Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,110 --> 00:00:54,580
CHỚ TỚI GẦN NGƯỜI LẠ: GIÁNG ĐẦU THUẬT
2
00:00:55,420 --> 00:01:15,670
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
fb.com/tat.hing90
3
00:03:58,470 --> 00:04:02,400
Trùng đâu nhiều dữ vậy chèn? ngứa quá...
4
00:04:02,410 --> 00:04:03,700
Có đồ ăn rồi nè chồng.
5
00:04:10,990 --> 00:04:15,680
Chồng ơi, trùng đâu quá trời luôn nè,
thấy ghê quá hà.
6
00:04:15,850 --> 00:04:17,780
Em mua ở siêu thị nào vậy?
7
00:04:19,800 --> 00:04:22,820
- Anh lại mang cái này ra nghịch nữa à?
- Chơi xíu mà.
8
00:04:23,080 --> 00:04:25,090
Em đã nói với anh biết bao lần rồi?
9
00:04:27,200 --> 00:04:29,030
Bị sao vậy chồng?
10
00:04:29,160 --> 00:04:31,630
Thấy chưa? đã nói là không nghịch rồi mà,
giờ bị thương rồi kìa.
11
00:04:31,770 --> 00:04:34,070
Hên đó, chỉ bị ở ngón tay thôi, coi đi.
12
00:04:34,200 --> 00:04:37,010
Anh cũng hên lắm khi kiếm được nhỏ
chuyên bắn cung làm vợ đó.
13
00:04:37,690 --> 00:04:39,210
Bách phát bách trúng!
14
00:04:39,960 --> 00:04:41,340
Còn giỡn nữa?
15
00:04:41,840 --> 00:04:43,480
Nào, để em lấy băng cá nhân cho.
16
00:04:59,280 --> 00:05:00,430
Gì vậy?
17
00:05:05,600 --> 00:05:06,870
Sao lại thế này?
18
00:05:12,040 --> 00:05:14,630
Máu... ngứa quá!
19
00:05:19,160 --> 00:05:21,350
Sao lâu quá mà vẫn chưa thấy Jimmy tới vậy ta?
20
00:05:21,660 --> 00:05:23,950
Chắc lại đang uốn éo bên
Lan Quế Phường gòi cũng nên.
21
00:05:24,780 --> 00:05:28,390
Từ ngày dọn tới đây ở mà chưa bao giờ
thử món nướng như thế này hết á.
22
00:05:28,860 --> 00:05:32,490
Hôm nay chắc là một kỉ niệm
đáng nhớ đây, được được!
23
00:05:33,090 --> 00:05:36,190
Thôi bỏ đi, ai biểu em lấy được
một vị bác sĩ lớn chi?
24
00:05:36,760 --> 00:05:40,840
Nhưng anh cũng đâu tệ, vẫn còn nhớ như in
nay là kỷ niệm ngày cưới của tụi mình á.
25
00:05:41,660 --> 00:05:44,370
Nói thật nha, xíu anh có rảnh không?
em nhớ là...
26
00:05:45,310 --> 00:05:48,740
- Em nhớ gì...?
- Ai biết đâu!
27
00:06:01,930 --> 00:06:03,050
Gì đó?
28
00:06:04,760 --> 00:06:08,490
Hộp không mà, anh lại chọc em gòi,
có thấy gì đâu?
29
00:06:32,810 --> 00:06:34,010
Cám ơn chồng!
30
00:06:50,540 --> 00:06:56,310
Simon, cứu tôi.
Simon, ngứa quá, gãi dùm tôi đi.
31
00:06:56,480 --> 00:06:58,470
Ngứa quá nè.
32
00:06:58,780 --> 00:07:02,510
Giúp tôi, ngứa quá.
33
00:07:02,650 --> 00:07:05,020
- Anh làm cái gì vậy?
- Ngứa quá nè.
34
00:07:05,030 --> 00:07:06,590
Đứng im coi.
35
00:07:06,620 --> 00:07:09,120
- Anh bị gì vậy, Jimmy?
- Ngứa quá!
36
00:07:09,310 --> 00:07:11,360
Trùng, trùng đâu quá trời nè.
37
00:07:13,800 --> 00:07:15,030
Chết mẹ mày đi!
38
00:07:16,940 --> 00:07:19,320
- Chết đi mày.
- Đừng mà, Jimmy!
39
00:07:19,820 --> 00:07:23,130
- Cho mày chết...
- Jimmy!
- Chết chưa mày?
40
00:07:24,350 --> 00:07:26,610
Đừng qua đây, anh cứ mặc kệ tôi đi.
41
00:07:30,060 --> 00:07:31,060
Giờ sao?
42
00:07:35,880 --> 00:07:38,050
- Giờ tính sao?
- Để anh tiêm cho ảnh cái.
43
00:07:38,590 --> 00:07:42,220
Cẩn thận nha.
Jimmy, rồi sẽ ổn thôi mà, Jimmy!
44
00:07:45,790 --> 00:07:48,760
Jimmy, đừng nha!
45
00:07:48,960 --> 00:07:54,830
Jimmy, đừng mà.
Bớ người ta...
46
00:07:54,970 --> 00:07:57,770
Jimmy, đừng mà.
47
00:07:59,040 --> 00:08:04,910
Chồng à, Jimmy ảnh tự lấy cung đâm vào người kìa.
Anh mau ra giúp dùm đi.
48
00:08:04,910 --> 00:08:07,880
Chồng ơi, cứu với!
49
00:08:11,950 --> 00:08:13,980
Cứu mạng với!
50
00:08:26,330 --> 00:08:27,730
Thôi mà!
51
00:08:31,230 --> 00:08:35,570
Chồng ơi, em sợ lắm!
52
00:08:38,250 --> 00:08:40,550
Chồng ơi, chồng à!
53
00:08:43,980 --> 00:08:45,550
Em sợ lắm!
54
00:09:01,740 --> 00:09:04,110
Phúc hoạt do ta, sinh mệnh cũng do ta.
55
00:09:04,220 --> 00:09:07,340
Người nào tin ta,
dù có chết đi cũng sống lại.
56
00:09:07,690 --> 00:09:10,670
Kẻ sống tin vào ta thì sẽ vĩnh viễn bất tử.
57
00:09:11,340 --> 00:09:15,720
Người anh em thân thiết của chúng ta, Jimmy!
Thì linh hồn của ảnh đã về với Chúa Cha,
58
00:09:16,110 --> 00:09:19,580
được hưởng hạnh phúc đời đời bên Chúa Cha rồi.
59
00:09:20,160 --> 00:09:23,650
Các vị thân hữu ngay đây, các vị có bao giờ nghĩ về...
60
00:09:23,860 --> 00:09:26,550
- Em ổn chứ?
- Em muốn ra ngoài chút.
61
00:09:26,690 --> 00:09:29,190
Linh hồn mình sẽ đi về đâu chưa?
62
00:09:30,260 --> 00:09:34,890
Chúa Giêsu có nói:
Ta là đường đi, chân lý và sinh mệnh.
63
00:09:35,500 --> 00:09:39,970
Cách duy nhất để dẫn đến cuộc sống vĩnh cửu
là tin vào Chúa.
64
00:09:40,890 --> 00:09:46,570
Mọi người chỉ nhìn thấy thế giới vật chất ngay trước mặt
mà phớt lờ đi tiếng gọi của Chúa sao?
65
00:09:46,960 --> 00:09:50,980
Còn những ai chưa tin vào Chúa
thì hãy nên tới gần Ngài để khôi phục mối quan hệ này đi.
66
00:09:54,400 --> 00:09:55,590
Em bị cảm hả?
67
00:09:56,300 --> 00:09:59,160
Không có, em chỉ muốn ngồi xuống, nghỉ lát thôi.
68
00:10:07,090 --> 00:10:08,670
Vẫn nghĩ về cái chuyện tối qua à?
69
00:10:09,280 --> 00:10:12,110
- Anh có thể không qua Thái có được không?
- Sao lại không?
70
00:10:12,510 --> 00:10:15,580
Anh cũng thấy Jimmy chết như thế nào mà?
Ảnh còn kêu bị trúng tà nữa.
71
00:10:15,810 --> 00:10:20,210
Em tin chuyện này ư? Do Jimmy nó không biết điều
thì trước sau gì cũng bị quật thôi.
72
00:10:20,480 --> 00:10:23,440
Nhưng chính mắt em thấy con trùng đó
chui ra từ miệng ảnh mà.
73
00:10:23,580 --> 00:10:26,020
Do em khẩn trương quá đó,
nghỉ ngơi đi rồi sẽ ổn mà.
74
00:10:26,150 --> 00:10:30,050
Sau khi anh qua Thái rồi, nếu em thấy buồn
có thể rủ Irene đi ăn tối uống trà cũng được nè.
75
00:10:30,300 --> 00:10:31,720
Thôi đừng đi nha.
76
00:10:32,650 --> 00:10:35,350
Ai kêu chồng em là người có uy quyền
về nghiên cứu bịnh si đa chi?
77
00:10:35,360 --> 00:10:37,530
Ở bển có nhiều bệnh nhân lắm,
không đi không được đâu.
78
00:10:37,870 --> 00:10:39,930
Rắc rối nhất là mấy người ở bển
chả bao giờ đeo bao cao su cả.
79
00:10:40,100 --> 00:10:43,830
Hứ, kỳ cục, thế gòi đừng có đi kiếm gái nha.
80
00:10:44,170 --> 00:10:46,500
Ừa, có cho cũng chả thèm.
81
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
Chồng à, dòm bển kìa.
82
00:11:01,720 --> 00:11:02,780
Thấy gì đâu?
83
00:11:12,770 --> 00:11:15,260
Về, về thôi chồng ơi!
84
00:11:15,480 --> 00:11:16,700
Về thôi!
85
00:11:52,570 --> 00:11:54,470
Em bỏ thứ gì vào vali của anh vậy?
86
00:11:54,840 --> 00:11:57,040
Em sợ là anh không biết tự kiềm chế bản thân hoy.
87
00:11:57,360 --> 00:12:00,170
Ý em là sao đây?
anh có phải Jimmy đâu?
88
00:12:00,810 --> 00:12:03,110
Đàn ông đi tới đâu là có gái theo tới đó.
89
00:12:03,420 --> 00:12:05,740
Anh đi lâu vậy, sợ anh thèm á.
90
00:12:05,800 --> 00:12:07,640
Vợ anh đẹp vậy thì anh cần gì ai?
91
00:12:08,270 --> 00:12:09,320
Thôi bớt đi!
92
00:12:11,400 --> 00:12:15,180
Hông ấy lấy ra thử luôn nha,
coi coi có bị rách không ấy mà.
93
00:12:16,520 --> 00:12:19,430
Thôi bỏ đi nha,
không là em giận anh đó.
94
00:12:20,640 --> 00:12:22,470
Thôi mà!
95
00:12:25,450 --> 00:12:26,970
Đồ thấy ghét!
96
00:13:16,190 --> 00:13:18,490
Nay chồng bà đi Thái rồi,
hay là tối nay tụi mình đi kiếm trai đi.
97
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
Khùng điên!
98
00:13:21,820 --> 00:13:23,500
Ê, nhìn tui có đẹp không?
99
00:13:25,160 --> 00:13:27,370
Có cần phải khoa trương như vậy không?
100
00:13:27,600 --> 00:13:30,260
Đâu thể nào, hiện giờ người ta
đang hồng vận đương đầu đó.
101
00:13:30,700 --> 00:13:32,300
Bộ này mặc vừa y ha.
102
00:13:34,800 --> 00:13:38,480
Sao rồi? chia tay Triệu công tử gòi thì
giờ còn quen công tử nào nữa không?
103
00:13:38,960 --> 00:13:42,420
Kỳ này cổ được lắm, quen thằng công tử này
còn tốt hơn mấy thằng công tử trước nữa.
104
00:13:42,430 --> 00:13:43,680
Đừng nghe cổ nói bậy.
105
00:13:43,820 --> 00:13:46,950
Chỉ là dạo gần đây có cao nhân chỉ điểm,
kiếm tiền từ cổ phiếu thôi.
106
00:13:47,520 --> 00:13:49,860
- Lại là cái tên pháp sư à?
- Phải đó!
107
00:13:54,270 --> 00:13:56,650
Ổng là một cao nhân,
có thể nhìn thấu mọi thứ.
108
00:13:56,810 --> 00:13:59,800
Tui với ổng như có duyên vậy,
ổng còn chịu tiết lộ thiên cơ cho tui nữa.
109
00:14:00,600 --> 00:14:02,600
Nhưng muốn gặp được ổng thì
phải coi duyên phận thế nào đã.
110
00:14:02,720 --> 00:14:07,170
Tui đâu thể tùy tiện dắt người tới đó được.
Bà cũng biết là tính khí của cao nhân này cổ quái lắm mà.
111
00:14:50,810 --> 00:14:53,150
Alo? sư phụ à,
giờ tôi lên đó có được không?
112
00:15:03,600 --> 00:15:04,870
Gì cơ?
113
00:15:07,180 --> 00:15:09,300
Cũng được, bái bai!
114
00:15:18,400 --> 00:15:20,210
Gì vậy? trông xấu lắm hả?
115
00:15:20,440 --> 00:15:22,010
Sư phụ nói muốn gặp bà đó.
116
00:15:22,650 --> 00:15:25,020
Tào lao, ai quen ổng đâu
tự nhiên kêu muốn gặp tui là sao?
117
00:15:27,090 --> 00:15:30,190
Sư phụ nói tui là tui có người bạn
mặc đồ trắng sẽ gặp kiếp số đó.
118
00:15:36,040 --> 00:15:38,770
Thái Hà, sư phụ muốn giúp bà mà.
119
00:15:43,230 --> 00:15:44,600
Sư phụ!
120
00:15:45,370 --> 00:15:46,970
Sư phụ à!
121
00:15:47,610 --> 00:15:49,440
Vào đi, đừng có sợ.
122
00:15:51,020 --> 00:15:54,610
Sư phụ...
123
00:15:54,700 --> 00:15:58,120
Tui nghĩ chắc sư phụ đang luyện công trong phòng rồi.
Bà ngồi đi, để tui vô gọi ổng ra.
124
00:16:29,120 --> 00:16:31,420
Sư phụ, đây là người mà thầy muốn gặp nè.
125
00:16:41,200 --> 00:16:43,130
Đoán coi, con chim nhỏ này
có thể bay cao được không?
126
00:16:44,470 --> 00:16:45,590
Ghê vậy?
127
00:16:46,220 --> 00:16:50,540
Cô à, một phút trước khi cô đoán là
nó đã tự biết vận mệnh rồi.
128
00:16:51,920 --> 00:16:54,980
Nhưng khi mọi thứ rơi vào tay ta
thì sẽ có sự chuyển biến.
129
00:16:55,130 --> 00:16:59,680
Sư phụ à, bạn của tôi có gặp chuyện gì không?
Thầy hãy giúp cổ đi, vì tụi tôi là hảo tỷ muội mà.
130
00:16:59,810 --> 00:17:02,680
Irene, tui ổn mà, bà đừng lo lắng quá.
131
00:17:04,520 --> 00:17:06,110
Bạn của cô vừa mới chết thảm,
132
00:17:06,510 --> 00:17:08,390
thì tai ương của ảnh sẽ chuyển qua cô.
133
00:17:08,730 --> 00:17:10,390
Rồi cô phải gánh chịu kiếp số này thôi.
134
00:17:10,520 --> 00:17:13,130
Tôi không sao hết,
cám ơn thầy đã quan tâm.
135
00:17:13,680 --> 00:17:17,530
- Irene, tui về đây.
- Ê, Thái Hà!
136
00:17:18,000 --> 00:17:20,940
Bạn của cô đích thị đã trúng ngải
di hồn pháp rất lợi hại của vu thuật rồi.
137
00:17:21,080 --> 00:17:22,940
Có một con đạo thảo nhân
cũng đã bắt hồn ảnh đi mất.
138
00:17:23,070 --> 00:17:25,830
Nếu cô mà lơ là thì thế nào cũng bị nó bắt theo.
139
00:17:25,870 --> 00:17:27,170
Đợi xíu coi!
140
00:17:28,340 --> 00:17:30,400
Xin lỗi, sư phụ, thật ngại quá.
141
00:19:09,660 --> 00:19:12,040
Vợ à, gì vậy? lại gặp ác mộng à?
142
00:19:12,050 --> 00:19:13,840
Chồng à, vừa rồi em mơ thấy anh đó.
143
00:19:13,850 --> 00:19:15,580
Ủa anh qua Thái mà sao giờ về sớm vậy?
144
00:19:15,790 --> 00:19:18,650
Vừa họp xong là về liền đó, anh nhớ em quá.
145
00:19:27,090 --> 00:19:28,090
Em coi nè!
146
00:19:28,620 --> 00:19:30,550
Anh còn chưa xài cái nào hết.
147
00:19:30,750 --> 00:19:32,500
Hay là tí nữa xài nha.
148
00:20:36,780 --> 00:20:38,090
Chồng đang làm gì vậy?
149
00:20:38,640 --> 00:20:40,030
Chồng ơi!
150
00:20:40,510 --> 00:20:42,400
Thằng bé đi rồi thì còn để lại làm gì nữa?
151
00:20:45,070 --> 00:20:46,770
Để anh dẫn em ra ăn sáng.
152
00:20:58,860 --> 00:21:01,180
Thôi mà, mới sáng sớm...
153
00:21:01,980 --> 00:21:05,690
Mình ăn gì đi ha, ngoan, nào!
154
00:21:08,080 --> 00:21:10,360
Ăn chút gì đi, em cắt cho ăn ha.
155
00:21:17,260 --> 00:21:19,070
Thử coi có ngon không nha.
156
00:21:20,830 --> 00:21:22,310
Đù, ngon vãi!
157
00:21:26,680 --> 00:21:30,220
Chồng à, bộ anh thấy khó chịu lắm hả?
158
00:21:30,280 --> 00:21:31,780
Vị sữa tươi thấy ngọt không?
159
00:21:32,320 --> 00:21:33,750
Anh bị gì vậy?
160
00:21:33,850 --> 00:21:35,950
Nhìn anh giờ có thấy ngon hơn trước không?
161
00:21:36,040 --> 00:21:38,350
Hồi trước anh hay đi công tác,
bỏ mặc em rồi.
162
00:21:38,880 --> 00:21:42,160
Chồng à, đừng mà, ngoan đi, anh làm gì vậy?
163
00:21:42,350 --> 00:21:43,760
Có điện thoại kìa.
164
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Chồng à!
165
00:21:46,540 --> 00:21:48,500
Có điện thoại kìa, nghe máy đi.
166
00:21:48,510 --> 00:21:50,560
Ngoan nào, nghe đi!
167
00:21:50,570 --> 00:21:53,430
Ngoan nha, nghe máy dùm đi, ha?
168
00:21:56,910 --> 00:22:01,150
Alo? cổ tới rồi hả? Rồi, tôi tới liền.
169
00:22:05,360 --> 00:22:06,890
Tối nay nhớ đợi anh nhé.
170
00:22:08,620 --> 00:22:09,820
Bái bai!
171
00:22:09,820 --> 00:22:16,530
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
172
00:22:43,390 --> 00:22:45,680
Xin lỗi nha, không sao chứ?
173
00:22:45,700 --> 00:22:47,700
Có lộn không vậy má?
tự nhiên bắn tui chi vậy?
174
00:22:47,880 --> 00:22:49,960
Tui không cố ý đâu, xin lỗi mà.
175
00:22:50,650 --> 00:22:53,760
- Sao rồi? vẫn còn quáng hả?
- Còn dám nói vậy ư?
176
00:22:53,790 --> 00:22:57,000
Lúc tui bước vô đã kêu tên bà rồi
mà bà còn bắn tui nữa.
177
00:22:57,010 --> 00:22:58,330
Bộ muốn giết tui hay gì?
178
00:22:58,650 --> 00:23:00,300
Xin lỗi mà!
179
00:23:00,780 --> 00:23:04,350
Nhìn bà ăn mặc như một đại phú bà ấy, thảo nào!
180
00:23:04,480 --> 00:23:06,210
Ra đường coi chừng bị
chúng giựt cho coi.
181
00:23:06,410 --> 00:23:09,250
À phải rồi, tui tới là có chuyện này
muốn nói với bà nè.
182
00:23:09,530 --> 00:23:12,320
Từ lúc bà về cái là sư phụ lo cho bà lắm đó.
183
00:23:12,520 --> 00:23:14,590
Còn nói là mọi chuyện
không có đơn giản vậy đâu.
184
00:23:16,730 --> 00:23:18,430
Giữ đi, sư phụ làm cho bà đó.
185
00:23:22,650 --> 00:23:25,090
Thôi bỏ đi, tui không có tin mấy cái này đâu.
186
00:23:25,430 --> 00:23:28,270
Nếu A Quang mà biết tui mê tín vậy
chắc cười tui mất.
187
00:23:28,320 --> 00:23:31,000
Thì cứ giữ đi,
này là tâm ý của sư phụ mà.
188
00:23:31,140 --> 00:23:34,910
À phải rồi, từ lúc Simon về,
có khi nào ảnh nhắc tới thằng bé không?
189
00:23:34,920 --> 00:23:38,350
Từ cái lần ảnh đi Thái về cái
là thấy ảnh thay đổi hẳn ra á.
190
00:23:39,600 --> 00:23:43,560
- Ngày nào ảnh cũng muốn...
- Tui biết gòi, chắc ảnh thèm lắm đó.
191
00:23:43,680 --> 00:23:45,990
Vậy cũng tốt mà ha,
chứng tỏ là ảnh không có đàn điếm.
192
00:23:46,000 --> 00:23:47,890
Chuyện đó thì tui không lo mấy.
193
00:23:48,540 --> 00:23:50,520
Hay là bà sợ ảnh trúng tà?
194
00:23:50,670 --> 00:23:53,460
Miệng cứ nói không tin
nhưng trong lòng lại hoang mang lo sợ.
195
00:23:54,060 --> 00:23:58,230
Không phải, chắc bà không biết rồi,
dạo gần đây tui hay gặp ác mộng á.
196
00:23:58,560 --> 00:24:00,890
Chả biết có liên quan gì
tới cái chết của Jimmy không nữa?
197
00:24:02,240 --> 00:24:06,840
Nhắc mới nhớ, từ cái lúc Jimmy chết thì
hầu như đêm nào cũng gặp ảnh hết á.
198
00:24:06,990 --> 00:24:09,340
Có đêm kia, ảnh còn đè tui nữa.
199
00:24:10,380 --> 00:24:13,480
Kỳ thực thì tui với Jimmy
đã từng lên giường rồi.
200
00:24:13,550 --> 00:24:15,280
Cũng là cái đêm trước khi ảnh chết đó.
201
00:24:15,870 --> 00:24:17,740
Cỡ bà mà cũng chịu Jimmy hả?
202
00:24:17,960 --> 00:24:19,440
Đúng gu tui luôn á.
203
00:24:19,560 --> 00:24:21,950
Nhưng tối đó, tui thấy ảnh hoảng hốt lắm kìa.
204
00:24:22,060 --> 00:24:24,730
Sau đó ảnh còn nói cái gì
mà gây ra họa ấy.
205
00:24:24,780 --> 00:24:29,800
Rồi tui mới đến hỏi sư phụ thì ổng nói khả năng là tui
đã gặp thứ dơ dáy rồi. Ổng còn phá dùm tui nữa, bà coi nè.
206
00:24:30,320 --> 00:24:36,100
Cái lúc sư phụ viết vào thì dường như có luồng sức mạnh lớn lắm.
Hồi cái cảm thấy người nó thoải mái, không sao hết luôn.
207
00:24:46,140 --> 00:24:48,280
Sandy, hình như bác sĩ Dương
đang bận khám hả?
208
00:24:48,320 --> 00:24:49,810
- Không có!
- Cám ơn!
209
00:24:49,820 --> 00:24:52,780
Bà Dương à, nhìn bác sĩ Dương
có gì đó nó lạ lắm.
210
00:24:53,720 --> 00:24:54,810
Cám ơn nha!
211
00:24:59,850 --> 00:25:01,190
Chồng ơi!
212
00:25:04,840 --> 00:25:06,090
Chồng làm gì đó?
213
00:25:07,050 --> 00:25:09,040
Sao không ở nhà chơi bắn cung đi?
214
00:25:10,680 --> 00:25:13,270
Chồng chườm đá chi vậy?
bộ nóng lắm sao?
215
00:25:13,280 --> 00:25:16,610
Ừa, chả hiểu sao mấy nay
nóng nực khó chịu lắm kìa.
216
00:25:16,720 --> 00:25:19,650
Thôi chả sao, chỗ này là phòng khám mà.
217
00:25:19,660 --> 00:25:22,350
- Chồng em là bác sĩ mà ha.
- Chồng bị cái gì vậy?
218
00:25:23,560 --> 00:25:25,670
Do không cẩn thận bị trầy thôi.
219
00:25:26,000 --> 00:25:27,320
Này bị sao đây?
220
00:25:31,950 --> 00:25:33,960
Nếu anh có làm gì sai
thì em có tha thứ cho anh không?
221
00:25:35,100 --> 00:25:36,800
Anh quen nhỏ khác hả?
222
00:25:37,680 --> 00:25:38,800
Hả?
223
00:25:41,760 --> 00:25:43,700
Kỳ thực...thì anh...
224
00:26:02,680 --> 00:26:07,020
Anh bị làm sao? mắc gì em lại cứ nghĩ chuyện
không vui chi? Không phải là em không sinh con được.
225
00:26:07,660 --> 00:26:09,560
Sinh tử là do anh nắm, qua đây!
226
00:26:09,570 --> 00:26:11,370
Chồng đang làm gì vậy?
227
00:26:11,660 --> 00:26:14,960
Em có biết là tinh trùng nó sẽ
bơi từ từ ngay đây...
228
00:26:14,970 --> 00:26:16,970
cho đến khi lọt vào buồng trứng
và sinh ra đứa con không?
229
00:26:16,980 --> 00:26:18,030
Anh muốn có con.
230
00:26:18,040 --> 00:26:19,800
- Là sao chồng?
- Nào, tụi mình cùng tạo ra con đi.
231
00:26:19,810 --> 00:26:21,500
Đây là phòng khám mà,
anh bị tửng hả?
232
00:26:21,510 --> 00:26:24,710
- Cho anh đứa con nha, nào.
- Khùng hả cha, đây là phòng khám mà.
233
00:26:25,390 --> 00:26:27,780
Thôi nha, đây là phòng khám nha,
bớt khùng dùm cái đi.
234
00:26:28,250 --> 00:26:29,770
Đừng mà!
235
00:26:30,990 --> 00:26:33,550
Lỡ người ta thấy cái là mất mặt lắm đó.
236
00:26:37,920 --> 00:26:39,460
Thôi, lỡ có người vô thì không hay đâu.
237
00:26:39,590 --> 00:26:42,130
- Có người vô!
- Bác sĩ à, có bịnh nhân tới khám.
238
00:26:44,460 --> 00:26:47,060
Về nhà đợi anh nha.
239
00:27:19,980 --> 00:27:23,130
Sandy, nữ bịnh nhân vừa vào là ai vậy?
240
00:27:23,340 --> 00:27:26,360
Mấy nay ngày nào cũng tới kiếm bác sĩ Dương khám á,
còn ở lại lâu lắm kìa.
241
00:27:27,510 --> 00:27:29,440
Tên cổ là gì? ở đâu lận?
242
00:27:29,450 --> 00:27:32,610
Xin lỗi nha, bác sĩ Dương có dặn là không được tùy tiện
chia sẻ thông tin bịnh nhân cho bất kỳ ai.
243
00:30:25,020 --> 00:30:29,160
Chồng ơi, chẳng phải anh đã liệng
mấy thứ này đi rồi sao lại mang về chi? không phải anh nói ư?
244
00:30:31,960 --> 00:30:35,490
Là ba có lỗi với con...
245
00:30:37,130 --> 00:30:38,390
Đừng vậy mà.
246
00:30:38,880 --> 00:30:40,830
Hồi sáng anh làm gì anh quên rồi ư?
247
00:30:40,920 --> 00:30:42,640
Là lỗi của ba, là ba không tốt.
248
00:30:42,990 --> 00:30:47,080
Bản thân có tiếng tăm thì được ích gì?
Có đứa con cũng cứu không được thì đúng vô dụng thật.
249
00:30:47,440 --> 00:30:49,040
Chồng đừng có vậy mà.
250
00:30:49,080 --> 00:30:51,980
Thằng bé chết chỉ là tai nạn thôi,
không phải lỗi của mình đâu.
251
00:30:52,000 --> 00:30:53,850
Chúng ta không có duyên với nó gòi.
252
00:30:53,860 --> 00:30:57,410
Chồng đừng có vậy nữa, nha chồng?
253
00:31:00,110 --> 00:31:04,660
- Con ơi.
- Đừng vậy mà, coi như nó không có duyên với mình đi.
254
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
Đừng vậy nữa nha.
255
00:31:08,350 --> 00:31:11,680
- Ủa? con về rồi đó hả?
- Gì vậy, chồng?
256
00:31:12,890 --> 00:31:15,440
Đừng vậy nữa, đừng làm em sợ mà.
257
00:31:15,690 --> 00:31:18,510
Con à, cho ba hôn con cái.
258
00:31:18,670 --> 00:31:21,290
- Để em đưa anh vô chợ rẫy nha.
- Cho ba hôn con cái nào.
259
00:31:21,300 --> 00:31:25,040
Chồng bị cái gì vậy? đừng có vậy nữa.
260
00:31:25,640 --> 00:31:27,180
Chồng làm gì đó?
261
00:31:27,690 --> 00:31:29,850
Làm gì vậy? thôi đừng mà!
262
00:32:08,420 --> 00:32:10,660
Cô là ai? mắc gì tới để hại tôi vậy?
263
00:32:11,120 --> 00:32:13,430
Tôi là người tới để lấy một thứ của cô.
264
00:32:13,960 --> 00:32:16,700
Tôi thách cô bắn tôi đó.
265
00:32:16,710 --> 00:32:20,600
Chứ không...thì cô nhất định sẽ hối hận.
266
00:32:39,240 --> 00:32:44,220
Con quỷ cái, có lộn không đây? bộ cái bình có lỗi với mẹ hả? thứ khùng thứ điên.
267
00:32:54,270 --> 00:32:57,360
Chồng ơi...
268
00:33:01,550 --> 00:33:03,640
Nhỏ tiếng thôi, vừa mới thiếp đi đó.
269
00:33:08,780 --> 00:33:11,150
Ủa sao cổ lại ở đây?
vừa mới gặp hồi sáng đó.
270
00:33:12,520 --> 00:33:13,920
Em có gặp cổ hả?
271
00:33:14,190 --> 00:33:16,270
Cổ ở đây kiểm tra sáng giờ mà.
272
00:33:16,650 --> 00:33:19,930
Cổ thảm lắm, bị bạn trai
quất cho cái bầu xong dong.
273
00:33:20,030 --> 00:33:22,860
Cổ còn tự đi phá mà xui gặp
bác sĩ lang băm khiến cơ thể yếu lắm.
274
00:33:23,400 --> 00:33:26,460
Cổ ở đây sáng giờ ư? đâu thể nào.
275
00:33:26,520 --> 00:33:28,030
Chồng tính bao che nó hay gì?
276
00:33:28,910 --> 00:33:30,900
Bà Dương,
bác sĩ Dương không có xạo đâu.
277
00:33:31,820 --> 00:33:34,710
Vậy thì hỏi nó đi,
có phải nay nó mới dọn tới kế nhà mình không?
278
00:33:35,080 --> 00:33:37,140
Vậy ư? sao anh không biết nhỉ?
279
00:33:38,120 --> 00:33:41,680
Thôi kệ đi, cổ đúng tội luôn á.
Rảnh thì chiếu cố dùm cổ thôi.
280
00:33:41,820 --> 00:33:45,080
- Chồng à.
- Mang tờ giấy khám qua đây.
281
00:33:45,520 --> 00:33:47,450
Chuyện quái gì đã xảy ra khi anh ở Thái vậy?
282
00:33:47,820 --> 00:33:49,360
Anh bị trúng tà hả?
283
00:33:49,720 --> 00:33:52,230
Hay là do con nhỏ đó có gì
làm anh khó nói hử?
284
00:33:53,770 --> 00:33:55,020
Nói mau!
285
00:33:57,070 --> 00:34:00,630
Lấy cho anh bông băng đi, lẹ,
đừng có đứng đó nữa.
286
00:34:01,080 --> 00:34:05,390
Hồi trước em cũng từng là thư ký y tá của anh
mà giờ em quên rồi ư? lẹ lẹ đi, ngoan!
287
00:34:51,750 --> 00:34:53,190
Giờ cô muốn gì đây, hả?
288
00:34:54,700 --> 00:34:59,690
Chồng cô đã bị tôi bỏ bùa rồi,
từ từ gòi cũng thuộc về tôi thôi.
289
00:34:59,740 --> 00:35:03,330
Nếu cô không muốn ảnh có chuyện
thì đừng có giành với tôi.
290
00:35:03,660 --> 00:35:06,460
Chứ không thì, nhất chiêu lưỡng tán.
291
00:35:17,610 --> 00:35:19,710
Chồng bị sao vậy?
292
00:35:19,870 --> 00:35:23,150
Chồng có sao không?
đừng làm em sợ mà.
293
00:35:23,180 --> 00:35:24,180
Chồng ơi!
294
00:35:25,660 --> 00:35:28,940
Đừng gãi nữa chồng ơi,
đừng có gãi nữa.
295
00:35:29,150 --> 00:35:30,890
Rốt cuộc cô muốn cái gì đây?
296
00:35:31,040 --> 00:35:32,650
- Đừng gãi nữa.
- Tôi muốn ảnh.
297
00:35:33,020 --> 00:35:35,560
- Nhường ảnh cho tôi đi rồi sẽ ổn thôi.
- Có cái lon nè.
298
00:35:35,640 --> 00:35:37,600
Đừng gãi nữa mà chồng.
299
00:35:38,110 --> 00:35:41,200
Giờ sao? tôi không có rảnh nằm đợi đâu.
300
00:35:41,790 --> 00:35:44,970
Tôi hứa với cô,
dừng tay lại trước đi, dừng tay đi!
301
00:35:46,140 --> 00:35:49,010
Chồng ơi...
302
00:35:51,530 --> 00:35:56,320
Lụ cúng...lụ cúng à....
303
00:36:12,270 --> 00:36:15,170
Đừng có phiền sư phụ,
ổng đang tìm cách dùm bà đó.
304
00:36:36,010 --> 00:36:37,310
Sư phụ, sao rồi?
305
00:36:37,630 --> 00:36:40,590
Con mẹ này có một loại năng lực đặc biệt lắm,
ta hoài nghi cổ dùng vu thuật á.
306
00:36:40,720 --> 00:36:42,380
- Vu thuật?
- Phải!
307
00:36:42,750 --> 00:36:45,900
- Có khả năng cổ đã bỏ giáng đầu lên chồng cô rồi.
- Giáng đầu?
308
00:36:46,490 --> 00:36:48,270
Còn gì mà cô chưa nói không?
309
00:36:50,410 --> 00:36:53,570
Tôi có một người bạn
vừa mới chết cách đây vài tuần.
310
00:36:54,270 --> 00:36:58,550
Trước khi chết, ảnh còn nói với tôi
là ảnh bị trúng giáng đầu.
311
00:36:59,370 --> 00:37:02,480
- Có phải ảnh đã chết trước mặt hai vợ chồng cô không?
- Phải đó!
312
00:37:03,120 --> 00:37:05,050
Chuyện này có nhiều khả năng dính chưởng lắm.
313
00:37:05,280 --> 00:37:09,150
Vì sau đó bùa mới có tác dụng.
Rồi nó sẽ văng ra nhiều chất i-on khác.
314
00:37:09,640 --> 00:37:13,860
Nếu cô đứng gần nó thì các chất này rất dễ hấp thụ,
và cô sẽ bị vạ lây.
315
00:37:14,700 --> 00:37:16,600
Nói vậy thì đâu liên quan tới con mẹ đó?
316
00:37:18,480 --> 00:37:21,170
Cái Giáng này là loại
Vu Tiềm Phục Giáng.
317
00:37:21,660 --> 00:37:23,970
Muốn cho nó có tác dụng
thì cô phải là vu sư mới được.
318
00:37:24,970 --> 00:37:26,870
Không lẽ con mẹ đó là vu sư chăng?
319
00:37:27,820 --> 00:37:29,410
Ta cũng không chắc lắm.
320
00:37:29,600 --> 00:37:34,750
Nhưng nếu cô có thể sắp xếp cho ta được gặp cổ
thì ta mới có thể thu phục được con mẹ đó.
321
00:37:53,720 --> 00:37:57,670
Bác sĩ Dương, uống từ từ thôi,
coi chừng sặc đó.
322
00:38:00,410 --> 00:38:02,940
Chả biết sao mà mấy nay khát khô cả cổ nè.
323
00:38:09,450 --> 00:38:10,770
Vào đi!
324
00:38:16,270 --> 00:38:17,810
Đang ăn gì hả?
325
00:38:20,110 --> 00:38:24,300
Đây là Senna, này Thái Hà vợ tôi mà cô đã gặp đó.
Kia là Irene và Mạch sư phụ.
326
00:38:24,990 --> 00:38:29,540
Bà Dương à, tôi không có mang quà tới,
chỉ có chút đặc sản này thôi, bà thử đi.
327
00:38:31,900 --> 00:38:32,960
Ngồi...
328
00:38:38,700 --> 00:38:39,930
Ăn đi!
329
00:38:41,870 --> 00:38:44,520
Senna là người Thái gốc Hoa,
cổ vừa mới đến HK á.
330
00:38:44,830 --> 00:38:47,320
Hổng biết mục đích của cô Senna đây
tới HK là để chi ta?
331
00:38:47,720 --> 00:38:50,690
Ba của cổ có mối làm ăn ở HK
nên mới tới để phụ á.
332
00:38:51,210 --> 00:38:55,730
Bác sĩ Dương đúng chuyên nghiệp thật,
bối cảnh gia đình của người ta mà cũng biết rõ mồn một.
333
00:38:56,160 --> 00:38:58,930
Kỳ thực, lần này phải nhờ tới bác sĩ Dương rồi.
334
00:38:58,990 --> 00:39:01,440
- Chứ không thì chết mẹ tôi gòi còn đâu nữa.
- Tôi biết chứ!
335
00:39:01,580 --> 00:39:05,500
Do cô bị người ta dụ chứ ai.
Đã vậy còn phá thai mà xui cái phá không được.
336
00:39:05,630 --> 00:39:08,330
- Khiến cho cô phải để lại di chứng.
- Phải đó!
337
00:39:08,510 --> 00:39:12,750
Cơ mà cũng may ông trời có mắt,
cuối cùng thì kẻ xấu phải nhận một kết cục không mấy tốt đẹp.
338
00:39:12,970 --> 00:39:15,950
Kết cục của mỗi người
đều do con người tạo ra thôi.
339
00:39:16,860 --> 00:39:18,380
Cũng như miếng thịt bò này.
340
00:39:18,590 --> 00:39:22,720
Nếu không có những người như chúng ta thích ăn món tả pín lù này
thì có thể nó sẽ không bị người ta đem ra giết mổ.
341
00:39:23,180 --> 00:39:26,160
Ăn tả pín lù thôi mà,
cần gì phải giảng đạo lý nhiều vậy chứ.
342
00:39:26,170 --> 00:39:27,660
Như tôi có nói, ăn uống là quan trọng nhất.
343
00:39:29,470 --> 00:39:31,030
Đi lấy nước cái nha.
344
00:39:34,720 --> 00:39:35,960
Cô Senna!
345
00:39:36,800 --> 00:39:39,210
Xin cô đừng có tới làm phiền
gia đình tôi nữa có được không?
346
00:39:41,950 --> 00:39:43,310
Ăn nấm đông cô đi.
347
00:40:06,220 --> 00:40:07,130
Chồng!
348
00:40:07,140 --> 00:40:09,970
Gì vậy? sao không ăn đi?
349
00:40:10,200 --> 00:40:12,440
Ăn gì đi, đừng có khách khí nha.
350
00:40:12,880 --> 00:40:14,470
Nào, ăn đi...
351
00:40:18,000 --> 00:40:19,900
- Nè, nè!
- Cám ơn!
352
00:41:00,020 --> 00:41:01,590
Mắc gì cô lại quánh tôi?
353
00:41:01,980 --> 00:41:03,860
Sao nhiên khi không
xông vô nhà tôi vậy?
354
00:41:03,890 --> 00:41:09,100
Không, tôi sợ cô ăn tả pín lù bị nóng người, nên mới mang trà tới cho cô uống nè.
355
00:41:11,300 --> 00:41:12,230
Đồ khùng!
356
00:41:12,260 --> 00:41:16,300
Mắc gì cô lại cướp chồng tôi vậy?
nói tôi biết, tại sao cô lại muốn cướp chồng tôi đi?
357
00:41:16,360 --> 00:41:18,430
Cười cái gì? rốt cuộc cô là ai?
358
00:41:18,460 --> 00:41:20,160
Cô có phải là người không?
359
00:41:20,300 --> 00:41:22,270
Rốt cuộc cô là ai? nói đi!
360
00:41:22,280 --> 00:41:24,540
- Mắc gì tự nhiên phá gia đình tôi vậy?
- Cứu mạng với!
361
00:41:24,700 --> 00:41:26,780
- Cô tính làm gì? hãy trả chồng tôi lại cho tôi đi.
- Thái Hà!
362
00:41:26,790 --> 00:41:29,020
- Bỏ tay ra đi.
- Ra chỗ khác chơi...
363
00:41:30,520 --> 00:41:35,190
Tôi không để cho cô cướp chồng tôi dễ vậy đâu, tôi sẽ giết cô.
Đừng có mong mà phá gia đình tôi nữa.
364
00:41:35,360 --> 00:41:37,720
- Cứu mạng với.
- Đi chết đi!
365
00:41:37,800 --> 00:41:39,200
Đừng có phá gia đình tôi.
366
00:42:20,670 --> 00:42:22,070
Sao cô dậy sớm vậy?
367
00:42:22,830 --> 00:42:25,940
Muốn kiếm A Quang à?
cô dậy không đúng lúc rồi.
368
00:42:26,340 --> 00:42:28,770
Ảnh đi họp mất tiêu gòi.
369
00:42:29,400 --> 00:42:31,810
Cũng có thể sẽ không trở về nữa đâu.
370
00:42:32,310 --> 00:42:36,140
Nhưng cô đừng sợ,
ảnh có kêu tôi tới để lo cho cô đó.
371
00:42:36,320 --> 00:42:39,120
Biến mẹ cô đi, cần méo gì cô lo hả?
372
00:42:40,540 --> 00:42:41,790
Cô muốn gì đây?
373
00:42:42,400 --> 00:42:45,420
Cứu mạng...đừng...
374
00:42:46,030 --> 00:42:48,790
Cứu mạng với, đừng mà.
375
00:42:49,760 --> 00:42:51,430
Làm gì đó? đừng mà.
376
00:42:52,000 --> 00:42:55,860
- Chín rục rồi, hết ngon.
- Hắc con!
377
00:43:07,240 --> 00:43:08,670
Chồng cứu em với!
378
00:43:08,910 --> 00:43:11,680
Không sao rồi, do em mệt quá thôi,
nghỉ ngơi đi rồi sẽ ổn mà.
379
00:43:12,090 --> 00:43:15,120
Anh đừng có cho cổ
vô nhà mình nha, có được không?
380
00:43:15,960 --> 00:43:17,960
Kỳ thực thì em nên
cám ơn cổ mới phải.
381
00:43:18,240 --> 00:43:20,730
Ngày nào anh cũng đi làm,
hên sao có cổ thay anh lo cho em đó.
382
00:43:21,920 --> 00:43:25,530
Là do cổ khiến cho anh bận bịu suốt
thì cổ mới có thể lui tới để mà hành hạ em nè.
383
00:43:25,690 --> 00:43:28,130
Sao mà ai,
em cũng có thành kiến hết vậy?
384
00:43:28,400 --> 00:43:29,400
Thành kiến?
385
00:43:30,350 --> 00:43:35,210
Cổ bị khùng đó, thậm chí cổ còn bắt
hắc con của mình đem đi nấu nữa kìa.
386
00:43:36,110 --> 00:43:37,780
Hắc con...
387
00:43:38,860 --> 00:43:40,650
Chẳng phải nó còn đây sao?
388
00:43:43,290 --> 00:43:44,480
Ơ kìa?
389
00:43:47,320 --> 00:43:52,290
Em bịnh mấy ngày nay rồi, em mau chóng ký vào
mấy tờ hồ sơ này đi, không là bị phạt tiền đó. Nào!
390
00:44:02,090 --> 00:44:03,460
Này nữa?
391
00:44:08,780 --> 00:44:10,070
Ngoan lắm!
392
00:44:43,680 --> 00:44:45,040
Ngủ sớm đi!
393
00:44:48,430 --> 00:44:50,080
Ngoan, ngủ sớm đi.
394
00:45:19,080 --> 00:45:20,270
Uống trà nè.
395
00:45:23,370 --> 00:45:24,910
Cám ơn sư phụ!
396
00:45:27,990 --> 00:45:33,630
Sư phụ à, lần này thầy phải giúp Thái Hà nha. Chồng cổ
đã bị con mẹ đó bỏ bùa rồi, tụi nó thông đồng nhau hại cổ đó.
397
00:45:33,900 --> 00:45:37,430
Hôm bữa ta có chơi với nó rồi,
có vẻ công lực của nó không cao mấy.
398
00:45:37,850 --> 00:45:41,320
Có điều, trên người cổ
lại toát lên sự oán hận tột cùng.
399
00:45:41,630 --> 00:45:43,600
Chính vì thứ ấy như
tiếp thêm sức mạnh cho cổ.
400
00:45:44,270 --> 00:45:47,240
- Tôi chưa bao giờ làm hại cổ hết, sư phụ, mắc gì cổ lại oán trách tôi thế?
- Bình tĩnh lại đi!
401
00:45:47,260 --> 00:45:50,000
- Chứ mắc gì tự nhiên lại hại tôi vậy?
- Đừng thế nữa mà.
402
00:45:50,010 --> 00:45:52,950
Tục Thế Nhân Ân Ân Oán Oán,
đôi khi không phải do tâm cô tạo thành.
403
00:45:53,210 --> 00:45:56,120
Có thể cô đang có một thứ mà cổ không có,
và nó khiến cho cổ sinh ra oán hận.
404
00:45:56,300 --> 00:45:57,620
Rồi sao nữa?
405
00:46:00,150 --> 00:46:03,860
Do thuật của cổ còn non,
sở dĩ cổ nhất định phải dùng vật gì đó để bỏ bùa.
406
00:46:04,030 --> 00:46:06,090
Và nhất định trong nhà cô
đang có nhiều khí độc.
407
00:46:06,330 --> 00:46:09,460
Cổ dọn tới sống kế nhà cô,
để thuận tiện cho việc thi pháp.
408
00:46:09,960 --> 00:46:12,900
Sở dĩ chúng ta nhất định phải
chủ động phá bỏ cái pháp này.
409
00:46:14,510 --> 00:46:15,830
Phá pháp?
410
00:46:19,720 --> 00:46:22,140
Để làm được chuyện này,
cô phải tuyệt đối tin vào ta.
411
00:46:22,430 --> 00:46:25,270
Chứ không, mình không có đủ
sức mạnh để đối phó cổ đâu.
412
00:46:33,120 --> 00:46:34,480
Vào đi, sư phụ!
413
00:46:43,230 --> 00:46:54,070
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
414
00:47:26,860 --> 00:47:28,100
Sâu nhiều quá!
415
00:47:38,650 --> 00:47:40,720
Có vẻ như toàn bộ ngôi nhà
đã bị cổ thao túng rồi.
416
00:47:41,040 --> 00:47:44,220
Ta phải tìm cho được cái phần chính thì
chất độc này mới có thể bị tiêu diệt.
417
00:47:44,700 --> 00:47:46,660
Rồi tất cả các phần khác
tự động tiêu diệt thôi.
418
00:47:50,280 --> 00:47:52,300
Sư phụ, sao lại thế này?
419
00:47:57,550 --> 00:48:02,580
- Sư phụ, thầy sao rồi, sư phụ?
- Đó là gì vậy, sư phụ?
420
00:48:08,640 --> 00:48:10,350
Tôi sợ quá!
421
00:48:10,380 --> 00:48:13,780
- Cứu mạng với.
- Giờ tính sao đây?
422
00:48:13,990 --> 00:48:15,540
Có ai giúp tôi không? giờ tôi phải làm gì đây?
423
00:48:16,090 --> 00:48:19,890
- Sư phụ!
- Cứu mạng với.
424
00:49:00,070 --> 00:49:04,170
- Sư phụ giờ ổn rồi.
- Sư phụ, thầy ổn không? thế nào rồi?
425
00:49:05,200 --> 00:49:07,740
Hiện tại, ta đã phá được chất độc
mà cổ đang nuôi trong nhà cô rồi.
426
00:49:09,420 --> 00:49:13,110
Nếu ta không phá cái pháp này
thì có nguy cơ nó vẫn còn tồn tại như cũ thôi.
427
00:49:18,760 --> 00:49:22,120
Senna kìa... giờ tính sao đây, sư phụ?
428
00:49:22,130 --> 00:49:24,090
Đừng sợ nữa, chỉ là ảo giác thôi.
429
00:49:27,290 --> 00:49:29,530
Chứng tỏ là cổ đang dùng thi pháp chơi cô rồi.
430
00:49:29,600 --> 00:49:31,860
Sư phụ à, bộ không thu phục cổ được sao?
431
00:49:32,300 --> 00:49:37,170
Giáng đầu không tùy tiện phá được,
người chơi bùa này thường có mối hận sâu đậm lắm.
432
00:49:37,870 --> 00:49:40,840
Nếu người nào phá được cái giáng này thì
khả năng người đó có thể sẽ mất mạng.
433
00:49:41,040 --> 00:49:44,180
Sở dĩ, người nào buộc dây
thì phải biết cách cởi dây.
434
00:49:44,410 --> 00:49:47,550
Nếu cô thật sự muốn phá cái pháp này
thì tự cô phải đối diện với nó.
435
00:49:47,870 --> 00:49:50,050
Tuy vậy, ta sẽ tận lực giúp cho cô.
436
00:49:50,910 --> 00:49:52,920
Thái Hà, bà sợ cái gì?
437
00:49:53,200 --> 00:49:55,490
Bà đừng có để mất thằng chồng
lẫn gia đình bà nhé.
438
00:49:59,100 --> 00:50:01,560
Giờ ta sẽ viết cái phù này lên,
không phải là để thu phục cổ.
439
00:50:01,570 --> 00:50:04,100
Chỉ là muốn oán hận trong lòng cổ
được hóa giải thôi.
440
00:50:04,220 --> 00:50:08,170
Sở dĩ, một khi cô gặp cổ rồi,
thì ta sẽ cố tìm cách cho cổ thấy cái phù này.
441
00:50:08,350 --> 00:50:09,550
Cô phải cẩn thận đó.
442
00:50:09,690 --> 00:50:13,340
Bởi vì khi cổ có cơ hội thì cổ sẽ bỏ bùa cô liền,
làm cho cô sản sinh ảo giác.
443
00:50:13,600 --> 00:50:15,910
Dựa vào sự bố trí và phản ứng của chồng cô.
444
00:50:15,960 --> 00:50:19,610
Ta đoán cổ đã dùng một loại bùa,
được gọi là "Mã Linh Thự Giáng" rồi giáng xuống người chồng cô.
445
00:50:19,900 --> 00:50:23,260
Loại giáng này là truyền thống của Nam Dương,
được dùng để níu kéo trái tim của đàn ông.
446
00:50:23,480 --> 00:50:26,820
Một khi người đàn ông thay lòng đổi dạ,
thì cổ sẽ lấy Mã Linh Thự sấy khô.
447
00:50:26,840 --> 00:50:28,650
Khiến cho người đàn ông đó tỏ ra khó chịu,
448
00:50:28,800 --> 00:50:32,390
chỉ cần ảnh quay về bên cạnh mình thì sau đó
cổ phải dưỡng Mã Linh Thự một lần nữa.
449
00:53:58,480 --> 00:54:00,330
Gặp tôi có thấy vui không?
450
00:54:04,330 --> 00:54:06,310
Bộ cô nghĩ là cô có thể
cứu được chồng mình sao?
451
00:54:06,590 --> 00:54:10,340
- Thả tôi ra đi!
- Dựa vào cô ư? cô đâu có ngu vậy chứ?
452
00:56:12,480 --> 00:56:14,230
Chồng đừng có sợ, sẽ ổn thôi mà.
453
00:56:21,130 --> 00:56:22,360
Chồng ơi!
454
00:56:23,640 --> 00:56:25,840
Anh có sao không?
ngồi xuống đi chồng!
455
00:56:26,010 --> 00:56:27,380
Sư phụ à, ảnh ổn không vậy?
456
00:56:28,400 --> 00:56:31,080
- Ảnh không sao đâu, đừng có lo...
- Nhưng ảnh...
457
00:56:31,580 --> 00:56:33,880
Anh ổn chưa hả chồng?
458
00:56:36,010 --> 00:56:37,450
Chồng à!
459
00:56:39,560 --> 00:56:40,920
Chồng!
460
00:57:43,600 --> 00:57:46,390
Phiền tiên sinh xíu,
có thể giúp tôi chút được không?
461
00:57:59,500 --> 00:58:01,210
Cám ơn anh!
462
00:58:44,700 --> 00:58:45,920
Báo công an đi.
463
00:59:08,510 --> 00:59:10,100
Thì ra anh là bác sĩ hả?
464
00:59:10,490 --> 00:59:12,440
Thảo nào bản lĩnh cứu người lại tốt tới vậy.
465
00:59:12,880 --> 00:59:15,250
Tôi thấy cô bơi giỏi như vậy
thì mắc gì lại đuối nước cơ chứ?
466
00:59:16,190 --> 00:59:18,180
Có lẽ chắc tôi cố tình cũng nên.
467
00:59:19,050 --> 00:59:20,410
Nói chơi hoy.
468
00:59:21,310 --> 00:59:24,090
Đâu ai ngu mà xuống hồ bơi
tìm cái chết bao giờ.
469
00:59:24,330 --> 00:59:27,430
Muốn chết mà lại tìm tới cái hồ bơi này,
nơi mà mấy bác sĩ đang tổ chức hội nghị ư?
470
00:59:28,620 --> 00:59:30,400
Ý là cô cố ý muốn gặp tôi á?
471
00:59:35,040 --> 00:59:38,670
Tôi nhớ năm ngoái,
cũng ở chỗ này, cùng một thời điểm.
472
00:59:39,880 --> 00:59:41,540
Tôi đã gặp Jimmy ngay tại đây.
473
00:59:42,970 --> 00:59:45,240
Ảnh cũng ở đây cho
cuộc hội nghị các y bác sĩ.
474
00:59:46,620 --> 00:59:50,580
Nhưng ảnh không tốt bằng anh, để...cứu tôi.
475
00:59:52,110 --> 00:59:54,120
Ảnh thậm chí còn gạt tôi nữa.
476
00:59:55,050 --> 00:59:59,520
Ảnh còn nói với tôi là, gặp tôi như kiểu nhất hiện chung tình ấy.
*Nhất hiện chung tình nghĩa là yêu từ cái nhìn đầu tiên*
477
01:00:01,260 --> 01:00:03,260
Ảnh cũng nói là sẽ đưa tôi trở về HK.
478
01:00:05,740 --> 01:00:07,470
Nhưng ảnh không làm.
479
01:00:08,400 --> 01:00:12,440
Sau khi ảnh chơi tôi chán rồi
thì ảnh biến mất.
480
01:00:12,680 --> 01:00:14,940
Làm tôi không thể kiếm được ảnh nữa.
481
01:00:16,300 --> 01:00:19,440
Thôi kệ đi, quá khứ chỉ là quá khứ thôi.
482
01:02:48,120 --> 01:02:52,090
Xin lỗi, là do anh không tốt.
Do anh bị kích thích mới ra cớ sự này.
483
01:02:53,130 --> 01:02:56,490
Kỳ thực thì lần này cổ đến HK
lại gây phiền tới như vậy.
484
01:02:57,630 --> 01:03:00,500
Ủa vậy Jimmy chết là do Senna bỏ bùa đó hả?
485
01:03:00,970 --> 01:03:03,500
Do Jimmy nó khoái chơi đùa tình cảm nên mới bị ác quả.
486
01:03:03,770 --> 01:03:07,040
Kỳ thật thì trong quá khứ,
giáng đầu là một bộ tộc lạc hậu. Muốn duy trì cảm xúc,
487
01:03:07,470 --> 01:03:09,170
thì tình giáng nó lợi hại lắm.
488
01:03:10,140 --> 01:03:14,070
Nhưng những gì cô nói, thì chuyện này đã kết thúc rồi.
Ta có thể rút lui là vừa.
489
01:03:14,210 --> 01:03:17,120
Sư phụ à, lỡ Senna có quay lại
thì mình tính sao?
490
01:03:17,320 --> 01:03:20,020
Lần này cổ đã bị phá pháp
thì e rằng bị thương nặng lắm, khó mà bình phục hẳn.
491
01:03:20,650 --> 01:03:23,850
Ngoài ra, ta đã dán khu ma phù
ở mọi vị trí ngóc ngách trong nhà cô rồi.
492
01:03:24,020 --> 01:03:26,960
Cho dù cô có bị cổ bỏ bùa một lần nữa,
thì cũng không vào được căn nhà này đâu.
493
01:03:27,430 --> 01:03:29,950
Giờ quan trọng nhất là cô
nên nghỉ ngơi để hồi phục thân thể đi.
494
01:03:30,500 --> 01:03:32,230
Bởi vì nguyên thần của cô
đã bị cổ phá tan rồi.
495
01:03:32,770 --> 01:03:34,430
Thì những con ma bên trong cô
có thể được loại bỏ.
496
01:03:34,740 --> 01:03:37,230
Sư phụ à, thầy phải giúp Thái Hà
trừ khử con ma này nha.
497
01:03:38,640 --> 01:03:41,400
Kỳ thực thì đấy là vấn đề thời gian,
mỗi ngày ta sẽ làm pháp cho cô.
498
01:03:43,240 --> 01:03:45,730
Ngoài ra, mỗi ngày cô phải nhớ uống loại bột này.
499
01:03:46,450 --> 01:03:48,140
Vì đây là tro của Linh Đồng Cốt
mà ta đã làm pháp.
500
01:03:48,320 --> 01:03:53,210
Giáng đầu sợ nhất là con nít. Vì con nít là vị nhập thế nhân,
sở dĩ tâm lý không có oán niệm.
501
01:03:53,920 --> 01:03:55,010
Cám ơn sư phụ.
502
01:03:55,360 --> 01:03:57,350
Nè, mỗi tối nhớ pha nước sôi hãy uống nhé.
503
01:03:57,660 --> 01:04:00,960
Nếu cô nửa đường đứt gánh,
thì giáng đầu có khả năng vẫn còn tái diễn nữa.
504
01:04:02,100 --> 01:04:04,760
- Thôi, ta về đây.
- Để tôi tiễn sư phụ ra ngoài.
505
01:04:04,900 --> 01:04:07,060
Bái bai...
506
01:04:11,310 --> 01:04:15,430
- Chồng khỏe chưa vậy?
- Xin lỗi!
507
01:04:18,180 --> 01:04:19,580
Anh đừng nói vậy.
508
01:05:20,210 --> 01:05:22,680
Cứu mạng...
509
01:05:22,810 --> 01:05:24,170
Sao cô vẫn còn ở đây?
510
01:05:24,980 --> 01:05:29,340
Không phải cô đã chết rồi sao?
Đừng qua đây? cô muốn cái gì?
511
01:05:31,150 --> 01:05:34,350
Cứu mạng với, đừng qua đây nha....
512
01:06:12,460 --> 01:06:15,050
Uống đi, xem ra cô vẫn còn
bị tà linh quấy nhiễu.
513
01:06:16,030 --> 01:06:19,480
Không, thầy không biết đâu, tôi hay gặp cổ lắm,
cổ thường xuất hiện trước mặt tôi nè.
514
01:06:19,670 --> 01:06:20,830
Bình tĩnh...
515
01:06:21,200 --> 01:06:23,290
Uống trước đi, thứ này sẽ giúp cho cô đó.
516
01:06:23,840 --> 01:06:25,500
Nào, uống đi.
517
01:06:26,640 --> 01:06:30,170
Uống từ từ thôi, không vội, từ từ thôi.
518
01:06:32,650 --> 01:06:36,110
Kỳ thật thì đó là do tâm ma của cô.
Cái việc yêu nữ bỏ bùa cô chưa được loại bỏ hoàn toàn.
519
01:06:37,350 --> 01:06:40,520
Nhưng đừng lo, có ta ở đây.
Ta sẽ loại bỏ cái giáng này cho cô.
520
01:06:43,690 --> 01:06:47,920
Sư phụ à, tôi mệt quá.
Tôi muốn ngủ một chút.
521
01:06:48,300 --> 01:06:52,490
Được, cô nghỉ đi. Có ta ở đây
thì cô sẽ an toàn thôi, đừng sợ gì cả.
522
01:06:53,070 --> 01:06:56,590
- Nhớ canh chừng tôi nha.
- Đừng lo!
523
01:08:03,600 --> 01:08:04,300
Sao em lại nằm đây rồi?
524
01:08:07,740 --> 01:08:10,900
- Anh là...
- Anh chính là chồng em nè.
525
01:08:11,210 --> 01:08:13,180
Nào, ngoan!
526
01:08:14,010 --> 01:08:15,140
Nào, ký dùm anh cái này đi.
527
01:08:16,020 --> 01:08:21,910
- Ngoan, chỉ cần ký vào thôi.
- Em mệt quá.
528
01:08:22,060 --> 01:08:23,720
Mệt hả? Rồi, cứ nghỉ ngơi đi.
529
01:08:24,090 --> 01:08:26,960
Chồng ơi, anh không ở đây với em à?
530
01:08:27,590 --> 01:08:28,720
Chồng còn nhiều việc phải làm lắm.
531
01:08:29,130 --> 01:08:31,530
Anh sẽ kiếm người lo cho em, nghỉ ngơi đi.
532
01:08:39,810 --> 01:08:41,030
Giúp anh lo cho cổ nha.
533
01:08:46,350 --> 01:08:47,710
Cô khỏe chưa?
534
01:10:04,890 --> 01:10:06,220
Đưa cho tôi...
535
01:10:06,360 --> 01:10:08,850
Trả bột cho tôi.
536
01:10:09,370 --> 01:10:13,090
- Em cảm thấy khó chịu à?
- Mặc kệ em, em ổn.
537
01:10:13,230 --> 01:10:16,830
- Để anh tiêm cho em nhé.
- Không, không có bột thì em chết đó, đừng có tiêm.
538
01:10:16,970 --> 01:10:22,200
- Em đừng vậy nữa.
- Em ổn mà.
539
01:10:22,680 --> 01:10:24,470
Em ổn mà.
540
01:10:37,820 --> 01:10:40,760
Thái Hà, qua đây ngồi đi.
541
01:10:44,800 --> 01:10:46,000
Cẩn thận!
542
01:10:58,480 --> 01:11:01,870
Thái Hà, tôi thật sự không biết phải nói sao với cô.
543
01:11:02,050 --> 01:11:05,010
Vì cô có một tin tốt và một tin xấu nè.
544
01:11:05,190 --> 01:11:06,580
Vậy mình nghe tin tốt trước nha.
545
01:11:07,350 --> 01:11:08,880
Tôi muốn nói là, chúc mừng cô.
546
01:11:10,860 --> 01:11:12,300
Mừng cái gì?
547
01:11:12,360 --> 01:11:14,790
Cô sắp được làm mẹ nữa rồi.
548
01:11:16,360 --> 01:11:19,190
Sao vậy Thái Hà, cô không vui sao?
549
01:11:19,300 --> 01:11:22,130
Cô đã đợi ngày này lâu lắm rồi mà.
550
01:11:22,170 --> 01:11:25,610
- Tôi?
- Thì là cô chứ chẳng lẽ tôi?
551
01:11:26,580 --> 01:11:29,170
Hiện tại theo kiểm tra thì
đứa bé đã được hai tháng tuổi gòi.
552
01:11:29,610 --> 01:11:33,670
Nhịp tim và những thứ khác
đều bình thường, có điều...
553
01:11:35,650 --> 01:11:36,880
Điều gì?
554
01:11:37,250 --> 01:11:39,060
Thì đây chính là tin xấu cho cô.
555
01:11:39,120 --> 01:11:41,090
Trong huyết dịch của cô có rất nhiều độc tố.
556
01:11:41,430 --> 01:11:43,260
Giống như là bị người ta hạ độc mãn tính vậy.
557
01:11:45,430 --> 01:11:47,230
Hạ độc mãn tính ư?
558
01:11:55,510 --> 01:11:57,870
Sharon, cô nhất định phải làm thủ thuật cho tôi đó.
559
01:11:58,310 --> 01:12:00,040
Cô hãy giúp tôi phá cái thai này.
560
01:12:00,180 --> 01:12:01,170
Cô bị sao vậy, Thái Hà?
561
01:12:01,310 --> 01:12:03,440
Chẳng phải cô nói cô muốn có con ư?
562
01:12:03,680 --> 01:12:06,910
Không, tôi năn nỉ cô đó,
mau giúp tôi phá bỏ cái thai này đi.
563
01:12:07,380 --> 01:12:10,480
Sharon, tôi xin cô,
cô nhất định phải giúp tôi nha.
564
01:12:10,620 --> 01:12:12,680
Thái Hà, đừng có thế nữa,
bình tĩnh lại đi.
565
01:12:15,390 --> 01:12:16,860
Tôi đã thắt ống lại rồi.
566
01:12:17,830 --> 01:12:20,990
Thắt ống? sao lại như vậy được?
567
01:12:22,570 --> 01:12:28,070
Đứa bé lần trước chết cũng vì sự cố của A Quang,
sở dĩ A Quang mới cảm thấy áy náy.
568
01:12:29,440 --> 01:12:33,340
Tôi không muốn sinh nữa,
cũng không muốn tạo áp lực thêm cho A Quang.
569
01:12:33,980 --> 01:12:35,210
Sở dĩ tôi mới triệt sản luôn á.
570
01:12:36,410 --> 01:12:37,710
Gòi làm sao lại xảy ra được?
571
01:12:38,220 --> 01:12:41,050
Là do mấy con trùng,
tôi bị người ta bỏ bùa giáng đầu á.
572
01:12:41,320 --> 01:12:42,480
Giáng đầu ư?
573
01:12:42,750 --> 01:12:44,720
Thái Hà, cô đừng có loạn tưởng nữa.
574
01:12:45,390 --> 01:12:46,620
Ngay cả cô cũng không tin tôi ư?
575
01:12:46,860 --> 01:12:48,850
Tôi thực sự đã bị người ta
bỏ bùa giáng đầu mà.
576
01:12:49,130 --> 01:12:50,790
Cái thứ trong bụng tôi
không phải là người.
577
01:12:51,500 --> 01:12:53,930
Tôi không thể đẻ nó ra được,
cô phải giúp tôi phá cái thai này đi.
578
01:12:54,300 --> 01:12:55,630
Làm ơn giúp tôi phá cái thai này đi.
579
01:12:55,770 --> 01:12:57,500
Cô bình tĩnh lại đi.
580
01:12:57,700 --> 01:12:59,030
Không được, tôi không thể sinh đứa bé này ra.
581
01:12:59,170 --> 01:13:00,930
Cô bình tĩnh lại đi, Thái Hà! Đừng như thế mà.
582
01:13:01,070 --> 01:13:02,060
Đừng cho nó ra đời nha.
583
01:13:02,210 --> 01:13:03,640
Bình tĩnh, nghe tôi nói đã.
584
01:13:05,710 --> 01:13:07,840
Để tôi gọi cho chồng cô
rồi kêu ảnh đón cô về mới được.
585
01:13:11,280 --> 01:13:15,480
Sharon, nếu cô còn coi tôi là bạn thì hãy nghe tôi,
đừng có gọi nha.
586
01:13:16,450 --> 01:13:21,350
Thái Hà, vì tôi coi cô là bạn nên mới thế,
có lẽ cô thật sự mắc bịnh rồi.
587
01:13:23,930 --> 01:13:26,520
Thái Hà...
588
01:13:49,450 --> 01:13:51,980
Tôi biết dạo gần đây cổ
hay bị trầm cảm trước khi sinh lắm.
589
01:13:52,420 --> 01:13:54,520
Cổ lúc nào cũng ảo tưởng hết.
590
01:14:00,560 --> 01:14:02,230
Kỳ thật, cái chuyện đứa bé chết,
tôi đã biết từ lâu rồi.
591
01:14:02,800 --> 01:14:04,130
Nhưng chẳng qua Thái Hà
không chịu thừa nhận thôi.
592
01:14:04,900 --> 01:14:07,930
Cổ còn hay bịa ra mấy câu chuyện
về giáng đầu để hù người khác lắm.
593
01:14:10,110 --> 01:14:12,440
Đúng rồi, cô không phải là người đầu tiên đâu.
594
01:14:14,410 --> 01:14:15,840
Tôi sẽ kê một vài loại
thuốc an thần cho cổ uống.
595
01:14:16,380 --> 01:14:17,350
Cám ơn, Sharon.
596
01:14:25,720 --> 01:14:27,050
Alo? Trần tiên sinh,
tôi là bác sĩ Dương đây.
597
01:14:28,060 --> 01:14:30,590
Tôi muốn xem coi bảo hiểm nhân thọ của vợ tôi
có được tăng thêm không đó mà.
598
01:14:31,500 --> 01:14:33,490
Tôi cần một khoảng cỡ 5 triệu đô la Mỹ.
599
01:14:34,470 --> 01:14:36,020
Không gì đâu, cổ giờ khỏe rồi.
600
01:14:37,070 --> 01:14:38,400
Tôi chỉ muốn bảo đảm
cho cô nhiều hơn thôi.
601
01:14:44,780 --> 01:14:45,870
Tôi sẽ gọi lại sau ha.
602
01:14:50,550 --> 01:14:51,610
Vợ à!
603
01:14:53,520 --> 01:14:55,350
Vợ về rồi đó hả?
604
01:15:47,600 --> 01:15:51,400
Cái đồ xấu xa, đừng vậy mà.
605
01:16:12,360 --> 01:16:13,090
Gì cơ?
606
01:16:13,300 --> 01:16:14,530
Em còn muốn anh
phải diễn kịch trong bao lâu nữa?
607
01:16:14,900 --> 01:16:15,990
Sắp xong rồi.
608
01:16:16,200 --> 01:16:18,690
Ngày nào cổ cũng ăn thứ bột đó,
nếu cổ không chết thì cũng trở nên ngu si đần độn thôi.
609
01:16:19,440 --> 01:16:22,930
Nếu một ngày nào đó, cổ mà nhảy lầu
thì chẳng phải chúng ta sẽ phát tài sao?
610
01:16:24,170 --> 01:16:26,010
Làm sao em biết cổ sẽ trở nên ngu si vậy?
611
01:16:26,280 --> 01:16:28,440
Mình có bác sĩ tư vấn mà,
sao lại không biết chứ?
612
01:16:29,010 --> 01:16:31,570
Nghe nói ảnh còn được tăng thêm
5 triệu đô la tiền bảo hiểm nhân thọ ấy.
613
01:16:32,550 --> 01:16:34,070
Sao lại có thằng chồng như vậy chứ?
614
01:16:34,450 --> 01:16:37,720
Trên đời này, nếu nói về tiền
thì dù là thiên vương cũng không còn mặt mũi nào nữa.
615
01:16:38,860 --> 01:16:39,880
Thảo nào!
616
01:16:40,020 --> 01:16:42,220
Em với cổ cùng nhau lớn lên mà còn chơi vậy ư?
617
01:16:42,590 --> 01:16:45,420
Gì cơ? nếu không phải vì anh,
liệu em có dám bán đứng bạn bè mình không?
618
01:16:46,060 --> 01:16:47,050
Thôi nào, làm tiếp nháy nữa nha.
619
01:16:47,200 --> 01:16:48,490
Nữa ư?
620
01:18:22,290 --> 01:18:24,390
Sao cô còn ở đây?
cô vẫn chưa chết ư?
621
01:18:37,170 --> 01:18:38,900
Cô đã đi rồi thì mắc gì lại về chớ?
622
01:18:44,450 --> 01:18:45,610
Dương tiên sinh, sao lại vậy được?
623
01:18:46,080 --> 01:18:46,980
Không phải anh nói cổ đã chết rồi sao?
624
01:18:47,150 --> 01:18:48,910
Làm sao tôi biết? tôi còn chưa thấy cổ chết mà.
625
01:18:49,790 --> 01:18:51,050
Thế cái bảo hiểm đó còn hiệu lực không?
626
01:18:52,920 --> 01:18:54,520
Vốn dĩ,
627
01:18:58,460 --> 01:19:00,490
các người đã thông đồng nhau
để hại tôi chết ư?
628
01:19:01,330 --> 01:19:02,990
Thái Hà, em đừng có trách anh.
629
01:19:03,230 --> 01:19:04,630
Vì anh luôn muốn có một đứa con mà.
630
01:19:04,770 --> 01:19:06,570
Em không sinh cho anh một đứa,
cũng không chịu ly hôn với anh.
631
01:19:07,700 --> 01:19:10,470
Thì tự mà chấp nhận số phận đi.
632
01:19:11,010 --> 01:19:12,270
Còn lèo nhèo gì nữa?
633
01:19:13,210 --> 01:19:16,740
Nếu cô không chết
thì tụi này xúi quẩy rồi.
634
01:19:18,680 --> 01:19:19,740
Anh muốn gì?
635
01:19:20,080 --> 01:19:23,210
Cứu em với chồng!
636
01:19:23,350 --> 01:19:26,190
Buông cổ ra đi!
637
01:19:30,560 --> 01:19:32,960
Chồng!
638
01:19:35,400 --> 01:19:36,520
Em không chết thì anh còn xui hơn.
639
01:19:42,510 --> 01:19:45,000
Quánh cổ tới bao giờ?
giết luôn cho lẹ.
640
01:19:52,850 --> 01:19:55,440
Mày không chết cũng vô dụng thôi.
641
01:20:21,110 --> 01:20:23,840
Vợ à, đừng...
642
01:20:32,020 --> 01:20:34,050
Vợ!
643
01:20:39,560 --> 01:20:40,550
Ra đây!
644
01:20:44,400 --> 01:20:47,430
Ra đây, tao nói ra đây!
645
01:20:48,410 --> 01:20:50,460
Không!
646
01:21:03,050 --> 01:21:03,950
Senna...
647
01:21:08,660 --> 01:21:13,250
Senna đâu? ra đây mày.
648
01:21:14,560 --> 01:21:16,500
Tao kêu mày ra đây coi.
649
01:21:17,630 --> 01:21:19,100
Bộ mày không thích cướp gia đình tao ư?
650
01:21:20,340 --> 01:21:24,470
Mày ra đây...
651
01:21:26,780 --> 01:21:28,040
Ra đây mày!
652
01:21:29,610 --> 01:21:31,770
Ra đây rồi giết cả nhà tao nè, ra đây đi!
653
01:23:04,610 --> 01:23:05,440
Chồng!
654
01:23:08,110 --> 01:23:14,180
Tôi đã giết chết chồng mình rồi.
655
01:23:14,320 --> 01:23:16,180
Tôi đã kêu cô đừng có tin vào
mấy dân lừa đảo rồi.
656
01:23:18,860 --> 01:23:20,080
Cuối cùng thì giờ cô cũng biết.
657
01:23:20,390 --> 01:23:22,480
Tất cả mọi thứ đều do
bản thân cô ảo tưởng mà ra.
658
01:23:23,890 --> 01:23:26,620
Kỳ thật thì tôi đã bỏ bùa cô từ rất lâu rồi.
659
01:23:26,760 --> 01:23:31,030
Chồng!
660
01:23:31,430 --> 01:23:34,370
Hiện giờ ngay cả những người thân yêu của cô
đều chết dưới tay cô cả.
661
01:23:38,240 --> 01:23:39,610
Cô đừng có đổ thừa do tôi nha.
662
01:23:40,580 --> 01:23:43,440
Vì những thứ tôi không có được,
thì tôi cũng không để người khác có được đâu.
663
01:23:51,050 --> 01:23:52,520
Tôi đã giết cả nhà tôi rồi.
664
01:23:56,290 --> 01:24:00,160
Tôi đã giết chồng tôi rồi.
665
01:24:05,870 --> 01:24:07,890
Nhưng có một chuyện luôn là sự thật.
666
01:24:09,110 --> 01:24:12,630
Cái thứ trong bụng cô
là một quái thai đó.
667
01:24:49,150 --> 01:24:53,950
Ăn đi, cô không ăn
thì đứa bé cũng phải ăn chứ.
668
01:24:58,120 --> 01:25:51,070
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
fb.com/tat.hing90
62992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.