Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,680 --> 00:01:01,562
RETOUR CLANDESTIN
4
00:02:33,988 --> 00:02:36,490
Elle a un don rare et considérable.
5
00:02:36,740 --> 00:02:39,660
Je me souviens de la première fois
où j'ai entendu Robin jouer.
6
00:02:39,660 --> 00:02:42,454
C'était vraiment prodigieux.
7
00:02:43,372 --> 00:02:45,040
- Désolée, mon Père.
- Pas de souci.
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,294
Elle est prête pour le conservatoire.
9
00:02:48,502 --> 00:02:49,378
Oui, bien sûr.
10
00:02:49,503 --> 00:02:50,796
Demain, elle a un entretien.
11
00:02:51,005 --> 00:02:52,006
Un entretien ?
12
00:02:52,882 --> 00:02:53,966
- Ciao.
- Ciao.
13
00:02:54,466 --> 00:02:55,426
Oui.
14
00:02:55,551 --> 00:02:56,635
Très informel.
15
00:02:57,094 --> 00:02:58,929
Une amie du service des admissions
16
00:02:59,138 --> 00:03:01,599
- aimerait entendre Robin jouer.
- Quand ?
17
00:03:02,725 --> 00:03:04,768
Elle a un créneau de libre
demain après-midi.
18
00:03:04,977 --> 00:03:06,854
Robin pourra quitter mon cours plus tôt.
19
00:03:06,854 --> 00:03:08,147
C'est super.
20
00:03:08,397 --> 00:03:09,565
La voilà !
21
00:03:10,566 --> 00:03:13,611
Tu as été formidable !
22
00:03:14,570 --> 00:03:15,529
Je ne trouve pas.
23
00:03:15,654 --> 00:03:17,948
Non, c'était ta meilleure performance
à ce jour.
24
00:03:18,657 --> 00:03:19,742
Merci...
25
00:03:20,409 --> 00:03:24,163
Je suis très fier de toi, ma puce. Bravo.
26
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
- Bonjour, Robin !
- C'était merveilleux. Bien joué.
27
00:03:27,917 --> 00:03:30,252
- Marco a adoré également.
- Merci.
28
00:03:30,461 --> 00:03:31,629
Maman, j'ai faim...
29
00:03:31,754 --> 00:03:33,797
Félicitations pour ce soir, Robin.
30
00:03:33,797 --> 00:03:36,008
- On mange quand ?
- Désolé, je dois filer.
31
00:03:36,258 --> 00:03:37,801
- Au revoir.
- Au revoir, Giacomo.
32
00:03:38,594 --> 00:03:40,095
On peut y aller !
33
00:03:40,262 --> 00:03:42,765
Une petite pizza pour célébrer,
ça vous dit ?
34
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Une pizza ?
35
00:03:45,476 --> 00:03:46,518
Mais Marco déteste...
36
00:03:46,685 --> 00:03:48,604
J'adore les pizzas !
37
00:03:48,979 --> 00:03:50,564
Bravo ! T'aimes les pizzas !
38
00:03:50,898 --> 00:03:53,609
Va pour une pizza, alors ! Allons-y...
39
00:03:55,194 --> 00:03:56,779
Claire, tu peux volontiers
40
00:03:56,946 --> 00:03:59,823
- te joindre à nous.
- Non, je vais rentrer chez moi.
41
00:03:59,949 --> 00:04:01,033
Merci.
42
00:04:01,158 --> 00:04:02,159
D'accord.
43
00:04:02,534 --> 00:04:04,787
Je dois réviser
pour un contrôle d'algèbre.
44
00:04:04,954 --> 00:04:06,205
Dois-je décliner ?
45
00:04:06,330 --> 00:04:07,498
Elle a un test d'algèbre.
46
00:04:07,498 --> 00:04:08,540
Je devrais réviser.
47
00:04:08,832 --> 00:04:11,752
Je comprends,
mais on rentrera tôt. Promis.
48
00:04:11,752 --> 00:04:13,087
T'en penses quoi ?
49
00:04:13,253 --> 00:04:15,798
Bien sûr, vas-y !
Et amuse-toi bien !
50
00:04:16,507 --> 00:04:17,841
Je suis si fière de toi.
51
00:04:18,968 --> 00:04:20,094
Merci.
52
00:04:21,553 --> 00:04:22,596
Au revoir.
53
00:04:26,350 --> 00:04:28,811
Tu as vu, Marco ? Elle est vraiment douée.
54
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Elle a donné un récital ce soir.
55
00:04:54,211 --> 00:04:58,173
Renato, tu aurais adoré !
56
00:05:00,384 --> 00:05:01,343
Qui ?
57
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
Ta petite-fille.
58
00:05:07,933 --> 00:05:09,768
Elle joue divinement bien.
59
00:05:11,186 --> 00:05:12,187
Laquelle ?
60
00:05:14,648 --> 00:05:15,607
Robin !
61
00:05:21,030 --> 00:05:22,865
Tu es mariée ?
62
00:05:23,240 --> 00:05:25,284
Tu avais remplacé mon père...
63
00:05:25,451 --> 00:05:26,660
Tu te souviens ?
64
00:05:28,746 --> 00:05:30,664
Tu étais fou de joie.
65
00:05:31,248 --> 00:05:32,374
Ah bon ?
66
00:05:32,583 --> 00:05:35,961
Tu veux me tuer ?
Tu veux me tuer, c'est ça ?
67
00:05:37,254 --> 00:05:39,298
C'est empoisonné. Je le sens !
68
00:05:39,506 --> 00:05:41,675
Elle était là ?
69
00:05:41,842 --> 00:05:43,594
- Je refuse d'en manger !
- Qui ?
70
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Je n'en veux pas !
71
00:05:50,726 --> 00:05:52,019
Je m'en charge.
72
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Accorde-toi un peu de répit.
73
00:05:56,106 --> 00:05:59,610
Ne fais pas semblant pour lui.
Ça doit être épuisant.
74
00:05:59,985 --> 00:06:02,404
Tu es là.
Son propre fils n'en fait pas autant.
75
00:06:03,947 --> 00:06:04,990
Merci.
76
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
Quelle douce mélodie, Claire !
77
00:06:16,835 --> 00:06:18,212
Merci !
78
00:06:18,545 --> 00:06:20,714
- Bonsoir.
- Bonsoir.
79
00:06:22,424 --> 00:06:23,842
Robin ?
80
00:06:26,970 --> 00:06:28,847
Que fait ton vélo dans le couloir ?
81
00:06:33,268 --> 00:06:38,148
Je l'emmène à l'école demain
pour me rendre à l'audition à vélo.
82
00:06:38,273 --> 00:06:39,399
L'audition ?
83
00:06:43,028 --> 00:06:45,656
C'est ce que M. Sagravas t'a dit ?
84
00:06:45,656 --> 00:06:47,366
Que ce serait une audition ?
85
00:06:48,450 --> 00:06:52,079
Il n'a pas employé ce terme précisément.
86
00:06:52,955 --> 00:06:55,082
Oui, il m'a dit que c'était informel.
87
00:06:55,249 --> 00:07:00,629
Quand ils te proposent de venir jouer,
ça signifie que c'est une audition.
88
00:07:01,964 --> 00:07:04,633
Entrer au conservatoire,
c'est une grande étape !
89
00:07:05,634 --> 00:07:06,677
Je suis prête.
90
00:07:07,010 --> 00:07:10,055
Je sais,
mais tout s'enchaîne tellement vite.
91
00:07:12,266 --> 00:07:15,978
C'est juste une audition, maman.
Je ne vais pas m'envoler d'ici.
92
00:08:34,014 --> 00:08:37,142
- Bonjour, Mme Marino.
- Bonjour, Maya.
93
00:08:38,227 --> 00:08:41,104
J'ignore comment tu supportes ça.
Ta mère est une bonne prof,
94
00:08:41,104 --> 00:08:44,149
mais je suffoquerais
si ma mère était partout où j'allais.
95
00:08:44,316 --> 00:08:48,612
Ça m'est égal. C'est aussi une bonne mère...
96
00:08:48,779 --> 00:08:50,948
Une pleureuse s'avançait avec les enfants
97
00:08:51,490 --> 00:08:53,075
Je passai mon chemin
98
00:08:53,075 --> 00:08:55,035
Comme un Prince pleure
99
00:08:55,452 --> 00:08:58,205
Le Domaine dont il a été évincé
100
00:08:59,081 --> 00:09:01,124
Plus âgée, plus sage aujourd'hui,
101
00:09:01,124 --> 00:09:03,710
Plus estompée aussi,
comme l'est la Sagesse
102
00:09:04,461 --> 00:09:06,922
Je recherche encore doucement
103
00:09:07,047 --> 00:09:08,715
Mes Palais Fautifs
104
00:09:09,508 --> 00:09:11,426
Pressentant, une Main
105
00:09:11,426 --> 00:09:13,428
Passe sur mon Front de temps à autre
106
00:09:14,012 --> 00:09:15,681
Que je recherche à l'opposé
107
00:09:15,806 --> 00:09:17,933
Le site du Royaume des Cieux
108
00:09:18,809 --> 00:09:19,810
Magnifique.
109
00:09:21,979 --> 00:09:27,317
Beaucoup de choses ont été écrites
sur la mélancolie latente de ce poème.
110
00:09:28,110 --> 00:09:30,946
Selon vous, qu'est-ce qui rend
Emily Dickinson si triste ?
111
00:09:31,989 --> 00:09:33,949
- Elle a perdu quelque chose.
- Oui.
112
00:09:35,242 --> 00:09:37,202
À quoi fait-elle référence
quand elle dit :
113
00:09:37,452 --> 00:09:41,832
"Je cherche encore doucement
mes palais fautifs" ?
114
00:09:43,000 --> 00:09:45,210
Elle aspire à la vie qu'elle avait.
115
00:09:46,044 --> 00:09:49,673
Oui, elle est à la recherche du mystère,
116
00:09:49,673 --> 00:09:55,137
et de l'enchantement d'un monde
qui ne lui est plus accessible.
117
00:09:55,929 --> 00:09:59,683
Très bien.
Vos poèmes sont à rendre vendredi.
118
00:10:00,058 --> 00:10:02,936
Continuez de les peaufiner,
savourez le processus créatif.
119
00:10:03,145 --> 00:10:04,813
Si l'une de vous veut que je lise
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,982
votre poème avant vendredi,
donnez-le-moi.
121
00:10:15,073 --> 00:10:16,533
Au revoir, Mme Marino.
122
00:10:24,791 --> 00:10:26,209
Bonne chance.
123
00:10:46,021 --> 00:10:47,856
Il est venu flanqué de sa lolita ?
124
00:10:49,024 --> 00:10:50,525
Bien entendu.
125
00:10:51,902 --> 00:10:53,153
Elle te ressemble toujours ?
126
00:10:53,737 --> 00:10:56,907
Bien sûr que oui.
Quand j'étais adolescente.
127
00:10:57,032 --> 00:10:58,658
Certains hommes sont de vrais porcs !
128
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
Surtout les ex-maris. Hé !
129
00:11:02,996 --> 00:11:04,289
Attendez ! Attendez !
130
00:11:04,414 --> 00:11:06,041
Donne-moi la main !
131
00:11:12,297 --> 00:11:13,548
Claire !
132
00:11:15,675 --> 00:11:16,843
Claire.
133
00:11:25,310 --> 00:11:26,228
Non, non, non !
134
00:11:26,353 --> 00:11:27,396
Vous ne pouvez pas entrer.
135
00:11:27,396 --> 00:11:28,522
Mais ma fille est là...
136
00:11:28,647 --> 00:11:29,523
N'entrez pas !
137
00:11:41,535 --> 00:11:43,078
Non, non, non...
138
00:11:51,086 --> 00:11:52,963
- Défibrillateur, 200 joules !
- Prêt !
139
00:11:53,422 --> 00:11:54,756
Écartez-vous !
140
00:12:03,849 --> 00:12:05,684
Faites-la sortir ! Partez, madame !
141
00:12:05,684 --> 00:12:07,102
Vous ne pouvez pas rester ici !
142
00:12:46,266 --> 00:12:48,185
Pitié, Seigneur, ne me l'enlevez pas.
143
00:13:02,365 --> 00:13:03,700
Claire...
144
00:13:29,935 --> 00:13:32,103
Je suis venue aussi vite que possible.
145
00:13:34,356 --> 00:13:35,482
Oh, mon Dieu.
146
00:13:42,030 --> 00:13:44,783
Claire, je suis vraiment désolée.
147
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Aucun pouls. Massage. Défibrillateur !
148
00:15:06,823 --> 00:15:08,199
Son doigt a bougé.
149
00:15:11,119 --> 00:15:12,704
Sa main a bougé.
150
00:15:17,334 --> 00:15:18,376
Claire !
151
00:15:23,173 --> 00:15:24,966
Il y a un pouls.
Masque à oxygène, vite.
152
00:15:25,216 --> 00:15:26,301
Robin.
153
00:15:30,138 --> 00:15:32,015
Elle a été cliniquement morte
pendant 20 minutes.
154
00:15:32,974 --> 00:15:35,268
Il se peut
qu'il y ait des lésions cérébrales.
155
00:15:35,852 --> 00:15:37,687
La question est de quelle ampleur ?
156
00:15:39,314 --> 00:15:41,024
On ne le saura qu'à son réveil.
157
00:15:41,858 --> 00:15:43,276
Elle se réveillera quand ?
158
00:15:44,361 --> 00:15:45,654
Difficile à dire.
159
00:15:47,489 --> 00:15:50,241
Bordel,
il nous laisse dans le flou total !
160
00:15:51,660 --> 00:15:55,413
Je sais que c'est dur, désolé.
Mais il faut attendre.
161
00:15:57,290 --> 00:15:58,792
Je vous laisse tranquilles.
162
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
Tu devrais...
163
00:16:14,224 --> 00:16:16,476
Je les ramène à la maison,
et je reviens, OK ?
164
00:16:26,528 --> 00:16:27,612
Claire.
165
00:16:30,073 --> 00:16:31,408
Je suis désolé, mais je...
166
00:16:33,201 --> 00:16:34,285
Ne t'en fais pas.
167
00:16:35,078 --> 00:16:37,372
D'accord, à plus tard.
168
00:17:46,608 --> 00:17:47,776
Mon Dieu !
169
00:17:48,902 --> 00:17:50,236
Tu t'es réveillée.
170
00:17:56,659 --> 00:17:58,244
Bonjour, Mamma.
171
00:17:59,954 --> 00:18:01,581
Ta voix.
172
00:18:08,254 --> 00:18:09,339
Oui.
173
00:18:10,423 --> 00:18:11,966
Tu peux parler.
174
00:18:13,301 --> 00:18:14,511
Tu es revenue.
175
00:18:15,970 --> 00:18:18,765
Oui, je suis de retour.
176
00:18:27,524 --> 00:18:29,108
Regarde tout droit.
177
00:18:30,527 --> 00:18:32,195
Ferme les yeux à nouveau.
178
00:18:32,821 --> 00:18:33,988
Ouvre-les.
179
00:18:35,532 --> 00:18:36,658
Très bien.
180
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
Bien.
181
00:18:42,872 --> 00:18:43,915
Viens, Robin.
182
00:18:44,165 --> 00:18:45,667
Les yeux fermés. Lentement.
183
00:18:46,876 --> 00:18:48,795
Lentement, voilà.
184
00:18:49,212 --> 00:18:50,880
Très bien.
185
00:18:52,632 --> 00:18:53,967
Très bien, Robin.
186
00:18:54,092 --> 00:18:55,760
C'est vraiment peu commun.
187
00:18:56,010 --> 00:19:00,098
Robin semble fonctionner normalement
à tous niveaux.
188
00:19:00,682 --> 00:19:03,142
Si on omet les cicatrices
et les hématomes,
189
00:19:03,351 --> 00:19:05,436
elle semble s'en sortir indemne.
190
00:19:07,188 --> 00:19:09,482
Étant donné
qu'elle parlait il y a dix ans,
191
00:19:09,858 --> 00:19:12,944
je peux seulement présumer
que son traumatisme cérébral
192
00:19:13,069 --> 00:19:15,572
l'a amenée à oublier
qu'elle ne voulait pas parler.
193
00:19:18,032 --> 00:19:19,659
Elle va rentrer chez elle aujourd'hui,
194
00:19:19,868 --> 00:19:21,494
mais elle doit y aller doucement.
195
00:19:22,036 --> 00:19:24,289
Les séquelles
se manifestent parfois avec le temps.
196
00:19:49,272 --> 00:19:50,648
OK...
197
00:19:52,650 --> 00:19:54,986
Donne-les-moi,
je vais les mettre dans la cuisine.
198
00:19:55,111 --> 00:19:56,738
Je prends ton manteau ?
199
00:19:57,739 --> 00:19:58,907
OK.
200
00:20:08,499 --> 00:20:10,251
Tu veux boire un café ou...
201
00:20:10,501 --> 00:20:11,961
Non, je vais...
202
00:20:12,670 --> 00:20:14,505
Je vais y aller. Merci.
203
00:20:15,214 --> 00:20:16,716
Merci beaucoup.
204
00:20:18,384 --> 00:20:20,094
Je t'appelle demain, ma puce. OK ?
205
00:20:20,094 --> 00:20:22,305
D'accord. Au revoir, Papa.
206
00:20:22,972 --> 00:20:24,933
- Au revoir.
- Ciao.
207
00:21:18,861 --> 00:21:20,363
Sainte Marie, mère de Dieu,
208
00:21:20,363 --> 00:21:23,282
priez pour nous, pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.
209
00:21:25,535 --> 00:21:27,620
Je vous salue, Marie, pleine de grâce...
210
00:22:06,034 --> 00:22:07,410
Rob, que fais-tu ?
211
00:22:09,120 --> 00:22:11,122
Je veux retourner à l'école demain.
212
00:22:13,082 --> 00:22:15,793
Le docteur a dit
de rester te reposer à la maison...
213
00:22:15,793 --> 00:22:17,378
Tu peux arrêter de faire ça ?
214
00:22:17,962 --> 00:22:20,256
Je veux aller à l'école demain.
215
00:22:21,215 --> 00:22:22,508
Robin. Robin.
216
00:22:23,426 --> 00:22:26,012
Demain, demain, demain, demain...
217
00:22:27,555 --> 00:22:30,892
D'accord, ma puce.
Voyons comment tu te sens demain matin.
218
00:22:36,522 --> 00:22:37,648
Merci.
219
00:22:58,252 --> 00:22:59,712
Il est passé à travers la fenêtre.
220
00:22:59,837 --> 00:23:01,798
Son cou est probablement cassé.
221
00:23:02,632 --> 00:23:04,050
Il est seulement sonné.
222
00:23:07,512 --> 00:23:09,764
Arrête ! Tu le serres trop fort.
223
00:23:09,931 --> 00:23:13,559
- Tu vas le tuer.
- Je connais un secret.
224
00:23:16,229 --> 00:23:19,732
La mort n'est pas la fin du chemin.
225
00:23:19,857 --> 00:23:20,983
Que veux-tu dire ?
226
00:23:21,692 --> 00:23:22,735
Je vais vous montrer.
227
00:23:24,070 --> 00:23:25,321
Que se passe-t-il ?
228
00:23:26,280 --> 00:23:28,282
Robin ? Que se passe-t-il ?
229
00:23:29,117 --> 00:23:30,743
Mme Marino,
faites qu'elle le relâche.
230
00:23:31,911 --> 00:23:33,079
Ma chérie, pose cet oiseau.
231
00:23:33,204 --> 00:23:34,789
Ils sont porteurs de maladies.
232
00:23:35,289 --> 00:23:37,583
Tu redoutes que j'attrape quelque chose ?
233
00:23:39,794 --> 00:23:40,920
Et que je meurs ?
234
00:23:44,382 --> 00:23:46,008
Robin, pose cet oiseau.
235
00:24:01,357 --> 00:24:02,441
Il est mort.
236
00:24:04,777 --> 00:24:06,946
Allez, les filles ! En cours, circulez.
237
00:24:07,405 --> 00:24:11,159
Viens ici.
Pardon. Robin ! Robin !
238
00:24:11,159 --> 00:24:13,286
Claire ! Accompagne-moi.
239
00:24:14,287 --> 00:24:15,705
- Viens.
- Non.
240
00:24:16,831 --> 00:24:17,915
S'il te plaît.
241
00:24:20,293 --> 00:24:21,711
J'ai parlé à Robin ce matin,
242
00:24:21,711 --> 00:24:24,839
et elle semblait plus sûre d'elle
qu'avant son accident.
243
00:24:25,047 --> 00:24:27,049
Je lui ai dit
que mon amie aux admissions
244
00:24:27,049 --> 00:24:29,468
pouvait venir ici pour la voir jouer.
245
00:24:29,468 --> 00:24:31,429
- Robin en a vraiment envie.
- Non.
246
00:24:31,429 --> 00:24:34,140
Elle n'est pas prête pour ça.
Je... Je ne veux pas
247
00:24:34,307 --> 00:24:36,726
- qu'elle soit sous pression.
- Absolument pas. Écoute.
248
00:24:36,893 --> 00:24:39,645
Elle ne jouera que les morceaux
qu'elle pourrait jouer les yeux fermés.
249
00:24:39,645 --> 00:24:40,897
Ludovica est au courant
250
00:24:41,022 --> 00:24:43,524
- ... de ce qu'elle a vécu.
- Hors de question !
251
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Réfléchis-y !
252
00:25:03,252 --> 00:25:05,796
Hé oh ! La Terre appelle Claire !
253
00:25:08,174 --> 00:25:09,175
Désolée.
254
00:25:19,936 --> 00:25:20,978
À quoi penses-tu ?
255
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
J'ai passé une étrange matinée avec Robin.
256
00:25:31,614 --> 00:25:34,283
Elle a traversé une sacrée épreuve.
Toi aussi.
257
00:25:34,909 --> 00:25:36,911
On dirait une personne différente.
258
00:25:37,119 --> 00:25:40,581
Les adolescentes sont paumées,
peu importe comment on le présente.
259
00:25:41,207 --> 00:25:44,001
D'une minute à l'autre,
elles passent de petit ange à monstre.
260
00:25:44,252 --> 00:25:47,129
Toutes ces hormones en ébullition !
C'est absolument normal.
261
00:25:50,299 --> 00:25:51,717
T'as pas été élevée catholique.
262
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Moi, si. Alors, écoute.
263
00:25:57,014 --> 00:26:01,143
Le démon intérieur d'une fille catholique
finit toujours par ressortir.
264
00:26:01,686 --> 00:26:03,646
J'étais comme elle.
Regarde-moi maintenant.
265
00:26:04,563 --> 00:26:06,440
J'ai bien tourné, OK ?
266
00:26:10,361 --> 00:26:11,237
Hé !
267
00:26:12,446 --> 00:26:14,365
Donne-lui le temps de digérer tout ça.
268
00:26:18,786 --> 00:26:21,998
Peut-être que tu essaies de trouver
quelque chose qui cloche,
269
00:26:22,456 --> 00:26:25,126
car ça te semble dur à croire
qu'elle se porte bien ?
270
00:26:26,627 --> 00:26:27,753
Ne fais pas ça.
271
00:26:31,424 --> 00:26:32,758
Ne fais surtout pas ça.
272
00:27:28,856 --> 00:27:30,149
Y a quelqu'un ?
273
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Merde !
274
00:28:09,397 --> 00:28:13,025
Ouah ! Je n'en reviens pas
que tu aies préparé tout ça !
275
00:28:13,234 --> 00:28:14,443
Bonjour !
276
00:28:15,027 --> 00:28:16,529
Tu portes ton uniforme ?
277
00:28:17,071 --> 00:28:19,407
Je voulais te préparer une jolie surprise.
278
00:28:20,032 --> 00:28:21,909
C'est adorable.
279
00:28:24,537 --> 00:28:25,871
Tiens.
280
00:28:30,501 --> 00:28:31,669
Assieds-toi.
281
00:28:33,087 --> 00:28:34,255
Merci, ma puce.
282
00:28:39,093 --> 00:28:40,886
Tu étais dans le cagibi la nuit dernière ?
283
00:28:42,721 --> 00:28:43,973
Quel cagibi ?
284
00:28:45,057 --> 00:28:47,852
Celui au niveau de la terrasse,
où l'on range nos affaires...
285
00:28:49,353 --> 00:28:51,939
La porte était ouverte
quand j'ai amené les draps à laver.
286
00:28:53,315 --> 00:28:56,902
- C'était pas moi.
- J'ai cru, comme tu étais réveillée...
287
00:28:58,279 --> 00:29:01,157
- Quand tu es venue dans ma chambre...
- Je n’y étais pas.
288
00:29:02,783 --> 00:29:04,243
Tu ne te souviens pas ?
289
00:29:07,204 --> 00:29:08,664
Tu as fait un cauchemar ?
290
00:29:12,543 --> 00:29:13,544
Ma chérie ?
291
00:29:18,841 --> 00:29:21,886
Et si tu t'asseyais pour m'en parler ?
292
00:29:24,722 --> 00:29:26,223
On sera en retard à l'école.
293
00:29:26,974 --> 00:29:28,851
On est samedi,
il n'y a pas école aujourd'hui.
294
00:29:45,075 --> 00:29:46,202
Parle, alors.
295
00:29:51,123 --> 00:29:53,751
Tu as enduré
tellement de choses récemment,
296
00:29:55,878 --> 00:29:58,881
et maintenant qu'on peut se parler,
297
00:29:59,757 --> 00:30:01,759
je me demandais comment tu l'avais vécu.
298
00:30:02,510 --> 00:30:03,928
Vécu quoi ?
299
00:30:04,261 --> 00:30:06,805
On dit souvent
que l'on voit une lumière blanche...
300
00:30:08,307 --> 00:30:09,725
Je ne m'en souviens pas.
301
00:30:10,392 --> 00:30:15,606
Ou qu'on peut se voir de l'extérieur,
est-ce paisible ou...
302
00:30:15,773 --> 00:30:17,191
Je t'ai dit...
303
00:30:18,943 --> 00:30:20,236
que je
304
00:30:21,362 --> 00:30:24,073
ne m'en souvenais pas, putain.
305
00:30:24,198 --> 00:30:25,157
Robin !
306
00:30:41,590 --> 00:30:43,425
- Mme Marino ?
- Oui ?
307
00:30:49,723 --> 00:30:55,145
Peux-tu revenir à l'heure du déjeuner
pour qu'on en parle ?
308
00:30:55,980 --> 00:30:57,022
Oui.
309
00:31:19,461 --> 00:31:22,089
Ludovica ! Je suis vraiment désolé !
310
00:31:22,298 --> 00:31:23,757
Elle ne s'est jamais comportée ainsi.
311
00:31:23,882 --> 00:31:27,678
Giacomo, que se passe-t-il ?
Je t'ai dit qu'elle n'était pas prête.
312
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
Ludovica passait par là
pour me remettre des partitions,
313
00:31:33,309 --> 00:31:35,894
donc je me suis dit
qu'elle pourrait écouter Robin.
314
00:31:37,938 --> 00:31:40,274
C'était une erreur.
Je me suis trop précipité.
315
00:31:40,566 --> 00:31:41,692
Oui, probablement.
316
00:31:41,942 --> 00:31:44,111
- C'était un peu prématuré.
- Oui.
317
00:31:47,906 --> 00:31:49,325
Ludovica.
318
00:32:20,397 --> 00:32:21,398
T'as une minute ?
319
00:32:21,774 --> 00:32:24,151
Bon sang ! Que s'est-il passé ?
320
00:32:24,485 --> 00:32:25,903
Rien, une simple éraflure.
321
00:32:29,281 --> 00:32:30,908
- Ça va ?
- Oui.
322
00:32:31,116 --> 00:32:32,493
De quoi as-tu besoin ?
323
00:32:33,577 --> 00:32:36,455
Elle n'était sans doute pas prête
à revenir si vite.
324
00:32:36,747 --> 00:32:38,666
Bien sûr qu'elle ne l'était pas, Viv.
325
00:32:39,708 --> 00:32:42,294
Ce n'est pas
le comportement normal d'une ado.
326
00:32:42,294 --> 00:32:44,296
Je suis de ton côté, tu sais.
327
00:32:48,634 --> 00:32:50,135
Désolée, je suis juste...
328
00:32:51,970 --> 00:32:53,013
Ne t'en fais pas.
329
00:33:02,731 --> 00:33:04,983
Aïe ! Tu me fais mal !
330
00:33:05,943 --> 00:33:07,236
Et voilà.
331
00:33:08,153 --> 00:33:10,864
Tu n'as jamais aimé cette fille.
332
00:33:14,785 --> 00:33:17,037
De quoi parles-tu ?
333
00:33:17,496 --> 00:33:20,249
C'était une enfant difficile.
334
00:33:21,208 --> 00:33:23,419
Pas celle que tu espérais...
335
00:33:24,670 --> 00:33:26,171
N'est-ce pas ?
336
00:33:27,047 --> 00:33:31,552
OK, il est temps
d'éteindre la télé et d'aller au lit.
337
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
C'est l'heure de dormir, Renato.
338
00:33:36,557 --> 00:33:37,808
Je l'emmène au lit.
339
00:33:38,016 --> 00:33:39,184
Bonne nuit.
340
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
J'ai besoin de te le dire, car...
341
00:33:46,608 --> 00:33:52,072
dans un premier temps,
je ne voulais pas revenir...
342
00:33:52,531 --> 00:33:54,241
Qu'est-ce qui vous a fait revenir ?
343
00:33:55,242 --> 00:34:00,080
Une voix m'a dit
que mon heure n'était pas encore venue.
344
00:34:02,332 --> 00:34:03,375
Claire.
345
00:34:03,375 --> 00:34:05,002
Il le prépare pour la nuit.
346
00:34:05,919 --> 00:34:08,380
- Aide-moi à comprendre...
- Bien entendu...
347
00:34:08,797 --> 00:34:10,424
- Je suis là pour ça.
- Merci.
348
00:34:10,549 --> 00:34:14,928
Le Dr Romano a été d'un grand réconfort
pour elle et les autres résidents
349
00:34:15,095 --> 00:34:18,015
ayant été confrontés à un traumatisme
ou à la perte d'un être cher.
350
00:34:36,241 --> 00:34:37,701
Ça dure depuis plus d'une heure.
351
00:34:38,368 --> 00:34:41,038
Je ne me suis jamais plainte
au sujet du piano,
352
00:34:41,246 --> 00:34:43,165
mais là, c'est un boucan infernal !
353
00:34:45,459 --> 00:34:46,668
Robin !
354
00:34:51,215 --> 00:34:52,341
Robin !
355
00:35:03,894 --> 00:35:04,937
Robin !
356
00:35:07,356 --> 00:35:09,817
Robin ? Rob !
357
00:35:10,567 --> 00:35:12,402
Rob, je vais entrer.
358
00:35:14,863 --> 00:35:15,989
Robin ?
359
00:35:17,866 --> 00:35:20,869
Ma puce. Mon Dieu, que fais-tu ?
360
00:35:23,413 --> 00:35:26,542
C'est de l'eau bouillante, chérie.
Tu dois sortir du bain.
361
00:35:28,669 --> 00:35:31,880
Allez, il faut que tu sortes. Allez !
362
00:35:32,506 --> 00:35:33,841
Sors tout de suite.
363
00:35:36,385 --> 00:35:37,469
Oh, mon Dieu !
364
00:35:39,137 --> 00:35:41,139
Pourquoi l'eau était-elle aussi chaude ?
365
00:35:42,683 --> 00:35:46,103
- J'ai trop froid.
- Que se passe-t-il ?
366
00:35:47,145 --> 00:35:48,188
Robin.
367
00:36:02,619 --> 00:36:05,205
T'as tellement besoin d'affection,
c'est pathétique.
368
00:36:38,363 --> 00:36:39,406
Silence !
369
00:36:44,870 --> 00:36:49,124
Passez vos poèmes, puis ouvrez vos manuels
à la section traitant de Whitman.
370
00:37:13,732 --> 00:37:14,775
Mon Dieu !
371
00:37:19,821 --> 00:37:21,239
Signora Marino.
372
00:37:21,865 --> 00:37:25,619
{\an8}- Tout va bien ?
- Non.
373
00:37:25,744 --> 00:37:26,828
{\an8}CONNASSE
374
00:37:29,915 --> 00:37:31,166
Pourquoi faire une telle...
375
00:37:35,170 --> 00:37:36,171
{\an8}LÂCHE
376
00:37:36,171 --> 00:37:37,422
{\an8}Qu'y a-t-il ?
377
00:37:37,547 --> 00:37:39,633
{\an8}TU ES FAIBLE
378
00:37:39,633 --> 00:37:40,592
MENTEUSE
379
00:37:42,719 --> 00:37:43,804
Comment osez-vous ?
380
00:37:56,483 --> 00:37:57,693
Je ne comprends pas.
381
00:38:00,779 --> 00:38:02,072
Ce sont de simples poèmes.
382
00:38:03,156 --> 00:38:04,574
Quoi ? Non, il y avait...
383
00:38:07,911 --> 00:38:10,622
Non, elles avaient écrit de terribles...
384
00:38:14,126 --> 00:38:15,335
Mme Marino !
385
00:38:17,129 --> 00:38:18,338
Claire !
386
00:38:24,970 --> 00:38:26,179
Mme Marino !
387
00:39:17,022 --> 00:39:18,106
Robin !
388
00:39:19,149 --> 00:39:20,317
Qu'est-ce qui ne va pas ?
389
00:39:21,401 --> 00:39:22,903
Dis-moi ce qui ne va pas.
390
00:39:23,028 --> 00:39:24,780
- Je ne...
- Ferme-la !
391
00:39:24,905 --> 00:39:25,989
Robin !
392
00:39:26,865 --> 00:39:28,033
Je ne suis pas Robin.
393
00:39:51,598 --> 00:39:52,641
Très bien, Robin.
394
00:39:54,810 --> 00:39:55,769
Très bien.
395
00:39:56,478 --> 00:39:57,813
Il y a un souci chez elle.
396
00:39:59,189 --> 00:40:02,067
- Elle va mieux de jour en jour.
- Non, non. Peut-être...
397
00:40:03,360 --> 00:40:09,157
... peut-être physiquement,
mais son comportement est anormal.
398
00:40:10,158 --> 00:40:11,660
Redevenir normal prendra du temps.
399
00:40:12,536 --> 00:40:15,205
- On en a parlé.
- Mais vous aviez dit...
400
00:40:16,456 --> 00:40:20,961
que les séquelles pourraient apparaître
plus tard. Et c'est le cas...
401
00:40:21,128 --> 00:40:22,921
Vous vous inquiétez à son sujet,
402
00:40:23,255 --> 00:40:25,173
mais n'oubliez pas
de prendre soin de vous.
403
00:40:26,967 --> 00:40:28,927
Je vais vous prescrire des anxiolytiques.
404
00:41:01,793 --> 00:41:03,628
Ça te dit de passer chez Giolitti pour...
405
00:41:04,963 --> 00:41:06,173
des glaces italiennes ?
406
00:41:09,676 --> 00:41:10,969
Qu'est-ce qui ne va pas ?
407
00:41:12,012 --> 00:41:13,096
Robin.
408
00:41:14,055 --> 00:41:16,850
Peux-tu m'aider à comprendre
ce qui se passe ?
409
00:41:18,018 --> 00:41:19,394
Depuis l'accident...
410
00:41:31,615 --> 00:41:34,201
Pourquoi ne pas m'avoir demandé
si je l'avais vue ?
411
00:42:01,895 --> 00:42:04,022
Elle semblait normale
quand j'étais avec elle.
412
00:42:04,231 --> 00:42:05,649
Tu ne m'écoutes pas.
413
00:42:06,858 --> 00:42:09,402
Elle a changé. Il y a quelque chose...
414
00:42:10,862 --> 00:42:12,989
de différent depuis l'accident.
415
00:42:13,281 --> 00:42:17,244
- Eh bien, elle...
- Et elle l'a évoquée aujourd'hui.
416
00:42:18,578 --> 00:42:19,955
C'est tout à fait logique.
417
00:42:19,955 --> 00:42:22,791
Après ce qui s'est passé,
bien entendu qu'elle penserait à elle.
418
00:42:23,416 --> 00:42:25,460
Les docteurs disent
qu'elle n'en a aucun souvenir.
419
00:42:30,048 --> 00:42:32,217
J'arrive tout de suite.
420
00:42:32,759 --> 00:42:36,137
Et si Adriana et moi
prenions Robin pendant une semaine ?
421
00:42:36,304 --> 00:42:38,765
- Pour que tu souffles un peu.
- Je n'en ai pas besoin.
422
00:42:38,974 --> 00:42:40,475
Je veux que ma fille revienne.
423
00:42:40,892 --> 00:42:41,977
Je dois filer, désolé.
424
00:42:42,185 --> 00:42:44,437
Je te rappelle plus tard, OK ?
425
00:42:44,688 --> 00:42:46,064
- Je dois filer. Ciao.
- Ciao.
426
00:42:59,327 --> 00:43:00,829
Tout va bien, Mamma ?
427
00:43:03,456 --> 00:43:05,208
Oui, tout va bien.
428
00:43:30,025 --> 00:43:31,318
Que se passe-t-il ici ?
429
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Qu'est-ce qui ne va pas ?
430
00:43:37,032 --> 00:43:38,033
Qu'est-il arrivé ?
431
00:43:41,494 --> 00:43:42,746
Que s'est-il passé ?
432
00:43:42,746 --> 00:43:44,372
Elle m'a étranglée.
433
00:43:44,664 --> 00:43:45,749
Robin...
434
00:43:47,375 --> 00:43:50,420
Je lui montrais simplement
que la mort n'est pas la fin du chemin.
435
00:43:52,213 --> 00:43:53,340
Robin.
436
00:43:58,636 --> 00:44:00,972
Ce que Robin a enduré,
437
00:44:01,348 --> 00:44:04,642
cela a dû très difficile pour vous deux.
438
00:44:05,518 --> 00:44:08,188
Mais, Claire, même-toi tu reconnaîtras
439
00:44:08,313 --> 00:44:11,399
que son comportement dépasse
le cadre d'un simple réajustement.
440
00:44:12,942 --> 00:44:14,194
Quelque chose cloche chez elle.
441
00:44:14,194 --> 00:44:16,154
- Ce n'est pas ce que j'insinue.
- Moi, si.
442
00:44:16,863 --> 00:44:19,282
Il y a un sérieux problème avec ma fille.
443
00:44:22,911 --> 00:44:24,579
Je te recommande donc...
444
00:44:25,622 --> 00:44:28,500
que Robin se fasse aider
afin de rectifier son comportement.
445
00:44:29,501 --> 00:44:32,629
D'ici là, Claire, il est préférable
446
00:44:32,962 --> 00:44:34,506
qu'elle ne vienne plus à l'école.
447
00:44:36,966 --> 00:44:38,134
Vous la renvoyez.
448
00:44:38,718 --> 00:44:40,303
C'est une interprétation exagérée.
449
00:45:42,991 --> 00:45:47,120
Nous autres, êtres humains,
sommes coupables.
450
00:45:48,496 --> 00:45:53,835
Coupables de mauvaises pensées,
d'actes égoïstes.
451
00:45:54,752 --> 00:45:56,504
Tant de gens...
452
00:45:57,130 --> 00:46:03,136
vivent dans la peur
que leurs pêchés passés soient découverts.
453
00:46:04,846 --> 00:46:07,599
Il y a une ombre obscure qui nous suit...
454
00:46:07,849 --> 00:46:13,021
quand on essaie
d'échapper à notre culpabilité.
455
00:46:13,229 --> 00:46:15,315
Mais comprenez bien...
456
00:46:15,482 --> 00:46:20,653
si nous fermons les yeux
sans vouloir affronter notre culpabilité...
457
00:46:20,987 --> 00:46:24,532
Elle se chargera de nous.
458
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Allons-y.
459
00:46:48,306 --> 00:46:49,516
Allons-y, ma chérie.
460
00:46:52,018 --> 00:46:53,311
Non.
461
00:46:55,230 --> 00:46:59,108
- Mon Père, pouvez-vous l'aider ?
- Cara, quel est le problème ?
462
00:47:00,151 --> 00:47:02,612
- C'est terrible !
- Oh, mon Dieu !
463
00:47:02,904 --> 00:47:04,280
Ma Sœur, venez !
464
00:47:04,989 --> 00:47:07,742
Claire, comprenez-vous
la gravité de vos propos ?
465
00:47:08,034 --> 00:47:09,410
Oui, je le comprends.
466
00:47:10,119 --> 00:47:12,914
- Vous en avez parlé à Luca ?
- Il ne m'écoute pas.
467
00:47:13,039 --> 00:47:16,251
Ni Luca ni les docteurs
ne peuvent l'aider. Seul Dieu le peut.
468
00:47:16,751 --> 00:47:18,253
Et l'Église. D'où ma présence.
469
00:47:18,461 --> 00:47:21,422
Voilà pourquoi je suis venue vous voir.
Vous ne comprenez pas.
470
00:47:21,631 --> 00:47:24,926
- Je ne peux pas la perdre. Pitié.
- OK, ne vous en faites pas.
471
00:47:25,510 --> 00:47:27,053
Allez la rejoindre à l'intérieur.
472
00:47:27,220 --> 00:47:29,013
Je vais essayer de trouver quelqu'un.
473
00:48:06,968 --> 00:48:07,927
Luca ?
474
00:48:09,846 --> 00:48:10,930
Mon Père !
475
00:48:11,723 --> 00:48:15,184
- Claire !
- C'est son père après tout.
476
00:48:15,476 --> 00:48:18,771
Il me semblait nécessaire
qu'on l'inclue dans cette conversation.
477
00:48:19,355 --> 00:48:20,940
Pratiquer un exorcisme ? Vraiment ?
478
00:48:22,317 --> 00:48:23,568
Allez, ma puce.
479
00:48:23,568 --> 00:48:25,278
- Rentrons à la maison.
- Luca, arrête.
480
00:48:26,070 --> 00:48:30,033
Tu ignores ce qui se passe.
Laisse le Père Sergio lui venir en aide.
481
00:48:30,241 --> 00:48:33,494
Je ne peux pas l'aider.
Pas de la manière à laquelle vous pensez.
482
00:48:33,995 --> 00:48:36,831
Vous n'allez même pas essayer ?
Vous allez ignorer le problème,
483
00:48:36,831 --> 00:48:40,418
lui dire d'aller au lit,
en espérant qu'elle aille mieux demain ?
484
00:48:40,627 --> 00:48:42,045
Ça n'arrivera pas.
485
00:48:43,004 --> 00:48:45,840
Ma fille a un sérieux problème
et ça s'empire.
486
00:48:46,007 --> 00:48:48,593
Claire, on a tous vécu
une période très difficile.
487
00:48:48,843 --> 00:48:50,094
- Je comprends.
- Non.
488
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Tu ne comprends pas.
Tu ne comprends absolument pas.
489
00:48:53,890 --> 00:48:56,392
Notre fille n'est pas elle-même.
Elle ne va pas bien.
490
00:48:59,896 --> 00:49:01,272
À qui en revient la faute ?
491
00:49:01,814 --> 00:49:03,232
Elle est avec toi jour et nuit.
492
00:49:07,236 --> 00:49:09,364
Allez, ma chérie. Viens.
493
00:49:15,536 --> 00:49:17,246
Vous avez toutes les deux besoin...
494
00:49:18,164 --> 00:49:19,457
d'un peu d'espace.
495
00:49:34,430 --> 00:49:37,392
Ça va au-delà de toute expérience humaine.
496
00:49:38,309 --> 00:49:43,189
Je me suis senti libre,
et j'ai ressenti beaucoup de quiétude.
497
00:49:46,567 --> 00:49:48,069
Et l'amour !
498
00:49:50,029 --> 00:49:52,156
L'amour y était une entité.
499
00:49:53,116 --> 00:49:56,703
Pas un simple sentiment,
ou une simple émotion...
500
00:49:57,662 --> 00:49:59,330
mais quelque chose de tangible.
501
00:50:01,499 --> 00:50:02,750
Je l'ai vue.
502
00:50:03,584 --> 00:50:05,044
Elle était réelle.
503
00:50:09,841 --> 00:50:13,136
J'ai entendu
d'autres personnes dire la même chose.
504
00:50:15,513 --> 00:50:22,353
Que l'amour existait dans l'au-delà
en tant que présence.
505
00:50:23,563 --> 00:50:28,359
Que non seulement on la ressentait,
mais qu'on la voyait.
506
00:50:28,526 --> 00:50:31,654
Ce n'est pas ce que ma fille a vu.
507
00:50:32,739 --> 00:50:34,198
Là où elle est allée...
508
00:50:35,366 --> 00:50:39,620
Ce n'était pas ce que vous décrivez tous.
509
00:50:40,580 --> 00:50:47,545
Elle est revenue d'un endroit très obscur.
510
00:50:48,421 --> 00:50:52,300
Non, ce n'est pas obscur.
Ce n'est pas un endroit maléfique.
511
00:50:53,634 --> 00:50:54,677
C'est Dieu lui-même.
512
00:50:56,179 --> 00:50:57,346
Je n'en suis pas sûre.
513
00:51:00,099 --> 00:51:03,102
J'y étais par choix.
514
00:51:04,187 --> 00:51:05,563
Quelques comprimés de Circadin
515
00:51:05,772 --> 00:51:09,192
et je pensais que mes soucis
s'éteindraient avec moi.
516
00:51:11,444 --> 00:51:14,322
Puis, je l'ai vu.
517
00:51:15,531 --> 00:51:17,200
Mon défunt mari.
518
00:51:20,119 --> 00:51:21,496
Je ne m'y attendais pas.
519
00:51:21,788 --> 00:51:25,875
Il semblait bloqué
dans cet endroit à cause de moi.
520
00:51:27,084 --> 00:51:30,588
Il m'a dit que je devais laisser tomber.
521
00:51:32,465 --> 00:51:35,760
Que je ne trouverais pas
ce que je recherchais ici...
522
00:51:36,803 --> 00:51:40,097
Que je devais retourner
dans le monde des vivants pour le trouver.
523
00:51:42,892 --> 00:51:43,976
L'avez-vous trouvé ?
524
00:51:46,020 --> 00:51:47,438
Je cherche toujours.
525
00:51:52,360 --> 00:51:55,571
"MIRACLE APRÈS UNE NOYADE
DANS DES EAUX GLACIALES"
526
00:52:03,830 --> 00:52:06,249
- Claire, c'est bien ça ?
- Oui.
527
00:52:07,959 --> 00:52:12,004
Je n'ai pas mangé de la journée.
Je vais au resto d'en face pour des pâtes.
528
00:52:13,005 --> 00:52:14,173
Joignez-vous à moi.
529
00:52:14,715 --> 00:52:20,429
J'ai été vraiment émue
par l'homme évoquant l'au-delà,
530
00:52:20,763 --> 00:52:23,808
comme étant libérateur et...
531
00:52:26,102 --> 00:52:27,937
- et paisible.
- Omar.
532
00:52:29,397 --> 00:52:31,899
À Livigno, il y a un an de ça,
533
00:52:33,192 --> 00:52:35,570
il randonnait à Lago Vago
avec ses petits-fils
534
00:52:35,695 --> 00:52:38,656
et a trouvé un faon
coincé sur le lac gelé.
535
00:52:39,740 --> 00:52:41,742
Il a voulu le ramener sur la rive.
536
00:52:41,868 --> 00:52:43,286
Mais la glace s'est brisée.
537
00:52:44,078 --> 00:52:46,664
Ses petits-enfants ont appelé le 112,
mais les secours
538
00:52:46,914 --> 00:52:49,417
ont mis 45 minutes avant d'arriver
et de le sortir de là.
539
00:52:50,334 --> 00:52:54,463
En route vers l'hôpital, les secours
ont pratiqué un massage cardiaque,
540
00:52:55,214 --> 00:52:56,799
et ont réussi à le réanimer.
541
00:52:56,966 --> 00:52:58,301
Comment est-ce possible ?
542
00:52:59,427 --> 00:53:01,220
Quand on se noie dans des eaux glaciales,
543
00:53:01,554 --> 00:53:03,097
on peut sembler cliniquement mort,
544
00:53:03,222 --> 00:53:05,600
mais dans de rares cas,
on peut être réanimé
545
00:53:05,766 --> 00:53:07,894
sans presque
aucune séquelle neurologique.
546
00:53:09,395 --> 00:53:11,564
Le corps essaie de déjouer le froid
547
00:53:12,189 --> 00:53:15,234
et de maintenir le flux sanguin
vers le cerveau et le cœur.
548
00:53:16,235 --> 00:53:18,487
Les docteurs
ont pu le réchauffer lentement
549
00:53:18,487 --> 00:53:20,323
et le réanimer une fois à l'hôpital.
550
00:53:22,783 --> 00:53:24,243
C'est incroyable.
551
00:53:25,912 --> 00:53:28,372
Un des mystères fascinants
du corps humain.
552
00:53:40,801 --> 00:53:46,015
Vous avez dit que l'expérience
de votre fille dans l'au-delà fut rude.
553
00:53:46,223 --> 00:53:47,391
Oui.
554
00:53:48,517 --> 00:53:50,895
J'ai entendu
maintes histoires de mort imminente.
555
00:53:52,730 --> 00:53:57,193
Et dans celles moins paisibles,
ce qui revient encore et encore,
556
00:53:58,444 --> 00:54:00,738
si quelqu'un meurt
avec des problèmes non résolus,
557
00:54:00,905 --> 00:54:01,989
c’est que le voyage devient...
558
00:54:03,407 --> 00:54:05,952
- plus éprouvant.
- Et ce voyage...
559
00:54:07,662 --> 00:54:09,789
De quoi s'agit-il ? Où vont-ils ?
560
00:54:09,914 --> 00:54:11,874
Il y a un monde après le nôtre.
561
00:54:13,459 --> 00:54:17,880
Du moins,
d'après ceux qui en sont revenus.
562
00:54:20,466 --> 00:54:21,759
Y a-t-il quelque chose
563
00:54:22,009 --> 00:54:25,012
que votre fille a subi
et qu'elle a peut-être intériorisé ?
564
00:54:27,431 --> 00:54:31,394
C'est souvent un traumatisme émotionnel
qui a été réprimé.
565
00:54:32,436 --> 00:54:33,813
Une perte.
566
00:54:34,939 --> 00:54:36,065
Une intrusion.
567
00:54:36,190 --> 00:54:38,359
Un épisode difficile à aborder.
568
00:54:45,282 --> 00:54:46,325
Claire ?
569
00:54:50,287 --> 00:54:51,580
Pouvez-vous m'en dire plus...
570
00:54:54,834 --> 00:54:56,043
sur cet endroit ?
571
00:54:57,336 --> 00:54:59,422
Là où ils vont, à quoi ça ressemble ?
572
00:55:01,799 --> 00:55:03,884
- Il n'existe pas de réponse simple.
- Est-ce...
573
00:55:05,469 --> 00:55:07,596
empli d'amour et paisible ?
574
00:55:08,723 --> 00:55:09,974
Pour certaines personnes.
575
00:55:12,351 --> 00:55:14,103
Que recherchez-vous, Claire ?
576
00:55:18,190 --> 00:55:20,026
Où vas-tu ? Arrête !
577
00:55:47,219 --> 00:55:48,971
Combien de fois te l'ai-je dit ?
578
00:56:04,987 --> 00:56:06,655
Claire, je t'en prie...
579
00:56:09,825 --> 00:56:11,452
Claire, arrête !
580
00:56:13,287 --> 00:56:14,371
Claire !
581
00:56:23,422 --> 00:56:24,965
- Où vas-tu ?
- J'ai tout fait
582
00:56:24,965 --> 00:56:27,593
pour que cette famille existe.
Tu nous mérites pas.
583
00:56:35,184 --> 00:56:36,393
Claire !
584
00:56:39,438 --> 00:56:41,816
Vive le vent, vive le vent !
585
00:56:41,982 --> 00:56:44,068
Vive le vent d'hiver !
586
00:56:44,610 --> 00:56:47,738
Qui s'en va sifflant, soufflant...
587
00:56:48,906 --> 00:56:50,699
Dans les grands sapins verts !
588
00:57:19,645 --> 00:57:22,022
"Une pleureuse
s'avançait avec les enfants"
589
00:57:24,066 --> 00:57:25,776
Ouvre les yeux !
590
00:57:31,073 --> 00:57:33,409
Regarde la petite main ! Ici, regarde.
591
00:57:33,784 --> 00:57:36,120
La voilà, à l'intérieur !
592
00:57:36,328 --> 00:57:38,289
Regarde-la ! Tu la vois ?
593
00:57:38,539 --> 00:57:40,624
La voilà, regarde maman !
594
00:57:40,875 --> 00:57:42,501
- Où ?
- La voilà.
595
00:57:42,710 --> 00:57:44,086
- Où ?
- À l'intérieur.
596
00:57:44,295 --> 00:57:46,255
Regarde-la ! À l'intérieur, tu la vois ?
597
00:57:46,505 --> 00:57:48,340
- Là ?
- Oui, là !
598
00:57:49,049 --> 00:57:51,302
- Regarde, c'est magnifique !
- Un bracelet !
599
00:57:51,552 --> 00:57:53,429
Attends, deux secondes.
600
00:57:54,013 --> 00:57:55,848
Voilà, comme ça...
601
00:57:56,974 --> 00:58:00,186
Sublime ! Donne-moi ton poignet.
Alors, tu l'aimes bien ?
602
00:58:01,145 --> 00:58:02,313
Laisse-moi voir !
603
00:58:02,688 --> 00:58:04,148
Dis bonjour à maman !
604
00:58:07,610 --> 00:58:09,361
Bonjour, maman.
605
00:59:22,726 --> 00:59:24,728
Bon sang, Claire !
606
00:59:27,982 --> 00:59:30,859
Tu te noyais à 15 centimètres
du rebord de la piscine !
607
00:59:31,652 --> 00:59:33,362
Qu'est-ce qui se passe ?
608
00:59:36,031 --> 00:59:37,449
Elle essayait de me tuer.
609
00:59:38,617 --> 00:59:39,827
Qui ?
610
00:59:41,412 --> 00:59:42,997
Il n'y a personne, Claire.
611
00:59:44,915 --> 00:59:46,417
Absolument personne.
612
01:00:10,858 --> 01:00:12,484
Tu dois en parler à quelqu'un.
613
01:00:17,323 --> 01:00:18,907
Je ne trouve pas mes clés.
614
01:00:20,284 --> 01:00:21,869
Tu comptes décrocher ?
615
01:00:27,875 --> 01:00:31,962
Luca, c'est Viv.
Oui, Claire est avec moi. Mais...
616
01:00:33,130 --> 01:00:34,298
Quoi ?
617
01:00:37,760 --> 01:00:40,262
- Depuis quand ?
- Quoi ?
618
01:00:42,806 --> 01:00:44,099
Robin a disparu.
619
01:00:47,227 --> 01:00:48,312
Luca ?
620
01:00:49,021 --> 01:00:51,648
Laisse-moi conduire.
Tu ne devrais pas y aller seule.
621
01:00:53,567 --> 01:00:54,818
Claire, attends !
622
01:00:55,027 --> 01:00:57,321
T'aurais dû t'en soucier
et apprendre la langue des signes.
623
01:00:57,321 --> 01:00:59,823
Écoute, je fais de mon mieux, OK ?
624
01:01:00,449 --> 01:01:04,078
Elle faisait peur à Marco.
Je l'ai stoppée et elle s'est enfuie.
625
01:01:04,953 --> 01:01:06,080
Mais tu as raison.
626
01:01:07,247 --> 01:01:10,834
- Elle n'est pas elle-même.
- Non, loin de là.
627
01:01:11,627 --> 01:01:13,003
J'ignore qui elle est.
628
01:01:13,921 --> 01:01:15,881
L'enfer existe, c'est un lieu... bien réel !
629
01:01:16,006 --> 01:01:17,508
Luca. Luca !
630
01:01:19,551 --> 01:01:20,719
Luca ?
631
01:01:21,303 --> 01:01:23,722
Le temps du salut est venu !
632
01:01:24,264 --> 01:01:26,975
Il n'y a pas de salut en enfer !
633
01:01:28,060 --> 01:01:32,815
Il attend tous ceux
qui ne se sont pas rachetés !
634
01:01:34,733 --> 01:01:37,152
Maman, on va aller en enfer ?
635
01:01:52,126 --> 01:01:54,962
Je ne sais plus ce qui se passe.
636
01:01:59,967 --> 01:02:01,176
Vous croyez à l'enfer ?
637
01:02:02,678 --> 01:02:04,263
Je ne suis pas religieux.
638
01:02:05,639 --> 01:02:09,935
Je ne pense pas
en termes de paradis ou d'enfer.
639
01:02:12,896 --> 01:02:16,567
Mais je crois fermement
qu'on fait des choix dans la vie...
640
01:02:18,193 --> 01:02:19,236
qui nous suivent.
641
01:02:25,159 --> 01:02:28,579
Vous avez parlé de problèmes non résolus.
642
01:02:30,164 --> 01:02:31,457
Et...
643
01:02:32,040 --> 01:02:37,129
si l'amour peut devenir tangible
dans l'au-delà,
644
01:02:37,921 --> 01:02:39,882
est-ce aussi possible
pour d'autres émotions ?
645
01:02:41,425 --> 01:02:42,843
Je ne vous suis pas.
646
01:02:43,760 --> 01:02:47,431
Je me demande si c'est possible
pour des émotions comme la culpabilité.
647
01:02:50,142 --> 01:02:51,226
Parce que...
648
01:02:52,478 --> 01:02:53,520
La culpabilité peut-elle...
649
01:02:55,355 --> 01:02:59,860
Vos péchés passés
peuvent-ils devenir des démons ?
650
01:03:03,197 --> 01:03:07,618
Je ne crois ni aux péchés
ni aux démons. Mais...
651
01:03:11,455 --> 01:03:15,584
Mais la culpabilité, je l'ai vue prendre...
652
01:03:18,962 --> 01:03:20,214
une existence propre.
653
01:03:28,722 --> 01:03:30,265
Ma fille a ramené quelqu'un...
654
01:03:32,351 --> 01:03:33,352
avec elle.
655
01:03:36,730 --> 01:03:38,148
De l'au-delà.
656
01:03:45,030 --> 01:03:46,740
Je crois savoir qui c'est.
657
01:03:51,870 --> 01:03:53,956
Ma jolie Robin !
658
01:03:54,206 --> 01:03:56,333
Moi, je suis Rose !
659
01:03:57,960 --> 01:04:00,921
Rose ! Oh, mon Dieu !
Je me suis trompé !
660
01:04:01,922 --> 01:04:04,508
Ce cadeau est pour Robin !
661
01:04:05,133 --> 01:04:06,510
Les rouges-gorges pour Robin !
662
01:04:07,594 --> 01:04:11,056
Et les roses pour Rose !
663
01:04:14,309 --> 01:04:15,394
Papa !
664
01:04:16,019 --> 01:04:17,271
Elles furent conçues in vitro.
665
01:04:19,982 --> 01:04:23,360
Après sept années
de fausses couches et de faux départs.
666
01:04:24,236 --> 01:04:26,029
On a englouti toutes nos économies et...
667
01:04:29,283 --> 01:04:32,953
on a fini par retourner
dans la maison d'enfance de Luca,
668
01:04:33,120 --> 01:04:35,038
pour s'occuper de son père en Italie.
669
01:04:36,456 --> 01:04:37,958
Luca ne voulait pas...
670
01:04:39,459 --> 01:04:42,212
de grossesses à répétition,
mais moi si, j'en avais besoin...
671
01:04:43,797 --> 01:04:46,216
Je voulais ces filles,
j'avais besoin de ça.
672
01:04:48,468 --> 01:04:49,803
Notre mariage en avait besoin.
673
01:04:54,474 --> 01:04:56,018
J'ai vraiment espéré que...
674
01:04:58,895 --> 01:05:01,231
ça réglerait tous nos problèmes.
675
01:05:02,816 --> 01:05:05,569
Où vas-tu au beau milieu de la nuit
avec les filles ?
676
01:05:12,576 --> 01:05:14,202
Elles avaient 5 ans quand c'est arrivé.
677
01:05:18,582 --> 01:05:19,750
Les filles.
678
01:05:25,297 --> 01:05:27,299
Et la jumelle de Robin ?
679
01:05:28,800 --> 01:05:29,801
Rose.
680
01:05:34,890 --> 01:05:35,974
Elle est morte.
681
01:05:41,813 --> 01:05:43,523
Les docteurs nous ont dit que Robin...
682
01:05:46,318 --> 01:05:49,655
surmontait le traumatisme
d'avoir perdu sa sœur jumelle
683
01:05:50,155 --> 01:05:53,909
à sa façon.
Et parler ou ne pas parler est...
684
01:05:55,827 --> 01:05:58,497
une façon de contrôler quelque chose.
685
01:06:03,794 --> 01:06:06,922
On a donc déménagé en ville, à Rome.
686
01:06:09,383 --> 01:06:14,262
On a enfoui absolument tout
à propos de notre vie passée.
687
01:06:20,394 --> 01:06:22,771
Robin a trouvé sa voix avec le piano.
688
01:06:24,690 --> 01:06:27,401
J'ai trouvé...
689
01:06:31,780 --> 01:06:32,948
absolument rien.
690
01:06:36,326 --> 01:06:38,829
Tout le monde me répétait :
"Il faut aller de l'avant."
691
01:06:38,829 --> 01:06:41,581
Mais je n'y arrivais pas.
Comment aller de l'avant ?
692
01:06:43,333 --> 01:06:47,671
Donc, j'ai commencé à prétendre.
693
01:06:47,796 --> 01:06:50,382
Car ça rend tout le monde plus à l'aise.
694
01:06:50,549 --> 01:06:51,758
J'ai juste...
695
01:06:52,217 --> 01:06:55,929
J'ai pris sur moi pour que les gens
ne se sentent pas mal à l'aise...
696
01:06:57,139 --> 01:06:58,390
lors de soirées cocktail.
697
01:07:02,269 --> 01:07:04,479
Voilà ce que je fais. Je prétends.
698
01:07:06,481 --> 01:07:10,235
On n'aborde pas le sujet de Rose.
Absolument jamais.
699
01:07:15,407 --> 01:07:16,491
Absolument jamais.
700
01:07:17,242 --> 01:07:19,536
Un marin est allé en mer, mer, mer
701
01:07:19,786 --> 01:07:22,330
- Pour voir ce qu'il pouvait voir...
- Voir voir.
702
01:07:22,497 --> 01:07:25,083
Mais tout ce qu'il pouvait
Voir, voir, voir
703
01:07:25,625 --> 01:07:28,628
C'était le fond de la mer
bleue, bleue, bleue
704
01:07:33,675 --> 01:07:35,218
Je t'en prie, Rose, arrête !
705
01:07:35,802 --> 01:07:38,805
S'il te plaît, arrête !
706
01:07:41,808 --> 01:07:44,478
Je veux Papa ! Et pas toi !
707
01:07:56,615 --> 01:07:58,116
Je dois détacher ta ceinture.
708
01:07:58,241 --> 01:07:59,659
Robin, tends-moi la main.
709
01:07:59,826 --> 01:08:01,995
On y est presque. Allez.
710
01:08:02,996 --> 01:08:05,207
- Viens dans mes bras !
- Mamma !
711
01:08:09,628 --> 01:08:12,297
Allez, Rosie.
Il faut détacher ta ceinture.
712
01:08:14,591 --> 01:08:18,345
Rosie, arrête, s'il te plaît !
713
01:08:18,595 --> 01:08:19,805
Je vais te détacher !
714
01:08:21,306 --> 01:08:24,601
Je t'en supplie, Rose ! Arrête !
Oh, mon Dieu !
715
01:08:25,185 --> 01:08:27,479
Allez, Rosie !
716
01:08:32,984 --> 01:08:35,654
Rosie ! Je t'en supplie ! Rose !
717
01:08:39,658 --> 01:08:41,618
Tends-moi les bras, ma chérie !
718
01:08:41,785 --> 01:08:44,621
Tends-moi les mains ! Tends-les-moi !
719
01:08:45,121 --> 01:08:46,915
Tends-les-moi, je t'en supplie !
720
01:09:01,429 --> 01:09:03,014
Je n'ai pas pu la sauver.
721
01:09:09,938 --> 01:09:11,189
Je suis vraiment désolé.
722
01:09:19,990 --> 01:09:21,491
Je ne l'ai jamais dit à Luca.
723
01:09:23,952 --> 01:09:28,039
Je lui ai dit
ne pas me souvenir pas des détails.
724
01:09:31,084 --> 01:09:33,169
Mais je me souviens de tout, bien entendu.
725
01:09:37,382 --> 01:09:39,050
Je vis avec en permanence.
726
01:09:50,979 --> 01:09:52,731
Les derniers mots que j'ai dit...
727
01:09:54,482 --> 01:09:55,567
à ma fille...
728
01:10:21,426 --> 01:10:24,304
J'ai fait tant de mal à mes filles.
729
01:10:51,081 --> 01:10:52,624
{\an8}ILS ONT ROBIN
ET L'EMMÈNENT À L'HOSTO
730
01:10:52,624 --> 01:10:53,833
{\an8}Claire...
731
01:10:56,378 --> 01:10:59,005
Elle est en hypothermie.
Dans l'ambulance ! Réchauffons-la !
732
01:11:09,182 --> 01:11:11,351
Sa tension est très basse.
733
01:11:12,060 --> 01:11:13,979
Son corps se décompose.
734
01:11:14,354 --> 01:11:16,815
Mais son cœur continue de battre.
On ignore pourquoi.
735
01:11:18,233 --> 01:11:19,567
Aucune activité cérébrale.
736
01:11:20,860 --> 01:11:22,195
Elle n'est plus là.
737
01:11:25,031 --> 01:11:27,742
Vous avez une décision difficile
à prendre. Je suis désolé.
738
01:13:52,762 --> 01:13:53,805
Les urgences, j'écoute.
739
01:13:53,972 --> 01:13:56,891
J'appelle pour signaler une overdose...
740
01:13:57,267 --> 01:13:58,518
Votre adresse ?
741
01:13:59,352 --> 01:14:02,438
Rue Maria Ragazzi, numéro cinq.
742
01:14:02,856 --> 01:14:04,232
Vous êtes encore là ?
743
01:14:05,191 --> 01:14:06,526
Restez en ligne...
744
01:14:24,669 --> 01:14:27,797
Un marin est allé en mer, mer, mer
745
01:14:28,423 --> 01:14:31,426
Pour voir ce qu'il pouvait
Voir, voir, voir
746
01:14:32,218 --> 01:14:35,138
Mais tout ce qu'il pouvait
Voir, voir, voir
747
01:14:35,346 --> 01:14:39,142
C'était le fond de la mer
Bleue, bleue, bleue
748
01:14:55,366 --> 01:14:58,453
Bonjour, c'est Claire.
Laissez-moi un message.
749
01:16:09,190 --> 01:16:11,234
Je te déteste ! Je te déteste !
750
01:16:11,818 --> 01:16:13,486
Je te déteste ! Je te déteste !
751
01:16:13,695 --> 01:16:15,738
Arrête, Rose !
752
01:20:41,754 --> 01:20:42,838
Viens, vite !
753
01:20:43,214 --> 01:20:44,799
- Sors-la de la baignoire.
- OK.
754
01:20:45,049 --> 01:20:46,467
Prêt ? 2, 3 !
755
01:20:46,676 --> 01:20:47,677
Soulève-la !
756
01:20:51,639 --> 01:20:52,682
Il n'y a aucun pouls.
757
01:20:53,057 --> 01:20:54,433
150 joules.
758
01:20:54,850 --> 01:20:55,726
Vas-y !
759
01:21:01,357 --> 01:21:02,483
Claire.
760
01:21:03,818 --> 01:21:05,069
Claire !
761
01:22:56,597 --> 01:22:57,640
Essaie encore !
762
01:22:59,266 --> 01:23:00,142
Vas-y !
763
01:23:03,521 --> 01:23:04,980
Claire ! Réveillez-vous.
764
01:24:07,293 --> 01:24:08,711
J'entends son cœur battre !
765
01:24:08,919 --> 01:24:10,045
Elle se bat !
766
01:25:04,391 --> 01:25:06,685
Vérifie la saturation.
Respirez profondément, madame.
767
01:25:07,061 --> 01:25:08,270
Claire, vous m'entendez ?
768
01:25:09,063 --> 01:25:11,315
Sa tension augmente !
769
01:25:17,571 --> 01:25:18,697
Comment est-ce possible ?
770
01:25:19,448 --> 01:25:20,658
Docteur !
771
01:25:39,426 --> 01:25:40,511
Prête !
772
01:25:45,057 --> 01:25:46,225
Tu es sublime !
773
01:25:50,813 --> 01:25:51,939
OK.
774
01:32:34,549 --> 01:32:36,551
Sous-titres : José Landeau
52798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.