All language subtitles for Here.After.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,680 --> 00:01:01,562 RETOUR CLANDESTIN 4 00:02:33,988 --> 00:02:36,490 Elle a un don rare et considérable. 5 00:02:36,740 --> 00:02:39,660 Je me souviens de la première fois où j'ai entendu Robin jouer. 6 00:02:39,660 --> 00:02:42,454 C'était vraiment prodigieux. 7 00:02:43,372 --> 00:02:45,040 - Désolée, mon Père. - Pas de souci. 8 00:02:46,500 --> 00:02:48,294 Elle est prête pour le conservatoire. 9 00:02:48,502 --> 00:02:49,378 Oui, bien sûr. 10 00:02:49,503 --> 00:02:50,796 Demain, elle a un entretien. 11 00:02:51,005 --> 00:02:52,006 Un entretien ? 12 00:02:52,882 --> 00:02:53,966 - Ciao. - Ciao. 13 00:02:54,466 --> 00:02:55,426 Oui. 14 00:02:55,551 --> 00:02:56,635 Très informel. 15 00:02:57,094 --> 00:02:58,929 Une amie du service des admissions 16 00:02:59,138 --> 00:03:01,599 - aimerait entendre Robin jouer. - Quand ? 17 00:03:02,725 --> 00:03:04,768 Elle a un créneau de libre demain après-midi. 18 00:03:04,977 --> 00:03:06,854 Robin pourra quitter mon cours plus tôt. 19 00:03:06,854 --> 00:03:08,147 C'est super. 20 00:03:08,397 --> 00:03:09,565 La voilà ! 21 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Tu as été formidable ! 22 00:03:14,570 --> 00:03:15,529 Je ne trouve pas. 23 00:03:15,654 --> 00:03:17,948 Non, c'était ta meilleure performance à ce jour. 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,742 Merci... 25 00:03:20,409 --> 00:03:24,163 Je suis très fier de toi, ma puce. Bravo. 26 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 - Bonjour, Robin ! - C'était merveilleux. Bien joué. 27 00:03:27,917 --> 00:03:30,252 - Marco a adoré également. - Merci. 28 00:03:30,461 --> 00:03:31,629 Maman, j'ai faim... 29 00:03:31,754 --> 00:03:33,797 Félicitations pour ce soir, Robin. 30 00:03:33,797 --> 00:03:36,008 - On mange quand ? - Désolé, je dois filer. 31 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 - Au revoir. - Au revoir, Giacomo. 32 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 On peut y aller ! 33 00:03:40,262 --> 00:03:42,765 Une petite pizza pour célébrer, ça vous dit ? 34 00:03:43,724 --> 00:03:45,017 Une pizza ? 35 00:03:45,476 --> 00:03:46,518 Mais Marco déteste... 36 00:03:46,685 --> 00:03:48,604 J'adore les pizzas ! 37 00:03:48,979 --> 00:03:50,564 Bravo ! T'aimes les pizzas ! 38 00:03:50,898 --> 00:03:53,609 Va pour une pizza, alors ! Allons-y... 39 00:03:55,194 --> 00:03:56,779 Claire, tu peux volontiers 40 00:03:56,946 --> 00:03:59,823 - te joindre à nous. - Non, je vais rentrer chez moi. 41 00:03:59,949 --> 00:04:01,033 Merci. 42 00:04:01,158 --> 00:04:02,159 D'accord. 43 00:04:02,534 --> 00:04:04,787 Je dois réviser pour un contrôle d'algèbre. 44 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Dois-je décliner ? 45 00:04:06,330 --> 00:04:07,498 Elle a un test d'algèbre. 46 00:04:07,498 --> 00:04:08,540 Je devrais réviser. 47 00:04:08,832 --> 00:04:11,752 Je comprends, mais on rentrera tôt. Promis. 48 00:04:11,752 --> 00:04:13,087 T'en penses quoi ? 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,798 Bien sûr, vas-y ! Et amuse-toi bien ! 50 00:04:16,507 --> 00:04:17,841 Je suis si fière de toi. 51 00:04:18,968 --> 00:04:20,094 Merci. 52 00:04:21,553 --> 00:04:22,596 Au revoir. 53 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Tu as vu, Marco ? Elle est vraiment douée. 54 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Elle a donné un récital ce soir. 55 00:04:54,211 --> 00:04:58,173 Renato, tu aurais adoré ! 56 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 Qui ? 57 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 Ta petite-fille. 58 00:05:07,933 --> 00:05:09,768 Elle joue divinement bien. 59 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 Laquelle ? 60 00:05:14,648 --> 00:05:15,607 Robin ! 61 00:05:21,030 --> 00:05:22,865 Tu es mariée ? 62 00:05:23,240 --> 00:05:25,284 Tu avais remplacé mon père... 63 00:05:25,451 --> 00:05:26,660 Tu te souviens ? 64 00:05:28,746 --> 00:05:30,664 Tu étais fou de joie. 65 00:05:31,248 --> 00:05:32,374 Ah bon ? 66 00:05:32,583 --> 00:05:35,961 Tu veux me tuer ? Tu veux me tuer, c'est ça ? 67 00:05:37,254 --> 00:05:39,298 C'est empoisonné. Je le sens ! 68 00:05:39,506 --> 00:05:41,675 Elle était là ? 69 00:05:41,842 --> 00:05:43,594 - Je refuse d'en manger ! - Qui ? 70 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Je n'en veux pas ! 71 00:05:50,726 --> 00:05:52,019 Je m'en charge. 72 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Accorde-toi un peu de répit. 73 00:05:56,106 --> 00:05:59,610 Ne fais pas semblant pour lui. Ça doit être épuisant. 74 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 Tu es là. Son propre fils n'en fait pas autant. 75 00:06:03,947 --> 00:06:04,990 Merci. 76 00:06:14,208 --> 00:06:15,959 Quelle douce mélodie, Claire ! 77 00:06:16,835 --> 00:06:18,212 Merci ! 78 00:06:18,545 --> 00:06:20,714 - Bonsoir. - Bonsoir. 79 00:06:22,424 --> 00:06:23,842 Robin ? 80 00:06:26,970 --> 00:06:28,847 Que fait ton vélo dans le couloir ? 81 00:06:33,268 --> 00:06:38,148 Je l'emmène à l'école demain pour me rendre à l'audition à vélo. 82 00:06:38,273 --> 00:06:39,399 L'audition ? 83 00:06:43,028 --> 00:06:45,656 C'est ce que M. Sagravas t'a dit ? 84 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 Que ce serait une audition ? 85 00:06:48,450 --> 00:06:52,079 Il n'a pas employé ce terme précisément. 86 00:06:52,955 --> 00:06:55,082 Oui, il m'a dit que c'était informel. 87 00:06:55,249 --> 00:07:00,629 Quand ils te proposent de venir jouer, ça signifie que c'est une audition. 88 00:07:01,964 --> 00:07:04,633 Entrer au conservatoire, c'est une grande étape ! 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,677 Je suis prête. 90 00:07:07,010 --> 00:07:10,055 Je sais, mais tout s'enchaîne tellement vite. 91 00:07:12,266 --> 00:07:15,978 C'est juste une audition, maman. Je ne vais pas m'envoler d'ici. 92 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 - Bonjour, Mme Marino. - Bonjour, Maya. 93 00:08:38,227 --> 00:08:41,104 J'ignore comment tu supportes ça. Ta mère est une bonne prof, 94 00:08:41,104 --> 00:08:44,149 mais je suffoquerais si ma mère était partout où j'allais. 95 00:08:44,316 --> 00:08:48,612 Ça m'est égal. C'est aussi une bonne mère... 96 00:08:48,779 --> 00:08:50,948 Une pleureuse s'avançait avec les enfants 97 00:08:51,490 --> 00:08:53,075 Je passai mon chemin 98 00:08:53,075 --> 00:08:55,035 Comme un Prince pleure 99 00:08:55,452 --> 00:08:58,205 Le Domaine dont il a été évincé 100 00:08:59,081 --> 00:09:01,124 Plus âgée, plus sage aujourd'hui, 101 00:09:01,124 --> 00:09:03,710 Plus estompée aussi, comme l'est la Sagesse 102 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 Je recherche encore doucement 103 00:09:07,047 --> 00:09:08,715 Mes Palais Fautifs 104 00:09:09,508 --> 00:09:11,426 Pressentant, une Main 105 00:09:11,426 --> 00:09:13,428 Passe sur mon Front de temps à autre 106 00:09:14,012 --> 00:09:15,681 Que je recherche à l'opposé 107 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 Le site du Royaume des Cieux 108 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Magnifique. 109 00:09:21,979 --> 00:09:27,317 Beaucoup de choses ont été écrites sur la mélancolie latente de ce poème. 110 00:09:28,110 --> 00:09:30,946 Selon vous, qu'est-ce qui rend Emily Dickinson si triste ? 111 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 - Elle a perdu quelque chose. - Oui. 112 00:09:35,242 --> 00:09:37,202 À quoi fait-elle référence quand elle dit : 113 00:09:37,452 --> 00:09:41,832 "Je cherche encore doucement mes palais fautifs" ? 114 00:09:43,000 --> 00:09:45,210 Elle aspire à la vie qu'elle avait. 115 00:09:46,044 --> 00:09:49,673 Oui, elle est à la recherche du mystère, 116 00:09:49,673 --> 00:09:55,137 et de l'enchantement d'un monde qui ne lui est plus accessible. 117 00:09:55,929 --> 00:09:59,683 Très bien. Vos poèmes sont à rendre vendredi. 118 00:10:00,058 --> 00:10:02,936 Continuez de les peaufiner, savourez le processus créatif. 119 00:10:03,145 --> 00:10:04,813 Si l'une de vous veut que je lise 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,982 votre poème avant vendredi, donnez-le-moi. 121 00:10:15,073 --> 00:10:16,533 Au revoir, Mme Marino. 122 00:10:24,791 --> 00:10:26,209 Bonne chance. 123 00:10:46,021 --> 00:10:47,856 Il est venu flanqué de sa lolita ? 124 00:10:49,024 --> 00:10:50,525 Bien entendu. 125 00:10:51,902 --> 00:10:53,153 Elle te ressemble toujours ? 126 00:10:53,737 --> 00:10:56,907 Bien sûr que oui. Quand j'étais adolescente. 127 00:10:57,032 --> 00:10:58,658 Certains hommes sont de vrais porcs ! 128 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 Surtout les ex-maris. Hé ! 129 00:11:02,996 --> 00:11:04,289 Attendez ! Attendez ! 130 00:11:04,414 --> 00:11:06,041 Donne-moi la main ! 131 00:11:12,297 --> 00:11:13,548 Claire ! 132 00:11:15,675 --> 00:11:16,843 Claire. 133 00:11:25,310 --> 00:11:26,228 Non, non, non ! 134 00:11:26,353 --> 00:11:27,396 Vous ne pouvez pas entrer. 135 00:11:27,396 --> 00:11:28,522 Mais ma fille est là... 136 00:11:28,647 --> 00:11:29,523 N'entrez pas ! 137 00:11:41,535 --> 00:11:43,078 Non, non, non... 138 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 - Défibrillateur, 200 joules ! - Prêt ! 139 00:11:53,422 --> 00:11:54,756 Écartez-vous ! 140 00:12:03,849 --> 00:12:05,684 Faites-la sortir ! Partez, madame ! 141 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 Vous ne pouvez pas rester ici ! 142 00:12:46,266 --> 00:12:48,185 Pitié, Seigneur, ne me l'enlevez pas. 143 00:13:02,365 --> 00:13:03,700 Claire... 144 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 Je suis venue aussi vite que possible. 145 00:13:34,356 --> 00:13:35,482 Oh, mon Dieu. 146 00:13:42,030 --> 00:13:44,783 Claire, je suis vraiment désolée. 147 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Aucun pouls. Massage. Défibrillateur ! 148 00:15:06,823 --> 00:15:08,199 Son doigt a bougé. 149 00:15:11,119 --> 00:15:12,704 Sa main a bougé. 150 00:15:17,334 --> 00:15:18,376 Claire ! 151 00:15:23,173 --> 00:15:24,966 Il y a un pouls. Masque à oxygène, vite. 152 00:15:25,216 --> 00:15:26,301 Robin. 153 00:15:30,138 --> 00:15:32,015 Elle a été cliniquement morte pendant 20 minutes. 154 00:15:32,974 --> 00:15:35,268 Il se peut qu'il y ait des lésions cérébrales. 155 00:15:35,852 --> 00:15:37,687 La question est de quelle ampleur ? 156 00:15:39,314 --> 00:15:41,024 On ne le saura qu'à son réveil. 157 00:15:41,858 --> 00:15:43,276 Elle se réveillera quand ? 158 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 Difficile à dire. 159 00:15:47,489 --> 00:15:50,241 Bordel, il nous laisse dans le flou total ! 160 00:15:51,660 --> 00:15:55,413 Je sais que c'est dur, désolé. Mais il faut attendre. 161 00:15:57,290 --> 00:15:58,792 Je vous laisse tranquilles. 162 00:16:07,926 --> 00:16:09,094 Tu devrais... 163 00:16:14,224 --> 00:16:16,476 Je les ramène à la maison, et je reviens, OK ? 164 00:16:26,528 --> 00:16:27,612 Claire. 165 00:16:30,073 --> 00:16:31,408 Je suis désolé, mais je... 166 00:16:33,201 --> 00:16:34,285 Ne t'en fais pas. 167 00:16:35,078 --> 00:16:37,372 D'accord, à plus tard. 168 00:17:46,608 --> 00:17:47,776 Mon Dieu ! 169 00:17:48,902 --> 00:17:50,236 Tu t'es réveillée. 170 00:17:56,659 --> 00:17:58,244 Bonjour, Mamma. 171 00:17:59,954 --> 00:18:01,581 Ta voix. 172 00:18:08,254 --> 00:18:09,339 Oui. 173 00:18:10,423 --> 00:18:11,966 Tu peux parler. 174 00:18:13,301 --> 00:18:14,511 Tu es revenue. 175 00:18:15,970 --> 00:18:18,765 Oui, je suis de retour. 176 00:18:27,524 --> 00:18:29,108 Regarde tout droit. 177 00:18:30,527 --> 00:18:32,195 Ferme les yeux à nouveau. 178 00:18:32,821 --> 00:18:33,988 Ouvre-les. 179 00:18:35,532 --> 00:18:36,658 Très bien. 180 00:18:39,452 --> 00:18:40,620 Bien. 181 00:18:42,872 --> 00:18:43,915 Viens, Robin. 182 00:18:44,165 --> 00:18:45,667 Les yeux fermés. Lentement. 183 00:18:46,876 --> 00:18:48,795 Lentement, voilà. 184 00:18:49,212 --> 00:18:50,880 Très bien. 185 00:18:52,632 --> 00:18:53,967 Très bien, Robin. 186 00:18:54,092 --> 00:18:55,760 C'est vraiment peu commun. 187 00:18:56,010 --> 00:19:00,098 Robin semble fonctionner normalement à tous niveaux. 188 00:19:00,682 --> 00:19:03,142 Si on omet les cicatrices et les hématomes, 189 00:19:03,351 --> 00:19:05,436 elle semble s'en sortir indemne. 190 00:19:07,188 --> 00:19:09,482 Étant donné qu'elle parlait il y a dix ans, 191 00:19:09,858 --> 00:19:12,944 je peux seulement présumer que son traumatisme cérébral 192 00:19:13,069 --> 00:19:15,572 l'a amenée à oublier qu'elle ne voulait pas parler. 193 00:19:18,032 --> 00:19:19,659 Elle va rentrer chez elle aujourd'hui, 194 00:19:19,868 --> 00:19:21,494 mais elle doit y aller doucement. 195 00:19:22,036 --> 00:19:24,289 Les séquelles se manifestent parfois avec le temps. 196 00:19:49,272 --> 00:19:50,648 OK... 197 00:19:52,650 --> 00:19:54,986 Donne-les-moi, je vais les mettre dans la cuisine. 198 00:19:55,111 --> 00:19:56,738 Je prends ton manteau ? 199 00:19:57,739 --> 00:19:58,907 OK. 200 00:20:08,499 --> 00:20:10,251 Tu veux boire un café ou... 201 00:20:10,501 --> 00:20:11,961 Non, je vais... 202 00:20:12,670 --> 00:20:14,505 Je vais y aller. Merci. 203 00:20:15,214 --> 00:20:16,716 Merci beaucoup. 204 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 Je t'appelle demain, ma puce. OK ? 205 00:20:20,094 --> 00:20:22,305 D'accord. Au revoir, Papa. 206 00:20:22,972 --> 00:20:24,933 - Au revoir. - Ciao. 207 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Sainte Marie, mère de Dieu, 208 00:21:20,363 --> 00:21:23,282 priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. 209 00:21:25,535 --> 00:21:27,620 Je vous salue, Marie, pleine de grâce... 210 00:22:06,034 --> 00:22:07,410 Rob, que fais-tu ? 211 00:22:09,120 --> 00:22:11,122 Je veux retourner à l'école demain. 212 00:22:13,082 --> 00:22:15,793 Le docteur a dit de rester te reposer à la maison... 213 00:22:15,793 --> 00:22:17,378 Tu peux arrêter de faire ça ? 214 00:22:17,962 --> 00:22:20,256 Je veux aller à l'école demain. 215 00:22:21,215 --> 00:22:22,508 Robin. Robin. 216 00:22:23,426 --> 00:22:26,012 Demain, demain, demain, demain... 217 00:22:27,555 --> 00:22:30,892 D'accord, ma puce. Voyons comment tu te sens demain matin. 218 00:22:36,522 --> 00:22:37,648 Merci. 219 00:22:58,252 --> 00:22:59,712 Il est passé à travers la fenêtre. 220 00:22:59,837 --> 00:23:01,798 Son cou est probablement cassé. 221 00:23:02,632 --> 00:23:04,050 Il est seulement sonné. 222 00:23:07,512 --> 00:23:09,764 Arrête ! Tu le serres trop fort. 223 00:23:09,931 --> 00:23:13,559 - Tu vas le tuer. - Je connais un secret. 224 00:23:16,229 --> 00:23:19,732 La mort n'est pas la fin du chemin. 225 00:23:19,857 --> 00:23:20,983 Que veux-tu dire ? 226 00:23:21,692 --> 00:23:22,735 Je vais vous montrer. 227 00:23:24,070 --> 00:23:25,321 Que se passe-t-il ? 228 00:23:26,280 --> 00:23:28,282 Robin ? Que se passe-t-il ? 229 00:23:29,117 --> 00:23:30,743 Mme Marino, faites qu'elle le relâche. 230 00:23:31,911 --> 00:23:33,079 Ma chérie, pose cet oiseau. 231 00:23:33,204 --> 00:23:34,789 Ils sont porteurs de maladies. 232 00:23:35,289 --> 00:23:37,583 Tu redoutes que j'attrape quelque chose ? 233 00:23:39,794 --> 00:23:40,920 Et que je meurs ? 234 00:23:44,382 --> 00:23:46,008 Robin, pose cet oiseau. 235 00:24:01,357 --> 00:24:02,441 Il est mort. 236 00:24:04,777 --> 00:24:06,946 Allez, les filles ! En cours, circulez. 237 00:24:07,405 --> 00:24:11,159 Viens ici. Pardon. Robin ! Robin ! 238 00:24:11,159 --> 00:24:13,286 Claire ! Accompagne-moi. 239 00:24:14,287 --> 00:24:15,705 - Viens. - Non. 240 00:24:16,831 --> 00:24:17,915 S'il te plaît. 241 00:24:20,293 --> 00:24:21,711 J'ai parlé à Robin ce matin, 242 00:24:21,711 --> 00:24:24,839 et elle semblait plus sûre d'elle qu'avant son accident. 243 00:24:25,047 --> 00:24:27,049 Je lui ai dit que mon amie aux admissions 244 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 pouvait venir ici pour la voir jouer. 245 00:24:29,468 --> 00:24:31,429 - Robin en a vraiment envie. - Non. 246 00:24:31,429 --> 00:24:34,140 Elle n'est pas prête pour ça. Je... Je ne veux pas 247 00:24:34,307 --> 00:24:36,726 - qu'elle soit sous pression. - Absolument pas. Écoute. 248 00:24:36,893 --> 00:24:39,645 Elle ne jouera que les morceaux qu'elle pourrait jouer les yeux fermés. 249 00:24:39,645 --> 00:24:40,897 Ludovica est au courant 250 00:24:41,022 --> 00:24:43,524 - ... de ce qu'elle a vécu. - Hors de question ! 251 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Réfléchis-y ! 252 00:25:03,252 --> 00:25:05,796 Hé oh ! La Terre appelle Claire ! 253 00:25:08,174 --> 00:25:09,175 Désolée. 254 00:25:19,936 --> 00:25:20,978 À quoi penses-tu ? 255 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 J'ai passé une étrange matinée avec Robin. 256 00:25:31,614 --> 00:25:34,283 Elle a traversé une sacrée épreuve. Toi aussi. 257 00:25:34,909 --> 00:25:36,911 On dirait une personne différente. 258 00:25:37,119 --> 00:25:40,581 Les adolescentes sont paumées, peu importe comment on le présente. 259 00:25:41,207 --> 00:25:44,001 D'une minute à l'autre, elles passent de petit ange à monstre. 260 00:25:44,252 --> 00:25:47,129 Toutes ces hormones en ébullition ! C'est absolument normal. 261 00:25:50,299 --> 00:25:51,717 T'as pas été élevée catholique. 262 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Moi, si. Alors, écoute. 263 00:25:57,014 --> 00:26:01,143 Le démon intérieur d'une fille catholique finit toujours par ressortir. 264 00:26:01,686 --> 00:26:03,646 J'étais comme elle. Regarde-moi maintenant. 265 00:26:04,563 --> 00:26:06,440 J'ai bien tourné, OK ? 266 00:26:10,361 --> 00:26:11,237 Hé ! 267 00:26:12,446 --> 00:26:14,365 Donne-lui le temps de digérer tout ça. 268 00:26:18,786 --> 00:26:21,998 Peut-être que tu essaies de trouver quelque chose qui cloche, 269 00:26:22,456 --> 00:26:25,126 car ça te semble dur à croire qu'elle se porte bien ? 270 00:26:26,627 --> 00:26:27,753 Ne fais pas ça. 271 00:26:31,424 --> 00:26:32,758 Ne fais surtout pas ça. 272 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 Y a quelqu'un ? 273 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Merde ! 274 00:28:09,397 --> 00:28:13,025 Ouah ! Je n'en reviens pas que tu aies préparé tout ça ! 275 00:28:13,234 --> 00:28:14,443 Bonjour ! 276 00:28:15,027 --> 00:28:16,529 Tu portes ton uniforme ? 277 00:28:17,071 --> 00:28:19,407 Je voulais te préparer une jolie surprise. 278 00:28:20,032 --> 00:28:21,909 C'est adorable. 279 00:28:24,537 --> 00:28:25,871 Tiens. 280 00:28:30,501 --> 00:28:31,669 Assieds-toi. 281 00:28:33,087 --> 00:28:34,255 Merci, ma puce. 282 00:28:39,093 --> 00:28:40,886 Tu étais dans le cagibi la nuit dernière ? 283 00:28:42,721 --> 00:28:43,973 Quel cagibi ? 284 00:28:45,057 --> 00:28:47,852 Celui au niveau de la terrasse, où l'on range nos affaires... 285 00:28:49,353 --> 00:28:51,939 La porte était ouverte quand j'ai amené les draps à laver. 286 00:28:53,315 --> 00:28:56,902 - C'était pas moi. - J'ai cru, comme tu étais réveillée... 287 00:28:58,279 --> 00:29:01,157 - Quand tu es venue dans ma chambre... - Je n’y étais pas. 288 00:29:02,783 --> 00:29:04,243 Tu ne te souviens pas ? 289 00:29:07,204 --> 00:29:08,664 Tu as fait un cauchemar ? 290 00:29:12,543 --> 00:29:13,544 Ma chérie ? 291 00:29:18,841 --> 00:29:21,886 Et si tu t'asseyais pour m'en parler ? 292 00:29:24,722 --> 00:29:26,223 On sera en retard à l'école. 293 00:29:26,974 --> 00:29:28,851 On est samedi, il n'y a pas école aujourd'hui. 294 00:29:45,075 --> 00:29:46,202 Parle, alors. 295 00:29:51,123 --> 00:29:53,751 Tu as enduré tellement de choses récemment, 296 00:29:55,878 --> 00:29:58,881 et maintenant qu'on peut se parler, 297 00:29:59,757 --> 00:30:01,759 je me demandais comment tu l'avais vécu. 298 00:30:02,510 --> 00:30:03,928 Vécu quoi ? 299 00:30:04,261 --> 00:30:06,805 On dit souvent que l'on voit une lumière blanche... 300 00:30:08,307 --> 00:30:09,725 Je ne m'en souviens pas. 301 00:30:10,392 --> 00:30:15,606 Ou qu'on peut se voir de l'extérieur, est-ce paisible ou... 302 00:30:15,773 --> 00:30:17,191 Je t'ai dit... 303 00:30:18,943 --> 00:30:20,236 que je 304 00:30:21,362 --> 00:30:24,073 ne m'en souvenais pas, putain. 305 00:30:24,198 --> 00:30:25,157 Robin ! 306 00:30:41,590 --> 00:30:43,425 - Mme Marino ? - Oui ? 307 00:30:49,723 --> 00:30:55,145 Peux-tu revenir à l'heure du déjeuner pour qu'on en parle ? 308 00:30:55,980 --> 00:30:57,022 Oui. 309 00:31:19,461 --> 00:31:22,089 Ludovica ! Je suis vraiment désolé ! 310 00:31:22,298 --> 00:31:23,757 Elle ne s'est jamais comportée ainsi. 311 00:31:23,882 --> 00:31:27,678 Giacomo, que se passe-t-il ? Je t'ai dit qu'elle n'était pas prête. 312 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 Ludovica passait par là pour me remettre des partitions, 313 00:31:33,309 --> 00:31:35,894 donc je me suis dit qu'elle pourrait écouter Robin. 314 00:31:37,938 --> 00:31:40,274 C'était une erreur. Je me suis trop précipité. 315 00:31:40,566 --> 00:31:41,692 Oui, probablement. 316 00:31:41,942 --> 00:31:44,111 - C'était un peu prématuré. - Oui. 317 00:31:47,906 --> 00:31:49,325 Ludovica. 318 00:32:20,397 --> 00:32:21,398 T'as une minute ? 319 00:32:21,774 --> 00:32:24,151 Bon sang ! Que s'est-il passé ? 320 00:32:24,485 --> 00:32:25,903 Rien, une simple éraflure. 321 00:32:29,281 --> 00:32:30,908 - Ça va ? - Oui. 322 00:32:31,116 --> 00:32:32,493 De quoi as-tu besoin ? 323 00:32:33,577 --> 00:32:36,455 Elle n'était sans doute pas prête à revenir si vite. 324 00:32:36,747 --> 00:32:38,666 Bien sûr qu'elle ne l'était pas, Viv. 325 00:32:39,708 --> 00:32:42,294 Ce n'est pas le comportement normal d'une ado. 326 00:32:42,294 --> 00:32:44,296 Je suis de ton côté, tu sais. 327 00:32:48,634 --> 00:32:50,135 Désolée, je suis juste... 328 00:32:51,970 --> 00:32:53,013 Ne t'en fais pas. 329 00:33:02,731 --> 00:33:04,983 Aïe ! Tu me fais mal ! 330 00:33:05,943 --> 00:33:07,236 Et voilà. 331 00:33:08,153 --> 00:33:10,864 Tu n'as jamais aimé cette fille. 332 00:33:14,785 --> 00:33:17,037 De quoi parles-tu ? 333 00:33:17,496 --> 00:33:20,249 C'était une enfant difficile. 334 00:33:21,208 --> 00:33:23,419 Pas celle que tu espérais... 335 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 N'est-ce pas ? 336 00:33:27,047 --> 00:33:31,552 OK, il est temps d'éteindre la télé et d'aller au lit. 337 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 C'est l'heure de dormir, Renato. 338 00:33:36,557 --> 00:33:37,808 Je l'emmène au lit. 339 00:33:38,016 --> 00:33:39,184 Bonne nuit. 340 00:33:43,439 --> 00:33:45,649 J'ai besoin de te le dire, car... 341 00:33:46,608 --> 00:33:52,072 dans un premier temps, je ne voulais pas revenir... 342 00:33:52,531 --> 00:33:54,241 Qu'est-ce qui vous a fait revenir ? 343 00:33:55,242 --> 00:34:00,080 Une voix m'a dit que mon heure n'était pas encore venue. 344 00:34:02,332 --> 00:34:03,375 Claire. 345 00:34:03,375 --> 00:34:05,002 Il le prépare pour la nuit. 346 00:34:05,919 --> 00:34:08,380 - Aide-moi à comprendre... - Bien entendu... 347 00:34:08,797 --> 00:34:10,424 - Je suis là pour ça. - Merci. 348 00:34:10,549 --> 00:34:14,928 Le Dr Romano a été d'un grand réconfort pour elle et les autres résidents 349 00:34:15,095 --> 00:34:18,015 ayant été confrontés à un traumatisme ou à la perte d'un être cher. 350 00:34:36,241 --> 00:34:37,701 Ça dure depuis plus d'une heure. 351 00:34:38,368 --> 00:34:41,038 Je ne me suis jamais plainte au sujet du piano, 352 00:34:41,246 --> 00:34:43,165 mais là, c'est un boucan infernal ! 353 00:34:45,459 --> 00:34:46,668 Robin ! 354 00:34:51,215 --> 00:34:52,341 Robin ! 355 00:35:03,894 --> 00:35:04,937 Robin ! 356 00:35:07,356 --> 00:35:09,817 Robin ? Rob ! 357 00:35:10,567 --> 00:35:12,402 Rob, je vais entrer. 358 00:35:14,863 --> 00:35:15,989 Robin ? 359 00:35:17,866 --> 00:35:20,869 Ma puce. Mon Dieu, que fais-tu ? 360 00:35:23,413 --> 00:35:26,542 C'est de l'eau bouillante, chérie. Tu dois sortir du bain. 361 00:35:28,669 --> 00:35:31,880 Allez, il faut que tu sortes. Allez ! 362 00:35:32,506 --> 00:35:33,841 Sors tout de suite. 363 00:35:36,385 --> 00:35:37,469 Oh, mon Dieu ! 364 00:35:39,137 --> 00:35:41,139 Pourquoi l'eau était-elle aussi chaude ? 365 00:35:42,683 --> 00:35:46,103 - J'ai trop froid. - Que se passe-t-il ? 366 00:35:47,145 --> 00:35:48,188 Robin. 367 00:36:02,619 --> 00:36:05,205 T'as tellement besoin d'affection, c'est pathétique. 368 00:36:38,363 --> 00:36:39,406 Silence ! 369 00:36:44,870 --> 00:36:49,124 Passez vos poèmes, puis ouvrez vos manuels à la section traitant de Whitman. 370 00:37:13,732 --> 00:37:14,775 Mon Dieu ! 371 00:37:19,821 --> 00:37:21,239 Signora Marino. 372 00:37:21,865 --> 00:37:25,619 {\an8}- Tout va bien ? - Non. 373 00:37:25,744 --> 00:37:26,828 {\an8}CONNASSE 374 00:37:29,915 --> 00:37:31,166 Pourquoi faire une telle... 375 00:37:35,170 --> 00:37:36,171 {\an8}LÂCHE 376 00:37:36,171 --> 00:37:37,422 {\an8}Qu'y a-t-il ? 377 00:37:37,547 --> 00:37:39,633 {\an8}TU ES FAIBLE 378 00:37:39,633 --> 00:37:40,592 MENTEUSE 379 00:37:42,719 --> 00:37:43,804 Comment osez-vous ? 380 00:37:56,483 --> 00:37:57,693 Je ne comprends pas. 381 00:38:00,779 --> 00:38:02,072 Ce sont de simples poèmes. 382 00:38:03,156 --> 00:38:04,574 Quoi ? Non, il y avait... 383 00:38:07,911 --> 00:38:10,622 Non, elles avaient écrit de terribles... 384 00:38:14,126 --> 00:38:15,335 Mme Marino ! 385 00:38:17,129 --> 00:38:18,338 Claire ! 386 00:38:24,970 --> 00:38:26,179 Mme Marino ! 387 00:39:17,022 --> 00:39:18,106 Robin ! 388 00:39:19,149 --> 00:39:20,317 Qu'est-ce qui ne va pas ? 389 00:39:21,401 --> 00:39:22,903 Dis-moi ce qui ne va pas. 390 00:39:23,028 --> 00:39:24,780 - Je ne... - Ferme-la ! 391 00:39:24,905 --> 00:39:25,989 Robin ! 392 00:39:26,865 --> 00:39:28,033 Je ne suis pas Robin. 393 00:39:51,598 --> 00:39:52,641 Très bien, Robin. 394 00:39:54,810 --> 00:39:55,769 Très bien. 395 00:39:56,478 --> 00:39:57,813 Il y a un souci chez elle. 396 00:39:59,189 --> 00:40:02,067 - Elle va mieux de jour en jour. - Non, non. Peut-être... 397 00:40:03,360 --> 00:40:09,157 ... peut-être physiquement, mais son comportement est anormal. 398 00:40:10,158 --> 00:40:11,660 Redevenir normal prendra du temps. 399 00:40:12,536 --> 00:40:15,205 - On en a parlé. - Mais vous aviez dit... 400 00:40:16,456 --> 00:40:20,961 que les séquelles pourraient apparaître plus tard. Et c'est le cas... 401 00:40:21,128 --> 00:40:22,921 Vous vous inquiétez à son sujet, 402 00:40:23,255 --> 00:40:25,173 mais n'oubliez pas de prendre soin de vous. 403 00:40:26,967 --> 00:40:28,927 Je vais vous prescrire des anxiolytiques. 404 00:41:01,793 --> 00:41:03,628 Ça te dit de passer chez Giolitti pour... 405 00:41:04,963 --> 00:41:06,173 des glaces italiennes ? 406 00:41:09,676 --> 00:41:10,969 Qu'est-ce qui ne va pas ? 407 00:41:12,012 --> 00:41:13,096 Robin. 408 00:41:14,055 --> 00:41:16,850 Peux-tu m'aider à comprendre ce qui se passe ? 409 00:41:18,018 --> 00:41:19,394 Depuis l'accident... 410 00:41:31,615 --> 00:41:34,201 Pourquoi ne pas m'avoir demandé si je l'avais vue ? 411 00:42:01,895 --> 00:42:04,022 Elle semblait normale quand j'étais avec elle. 412 00:42:04,231 --> 00:42:05,649 Tu ne m'écoutes pas. 413 00:42:06,858 --> 00:42:09,402 Elle a changé. Il y a quelque chose... 414 00:42:10,862 --> 00:42:12,989 de différent depuis l'accident. 415 00:42:13,281 --> 00:42:17,244 - Eh bien, elle... - Et elle l'a évoquée aujourd'hui. 416 00:42:18,578 --> 00:42:19,955 C'est tout à fait logique. 417 00:42:19,955 --> 00:42:22,791 Après ce qui s'est passé, bien entendu qu'elle penserait à elle. 418 00:42:23,416 --> 00:42:25,460 Les docteurs disent qu'elle n'en a aucun souvenir. 419 00:42:30,048 --> 00:42:32,217 J'arrive tout de suite. 420 00:42:32,759 --> 00:42:36,137 Et si Adriana et moi prenions Robin pendant une semaine ? 421 00:42:36,304 --> 00:42:38,765 - Pour que tu souffles un peu. - Je n'en ai pas besoin. 422 00:42:38,974 --> 00:42:40,475 Je veux que ma fille revienne. 423 00:42:40,892 --> 00:42:41,977 Je dois filer, désolé. 424 00:42:42,185 --> 00:42:44,437 Je te rappelle plus tard, OK ? 425 00:42:44,688 --> 00:42:46,064 - Je dois filer. Ciao. - Ciao. 426 00:42:59,327 --> 00:43:00,829 Tout va bien, Mamma ? 427 00:43:03,456 --> 00:43:05,208 Oui, tout va bien. 428 00:43:30,025 --> 00:43:31,318 Que se passe-t-il ici ? 429 00:43:35,196 --> 00:43:36,573 Qu'est-ce qui ne va pas ? 430 00:43:37,032 --> 00:43:38,033 Qu'est-il arrivé ? 431 00:43:41,494 --> 00:43:42,746 Que s'est-il passé ? 432 00:43:42,746 --> 00:43:44,372 Elle m'a étranglée. 433 00:43:44,664 --> 00:43:45,749 Robin... 434 00:43:47,375 --> 00:43:50,420 Je lui montrais simplement que la mort n'est pas la fin du chemin. 435 00:43:52,213 --> 00:43:53,340 Robin. 436 00:43:58,636 --> 00:44:00,972 Ce que Robin a enduré, 437 00:44:01,348 --> 00:44:04,642 cela a dû très difficile pour vous deux. 438 00:44:05,518 --> 00:44:08,188 Mais, Claire, même-toi tu reconnaîtras 439 00:44:08,313 --> 00:44:11,399 que son comportement dépasse le cadre d'un simple réajustement. 440 00:44:12,942 --> 00:44:14,194 Quelque chose cloche chez elle. 441 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 - Ce n'est pas ce que j'insinue. - Moi, si. 442 00:44:16,863 --> 00:44:19,282 Il y a un sérieux problème avec ma fille. 443 00:44:22,911 --> 00:44:24,579 Je te recommande donc... 444 00:44:25,622 --> 00:44:28,500 que Robin se fasse aider afin de rectifier son comportement. 445 00:44:29,501 --> 00:44:32,629 D'ici là, Claire, il est préférable 446 00:44:32,962 --> 00:44:34,506 qu'elle ne vienne plus à l'école. 447 00:44:36,966 --> 00:44:38,134 Vous la renvoyez. 448 00:44:38,718 --> 00:44:40,303 C'est une interprétation exagérée. 449 00:45:42,991 --> 00:45:47,120 Nous autres, êtres humains, sommes coupables. 450 00:45:48,496 --> 00:45:53,835 Coupables de mauvaises pensées, d'actes égoïstes. 451 00:45:54,752 --> 00:45:56,504 Tant de gens... 452 00:45:57,130 --> 00:46:03,136 vivent dans la peur que leurs pêchés passés soient découverts. 453 00:46:04,846 --> 00:46:07,599 Il y a une ombre obscure qui nous suit... 454 00:46:07,849 --> 00:46:13,021 quand on essaie d'échapper à notre culpabilité. 455 00:46:13,229 --> 00:46:15,315 Mais comprenez bien... 456 00:46:15,482 --> 00:46:20,653 si nous fermons les yeux sans vouloir affronter notre culpabilité... 457 00:46:20,987 --> 00:46:24,532 Elle se chargera de nous. 458 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Allons-y. 459 00:46:48,306 --> 00:46:49,516 Allons-y, ma chérie. 460 00:46:52,018 --> 00:46:53,311 Non. 461 00:46:55,230 --> 00:46:59,108 - Mon Père, pouvez-vous l'aider ? - Cara, quel est le problème ? 462 00:47:00,151 --> 00:47:02,612 - C'est terrible ! - Oh, mon Dieu ! 463 00:47:02,904 --> 00:47:04,280 Ma Sœur, venez ! 464 00:47:04,989 --> 00:47:07,742 Claire, comprenez-vous la gravité de vos propos ? 465 00:47:08,034 --> 00:47:09,410 Oui, je le comprends. 466 00:47:10,119 --> 00:47:12,914 - Vous en avez parlé à Luca ? - Il ne m'écoute pas. 467 00:47:13,039 --> 00:47:16,251 Ni Luca ni les docteurs ne peuvent l'aider. Seul Dieu le peut. 468 00:47:16,751 --> 00:47:18,253 Et l'Église. D'où ma présence. 469 00:47:18,461 --> 00:47:21,422 Voilà pourquoi je suis venue vous voir. Vous ne comprenez pas. 470 00:47:21,631 --> 00:47:24,926 - Je ne peux pas la perdre. Pitié. - OK, ne vous en faites pas. 471 00:47:25,510 --> 00:47:27,053 Allez la rejoindre à l'intérieur. 472 00:47:27,220 --> 00:47:29,013 Je vais essayer de trouver quelqu'un. 473 00:48:06,968 --> 00:48:07,927 Luca ? 474 00:48:09,846 --> 00:48:10,930 Mon Père ! 475 00:48:11,723 --> 00:48:15,184 - Claire ! - C'est son père après tout. 476 00:48:15,476 --> 00:48:18,771 Il me semblait nécessaire qu'on l'inclue dans cette conversation. 477 00:48:19,355 --> 00:48:20,940 Pratiquer un exorcisme ? Vraiment ? 478 00:48:22,317 --> 00:48:23,568 Allez, ma puce. 479 00:48:23,568 --> 00:48:25,278 - Rentrons à la maison. - Luca, arrête. 480 00:48:26,070 --> 00:48:30,033 Tu ignores ce qui se passe. Laisse le Père Sergio lui venir en aide. 481 00:48:30,241 --> 00:48:33,494 Je ne peux pas l'aider. Pas de la manière à laquelle vous pensez. 482 00:48:33,995 --> 00:48:36,831 Vous n'allez même pas essayer ? Vous allez ignorer le problème, 483 00:48:36,831 --> 00:48:40,418 lui dire d'aller au lit, en espérant qu'elle aille mieux demain ? 484 00:48:40,627 --> 00:48:42,045 Ça n'arrivera pas. 485 00:48:43,004 --> 00:48:45,840 Ma fille a un sérieux problème et ça s'empire. 486 00:48:46,007 --> 00:48:48,593 Claire, on a tous vécu une période très difficile. 487 00:48:48,843 --> 00:48:50,094 - Je comprends. - Non. 488 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Tu ne comprends pas. Tu ne comprends absolument pas. 489 00:48:53,890 --> 00:48:56,392 Notre fille n'est pas elle-même. Elle ne va pas bien. 490 00:48:59,896 --> 00:49:01,272 À qui en revient la faute ? 491 00:49:01,814 --> 00:49:03,232 Elle est avec toi jour et nuit. 492 00:49:07,236 --> 00:49:09,364 Allez, ma chérie. Viens. 493 00:49:15,536 --> 00:49:17,246 Vous avez toutes les deux besoin... 494 00:49:18,164 --> 00:49:19,457 d'un peu d'espace. 495 00:49:34,430 --> 00:49:37,392 Ça va au-delà de toute expérience humaine. 496 00:49:38,309 --> 00:49:43,189 Je me suis senti libre, et j'ai ressenti beaucoup de quiétude. 497 00:49:46,567 --> 00:49:48,069 Et l'amour ! 498 00:49:50,029 --> 00:49:52,156 L'amour y était une entité. 499 00:49:53,116 --> 00:49:56,703 Pas un simple sentiment, ou une simple émotion... 500 00:49:57,662 --> 00:49:59,330 mais quelque chose de tangible. 501 00:50:01,499 --> 00:50:02,750 Je l'ai vue. 502 00:50:03,584 --> 00:50:05,044 Elle était réelle. 503 00:50:09,841 --> 00:50:13,136 J'ai entendu d'autres personnes dire la même chose. 504 00:50:15,513 --> 00:50:22,353 Que l'amour existait dans l'au-delà en tant que présence. 505 00:50:23,563 --> 00:50:28,359 Que non seulement on la ressentait, mais qu'on la voyait. 506 00:50:28,526 --> 00:50:31,654 Ce n'est pas ce que ma fille a vu. 507 00:50:32,739 --> 00:50:34,198 Là où elle est allée... 508 00:50:35,366 --> 00:50:39,620 Ce n'était pas ce que vous décrivez tous. 509 00:50:40,580 --> 00:50:47,545 Elle est revenue d'un endroit très obscur. 510 00:50:48,421 --> 00:50:52,300 Non, ce n'est pas obscur. Ce n'est pas un endroit maléfique. 511 00:50:53,634 --> 00:50:54,677 C'est Dieu lui-même. 512 00:50:56,179 --> 00:50:57,346 Je n'en suis pas sûre. 513 00:51:00,099 --> 00:51:03,102 J'y étais par choix. 514 00:51:04,187 --> 00:51:05,563 Quelques comprimés de Circadin 515 00:51:05,772 --> 00:51:09,192 et je pensais que mes soucis s'éteindraient avec moi. 516 00:51:11,444 --> 00:51:14,322 Puis, je l'ai vu. 517 00:51:15,531 --> 00:51:17,200 Mon défunt mari. 518 00:51:20,119 --> 00:51:21,496 Je ne m'y attendais pas. 519 00:51:21,788 --> 00:51:25,875 Il semblait bloqué dans cet endroit à cause de moi. 520 00:51:27,084 --> 00:51:30,588 Il m'a dit que je devais laisser tomber. 521 00:51:32,465 --> 00:51:35,760 Que je ne trouverais pas ce que je recherchais ici... 522 00:51:36,803 --> 00:51:40,097 Que je devais retourner dans le monde des vivants pour le trouver. 523 00:51:42,892 --> 00:51:43,976 L'avez-vous trouvé ? 524 00:51:46,020 --> 00:51:47,438 Je cherche toujours. 525 00:51:52,360 --> 00:51:55,571 "MIRACLE APRÈS UNE NOYADE DANS DES EAUX GLACIALES" 526 00:52:03,830 --> 00:52:06,249 - Claire, c'est bien ça ? - Oui. 527 00:52:07,959 --> 00:52:12,004 Je n'ai pas mangé de la journée. Je vais au resto d'en face pour des pâtes. 528 00:52:13,005 --> 00:52:14,173 Joignez-vous à moi. 529 00:52:14,715 --> 00:52:20,429 J'ai été vraiment émue par l'homme évoquant l'au-delà, 530 00:52:20,763 --> 00:52:23,808 comme étant libérateur et... 531 00:52:26,102 --> 00:52:27,937 - et paisible. - Omar. 532 00:52:29,397 --> 00:52:31,899 À Livigno, il y a un an de ça, 533 00:52:33,192 --> 00:52:35,570 il randonnait à Lago Vago avec ses petits-fils 534 00:52:35,695 --> 00:52:38,656 et a trouvé un faon coincé sur le lac gelé. 535 00:52:39,740 --> 00:52:41,742 Il a voulu le ramener sur la rive. 536 00:52:41,868 --> 00:52:43,286 Mais la glace s'est brisée. 537 00:52:44,078 --> 00:52:46,664 Ses petits-enfants ont appelé le 112, mais les secours 538 00:52:46,914 --> 00:52:49,417 ont mis 45 minutes avant d'arriver et de le sortir de là. 539 00:52:50,334 --> 00:52:54,463 En route vers l'hôpital, les secours ont pratiqué un massage cardiaque, 540 00:52:55,214 --> 00:52:56,799 et ont réussi à le réanimer. 541 00:52:56,966 --> 00:52:58,301 Comment est-ce possible ? 542 00:52:59,427 --> 00:53:01,220 Quand on se noie dans des eaux glaciales, 543 00:53:01,554 --> 00:53:03,097 on peut sembler cliniquement mort, 544 00:53:03,222 --> 00:53:05,600 mais dans de rares cas, on peut être réanimé 545 00:53:05,766 --> 00:53:07,894 sans presque aucune séquelle neurologique. 546 00:53:09,395 --> 00:53:11,564 Le corps essaie de déjouer le froid 547 00:53:12,189 --> 00:53:15,234 et de maintenir le flux sanguin vers le cerveau et le cœur. 548 00:53:16,235 --> 00:53:18,487 Les docteurs ont pu le réchauffer lentement 549 00:53:18,487 --> 00:53:20,323 et le réanimer une fois à l'hôpital. 550 00:53:22,783 --> 00:53:24,243 C'est incroyable. 551 00:53:25,912 --> 00:53:28,372 Un des mystères fascinants du corps humain. 552 00:53:40,801 --> 00:53:46,015 Vous avez dit que l'expérience de votre fille dans l'au-delà fut rude. 553 00:53:46,223 --> 00:53:47,391 Oui. 554 00:53:48,517 --> 00:53:50,895 J'ai entendu maintes histoires de mort imminente. 555 00:53:52,730 --> 00:53:57,193 Et dans celles moins paisibles, ce qui revient encore et encore, 556 00:53:58,444 --> 00:54:00,738 si quelqu'un meurt avec des problèmes non résolus, 557 00:54:00,905 --> 00:54:01,989 c’est que le voyage devient... 558 00:54:03,407 --> 00:54:05,952 - plus éprouvant. - Et ce voyage... 559 00:54:07,662 --> 00:54:09,789 De quoi s'agit-il ? Où vont-ils ? 560 00:54:09,914 --> 00:54:11,874 Il y a un monde après le nôtre. 561 00:54:13,459 --> 00:54:17,880 Du moins, d'après ceux qui en sont revenus. 562 00:54:20,466 --> 00:54:21,759 Y a-t-il quelque chose 563 00:54:22,009 --> 00:54:25,012 que votre fille a subi et qu'elle a peut-être intériorisé ? 564 00:54:27,431 --> 00:54:31,394 C'est souvent un traumatisme émotionnel qui a été réprimé. 565 00:54:32,436 --> 00:54:33,813 Une perte. 566 00:54:34,939 --> 00:54:36,065 Une intrusion. 567 00:54:36,190 --> 00:54:38,359 Un épisode difficile à aborder. 568 00:54:45,282 --> 00:54:46,325 Claire ? 569 00:54:50,287 --> 00:54:51,580 Pouvez-vous m'en dire plus... 570 00:54:54,834 --> 00:54:56,043 sur cet endroit ? 571 00:54:57,336 --> 00:54:59,422 Là où ils vont, à quoi ça ressemble ? 572 00:55:01,799 --> 00:55:03,884 - Il n'existe pas de réponse simple. - Est-ce... 573 00:55:05,469 --> 00:55:07,596 empli d'amour et paisible ? 574 00:55:08,723 --> 00:55:09,974 Pour certaines personnes. 575 00:55:12,351 --> 00:55:14,103 Que recherchez-vous, Claire ? 576 00:55:18,190 --> 00:55:20,026 Où vas-tu ? Arrête ! 577 00:55:47,219 --> 00:55:48,971 Combien de fois te l'ai-je dit ? 578 00:56:04,987 --> 00:56:06,655 Claire, je t'en prie... 579 00:56:09,825 --> 00:56:11,452 Claire, arrête ! 580 00:56:13,287 --> 00:56:14,371 Claire ! 581 00:56:23,422 --> 00:56:24,965 - Où vas-tu ? - J'ai tout fait 582 00:56:24,965 --> 00:56:27,593 pour que cette famille existe. Tu nous mérites pas. 583 00:56:35,184 --> 00:56:36,393 Claire ! 584 00:56:39,438 --> 00:56:41,816 Vive le vent, vive le vent ! 585 00:56:41,982 --> 00:56:44,068 Vive le vent d'hiver ! 586 00:56:44,610 --> 00:56:47,738 Qui s'en va sifflant, soufflant... 587 00:56:48,906 --> 00:56:50,699 Dans les grands sapins verts ! 588 00:57:19,645 --> 00:57:22,022 "Une pleureuse s'avançait avec les enfants" 589 00:57:24,066 --> 00:57:25,776 Ouvre les yeux ! 590 00:57:31,073 --> 00:57:33,409 Regarde la petite main ! Ici, regarde. 591 00:57:33,784 --> 00:57:36,120 La voilà, à l'intérieur ! 592 00:57:36,328 --> 00:57:38,289 Regarde-la ! Tu la vois ? 593 00:57:38,539 --> 00:57:40,624 La voilà, regarde maman ! 594 00:57:40,875 --> 00:57:42,501 - Où ? - La voilà. 595 00:57:42,710 --> 00:57:44,086 - Où ? - À l'intérieur. 596 00:57:44,295 --> 00:57:46,255 Regarde-la ! À l'intérieur, tu la vois ? 597 00:57:46,505 --> 00:57:48,340 - Là ? - Oui, là ! 598 00:57:49,049 --> 00:57:51,302 - Regarde, c'est magnifique ! - Un bracelet ! 599 00:57:51,552 --> 00:57:53,429 Attends, deux secondes. 600 00:57:54,013 --> 00:57:55,848 Voilà, comme ça... 601 00:57:56,974 --> 00:58:00,186 Sublime ! Donne-moi ton poignet. Alors, tu l'aimes bien ? 602 00:58:01,145 --> 00:58:02,313 Laisse-moi voir ! 603 00:58:02,688 --> 00:58:04,148 Dis bonjour à maman ! 604 00:58:07,610 --> 00:58:09,361 Bonjour, maman. 605 00:59:22,726 --> 00:59:24,728 Bon sang, Claire ! 606 00:59:27,982 --> 00:59:30,859 Tu te noyais à 15 centimètres du rebord de la piscine ! 607 00:59:31,652 --> 00:59:33,362 Qu'est-ce qui se passe ? 608 00:59:36,031 --> 00:59:37,449 Elle essayait de me tuer. 609 00:59:38,617 --> 00:59:39,827 Qui ? 610 00:59:41,412 --> 00:59:42,997 Il n'y a personne, Claire. 611 00:59:44,915 --> 00:59:46,417 Absolument personne. 612 01:00:10,858 --> 01:00:12,484 Tu dois en parler à quelqu'un. 613 01:00:17,323 --> 01:00:18,907 Je ne trouve pas mes clés. 614 01:00:20,284 --> 01:00:21,869 Tu comptes décrocher ? 615 01:00:27,875 --> 01:00:31,962 Luca, c'est Viv. Oui, Claire est avec moi. Mais... 616 01:00:33,130 --> 01:00:34,298 Quoi ? 617 01:00:37,760 --> 01:00:40,262 - Depuis quand ? - Quoi ? 618 01:00:42,806 --> 01:00:44,099 Robin a disparu. 619 01:00:47,227 --> 01:00:48,312 Luca ? 620 01:00:49,021 --> 01:00:51,648 Laisse-moi conduire. Tu ne devrais pas y aller seule. 621 01:00:53,567 --> 01:00:54,818 Claire, attends ! 622 01:00:55,027 --> 01:00:57,321 T'aurais dû t'en soucier et apprendre la langue des signes. 623 01:00:57,321 --> 01:00:59,823 Écoute, je fais de mon mieux, OK ? 624 01:01:00,449 --> 01:01:04,078 Elle faisait peur à Marco. Je l'ai stoppée et elle s'est enfuie. 625 01:01:04,953 --> 01:01:06,080 Mais tu as raison. 626 01:01:07,247 --> 01:01:10,834 - Elle n'est pas elle-même. - Non, loin de là. 627 01:01:11,627 --> 01:01:13,003 J'ignore qui elle est. 628 01:01:13,921 --> 01:01:15,881 L'enfer existe, c'est un lieu... bien réel ! 629 01:01:16,006 --> 01:01:17,508 Luca. Luca ! 630 01:01:19,551 --> 01:01:20,719 Luca ? 631 01:01:21,303 --> 01:01:23,722 Le temps du salut est venu ! 632 01:01:24,264 --> 01:01:26,975 Il n'y a pas de salut en enfer ! 633 01:01:28,060 --> 01:01:32,815 Il attend tous ceux qui ne se sont pas rachetés ! 634 01:01:34,733 --> 01:01:37,152 Maman, on va aller en enfer ? 635 01:01:52,126 --> 01:01:54,962 Je ne sais plus ce qui se passe. 636 01:01:59,967 --> 01:02:01,176 Vous croyez à l'enfer ? 637 01:02:02,678 --> 01:02:04,263 Je ne suis pas religieux. 638 01:02:05,639 --> 01:02:09,935 Je ne pense pas en termes de paradis ou d'enfer. 639 01:02:12,896 --> 01:02:16,567 Mais je crois fermement qu'on fait des choix dans la vie... 640 01:02:18,193 --> 01:02:19,236 qui nous suivent. 641 01:02:25,159 --> 01:02:28,579 Vous avez parlé de problèmes non résolus. 642 01:02:30,164 --> 01:02:31,457 Et... 643 01:02:32,040 --> 01:02:37,129 si l'amour peut devenir tangible dans l'au-delà, 644 01:02:37,921 --> 01:02:39,882 est-ce aussi possible pour d'autres émotions ? 645 01:02:41,425 --> 01:02:42,843 Je ne vous suis pas. 646 01:02:43,760 --> 01:02:47,431 Je me demande si c'est possible pour des émotions comme la culpabilité. 647 01:02:50,142 --> 01:02:51,226 Parce que... 648 01:02:52,478 --> 01:02:53,520 La culpabilité peut-elle... 649 01:02:55,355 --> 01:02:59,860 Vos péchés passés peuvent-ils devenir des démons ? 650 01:03:03,197 --> 01:03:07,618 Je ne crois ni aux péchés ni aux démons. Mais... 651 01:03:11,455 --> 01:03:15,584 Mais la culpabilité, je l'ai vue prendre... 652 01:03:18,962 --> 01:03:20,214 une existence propre. 653 01:03:28,722 --> 01:03:30,265 Ma fille a ramené quelqu'un... 654 01:03:32,351 --> 01:03:33,352 avec elle. 655 01:03:36,730 --> 01:03:38,148 De l'au-delà. 656 01:03:45,030 --> 01:03:46,740 Je crois savoir qui c'est. 657 01:03:51,870 --> 01:03:53,956 Ma jolie Robin ! 658 01:03:54,206 --> 01:03:56,333 Moi, je suis Rose ! 659 01:03:57,960 --> 01:04:00,921 Rose ! Oh, mon Dieu ! Je me suis trompé ! 660 01:04:01,922 --> 01:04:04,508 Ce cadeau est pour Robin ! 661 01:04:05,133 --> 01:04:06,510 Les rouges-gorges pour Robin ! 662 01:04:07,594 --> 01:04:11,056 Et les roses pour Rose ! 663 01:04:14,309 --> 01:04:15,394 Papa ! 664 01:04:16,019 --> 01:04:17,271 Elles furent conçues in vitro. 665 01:04:19,982 --> 01:04:23,360 Après sept années de fausses couches et de faux départs. 666 01:04:24,236 --> 01:04:26,029 On a englouti toutes nos économies et... 667 01:04:29,283 --> 01:04:32,953 on a fini par retourner dans la maison d'enfance de Luca, 668 01:04:33,120 --> 01:04:35,038 pour s'occuper de son père en Italie. 669 01:04:36,456 --> 01:04:37,958 Luca ne voulait pas... 670 01:04:39,459 --> 01:04:42,212 de grossesses à répétition, mais moi si, j'en avais besoin... 671 01:04:43,797 --> 01:04:46,216 Je voulais ces filles, j'avais besoin de ça. 672 01:04:48,468 --> 01:04:49,803 Notre mariage en avait besoin. 673 01:04:54,474 --> 01:04:56,018 J'ai vraiment espéré que... 674 01:04:58,895 --> 01:05:01,231 ça réglerait tous nos problèmes. 675 01:05:02,816 --> 01:05:05,569 Où vas-tu au beau milieu de la nuit avec les filles ? 676 01:05:12,576 --> 01:05:14,202 Elles avaient 5 ans quand c'est arrivé. 677 01:05:18,582 --> 01:05:19,750 Les filles. 678 01:05:25,297 --> 01:05:27,299 Et la jumelle de Robin ? 679 01:05:28,800 --> 01:05:29,801 Rose. 680 01:05:34,890 --> 01:05:35,974 Elle est morte. 681 01:05:41,813 --> 01:05:43,523 Les docteurs nous ont dit que Robin... 682 01:05:46,318 --> 01:05:49,655 surmontait le traumatisme d'avoir perdu sa sœur jumelle 683 01:05:50,155 --> 01:05:53,909 à sa façon. Et parler ou ne pas parler est... 684 01:05:55,827 --> 01:05:58,497 une façon de contrôler quelque chose. 685 01:06:03,794 --> 01:06:06,922 On a donc déménagé en ville, à Rome. 686 01:06:09,383 --> 01:06:14,262 On a enfoui absolument tout à propos de notre vie passée. 687 01:06:20,394 --> 01:06:22,771 Robin a trouvé sa voix avec le piano. 688 01:06:24,690 --> 01:06:27,401 J'ai trouvé... 689 01:06:31,780 --> 01:06:32,948 absolument rien. 690 01:06:36,326 --> 01:06:38,829 Tout le monde me répétait : "Il faut aller de l'avant." 691 01:06:38,829 --> 01:06:41,581 Mais je n'y arrivais pas. Comment aller de l'avant ? 692 01:06:43,333 --> 01:06:47,671 Donc, j'ai commencé à prétendre. 693 01:06:47,796 --> 01:06:50,382 Car ça rend tout le monde plus à l'aise. 694 01:06:50,549 --> 01:06:51,758 J'ai juste... 695 01:06:52,217 --> 01:06:55,929 J'ai pris sur moi pour que les gens ne se sentent pas mal à l'aise... 696 01:06:57,139 --> 01:06:58,390 lors de soirées cocktail. 697 01:07:02,269 --> 01:07:04,479 Voilà ce que je fais. Je prétends. 698 01:07:06,481 --> 01:07:10,235 On n'aborde pas le sujet de Rose. Absolument jamais. 699 01:07:15,407 --> 01:07:16,491 Absolument jamais. 700 01:07:17,242 --> 01:07:19,536 Un marin est allé en mer, mer, mer 701 01:07:19,786 --> 01:07:22,330 - Pour voir ce qu'il pouvait voir... - Voir voir. 702 01:07:22,497 --> 01:07:25,083 Mais tout ce qu'il pouvait Voir, voir, voir 703 01:07:25,625 --> 01:07:28,628 C'était le fond de la mer bleue, bleue, bleue 704 01:07:33,675 --> 01:07:35,218 Je t'en prie, Rose, arrête ! 705 01:07:35,802 --> 01:07:38,805 S'il te plaît, arrête ! 706 01:07:41,808 --> 01:07:44,478 Je veux Papa ! Et pas toi ! 707 01:07:56,615 --> 01:07:58,116 Je dois détacher ta ceinture. 708 01:07:58,241 --> 01:07:59,659 Robin, tends-moi la main. 709 01:07:59,826 --> 01:08:01,995 On y est presque. Allez. 710 01:08:02,996 --> 01:08:05,207 - Viens dans mes bras ! - Mamma ! 711 01:08:09,628 --> 01:08:12,297 Allez, Rosie. Il faut détacher ta ceinture. 712 01:08:14,591 --> 01:08:18,345 Rosie, arrête, s'il te plaît ! 713 01:08:18,595 --> 01:08:19,805 Je vais te détacher ! 714 01:08:21,306 --> 01:08:24,601 Je t'en supplie, Rose ! Arrête ! Oh, mon Dieu ! 715 01:08:25,185 --> 01:08:27,479 Allez, Rosie ! 716 01:08:32,984 --> 01:08:35,654 Rosie ! Je t'en supplie ! Rose ! 717 01:08:39,658 --> 01:08:41,618 Tends-moi les bras, ma chérie ! 718 01:08:41,785 --> 01:08:44,621 Tends-moi les mains ! Tends-les-moi ! 719 01:08:45,121 --> 01:08:46,915 Tends-les-moi, je t'en supplie ! 720 01:09:01,429 --> 01:09:03,014 Je n'ai pas pu la sauver. 721 01:09:09,938 --> 01:09:11,189 Je suis vraiment désolé. 722 01:09:19,990 --> 01:09:21,491 Je ne l'ai jamais dit à Luca. 723 01:09:23,952 --> 01:09:28,039 Je lui ai dit ne pas me souvenir pas des détails. 724 01:09:31,084 --> 01:09:33,169 Mais je me souviens de tout, bien entendu. 725 01:09:37,382 --> 01:09:39,050 Je vis avec en permanence. 726 01:09:50,979 --> 01:09:52,731 Les derniers mots que j'ai dit... 727 01:09:54,482 --> 01:09:55,567 à ma fille... 728 01:10:21,426 --> 01:10:24,304 J'ai fait tant de mal à mes filles. 729 01:10:51,081 --> 01:10:52,624 {\an8}ILS ONT ROBIN ET L'EMMÈNENT À L'HOSTO 730 01:10:52,624 --> 01:10:53,833 {\an8}Claire... 731 01:10:56,378 --> 01:10:59,005 Elle est en hypothermie. Dans l'ambulance ! Réchauffons-la ! 732 01:11:09,182 --> 01:11:11,351 Sa tension est très basse. 733 01:11:12,060 --> 01:11:13,979 Son corps se décompose. 734 01:11:14,354 --> 01:11:16,815 Mais son cœur continue de battre. On ignore pourquoi. 735 01:11:18,233 --> 01:11:19,567 Aucune activité cérébrale. 736 01:11:20,860 --> 01:11:22,195 Elle n'est plus là. 737 01:11:25,031 --> 01:11:27,742 Vous avez une décision difficile à prendre. Je suis désolé. 738 01:13:52,762 --> 01:13:53,805 Les urgences, j'écoute. 739 01:13:53,972 --> 01:13:56,891 J'appelle pour signaler une overdose... 740 01:13:57,267 --> 01:13:58,518 Votre adresse ? 741 01:13:59,352 --> 01:14:02,438 Rue Maria Ragazzi, numéro cinq. 742 01:14:02,856 --> 01:14:04,232 Vous êtes encore là ? 743 01:14:05,191 --> 01:14:06,526 Restez en ligne... 744 01:14:24,669 --> 01:14:27,797 Un marin est allé en mer, mer, mer 745 01:14:28,423 --> 01:14:31,426 Pour voir ce qu'il pouvait Voir, voir, voir 746 01:14:32,218 --> 01:14:35,138 Mais tout ce qu'il pouvait Voir, voir, voir 747 01:14:35,346 --> 01:14:39,142 C'était le fond de la mer Bleue, bleue, bleue 748 01:14:55,366 --> 01:14:58,453 Bonjour, c'est Claire. Laissez-moi un message. 749 01:16:09,190 --> 01:16:11,234 Je te déteste ! Je te déteste ! 750 01:16:11,818 --> 01:16:13,486 Je te déteste ! Je te déteste ! 751 01:16:13,695 --> 01:16:15,738 Arrête, Rose ! 752 01:20:41,754 --> 01:20:42,838 Viens, vite ! 753 01:20:43,214 --> 01:20:44,799 - Sors-la de la baignoire. - OK. 754 01:20:45,049 --> 01:20:46,467 Prêt ? 2, 3 ! 755 01:20:46,676 --> 01:20:47,677 Soulève-la ! 756 01:20:51,639 --> 01:20:52,682 Il n'y a aucun pouls. 757 01:20:53,057 --> 01:20:54,433 150 joules. 758 01:20:54,850 --> 01:20:55,726 Vas-y ! 759 01:21:01,357 --> 01:21:02,483 Claire. 760 01:21:03,818 --> 01:21:05,069 Claire ! 761 01:22:56,597 --> 01:22:57,640 Essaie encore ! 762 01:22:59,266 --> 01:23:00,142 Vas-y ! 763 01:23:03,521 --> 01:23:04,980 Claire ! Réveillez-vous. 764 01:24:07,293 --> 01:24:08,711 J'entends son cœur battre ! 765 01:24:08,919 --> 01:24:10,045 Elle se bat ! 766 01:25:04,391 --> 01:25:06,685 Vérifie la saturation. Respirez profondément, madame. 767 01:25:07,061 --> 01:25:08,270 Claire, vous m'entendez ? 768 01:25:09,063 --> 01:25:11,315 Sa tension augmente ! 769 01:25:17,571 --> 01:25:18,697 Comment est-ce possible ? 770 01:25:19,448 --> 01:25:20,658 Docteur ! 771 01:25:39,426 --> 01:25:40,511 Prête ! 772 01:25:45,057 --> 01:25:46,225 Tu es sublime ! 773 01:25:50,813 --> 01:25:51,939 OK. 774 01:32:34,549 --> 01:32:36,551 Sous-titres : José Landeau 52798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.