --> 01:19:36,520 Em không chết thì anh còn xui hơn. 639 01:19:42,510 --> 01:19:45,000 Quánh cổ tới bao giờ? giết luôn cho lẹ. 640 01:19:52,850 --> 01:19:55,440 Mày không chết cũng vô dụng thôi. 641 01:20:21,110 --> 01:20:23,840 Vợ à, đừng... 642 01:20:32,020 --> 01:20:34,050 Vợ! 643 01:20:39,560 --> 01:20:40,550 Ra đây! 644 01:20:44,400 --> 01:20:47,430 Ra đây, tao nói ra đây! 645 01:20:48,410 --> 01:20:50,460 Không! 646 01:21:03,050 --> 01:21:03,950 Senna... 647 01:21:08,660 --> 01:21:13,250 Senna đâu? ra đây mày. 648 01:21:14,560 --> 01:21:16,500 Tao kêu mày ra đây coi. 649 01:21:17,630 --> 01:21:19,100 Bộ mày không thích cướp gia đình tao ư? 650 01:21:20,340 --> 01:21:24,470 Mày ra đây... 651 01:21:26,780 --> 01:21:28,040 Ra đây mày! 652 01:21:29,610 --> 01:21:31,770 Ra đây rồi giết cả nhà tao nè, ra đây đi! 653 01:23:04,610 --> 01:23:05,440 Chồng! 654 01:23:08,110 --> 01:23:14,180 Tôi đã giết chết chồng mình rồi. 655 01:23:14,320 --> 01:23:16,180 Tôi đã kêu cô đừng có tin vào mấy dân lừa đảo rồi. 656 01:23:18,860 --> 01:23:20,080 Cuối cùng thì giờ cô cũng biết. 657 01:23:20,390 --> 01:23:22,480 Tất cả mọi thứ đều do bản thân cô ảo tưởng mà ra. 658 01:23:23,890 --> 01:23:26,620 Kỳ thật thì tôi đã bỏ bùa cô từ rất lâu rồi. 659 01:23:26,760 --> 01:23:31,030 Chồng! 660 01:23:31,430 --> 01:23:34,370 Hiện giờ ngay cả những người thân yêu của cô đều chết dưới tay cô cả. 661 01:23:38,240 --> 01:23:39,610 Cô đừng có đổ thừa do tôi nha. 662 01:23:40,580 --> 01:23:43,440 Vì những thứ tôi không có được, thì tôi cũng không để người khác có được đâu. 663 01:23:51,050 --> 01:23:52,520 Tôi đã giết cả nhà tôi rồi. 664 01:23:56,290 --> 01:24:00,160 Tôi đã giết chồng tôi rồi. 665 01:24:05,870 --> 01:24:07,890 Nhưng có một chuyện luôn là sự thật. 666 01:24:09,110 --> 01:24:12,630 Cái thứ trong bụng cô là một quái thai đó. 667 01:24:49,150 --> 01:24:53,950 Ăn đi, cô không ăn thì đứa bé cũng phải ăn chứ. 668 01:24:58,120 --> 01:25:51,070 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING fb.com/tat.hing90 62992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.