Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,390 --> 00:02:37,959
I remember the first time
2
00:02:38,026 --> 00:02:39,359
I heard Robin play.
3
00:02:39,426 --> 00:02:42,930
It was really
quite extraordinary.
4
00:02:52,239 --> 00:02:53,875
- Ciao.
- Ciao.
5
00:02:54,207 --> 00:02:56,476
- Sรฌ, um...
- Very informal.
6
00:02:56,711 --> 00:03:00,048
A friend of mine from admissions
would like to hear Robin play.
7
00:03:00,148 --> 00:03:01,381
Oh! When?
8
00:03:01,481 --> 00:03:04,484
Uh, she has a small window
tomorrow afternoon.
9
00:03:04,652 --> 00:03:06,521
Robin can leave
my class earlier.
10
00:03:06,587 --> 00:03:08,956
- That's good.
- Oh, there she is!
11
00:03:10,290 --> 00:03:13,528
You were so wonderful!
12
00:03:15,262 --> 00:03:17,765
No, no. It's the best
I've ever heard you play.
13
00:03:20,168 --> 00:03:22,970
Hey. Really proud of you,
sweetheart.
14
00:03:30,343 --> 00:03:32,446
Well done tonight, Robin.
15
00:03:32,513 --> 00:03:33,548
Well done.
16
00:03:38,351 --> 00:03:40,253
So...
17
00:03:40,487 --> 00:03:42,857
Pizza to celebrate, huh?
18
00:03:46,194 --> 00:03:48,295
I love pizza!
19
00:03:54,769 --> 00:03:56,470
Uh, Claire,
you're more than welcome
20
00:03:56,537 --> 00:03:57,505
to come with us, if you...
21
00:03:57,572 --> 00:04:00,074
Oh, no, no. I'm gonna go home.
22
00:04:00,273 --> 00:04:01,809
Sure.
23
00:04:05,546 --> 00:04:07,347
Oh, she's saying
she has an algebra test.
24
00:04:07,481 --> 00:04:09,449
Yeah, I... I got it.
Come on, sweetheart.
25
00:04:09,751 --> 00:04:11,652
I won't keep you up late.
Promise.
26
00:04:13,054 --> 00:04:15,990
Of course! Go, go.
Go have fun. Go.
27
00:04:16,256 --> 00:04:17,725
I'm so proud of you.
28
00:04:21,596 --> 00:04:22,597
Ciao.
29
00:05:50,450 --> 00:05:53,955
It's okay.
30
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Give yourself a break, Claire.
31
00:05:55,756 --> 00:05:57,725
You don't have to pretend
for him.
32
00:05:58,125 --> 00:05:59,359
It must be exhausting.
33
00:05:59,694 --> 00:06:02,129
You're here. It's more
than his own son ever does.
34
00:06:03,798 --> 00:06:04,866
Thank you.
35
00:06:22,216 --> 00:06:23,751
Robin?
36
00:06:26,654 --> 00:06:28,488
Why is your bike in the hallway?
37
00:06:35,930 --> 00:06:37,064
Hmm.
38
00:06:38,099 --> 00:06:40,935
Audition? Hmm.
39
00:06:42,703 --> 00:06:45,339
Is that what
Signor Sagravas said?
40
00:06:45,405 --> 00:06:47,174
He said it was an audition?
41
00:06:52,780 --> 00:06:54,949
Yeah, he did tell me
it was very informal.
42
00:07:01,656 --> 00:07:04,592
Conservatory.
That's a big step!
43
00:07:06,627 --> 00:07:09,931
I know.
It's just all happening so fast.
44
00:07:16,370 --> 00:07:17,571
Hmm.
45
00:08:33,714 --> 00:08:37,018
Buongiorno, Signora Marino.
Buongiorno, Maya.
46
00:08:37,651 --> 00:08:39,520
Still don't know
how you can take it.
47
00:08:39,587 --> 00:08:40,788
Your mom's okay as a teacher,
48
00:08:41,122 --> 00:08:44,025
but I would seriously suffocate
if my mom was everywhere I was.
49
00:08:48,462 --> 00:08:50,398
"A mourner walkedAmong the children"
50
00:08:50,498 --> 00:08:54,735
"I notwithstanding went aboutAs one bemoaning a dominion"
51
00:08:55,069 --> 00:08:58,039
"Itself the only princeCast out"
52
00:08:58,773 --> 00:09:02,276
"Elder, today, a session wiserAnd fainter, too"
53
00:09:02,343 --> 00:09:03,477
"As wiseness is"
54
00:09:04,078 --> 00:09:06,714
"I find myselfStill softly searching"
55
00:09:06,781 --> 00:09:08,682
"For my delinquent palaces"
56
00:09:09,383 --> 00:09:11,052
"And a suspicionLike a finger"
57
00:09:11,118 --> 00:09:13,254
"Touches my foreheadNow and then"
58
00:09:13,687 --> 00:09:15,456
"That I am looking oppositely"
59
00:09:15,524 --> 00:09:17,858
"For the sightOf the Kingdom of Heaven"
60
00:09:18,592 --> 00:09:19,760
Beautiful.
61
00:09:21,595 --> 00:09:23,764
So, a lot has been written
62
00:09:23,831 --> 00:09:27,168
about the underlying melancholy
of this poem.
63
00:09:27,802 --> 00:09:30,671
What do we think Emily Dickinson
is so sad about?
64
00:09:31,072 --> 00:09:34,041
- She lost something.
- Yeah.
65
00:09:34,909 --> 00:09:36,877
What do you think she's
referring to when she says,
66
00:09:37,178 --> 00:09:41,782
"Still softly searching
for my delinquent palaces?"
67
00:09:41,849 --> 00:09:44,985
She's looking for the life
she had.
68
00:09:45,753 --> 00:09:49,457
Yeah. She's looking
for the... the mystery
69
00:09:49,524 --> 00:09:51,158
and the enchantment
70
00:09:51,225 --> 00:09:54,829
of a world that's
no longer available to her.
71
00:09:54,995 --> 00:09:56,797
Okay. So,
72
00:09:56,864 --> 00:09:59,733
your poems are due on Friday.
73
00:09:59,800 --> 00:10:02,770
Please, keep working on them,
enjoy the process.
74
00:10:02,903 --> 00:10:04,605
If anybody has anything
you'd like me to read
75
00:10:04,672 --> 00:10:06,974
in advance, you can pass it in.
76
00:10:24,559 --> 00:10:26,127
Good luck.
77
00:10:45,713 --> 00:10:48,149
Did he show up
with the jail-bait wife?
78
00:10:48,782 --> 00:10:50,918
Of course he did.
79
00:10:51,719 --> 00:10:53,020
Still look like you?
80
00:10:53,522 --> 00:10:54,755
Of course she does.
81
00:10:54,922 --> 00:10:56,657
When I was a teenager!
82
00:10:56,757 --> 00:10:58,459
Some men are such pigs!
83
00:10:59,193 --> 00:11:02,296
Especially the
ex-husband variety. Hey!
84
00:11:02,730 --> 00:11:04,798
- Wait! Wait!
85
00:11:04,865 --> 00:11:06,200
Wait!
86
00:11:11,972 --> 00:11:14,108
Claire!
87
00:11:15,610 --> 00:11:17,044
Claire.
88
00:11:24,151 --> 00:11:26,253
No, no, no!
89
00:11:27,454 --> 00:11:29,223
But I think my daughter...
90
00:11:41,603 --> 00:11:43,003
No, no, no, no...
91
00:12:05,159 --> 00:12:06,994
You can't stay here! Go!
92
00:12:45,966 --> 00:12:48,402
God, please
don't take her from me.
93
00:13:02,249 --> 00:13:03,518
Claire...
94
00:13:41,922 --> 00:13:44,592
Claire, I'm so sorry.
95
00:15:06,574 --> 00:15:08,142
Her finger moved.
96
00:15:10,879 --> 00:15:12,547
Her hand moved.
97
00:15:17,217 --> 00:15:18,285
Claire!
98
00:15:24,958 --> 00:15:26,260
Robin.
99
00:15:29,531 --> 00:15:31,932
She was
clinically dead for 20 minutes.
100
00:15:32,567 --> 00:15:35,002
The likelihood of brain damage
is probable.
101
00:15:35,469 --> 00:15:37,539
It's a question of
to what degree.
102
00:15:39,072 --> 00:15:41,008
We won't know
until she wakes up.
103
00:15:41,810 --> 00:15:43,343
And when will that be?
104
00:15:44,077 --> 00:15:45,580
It's hard to say.
105
00:15:57,124 --> 00:15:58,726
I'll leave you alone.
106
00:16:07,635 --> 00:16:08,969
You should...
107
00:16:13,974 --> 00:16:16,376
I'll just take them home
and come back, okay?
108
00:16:26,420 --> 00:16:27,488
Claire.
109
00:16:29,858 --> 00:16:31,391
I'm sorry, but I...
110
00:16:32,961 --> 00:16:34,228
It's okay.
111
00:16:34,863 --> 00:16:37,297
Okay. I'll see you soon.
112
00:17:46,500 --> 00:17:47,635
Oh, my God!
113
00:17:49,037 --> 00:17:50,203
You're awake.
114
00:17:56,544 --> 00:17:58,211
Hi, Mamma.
115
00:17:59,914 --> 00:18:01,616
Your voice.
116
00:18:08,022 --> 00:18:09,289
Yeah.
117
00:18:10,190 --> 00:18:12,092
You're speaking.
118
00:18:13,126 --> 00:18:14,629
You're back.
119
00:18:15,697 --> 00:18:16,698
Yeah.
120
00:18:17,065 --> 00:18:18,633
I'm back.
121
00:18:54,035 --> 00:18:55,570
This is highly unusual.
122
00:18:55,637 --> 00:18:57,237
Robin appears
to be functioning within
123
00:18:57,304 --> 00:18:59,907
a completely normal range
in all aspects.
124
00:19:00,240 --> 00:19:03,044
Other than scars and bruises,
at the moment,
125
00:19:03,111 --> 00:19:05,013
she seems to be
walking away unscathed.
126
00:19:05,079 --> 00:19:06,279
- Hmm.
- Right.
127
00:19:06,814 --> 00:19:09,216
Since you say
she was verbal ten years ago,
128
00:19:09,684 --> 00:19:12,587
the best I can surmise
is that the trauma to her brain
129
00:19:12,687 --> 00:19:15,489
simply caused her to forget
she didn't want to speak.
130
00:19:17,792 --> 00:19:21,228
I'll let her go home today,
but she needs to take it slow.
131
00:19:21,663 --> 00:19:24,297
It can take time
for the damage to show.
132
00:19:49,189 --> 00:19:50,692
Okay.
133
00:19:52,593 --> 00:19:54,629
Here, I'll take those.
I can put them in the kitchen.
134
00:19:54,729 --> 00:19:56,664
Want me to take
your coat, honey?
135
00:19:57,632 --> 00:19:58,766
Oh, okay.
136
00:20:07,108 --> 00:20:08,176
Um...
137
00:20:08,241 --> 00:20:10,111
Should I put on
some coffee or...
138
00:20:10,310 --> 00:20:12,146
No, I'll...
139
00:20:12,379 --> 00:20:14,515
I should go. Thank you.
140
00:20:15,116 --> 00:20:16,684
Thank you very much.
Thanks.
141
00:20:17,417 --> 00:20:19,921
I'll call you tomorrow,
sweetheart, okay?
142
00:20:19,987 --> 00:20:22,456
Okay. Bye, Dad.
143
00:20:23,024 --> 00:20:24,257
Bye.
Ciao.
144
00:20:24,324 --> 00:20:25,392
Ciao. Grazie.
145
00:21:18,546 --> 00:21:19,981
Holy Mary, mother of God,
146
00:21:20,047 --> 00:21:23,283
pray for us sinners now
and at the hour of our death.
147
00:21:25,385 --> 00:21:27,555
Hail Mary, full of grace...
148
00:22:05,893 --> 00:22:07,394
Rob, what are you doing?
149
00:22:08,963 --> 00:22:10,932
I want to go to school tomorrow.
150
00:22:12,465 --> 00:22:15,503
Oh, the doctor says you need
to stay at home and rest--
151
00:22:15,570 --> 00:22:17,171
Can you stop that, please?
152
00:22:17,404 --> 00:22:20,575
I want to go
to school tomorrow.
153
00:22:21,042 --> 00:22:22,375
Robin. Robin.
154
00:22:23,010 --> 00:22:26,981
Tomorrow, tomorrow,
tomorrow, tomorrow, tomorrow...
155
00:22:27,380 --> 00:22:28,683
Honey, okay. Let's...
156
00:22:28,749 --> 00:22:30,785
Let's see how you're feeling
in the morning.
157
00:22:36,389 --> 00:22:37,758
Thank you.
158
00:22:57,879 --> 00:22:59,446
I saw it fly through the window.
159
00:22:59,513 --> 00:23:01,816
Its neck is probably broken.
160
00:23:02,382 --> 00:23:03,918
It's only stunned.
161
00:23:07,121 --> 00:23:11,125
Stop! You're holding it
too tight! You're killing it.
162
00:23:12,093 --> 00:23:13,594
I know a secret.
163
00:23:19,066 --> 00:23:20,568
What do you mean?
164
00:23:21,434 --> 00:23:22,670
I'll show you.
165
00:23:23,337 --> 00:23:24,839
What's happening?
166
00:23:26,173 --> 00:23:28,209
Robin? What is it?
167
00:23:28,376 --> 00:23:31,112
Please, make her let it go,
Signora Marino.
168
00:23:31,612 --> 00:23:34,515
Sweetheart, put the bird down.
Birds can carry diseases.
169
00:23:35,049 --> 00:23:37,618
Are you worried
I'll catch something?
170
00:23:39,387 --> 00:23:40,821
And die?
171
00:23:44,358 --> 00:23:45,626
Robin, put the bird down.
172
00:24:01,075 --> 00:24:02,475
It's dead.
173
00:24:04,845 --> 00:24:06,948
Come on, girls! Move along.
174
00:24:07,148 --> 00:24:08,115
Come here.
175
00:24:09,016 --> 00:24:10,818
Excuse me. Robin! Robin!
176
00:24:10,885 --> 00:24:13,154
Claire! Claire! Walk with me.
No. Hey--
177
00:24:14,121 --> 00:24:15,656
Walk with me.
No.
178
00:24:16,924 --> 00:24:17,825
Please.
179
00:24:20,094 --> 00:24:21,295
I spoke to Robin this morning,
180
00:24:21,362 --> 00:24:24,565
and she seemed more confident
than before the accident.
181
00:24:24,799 --> 00:24:26,734
I told her that my friend
from admission
182
00:24:26,801 --> 00:24:29,036
could come here specifically
to hear her play.
183
00:24:29,103 --> 00:24:31,238
Robin really wants to do it.
No, no, no, no.
184
00:24:31,305 --> 00:24:33,307
She's not ready for that. I...
185
00:24:33,374 --> 00:24:34,976
I don't want her
under that kind of pressure.
186
00:24:35,042 --> 00:24:35,910
No pressure at all!
187
00:24:36,043 --> 00:24:38,045
Listen. I would only have her
do the pieces
188
00:24:38,112 --> 00:24:39,246
she could play in her sleep.
189
00:24:39,313 --> 00:24:42,216
Ludovica is also aware
of what Robin's been through.
190
00:24:42,283 --> 00:24:44,484
Giacomo. No!
Think about it!
191
00:25:02,370 --> 00:25:06,540
Hello! Earth to Claire!
192
00:25:07,842 --> 00:25:08,943
Sorry.
193
00:25:19,653 --> 00:25:22,890
Where are you?
Hmm.
194
00:25:28,763 --> 00:25:31,298
I had such a strange morning
with Robin.
195
00:25:31,532 --> 00:25:34,135
She's been through an ordeal.
You both have.
196
00:25:34,635 --> 00:25:36,704
She just seems like
a different person.
197
00:25:36,771 --> 00:25:40,374
Teenage girls are a mess,
no matter how you spin it.
198
00:25:40,875 --> 00:25:43,711
One minute sweethearts,
the next, le monstre.
199
00:25:43,911 --> 00:25:47,148
All the surging hormones!
It's totally normal, Claire.
200
00:25:48,282 --> 00:25:49,283
Mm.
201
00:25:50,418 --> 00:25:51,485
You didn't grow up Catholic?
202
00:25:52,053 --> 00:25:55,156
- Hmm.
- Well, I did. And listen...
203
00:25:56,891 --> 00:25:58,527
a Catholic girl's inner devil
204
00:25:58,592 --> 00:26:01,028
has to rear her ugly head
at some point.
205
00:26:01,462 --> 00:26:03,764
I was Robin.
And look at me now.
206
00:26:04,365 --> 00:26:06,267
I turned out all right, okay?
207
00:26:10,204 --> 00:26:11,540
Hey!
208
00:26:12,073 --> 00:26:14,108
Give her time
to process all this.
209
00:26:18,579 --> 00:26:20,181
Do you think
maybe you're looking
210
00:26:20,247 --> 00:26:21,715
for something to be wrong
211
00:26:22,083 --> 00:26:25,019
because it's just so hard
to believe she could be okay?
212
00:26:26,420 --> 00:26:27,721
Don't do that.
213
00:26:29,123 --> 00:26:32,793
Don't do that!
214
00:27:32,086 --> 00:27:34,889
Oh, shit!
215
00:28:09,156 --> 00:28:12,960
Oh, my God! I can't believe
you've done all this!
216
00:28:13,127 --> 00:28:14,361
Morning!
217
00:28:14,862 --> 00:28:16,497
You're wearing your uniform.
218
00:28:16,797 --> 00:28:19,266
I wanted to do
something nice for you.
219
00:28:19,767 --> 00:28:21,869
Oh, it's so beautiful.
220
00:28:24,371 --> 00:28:25,839
Here.
221
00:28:29,043 --> 00:28:31,078
Oh...
Sit.
222
00:28:32,813 --> 00:28:34,014
Thanks, honey.
223
00:28:38,886 --> 00:28:40,921
Were you in the storage room
last night?
224
00:28:42,524 --> 00:28:43,724
Which storage room?
225
00:28:44,593 --> 00:28:47,761
The one up on the terrace,
where we keep our things. I...
226
00:28:49,029 --> 00:28:51,999
The door was open when I had
to go in and wash the sheets.
227
00:28:53,133 --> 00:28:54,435
It wasn't me.
228
00:28:54,703 --> 00:28:56,937
I thought,
because you were up...
229
00:28:58,038 --> 00:28:59,674
You know,
when you came in my room--
230
00:28:59,740 --> 00:29:01,108
I wasn't in your room.
231
00:29:02,644 --> 00:29:04,044
Oh, you don't remember?
232
00:29:07,081 --> 00:29:08,849
Did you have a nightmare?
233
00:29:12,386 --> 00:29:13,387
Honey?
234
00:29:18,425 --> 00:29:21,929
Why... Why don't you come sit
and talk to me?
235
00:29:24,532 --> 00:29:26,133
We'll be late for school.
236
00:29:26,735 --> 00:29:28,869
No, you don't have school today.
It's Saturday.
237
00:29:44,818 --> 00:29:46,120
So talk.
238
00:29:47,388 --> 00:29:48,956
Oh, uh...
239
00:29:50,659 --> 00:29:54,128
Well, I just feel like you've
been through so much and...
240
00:29:55,664 --> 00:29:58,866
now that we can
talk to each other,
241
00:29:59,567 --> 00:30:01,503
I wondered what it
was like for you.
242
00:30:02,369 --> 00:30:03,804
What what was like?
243
00:30:04,071 --> 00:30:06,840
You know, sometimes they say
you can see a bright light or...
244
00:30:07,875 --> 00:30:09,343
I don't remember.
245
00:30:09,410 --> 00:30:15,449
Or you can look down at yourself
and it's peaceful, or... No?
246
00:30:15,583 --> 00:30:17,117
I told you...
247
00:30:18,720 --> 00:30:20,020
that I don't...
248
00:30:21,255 --> 00:30:24,058
fucking remember.
249
00:30:24,158 --> 00:30:25,059
Robin!
250
00:30:41,241 --> 00:30:43,310
Signora Marino?
Sรฌ?
251
00:30:48,717 --> 00:30:50,618
Um, I...
252
00:30:50,884 --> 00:30:53,755
Could you come back
at lunch time,
253
00:30:53,822 --> 00:30:55,222
and we can talk about this?
254
00:30:55,690 --> 00:30:56,990
Grazie.
Yes.
255
00:31:19,213 --> 00:31:21,949
Ludovica!
I'm terribly sorry, Ludovica!
256
00:31:22,049 --> 00:31:23,450
I've never seen her
behave that way.
257
00:31:23,518 --> 00:31:25,486
Giacomo. What's going on?
258
00:31:25,986 --> 00:31:27,555
I told you, she's not ready.
259
00:31:27,622 --> 00:31:28,489
Um...
260
00:31:28,889 --> 00:31:32,493
Ludovica was in the building
dropping off some music, so...
261
00:31:33,026 --> 00:31:36,029
I thought it'd be okay
if she listened to Robin play.
262
00:31:37,699 --> 00:31:40,134
It wasn't.
I pushed that too fast.
263
00:31:40,501 --> 00:31:41,603
Yes, maybe.
264
00:31:41,736 --> 00:31:44,138
This was a bit premature.
Yes.
265
00:31:47,876 --> 00:31:49,376
Ludovica!
266
00:32:09,029 --> 00:32:11,265
Ah!
267
00:32:20,107 --> 00:32:21,509
Got a minute?
268
00:32:21,609 --> 00:32:23,912
Jesus! What happened?
269
00:32:24,178 --> 00:32:26,046
Nothing. I just... I scraped it.
270
00:32:28,982 --> 00:32:30,951
- You okay?
- Yeah. Yeah.
271
00:32:31,418 --> 00:32:32,554
What do you need?
272
00:32:33,253 --> 00:32:36,457
Claire, maybe she wasn't ready
to come back so soon.
273
00:32:36,724 --> 00:32:38,660
Of course she wasn't ready, Viv.
274
00:32:39,359 --> 00:32:42,029
This isn't perfectly normal
teenage behavior.
275
00:32:42,095 --> 00:32:44,231
Whoa! I'm not the enemy here.
276
00:32:48,302 --> 00:32:50,137
I'm sorry, I'm just... I'm...
277
00:32:51,773 --> 00:32:53,006
It's okay.
278
00:33:36,316 --> 00:33:37,719
I'll take him to bed.
279
00:34:02,142 --> 00:34:03,143
Claire.
280
00:34:03,277 --> 00:34:04,812
They're getting him ready
for the night.
281
00:34:10,350 --> 00:34:13,086
Dr. Romano is such
a comfort to her
282
00:34:13,153 --> 00:34:14,822
and other residents.
283
00:34:14,889 --> 00:34:15,924
Dealing with trauma,
284
00:34:15,990 --> 00:34:17,992
or loss of loved ones.
Grazie.
285
00:34:45,118 --> 00:34:46,486
Robin!
286
00:34:50,892 --> 00:34:52,125
Robin!
287
00:35:03,671 --> 00:35:04,706
Robin!
288
00:35:07,140 --> 00:35:09,844
Robin? Rob!
289
00:35:10,277 --> 00:35:12,346
Rob! I'm coming in.
290
00:35:14,616 --> 00:35:15,717
Robin?
291
00:35:17,518 --> 00:35:20,788
Honey. Oh, my God!
What are you doing?
292
00:35:20,855 --> 00:35:22,322
Ah!
293
00:35:22,924 --> 00:35:26,527
That's boiling water, honey.
Get out. You have to get out.
294
00:35:28,428 --> 00:35:31,833
Come on. You gotta get out.
Come on!
295
00:35:32,232 --> 00:35:35,970
Out, out, out! Right now. Oh!
296
00:35:36,169 --> 00:35:37,538
Oh, my God!
297
00:35:38,973 --> 00:35:41,375
Oh, my God!
Why was the water so hot?
298
00:35:42,376 --> 00:35:44,244
I don't know, Mom.
299
00:35:44,779 --> 00:35:46,146
What's going on?
300
00:35:47,347 --> 00:35:48,281
Robin.
301
00:36:02,262 --> 00:36:05,198
You're so needy, it's pathetic.
302
00:36:18,478 --> 00:36:21,582
Loser.
303
00:36:22,449 --> 00:36:23,851
Coward.
304
00:36:38,132 --> 00:36:39,433
Quiet!
305
00:36:44,471 --> 00:36:46,273
Pass forward your poems,
306
00:36:46,808 --> 00:36:48,976
and turn to Whitman
in your anthologies.
307
00:37:13,366 --> 00:37:14,669
My God!
308
00:37:19,707 --> 00:37:20,908
Signora Marino.
309
00:37:22,076 --> 00:37:23,376
Everything okay?
310
00:37:26,114 --> 00:37:27,380
No.
311
00:37:30,283 --> 00:37:31,886
Why would you...
312
00:37:36,057 --> 00:37:37,424
What is it?
313
00:37:42,295 --> 00:37:43,731
How dare you?
314
00:37:56,144 --> 00:37:57,512
I don't understand.
315
00:38:00,480 --> 00:38:01,983
They are just poems.
316
00:38:03,050 --> 00:38:04,451
What? No, they...
317
00:38:07,822 --> 00:38:10,625
No, they-- I...
No, they had written terrible...
318
00:38:13,961 --> 00:38:15,395
Signora Marino!
319
00:38:17,098 --> 00:38:18,166
Claire!
320
00:38:25,006 --> 00:38:26,373
Signora Marino!
321
00:39:16,389 --> 00:39:17,959
Robin!
322
00:39:19,060 --> 00:39:20,194
What's wrong?
323
00:39:20,995 --> 00:39:22,797
Robin, you have
to tell me what's wrong--
324
00:39:22,897 --> 00:39:24,732
Shut up!
325
00:39:24,799 --> 00:39:25,867
Robin!
326
00:39:26,767 --> 00:39:27,969
It's not Robin.
327
00:39:51,359 --> 00:39:52,693
Very good, Robin.
328
00:39:56,429 --> 00:39:58,232
Something's wrong with her.
329
00:39:58,699 --> 00:40:00,400
She's getting better every day.
330
00:40:00,467 --> 00:40:02,036
No, no, no, no. I mean...
331
00:40:02,970 --> 00:40:05,606
Maybe... Maybe physically,
but... but...
332
00:40:05,740 --> 00:40:09,076
her behavior is...
is not normal.
333
00:40:10,011 --> 00:40:11,612
Normalcy will take time.
334
00:40:12,179 --> 00:40:13,581
We talked about it.
335
00:40:13,981 --> 00:40:15,049
But you said that...
336
00:40:15,850 --> 00:40:19,053
that the damage
might show up later.
337
00:40:19,153 --> 00:40:20,688
It's... It's showing.
338
00:40:20,888 --> 00:40:22,489
I know you're worried
about Robin,
339
00:40:22,990 --> 00:40:25,026
but don't forget
to take care of yourself.
340
00:40:26,761 --> 00:40:28,796
I could prescribe an anxiolytic.
341
00:41:01,595 --> 00:41:03,698
Wanna swing by Giolitti's
and get some...
342
00:41:04,999 --> 00:41:06,100
gelato?
343
00:41:09,403 --> 00:41:10,805
Robin, what's wrong?
344
00:41:11,706 --> 00:41:12,807
Robin.
345
00:41:13,741 --> 00:41:14,909
Robin, can you please try
346
00:41:14,976 --> 00:41:16,577
to help me understand
what's happening?
347
00:41:16,677 --> 00:41:19,180
Ever since the accident...
348
00:41:31,491 --> 00:41:33,961
How come you didn't ask
if I saw her?
349
00:42:01,622 --> 00:42:03,724
She seemed fine to mewhen I was with her.
350
00:42:03,791 --> 00:42:05,292
You're not listening to me.
351
00:42:06,594 --> 00:42:09,230
She's changed.
There's... There's something...
352
00:42:10,564 --> 00:42:12,967
different since the accident.
353
00:42:13,367 --> 00:42:14,902
Well, she--
And...
354
00:42:15,703 --> 00:42:17,805
- she mentioned her today.
- Oh.
355
00:42:18,372 --> 00:42:19,607
It makes sense, Claire.
356
00:42:19,840 --> 00:42:22,543
What she's just been through,
of course she'd think of her.
357
00:42:23,044 --> 00:42:25,279
Doctors always say
she doesn't remember.
358
00:42:25,813 --> 00:42:27,948
Uh...
359
00:42:31,318 --> 00:42:34,622
Um... Claire,
why don't Adriana and I
360
00:42:34,722 --> 00:42:36,023
take Robin for a week, hmm?
361
00:42:36,190 --> 00:42:38,626
- Just to give you a break.
- I don't need a break.
362
00:42:38,826 --> 00:42:41,762
I need my daughter back.
I really gotta go. Sorry.
363
00:42:41,862 --> 00:42:44,365
I'll call you back, all right?
364
00:42:44,465 --> 00:42:45,766
I gotta go. Ciao.
Ciao.
365
00:42:58,012 --> 00:43:00,881
Everything okay, Mamma?
366
00:43:03,284 --> 00:43:05,052
Yeah. Everything's fine.
367
00:43:29,710 --> 00:43:31,045
What's going on in there?
368
00:43:34,915 --> 00:43:37,618
What's the matter, honey?
What happened?
369
00:43:41,122 --> 00:43:44,158
What's going on?
She was choking me.
370
00:43:44,458 --> 00:43:45,693
Robin...
371
00:43:46,961 --> 00:43:50,297
I was only trying to show her
that death isn't the end.
372
00:43:52,199 --> 00:43:53,167
Robin.
373
00:43:58,272 --> 00:44:00,575
What Robin's been through,
374
00:44:01,008 --> 00:44:04,478
it must have been
very difficult, for both of you.
375
00:44:05,146 --> 00:44:08,782
But, Claire, I think even you
can agree that her behavior
376
00:44:08,849 --> 00:44:11,152
is beyond the normal scope
of readjustment.
377
00:44:12,753 --> 00:44:14,088
There's something wrong
with her.
378
00:44:14,155 --> 00:44:15,422
I'm not saying that.
379
00:44:15,489 --> 00:44:16,558
I am.
380
00:44:16,857 --> 00:44:19,193
There's something desperately
wrong with my daughter.
381
00:44:22,663 --> 00:44:24,498
I'm going to recommend...
382
00:44:25,232 --> 00:44:28,335
that you get Robin
some help readjusting.
383
00:44:29,136 --> 00:44:32,406
Until then, Claire,
I think it's best
384
00:44:32,706 --> 00:44:34,341
if she doesn't come to school.
385
00:44:36,744 --> 00:44:38,078
You're expelling her.
386
00:44:38,547 --> 00:44:40,181
That's a harsh way to put it.
387
00:46:42,303 --> 00:46:43,437
Come on.
388
00:46:48,208 --> 00:46:49,544
Let's go.
389
00:46:52,112 --> 00:46:53,213
Oh, no.
390
00:46:54,815 --> 00:46:58,753
Father, please help her?
Cara. What's the problem?
391
00:47:00,321 --> 00:47:02,524
What's trouble?
Oh my God! Oh my God!
392
00:47:04,693 --> 00:47:07,027
Claire, do you understand
393
00:47:07,094 --> 00:47:09,396
what you're saying?
Yes, I do.
394
00:47:09,863 --> 00:47:12,767
Have you spoken to Luca?
Luca doesn't listen.
395
00:47:12,833 --> 00:47:14,769
Luca can't help.
Doctors can't help.
396
00:47:14,835 --> 00:47:16,003
Only God can help.
397
00:47:16,370 --> 00:47:18,205
Only the Church.
That's why I'm here.
398
00:47:18,272 --> 00:47:21,175
That's why I came to you.
You don't understand.
399
00:47:21,275 --> 00:47:24,978
I can't lose her.
Father, please.
Okay, okay, okay. Don't worry.
400
00:47:25,179 --> 00:47:27,549
Go inside and stay with her.
401
00:47:27,615 --> 00:47:29,149
I'll try to find someone.
402
00:48:06,755 --> 00:48:07,921
Luca?
403
00:48:09,724 --> 00:48:10,759
Father!
404
00:48:11,492 --> 00:48:14,995
- Claire.
- He's her father.
405
00:48:15,062 --> 00:48:18,666
I felt he needed to be included
in this conversation.
406
00:48:19,099 --> 00:48:21,168
An exorcism? Really?
407
00:48:22,035 --> 00:48:23,705
Come on, sweetheart,
let's go to my place.
408
00:48:23,772 --> 00:48:25,005
Luca, stop.
409
00:48:25,439 --> 00:48:29,476
You don't know what's going on.
Please, let Father Sergio help.
410
00:48:29,544 --> 00:48:33,247
I can't help her, Claire.
Not the way you want me to.
411
00:48:33,447 --> 00:48:36,518
So you're not even gonna try?
You'll shrug it off
412
00:48:36,584 --> 00:48:40,187
and put her to bed and hope
she's better in the morning?
413
00:48:40,287 --> 00:48:42,022
That's not going to happen.
414
00:48:42,824 --> 00:48:44,491
There's something wrong
with her.
415
00:48:44,559 --> 00:48:45,660
And it's getting worse.
416
00:48:45,727 --> 00:48:48,530
Claire, we've all
been through hell.
417
00:48:48,696 --> 00:48:49,930
- I get it.
- No.
418
00:48:50,030 --> 00:48:53,133
No, you're not getting it.
You're not getting it.
419
00:48:53,300 --> 00:48:56,437
Our daughter is not herself.
She's not right.
420
00:48:59,741 --> 00:49:01,041
And whose fault is that?
421
00:49:01,341 --> 00:49:03,310
She's been with you
night and day.
422
00:49:06,915 --> 00:49:09,551
Come on, sweetheart. Come on.
423
00:49:15,489 --> 00:49:17,257
I... I think you both...
424
00:49:17,926 --> 00:49:19,359
need some space.
425
00:52:03,591 --> 00:52:06,426
Claire, right?
Yes.
426
00:52:07,795 --> 00:52:09,731
Listen, I haven't eaten all day.
427
00:52:09,897 --> 00:52:13,635
I'm heading across the street
for a pasta. Join me.
428
00:52:14,267 --> 00:52:16,971
I was really moved
by the man
429
00:52:17,038 --> 00:52:20,273
who talked about the hereafter
430
00:52:20,474 --> 00:52:24,344
as very freeing and, um...
431
00:52:25,847 --> 00:52:27,749
peaceful.
Omar.
432
00:52:29,149 --> 00:52:31,686
A year ago, up in Livigno,
433
00:52:32,587 --> 00:52:35,422
he was hiking around Lago Vago
with his grandsons
434
00:52:35,489 --> 00:52:38,626
and found a baby deer stranded
on the frozen lake.
435
00:52:39,426 --> 00:52:41,361
He went out to push it
to the shoreline,
436
00:52:41,529 --> 00:52:43,430
but not before the ice broke.
437
00:52:43,898 --> 00:52:45,232
His grandsons called 1-1-2,
438
00:52:45,298 --> 00:52:47,602
but it was 45 minutes
before rescuers could get there
439
00:52:47,669 --> 00:52:49,904
and break through
to pull out his body.
440
00:52:50,104 --> 00:52:53,074
But paramedics
still performed CPR
441
00:52:53,141 --> 00:52:54,408
while getting him
to the hospital.
442
00:52:55,175 --> 00:52:56,678
And they were able
to bring him back.
443
00:52:57,011 --> 00:52:58,278
How is that even possible?
444
00:52:58,445 --> 00:53:00,715
When someone drowns
in freezing water,
445
00:53:01,281 --> 00:53:02,717
they may appear clinically dead,
446
00:53:02,784 --> 00:53:05,385
but in rare instances
they can be revived
447
00:53:05,452 --> 00:53:07,722
with little
to no neurological defect.
448
00:53:09,157 --> 00:53:11,291
The body attempts
to thwart the cold
449
00:53:11,793 --> 00:53:14,962
and preserve blood flow
to the brain and the heart.
450
00:53:15,797 --> 00:53:17,832
The doctors were able
to slowly warm him
451
00:53:17,899 --> 00:53:20,500
and bring him back once he was
at the hospital.
452
00:53:22,670 --> 00:53:24,438
That's unbelievable.
453
00:53:25,573 --> 00:53:28,509
One of the many fascinating
mysteries of the human body.
454
00:53:40,688 --> 00:53:41,789
You mentioned...
455
00:53:42,924 --> 00:53:45,860
your daughter's experience
on the other side was difficult.
456
00:53:46,027 --> 00:53:47,161
Yeah.
457
00:53:48,062 --> 00:53:50,765
I've heard many near death
stories over the years.
458
00:53:52,432 --> 00:53:57,171
And in the less peaceful ones,
what comes up, time and again,
459
00:53:58,072 --> 00:54:01,676
if someone dies with unresolved
issues, the journey becomes...
460
00:54:03,144 --> 00:54:05,813
- more challenging.
- And the journey...
461
00:54:07,380 --> 00:54:09,917
What is that? Where do they go?
462
00:54:09,984 --> 00:54:11,619
There's a place beyond this one.
463
00:54:13,054 --> 00:54:17,759
At least according to those
who've been there and back.
464
00:54:20,228 --> 00:54:21,394
Is there anything...
465
00:54:21,929 --> 00:54:25,566
your daughter has been through
that she may have internalized?
466
00:54:26,901 --> 00:54:30,004
It is usually some sort
of emotional trauma
467
00:54:30,071 --> 00:54:31,506
that's been repressed.
468
00:54:32,073 --> 00:54:33,406
A loss.
469
00:54:34,609 --> 00:54:38,445
A trespass. Something...
Something difficult to discuss.
470
00:54:45,086 --> 00:54:46,319
Claire?
471
00:54:50,091 --> 00:54:51,726
Can you tell me...
472
00:54:54,461 --> 00:54:56,063
about this place?
473
00:54:57,131 --> 00:54:59,366
This place they go,
what it's like?
474
00:55:01,401 --> 00:55:03,871
- There is no simple answer.
- Is it...
475
00:55:05,405 --> 00:55:07,675
loving and peaceful?
476
00:55:08,709 --> 00:55:09,911
For some.
477
00:55:12,312 --> 00:55:14,015
What are you
looking for, Claire?
478
00:55:18,019 --> 00:55:19,854
But where are you going? Stop!
479
00:55:29,163 --> 00:55:30,565
What?
480
00:55:47,148 --> 00:55:49,083
How many times have I told you?
481
00:55:57,424 --> 00:55:59,560
What are you doing Claire?
482
00:56:04,899 --> 00:56:06,734
Claire, please...
483
00:56:09,436 --> 00:56:11,005
Claire, stop!
484
00:56:13,107 --> 00:56:14,407
Claire!
485
00:56:22,984 --> 00:56:23,784
Claire, where are you going?
486
00:56:23,985 --> 00:56:25,686
I did everything
to make this family happen.
487
00:56:25,753 --> 00:56:27,521
There's no way you deserve us.
488
00:56:35,062 --> 00:56:36,130
Claire!
489
00:56:39,100 --> 00:56:41,769
โช Jingle Bells! Jingle Bells! โช
490
00:56:41,836 --> 00:56:44,005
โช Jingle all the way! โช
491
00:56:44,404 --> 00:56:47,508
โช Oh, what funIt is to ride... โช
492
00:56:48,441 --> 00:56:50,410
โช All the way. Hey! โช
493
00:57:18,873 --> 00:57:21,809
A mourner walked amongThe children
494
00:57:25,913 --> 00:57:27,447
Ah!
495
00:58:05,086 --> 00:58:07,355
Ciao.
496
00:59:22,563 --> 00:59:24,799
Jesus Christ, Claire!
497
00:59:27,768 --> 00:59:31,272
You were drowning six inches
from the edge of the pool?
498
00:59:31,439 --> 00:59:33,207
What the hell is going on?
499
00:59:35,743 --> 00:59:37,578
She was trying to kill me.
500
00:59:38,412 --> 00:59:39,780
Who?
501
00:59:41,248 --> 00:59:42,817
Nobody's here, Claire.
502
00:59:43,117 --> 00:59:46,153
Nobody's here.
503
01:00:10,611 --> 01:00:12,313
I think you need
to talk to someone.
504
01:00:17,017 --> 01:00:18,919
I can't find my keys.
505
01:00:20,020 --> 01:00:23,157
Are you going
to pick that up?
506
01:00:27,562 --> 01:00:28,996
Luca, it's Viv.
507
01:00:29,430 --> 01:00:31,966
Yes, Claire is here with me.
But...
508
01:00:33,100 --> 01:00:34,135
What?
509
01:00:37,471 --> 01:00:38,806
Since when?
510
01:00:39,240 --> 01:00:40,374
What?
511
01:00:42,676 --> 01:00:44,011
Robin's gone missing.
512
01:00:46,914 --> 01:00:48,015
Luca?
513
01:00:48,617 --> 01:00:49,984
Claire, let me drive with you.
514
01:00:50,050 --> 01:00:51,685
I don't think
you should be alone.
515
01:00:53,320 --> 01:00:54,388
Claire, wait!
516
01:00:54,488 --> 01:00:57,057
Maybe you should've given a shit
and learned sign language.
517
01:00:57,124 --> 01:00:59,628
Look, I'm doing my best, okay?
518
01:00:59,894 --> 01:01:04,098
She was scaring Marco.I stopped her and she ran off.
519
01:01:04,698 --> 01:01:06,000
But you're right.
520
01:01:06,934 --> 01:01:10,738
She isn't herself.
No. No, she's not.
521
01:01:11,272 --> 01:01:13,575
I don't know who she is.
522
01:01:13,642 --> 01:01:17,845
Luca. Luca!
523
01:01:18,846 --> 01:01:20,781
Luca!
524
01:01:34,328 --> 01:01:36,730
Mamma,
are we going to hell?
525
01:01:51,779 --> 01:01:55,015
I don't knowwhat's happening anymore.
526
01:01:59,621 --> 01:02:00,988
Do you believe in hell?
527
01:02:02,489 --> 01:02:04,158
I'm not a religious man.
528
01:02:05,292 --> 01:02:09,930
I don't see it in terms
of heaven and hell.
529
01:02:12,466 --> 01:02:16,470
But I do believe we make choices
in life that might...
530
01:02:18,105 --> 01:02:19,139
follow us.
531
01:02:24,445 --> 01:02:28,415
But you've... you've talked
about unresolved issues.
532
01:02:30,117 --> 01:02:31,218
And...
533
01:02:31,752 --> 01:02:36,957
if love can become tangible
in the afterlife,
534
01:02:37,692 --> 01:02:39,793
could that be true
for other emotions?
535
01:02:41,095 --> 01:02:42,496
I'm not sure I understand.
536
01:02:43,364 --> 01:02:45,032
Well, I'm wondering
if that can happen
537
01:02:45,099 --> 01:02:47,301
for other emotions, like guilt.
538
01:02:50,070 --> 01:02:51,138
Because...
539
01:02:52,239 --> 01:02:53,274
Can guilt...
540
01:02:55,042 --> 01:02:56,443
You know, if you've...
541
01:02:56,910 --> 01:02:59,913
Can your past sins
become demons?
542
01:03:02,916 --> 01:03:06,086
I don't believe in sins
and demons.
543
01:03:06,487 --> 01:03:07,454
But...
544
01:03:11,191 --> 01:03:12,326
But guilt...
545
01:03:13,728 --> 01:03:15,462
I've known it to take on a...
546
01:03:18,733 --> 01:03:20,000
life of its own.
547
01:03:28,543 --> 01:03:30,177
My daughter brought someone...
548
01:03:32,246 --> 01:03:33,347
back with her.
549
01:03:36,551 --> 01:03:38,085
From the other side.
550
01:03:44,793 --> 01:03:46,561
I think I know who it is.
551
01:03:51,465 --> 01:03:53,867
Beautiful Robin!
552
01:03:53,934 --> 01:03:56,170
It's not mine! I'm Rose!
553
01:03:56,337 --> 01:04:00,675
Oh! You're Rose!
Oh, my God! I made a mistake!
554
01:04:00,742 --> 01:04:04,278
Oh, this is for Robin!
555
01:04:04,779 --> 01:04:07,114
Robins for Robin!
556
01:04:07,348 --> 01:04:10,984
And roses for Rose!
557
01:04:14,188 --> 01:04:15,422
Papa!
558
01:04:15,889 --> 01:04:17,559
They were in vitro.
559
01:04:19,561 --> 01:04:23,230
Seven years of miscarriages
and false starts.
560
01:04:23,964 --> 01:04:26,133
We lost all our savings and...
561
01:04:28,936 --> 01:04:30,739
ended up moving back
to Luca's...
562
01:04:31,573 --> 01:04:34,642
childhood home to take care
of his father here in Italy.
563
01:04:36,043 --> 01:04:37,978
Luca didn't want to...
564
01:04:39,146 --> 01:04:42,149
keep trying to get pregnant,
but I did, I needed it, I...
565
01:04:43,417 --> 01:04:46,019
I needed those girls,
I needed that.
566
01:04:48,155 --> 01:04:49,624
Our marriage needed it.
567
01:04:54,428 --> 01:04:56,096
I really hoped that...
568
01:04:58,399 --> 01:05:01,201
you know, that would fix
all the problems.
569
01:05:02,436 --> 01:05:04,171
But where are you going
in the middle of the night
570
01:05:04,238 --> 01:05:06,440
with the girls?
571
01:05:12,079 --> 01:05:14,047
They were five when it happened.
572
01:05:18,452 --> 01:05:19,587
The girls.
573
01:05:25,058 --> 01:05:27,227
And Robin's twin?
574
01:05:28,362 --> 01:05:29,463
Rose.
575
01:05:34,702 --> 01:05:36,069
She died.
576
01:05:41,643 --> 01:05:43,511
The doctors all said Robin...
577
01:05:45,914 --> 01:05:49,517
was dealing with the trauma
of losing her twin
578
01:05:50,017 --> 01:05:51,485
in her way, you know.
579
01:05:51,686 --> 01:05:54,154
So, talking,
or not talking, is...
580
01:05:55,657 --> 01:05:58,392
a way to control something.
581
01:06:03,430 --> 01:06:06,734
So we moved to the city,
we moved to Rome.
582
01:06:08,903 --> 01:06:14,408
We buried everything
about our life.
583
01:06:20,113 --> 01:06:22,684
Robin found her voice
through the piano.
584
01:06:24,552 --> 01:06:27,187
I found...
585
01:06:31,626 --> 01:06:33,026
nothing, really.
586
01:06:36,096 --> 01:06:38,999
Everybody kept saying,
"You have to move on," but...
587
01:06:39,233 --> 01:06:41,536
I don't know how to do that.
How do you do that?
588
01:06:43,003 --> 01:06:44,171
And...
589
01:06:45,239 --> 01:06:47,775
And so I just started
to fake it.
590
01:06:47,842 --> 01:06:51,044
Because it just makes it
more comfortable for everybody.
591
01:06:51,980 --> 01:06:53,515
You have to make it
more comfortable,
592
01:06:53,581 --> 01:06:58,151
so people don't feel awkward
over cocktails.
593
01:07:02,022 --> 01:07:04,324
So, that's what I do. I fake it.
594
01:07:06,093 --> 01:07:08,228
And we never speak of Rose.
595
01:07:09,329 --> 01:07:10,364
Ever.
596
01:07:15,402 --> 01:07:16,236
Ever.
597
01:07:19,641 --> 01:07:22,042
โช ...what she couldSee, see, see... โช
598
01:07:22,109 --> 01:07:25,112
โช But all that she couldSee, see, see... โช
599
01:07:25,178 --> 01:07:28,583
โช Was the bottomOf the deep blue sea, sea, sea โช
600
01:07:33,353 --> 01:07:36,524
Please, stop, Rose! Please!
601
01:07:36,758 --> 01:07:38,660
Please, stop!
602
01:07:40,127 --> 01:07:44,197
I want Papa!
I don't want you!
603
01:07:56,443 --> 01:07:59,413
I need to get your seat belt.
Give me your arm, please.
604
01:07:59,847 --> 01:08:02,684
Oh! Okay, come on.
605
01:08:02,817 --> 01:08:06,153
- Come to Mommy!
- Mom! Mom!
606
01:08:09,289 --> 01:08:12,192
Come on, Rosie! Rosie,
we gotta get you out of here!
607
01:08:14,227 --> 01:08:18,131
Please, stop!
Rosie! Rosie! Rosie!
608
01:08:18,398 --> 01:08:20,434
I got this!
609
01:08:20,500 --> 01:08:24,438
Rose! Please stop it!
Oh, my God!
610
01:08:24,973 --> 01:08:28,342
Rosie! Come on!
611
01:08:33,047 --> 01:08:35,650
Rosie! Please, Rose!
612
01:08:39,319 --> 01:08:44,525
You need to pull your arms out!
Pull your arms out!
613
01:08:44,926 --> 01:08:46,794
Please, pull your arms out!
614
01:09:01,408 --> 01:09:03,210
I couldn't save her.
615
01:09:09,851 --> 01:09:11,284
I'm so sorry.
616
01:09:19,827 --> 01:09:21,562
I've never told Luca.
617
01:09:23,598 --> 01:09:28,468
I told him I...
I couldn't remember the details.
618
01:09:31,005 --> 01:09:33,273
But of course
I remember everything.
619
01:09:37,145 --> 01:09:38,913
It's with me all the time.
620
01:09:50,390 --> 01:09:52,492
The last words I said...
621
01:09:54,227 --> 01:09:55,495
to my daughter...
622
01:10:21,288 --> 01:10:24,424
I've done so much damage
to my girls.
623
01:10:51,919 --> 01:10:53,020
Claire...
624
01:11:17,979 --> 01:11:19,614
No brain activity.
625
01:11:20,548 --> 01:11:22,049
She's not in there anymore.
626
01:11:24,685 --> 01:11:27,789
You have a difficult decision
to make. I'm sorry.
627
01:14:24,932 --> 01:14:27,735
โช A sailor wentDown to sea, sea, sea โช
628
01:14:28,468 --> 01:14:30,871
โช To see what she couldSee, see, see โช
629
01:14:32,006 --> 01:14:34,675
โช But all that she couldSee, see, see โช
630
01:14:35,443 --> 01:14:38,846
โช Was the deep blueSea, sea, sea โช
631
01:16:09,970 --> 01:16:13,374
I hate you!
I hate you! I hate you!
632
01:16:13,441 --> 01:16:16,811
Stop it, Rose!
633
01:20:00,234 --> 01:20:01,335
Forgive me.
634
01:21:00,961 --> 01:21:02,429
Claire.
635
01:21:03,765 --> 01:21:04,865
Claire!
636
01:23:03,183 --> 01:23:05,252
Claire!
Claire, come back.
637
01:25:06,874 --> 01:25:08,241
Claire,
can you hear me?
638
01:25:39,239 --> 01:25:40,541
Ready!
639
01:25:44,812 --> 01:25:46,781
Beautiful!
640
01:25:50,652 --> 01:25:51,786
Okay.
44017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.