All language subtitles for Here After 2024

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,390 --> 00:02:37,959 I remember the first time 2 00:02:38,026 --> 00:02:39,359 I heard Robin play. 3 00:02:39,426 --> 00:02:42,930 It was really quite extraordinary. 4 00:02:52,239 --> 00:02:53,875 - Ciao. - Ciao. 5 00:02:54,207 --> 00:02:56,476 - Sรฌ, um... - Very informal. 6 00:02:56,711 --> 00:03:00,048 A friend of mine from admissions would like to hear Robin play. 7 00:03:00,148 --> 00:03:01,381 Oh! When? 8 00:03:01,481 --> 00:03:04,484 Uh, she has a small window tomorrow afternoon. 9 00:03:04,652 --> 00:03:06,521 Robin can leave my class earlier. 10 00:03:06,587 --> 00:03:08,956 - That's good. - Oh, there she is! 11 00:03:10,290 --> 00:03:13,528 You were so wonderful! 12 00:03:15,262 --> 00:03:17,765 No, no. It's the best I've ever heard you play. 13 00:03:20,168 --> 00:03:22,970 Hey. Really proud of you, sweetheart. 14 00:03:30,343 --> 00:03:32,446 Well done tonight, Robin. 15 00:03:32,513 --> 00:03:33,548 Well done. 16 00:03:38,351 --> 00:03:40,253 So... 17 00:03:40,487 --> 00:03:42,857 Pizza to celebrate, huh? 18 00:03:46,194 --> 00:03:48,295 I love pizza! 19 00:03:54,769 --> 00:03:56,470 Uh, Claire, you're more than welcome 20 00:03:56,537 --> 00:03:57,505 to come with us, if you... 21 00:03:57,572 --> 00:04:00,074 Oh, no, no. I'm gonna go home. 22 00:04:00,273 --> 00:04:01,809 Sure. 23 00:04:05,546 --> 00:04:07,347 Oh, she's saying she has an algebra test. 24 00:04:07,481 --> 00:04:09,449 Yeah, I... I got it. Come on, sweetheart. 25 00:04:09,751 --> 00:04:11,652 I won't keep you up late. Promise. 26 00:04:13,054 --> 00:04:15,990 Of course! Go, go. Go have fun. Go. 27 00:04:16,256 --> 00:04:17,725 I'm so proud of you. 28 00:04:21,596 --> 00:04:22,597 Ciao. 29 00:05:50,450 --> 00:05:53,955 It's okay. 30 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Give yourself a break, Claire. 31 00:05:55,756 --> 00:05:57,725 You don't have to pretend for him. 32 00:05:58,125 --> 00:05:59,359 It must be exhausting. 33 00:05:59,694 --> 00:06:02,129 You're here. It's more than his own son ever does. 34 00:06:03,798 --> 00:06:04,866 Thank you. 35 00:06:22,216 --> 00:06:23,751 Robin? 36 00:06:26,654 --> 00:06:28,488 Why is your bike in the hallway? 37 00:06:35,930 --> 00:06:37,064 Hmm. 38 00:06:38,099 --> 00:06:40,935 Audition? Hmm. 39 00:06:42,703 --> 00:06:45,339 Is that what Signor Sagravas said? 40 00:06:45,405 --> 00:06:47,174 He said it was an audition? 41 00:06:52,780 --> 00:06:54,949 Yeah, he did tell me it was very informal. 42 00:07:01,656 --> 00:07:04,592 Conservatory. That's a big step! 43 00:07:06,627 --> 00:07:09,931 I know. It's just all happening so fast. 44 00:07:16,370 --> 00:07:17,571 Hmm. 45 00:08:33,714 --> 00:08:37,018 Buongiorno, Signora Marino. Buongiorno, Maya. 46 00:08:37,651 --> 00:08:39,520 Still don't know how you can take it. 47 00:08:39,587 --> 00:08:40,788 Your mom's okay as a teacher, 48 00:08:41,122 --> 00:08:44,025 but I would seriously suffocate if my mom was everywhere I was. 49 00:08:48,462 --> 00:08:50,398 "A mourner walked Among the children" 50 00:08:50,498 --> 00:08:54,735 "I notwithstanding went about As one bemoaning a dominion" 51 00:08:55,069 --> 00:08:58,039 "Itself the only prince Cast out" 52 00:08:58,773 --> 00:09:02,276 "Elder, today, a session wiser And fainter, too" 53 00:09:02,343 --> 00:09:03,477 "As wiseness is" 54 00:09:04,078 --> 00:09:06,714 "I find myself Still softly searching" 55 00:09:06,781 --> 00:09:08,682 "For my delinquent palaces" 56 00:09:09,383 --> 00:09:11,052 "And a suspicion Like a finger" 57 00:09:11,118 --> 00:09:13,254 "Touches my forehead Now and then" 58 00:09:13,687 --> 00:09:15,456 "That I am looking oppositely" 59 00:09:15,524 --> 00:09:17,858 "For the sight Of the Kingdom of Heaven" 60 00:09:18,592 --> 00:09:19,760 Beautiful. 61 00:09:21,595 --> 00:09:23,764 So, a lot has been written 62 00:09:23,831 --> 00:09:27,168 about the underlying melancholy of this poem. 63 00:09:27,802 --> 00:09:30,671 What do we think Emily Dickinson is so sad about? 64 00:09:31,072 --> 00:09:34,041 - She lost something. - Yeah. 65 00:09:34,909 --> 00:09:36,877 What do you think she's referring to when she says, 66 00:09:37,178 --> 00:09:41,782 "Still softly searching for my delinquent palaces?" 67 00:09:41,849 --> 00:09:44,985 She's looking for the life she had. 68 00:09:45,753 --> 00:09:49,457 Yeah. She's looking for the... the mystery 69 00:09:49,524 --> 00:09:51,158 and the enchantment 70 00:09:51,225 --> 00:09:54,829 of a world that's no longer available to her. 71 00:09:54,995 --> 00:09:56,797 Okay. So, 72 00:09:56,864 --> 00:09:59,733 your poems are due on Friday. 73 00:09:59,800 --> 00:10:02,770 Please, keep working on them, enjoy the process. 74 00:10:02,903 --> 00:10:04,605 If anybody has anything you'd like me to read 75 00:10:04,672 --> 00:10:06,974 in advance, you can pass it in. 76 00:10:24,559 --> 00:10:26,127 Good luck. 77 00:10:45,713 --> 00:10:48,149 Did he show up with the jail-bait wife? 78 00:10:48,782 --> 00:10:50,918 Of course he did. 79 00:10:51,719 --> 00:10:53,020 Still look like you? 80 00:10:53,522 --> 00:10:54,755 Of course she does. 81 00:10:54,922 --> 00:10:56,657 When I was a teenager! 82 00:10:56,757 --> 00:10:58,459 Some men are such pigs! 83 00:10:59,193 --> 00:11:02,296 Especially the ex-husband variety. Hey! 84 00:11:02,730 --> 00:11:04,798 - Wait! Wait! 85 00:11:04,865 --> 00:11:06,200 Wait! 86 00:11:11,972 --> 00:11:14,108 Claire! 87 00:11:15,610 --> 00:11:17,044 Claire. 88 00:11:24,151 --> 00:11:26,253 No, no, no! 89 00:11:27,454 --> 00:11:29,223 But I think my daughter... 90 00:11:41,603 --> 00:11:43,003 No, no, no, no... 91 00:12:05,159 --> 00:12:06,994 You can't stay here! Go! 92 00:12:45,966 --> 00:12:48,402 God, please don't take her from me. 93 00:13:02,249 --> 00:13:03,518 Claire... 94 00:13:41,922 --> 00:13:44,592 Claire, I'm so sorry. 95 00:15:06,574 --> 00:15:08,142 Her finger moved. 96 00:15:10,879 --> 00:15:12,547 Her hand moved. 97 00:15:17,217 --> 00:15:18,285 Claire! 98 00:15:24,958 --> 00:15:26,260 Robin. 99 00:15:29,531 --> 00:15:31,932 She was clinically dead for 20 minutes. 100 00:15:32,567 --> 00:15:35,002 The likelihood of brain damage is probable. 101 00:15:35,469 --> 00:15:37,539 It's a question of to what degree. 102 00:15:39,072 --> 00:15:41,008 We won't know until she wakes up. 103 00:15:41,810 --> 00:15:43,343 And when will that be? 104 00:15:44,077 --> 00:15:45,580 It's hard to say. 105 00:15:57,124 --> 00:15:58,726 I'll leave you alone. 106 00:16:07,635 --> 00:16:08,969 You should... 107 00:16:13,974 --> 00:16:16,376 I'll just take them home and come back, okay? 108 00:16:26,420 --> 00:16:27,488 Claire. 109 00:16:29,858 --> 00:16:31,391 I'm sorry, but I... 110 00:16:32,961 --> 00:16:34,228 It's okay. 111 00:16:34,863 --> 00:16:37,297 Okay. I'll see you soon. 112 00:17:46,500 --> 00:17:47,635 Oh, my God! 113 00:17:49,037 --> 00:17:50,203 You're awake. 114 00:17:56,544 --> 00:17:58,211 Hi, Mamma. 115 00:17:59,914 --> 00:18:01,616 Your voice. 116 00:18:08,022 --> 00:18:09,289 Yeah. 117 00:18:10,190 --> 00:18:12,092 You're speaking. 118 00:18:13,126 --> 00:18:14,629 You're back. 119 00:18:15,697 --> 00:18:16,698 Yeah. 120 00:18:17,065 --> 00:18:18,633 I'm back. 121 00:18:54,035 --> 00:18:55,570 This is highly unusual. 122 00:18:55,637 --> 00:18:57,237 Robin appears to be functioning within 123 00:18:57,304 --> 00:18:59,907 a completely normal range in all aspects. 124 00:19:00,240 --> 00:19:03,044 Other than scars and bruises, at the moment, 125 00:19:03,111 --> 00:19:05,013 she seems to be walking away unscathed. 126 00:19:05,079 --> 00:19:06,279 - Hmm. - Right. 127 00:19:06,814 --> 00:19:09,216 Since you say she was verbal ten years ago, 128 00:19:09,684 --> 00:19:12,587 the best I can surmise is that the trauma to her brain 129 00:19:12,687 --> 00:19:15,489 simply caused her to forget she didn't want to speak. 130 00:19:17,792 --> 00:19:21,228 I'll let her go home today, but she needs to take it slow. 131 00:19:21,663 --> 00:19:24,297 It can take time for the damage to show. 132 00:19:49,189 --> 00:19:50,692 Okay. 133 00:19:52,593 --> 00:19:54,629 Here, I'll take those. I can put them in the kitchen. 134 00:19:54,729 --> 00:19:56,664 Want me to take your coat, honey? 135 00:19:57,632 --> 00:19:58,766 Oh, okay. 136 00:20:07,108 --> 00:20:08,176 Um... 137 00:20:08,241 --> 00:20:10,111 Should I put on some coffee or... 138 00:20:10,310 --> 00:20:12,146 No, I'll... 139 00:20:12,379 --> 00:20:14,515 I should go. Thank you. 140 00:20:15,116 --> 00:20:16,684 Thank you very much. Thanks. 141 00:20:17,417 --> 00:20:19,921 I'll call you tomorrow, sweetheart, okay? 142 00:20:19,987 --> 00:20:22,456 Okay. Bye, Dad. 143 00:20:23,024 --> 00:20:24,257 Bye. Ciao. 144 00:20:24,324 --> 00:20:25,392 Ciao. Grazie. 145 00:21:18,546 --> 00:21:19,981 Holy Mary, mother of God, 146 00:21:20,047 --> 00:21:23,283 pray for us sinners now and at the hour of our death. 147 00:21:25,385 --> 00:21:27,555 Hail Mary, full of grace... 148 00:22:05,893 --> 00:22:07,394 Rob, what are you doing? 149 00:22:08,963 --> 00:22:10,932 I want to go to school tomorrow. 150 00:22:12,465 --> 00:22:15,503 Oh, the doctor says you need to stay at home and rest-- 151 00:22:15,570 --> 00:22:17,171 Can you stop that, please? 152 00:22:17,404 --> 00:22:20,575 I want to go to school tomorrow. 153 00:22:21,042 --> 00:22:22,375 Robin. Robin. 154 00:22:23,010 --> 00:22:26,981 Tomorrow, tomorrow, tomorrow, tomorrow, tomorrow... 155 00:22:27,380 --> 00:22:28,683 Honey, okay. Let's... 156 00:22:28,749 --> 00:22:30,785 Let's see how you're feeling in the morning. 157 00:22:36,389 --> 00:22:37,758 Thank you. 158 00:22:57,879 --> 00:22:59,446 I saw it fly through the window. 159 00:22:59,513 --> 00:23:01,816 Its neck is probably broken. 160 00:23:02,382 --> 00:23:03,918 It's only stunned. 161 00:23:07,121 --> 00:23:11,125 Stop! You're holding it too tight! You're killing it. 162 00:23:12,093 --> 00:23:13,594 I know a secret. 163 00:23:19,066 --> 00:23:20,568 What do you mean? 164 00:23:21,434 --> 00:23:22,670 I'll show you. 165 00:23:23,337 --> 00:23:24,839 What's happening? 166 00:23:26,173 --> 00:23:28,209 Robin? What is it? 167 00:23:28,376 --> 00:23:31,112 Please, make her let it go, Signora Marino. 168 00:23:31,612 --> 00:23:34,515 Sweetheart, put the bird down. Birds can carry diseases. 169 00:23:35,049 --> 00:23:37,618 Are you worried I'll catch something? 170 00:23:39,387 --> 00:23:40,821 And die? 171 00:23:44,358 --> 00:23:45,626 Robin, put the bird down. 172 00:24:01,075 --> 00:24:02,475 It's dead. 173 00:24:04,845 --> 00:24:06,948 Come on, girls! Move along. 174 00:24:07,148 --> 00:24:08,115 Come here. 175 00:24:09,016 --> 00:24:10,818 Excuse me. Robin! Robin! 176 00:24:10,885 --> 00:24:13,154 Claire! Claire! Walk with me. No. Hey-- 177 00:24:14,121 --> 00:24:15,656 Walk with me. No. 178 00:24:16,924 --> 00:24:17,825 Please. 179 00:24:20,094 --> 00:24:21,295 I spoke to Robin this morning, 180 00:24:21,362 --> 00:24:24,565 and she seemed more confident than before the accident. 181 00:24:24,799 --> 00:24:26,734 I told her that my friend from admission 182 00:24:26,801 --> 00:24:29,036 could come here specifically to hear her play. 183 00:24:29,103 --> 00:24:31,238 Robin really wants to do it. No, no, no, no. 184 00:24:31,305 --> 00:24:33,307 She's not ready for that. I... 185 00:24:33,374 --> 00:24:34,976 I don't want her under that kind of pressure. 186 00:24:35,042 --> 00:24:35,910 No pressure at all! 187 00:24:36,043 --> 00:24:38,045 Listen. I would only have her do the pieces 188 00:24:38,112 --> 00:24:39,246 she could play in her sleep. 189 00:24:39,313 --> 00:24:42,216 Ludovica is also aware of what Robin's been through. 190 00:24:42,283 --> 00:24:44,484 Giacomo. No! Think about it! 191 00:25:02,370 --> 00:25:06,540 Hello! Earth to Claire! 192 00:25:07,842 --> 00:25:08,943 Sorry. 193 00:25:19,653 --> 00:25:22,890 Where are you? Hmm. 194 00:25:28,763 --> 00:25:31,298 I had such a strange morning with Robin. 195 00:25:31,532 --> 00:25:34,135 She's been through an ordeal. You both have. 196 00:25:34,635 --> 00:25:36,704 She just seems like a different person. 197 00:25:36,771 --> 00:25:40,374 Teenage girls are a mess, no matter how you spin it. 198 00:25:40,875 --> 00:25:43,711 One minute sweethearts, the next, le monstre. 199 00:25:43,911 --> 00:25:47,148 All the surging hormones! It's totally normal, Claire. 200 00:25:48,282 --> 00:25:49,283 Mm. 201 00:25:50,418 --> 00:25:51,485 You didn't grow up Catholic? 202 00:25:52,053 --> 00:25:55,156 - Hmm. - Well, I did. And listen... 203 00:25:56,891 --> 00:25:58,527 a Catholic girl's inner devil 204 00:25:58,592 --> 00:26:01,028 has to rear her ugly head at some point. 205 00:26:01,462 --> 00:26:03,764 I was Robin. And look at me now. 206 00:26:04,365 --> 00:26:06,267 I turned out all right, okay? 207 00:26:10,204 --> 00:26:11,540 Hey! 208 00:26:12,073 --> 00:26:14,108 Give her time to process all this. 209 00:26:18,579 --> 00:26:20,181 Do you think maybe you're looking 210 00:26:20,247 --> 00:26:21,715 for something to be wrong 211 00:26:22,083 --> 00:26:25,019 because it's just so hard to believe she could be okay? 212 00:26:26,420 --> 00:26:27,721 Don't do that. 213 00:26:29,123 --> 00:26:32,793 Don't do that! 214 00:27:32,086 --> 00:27:34,889 Oh, shit! 215 00:28:09,156 --> 00:28:12,960 Oh, my God! I can't believe you've done all this! 216 00:28:13,127 --> 00:28:14,361 Morning! 217 00:28:14,862 --> 00:28:16,497 You're wearing your uniform. 218 00:28:16,797 --> 00:28:19,266 I wanted to do something nice for you. 219 00:28:19,767 --> 00:28:21,869 Oh, it's so beautiful. 220 00:28:24,371 --> 00:28:25,839 Here. 221 00:28:29,043 --> 00:28:31,078 Oh... Sit. 222 00:28:32,813 --> 00:28:34,014 Thanks, honey. 223 00:28:38,886 --> 00:28:40,921 Were you in the storage room last night? 224 00:28:42,524 --> 00:28:43,724 Which storage room? 225 00:28:44,593 --> 00:28:47,761 The one up on the terrace, where we keep our things. I... 226 00:28:49,029 --> 00:28:51,999 The door was open when I had to go in and wash the sheets. 227 00:28:53,133 --> 00:28:54,435 It wasn't me. 228 00:28:54,703 --> 00:28:56,937 I thought, because you were up... 229 00:28:58,038 --> 00:28:59,674 You know, when you came in my room-- 230 00:28:59,740 --> 00:29:01,108 I wasn't in your room. 231 00:29:02,644 --> 00:29:04,044 Oh, you don't remember? 232 00:29:07,081 --> 00:29:08,849 Did you have a nightmare? 233 00:29:12,386 --> 00:29:13,387 Honey? 234 00:29:18,425 --> 00:29:21,929 Why... Why don't you come sit and talk to me? 235 00:29:24,532 --> 00:29:26,133 We'll be late for school. 236 00:29:26,735 --> 00:29:28,869 No, you don't have school today. It's Saturday. 237 00:29:44,818 --> 00:29:46,120 So talk. 238 00:29:47,388 --> 00:29:48,956 Oh, uh... 239 00:29:50,659 --> 00:29:54,128 Well, I just feel like you've been through so much and... 240 00:29:55,664 --> 00:29:58,866 now that we can talk to each other, 241 00:29:59,567 --> 00:30:01,503 I wondered what it was like for you. 242 00:30:02,369 --> 00:30:03,804 What what was like? 243 00:30:04,071 --> 00:30:06,840 You know, sometimes they say you can see a bright light or... 244 00:30:07,875 --> 00:30:09,343 I don't remember. 245 00:30:09,410 --> 00:30:15,449 Or you can look down at yourself and it's peaceful, or... No? 246 00:30:15,583 --> 00:30:17,117 I told you... 247 00:30:18,720 --> 00:30:20,020 that I don't... 248 00:30:21,255 --> 00:30:24,058 fucking remember. 249 00:30:24,158 --> 00:30:25,059 Robin! 250 00:30:41,241 --> 00:30:43,310 Signora Marino? Sรฌ? 251 00:30:48,717 --> 00:30:50,618 Um, I... 252 00:30:50,884 --> 00:30:53,755 Could you come back at lunch time, 253 00:30:53,822 --> 00:30:55,222 and we can talk about this? 254 00:30:55,690 --> 00:30:56,990 Grazie. Yes. 255 00:31:19,213 --> 00:31:21,949 Ludovica! I'm terribly sorry, Ludovica! 256 00:31:22,049 --> 00:31:23,450 I've never seen her behave that way. 257 00:31:23,518 --> 00:31:25,486 Giacomo. What's going on? 258 00:31:25,986 --> 00:31:27,555 I told you, she's not ready. 259 00:31:27,622 --> 00:31:28,489 Um... 260 00:31:28,889 --> 00:31:32,493 Ludovica was in the building dropping off some music, so... 261 00:31:33,026 --> 00:31:36,029 I thought it'd be okay if she listened to Robin play. 262 00:31:37,699 --> 00:31:40,134 It wasn't. I pushed that too fast. 263 00:31:40,501 --> 00:31:41,603 Yes, maybe. 264 00:31:41,736 --> 00:31:44,138 This was a bit premature. Yes. 265 00:31:47,876 --> 00:31:49,376 Ludovica! 266 00:32:09,029 --> 00:32:11,265 Ah! 267 00:32:20,107 --> 00:32:21,509 Got a minute? 268 00:32:21,609 --> 00:32:23,912 Jesus! What happened? 269 00:32:24,178 --> 00:32:26,046 Nothing. I just... I scraped it. 270 00:32:28,982 --> 00:32:30,951 - You okay? - Yeah. Yeah. 271 00:32:31,418 --> 00:32:32,554 What do you need? 272 00:32:33,253 --> 00:32:36,457 Claire, maybe she wasn't ready to come back so soon. 273 00:32:36,724 --> 00:32:38,660 Of course she wasn't ready, Viv. 274 00:32:39,359 --> 00:32:42,029 This isn't perfectly normal teenage behavior. 275 00:32:42,095 --> 00:32:44,231 Whoa! I'm not the enemy here. 276 00:32:48,302 --> 00:32:50,137 I'm sorry, I'm just... I'm... 277 00:32:51,773 --> 00:32:53,006 It's okay. 278 00:33:36,316 --> 00:33:37,719 I'll take him to bed. 279 00:34:02,142 --> 00:34:03,143 Claire. 280 00:34:03,277 --> 00:34:04,812 They're getting him ready for the night. 281 00:34:10,350 --> 00:34:13,086 Dr. Romano is such a comfort to her 282 00:34:13,153 --> 00:34:14,822 and other residents. 283 00:34:14,889 --> 00:34:15,924 Dealing with trauma, 284 00:34:15,990 --> 00:34:17,992 or loss of loved ones. Grazie. 285 00:34:45,118 --> 00:34:46,486 Robin! 286 00:34:50,892 --> 00:34:52,125 Robin! 287 00:35:03,671 --> 00:35:04,706 Robin! 288 00:35:07,140 --> 00:35:09,844 Robin? Rob! 289 00:35:10,277 --> 00:35:12,346 Rob! I'm coming in. 290 00:35:14,616 --> 00:35:15,717 Robin? 291 00:35:17,518 --> 00:35:20,788 Honey. Oh, my God! What are you doing? 292 00:35:20,855 --> 00:35:22,322 Ah! 293 00:35:22,924 --> 00:35:26,527 That's boiling water, honey. Get out. You have to get out. 294 00:35:28,428 --> 00:35:31,833 Come on. You gotta get out. Come on! 295 00:35:32,232 --> 00:35:35,970 Out, out, out! Right now. Oh! 296 00:35:36,169 --> 00:35:37,538 Oh, my God! 297 00:35:38,973 --> 00:35:41,375 Oh, my God! Why was the water so hot? 298 00:35:42,376 --> 00:35:44,244 I don't know, Mom. 299 00:35:44,779 --> 00:35:46,146 What's going on? 300 00:35:47,347 --> 00:35:48,281 Robin. 301 00:36:02,262 --> 00:36:05,198 You're so needy, it's pathetic. 302 00:36:18,478 --> 00:36:21,582 Loser. 303 00:36:22,449 --> 00:36:23,851 Coward. 304 00:36:38,132 --> 00:36:39,433 Quiet! 305 00:36:44,471 --> 00:36:46,273 Pass forward your poems, 306 00:36:46,808 --> 00:36:48,976 and turn to Whitman in your anthologies. 307 00:37:13,366 --> 00:37:14,669 My God! 308 00:37:19,707 --> 00:37:20,908 Signora Marino. 309 00:37:22,076 --> 00:37:23,376 Everything okay? 310 00:37:26,114 --> 00:37:27,380 No. 311 00:37:30,283 --> 00:37:31,886 Why would you... 312 00:37:36,057 --> 00:37:37,424 What is it? 313 00:37:42,295 --> 00:37:43,731 How dare you? 314 00:37:56,144 --> 00:37:57,512 I don't understand. 315 00:38:00,480 --> 00:38:01,983 They are just poems. 316 00:38:03,050 --> 00:38:04,451 What? No, they... 317 00:38:07,822 --> 00:38:10,625 No, they-- I... No, they had written terrible... 318 00:38:13,961 --> 00:38:15,395 Signora Marino! 319 00:38:17,098 --> 00:38:18,166 Claire! 320 00:38:25,006 --> 00:38:26,373 Signora Marino! 321 00:39:16,389 --> 00:39:17,959 Robin! 322 00:39:19,060 --> 00:39:20,194 What's wrong? 323 00:39:20,995 --> 00:39:22,797 Robin, you have to tell me what's wrong-- 324 00:39:22,897 --> 00:39:24,732 Shut up! 325 00:39:24,799 --> 00:39:25,867 Robin! 326 00:39:26,767 --> 00:39:27,969 It's not Robin. 327 00:39:51,359 --> 00:39:52,693 Very good, Robin. 328 00:39:56,429 --> 00:39:58,232 Something's wrong with her. 329 00:39:58,699 --> 00:40:00,400 She's getting better every day. 330 00:40:00,467 --> 00:40:02,036 No, no, no, no. I mean... 331 00:40:02,970 --> 00:40:05,606 Maybe... Maybe physically, but... but... 332 00:40:05,740 --> 00:40:09,076 her behavior is... is not normal. 333 00:40:10,011 --> 00:40:11,612 Normalcy will take time. 334 00:40:12,179 --> 00:40:13,581 We talked about it. 335 00:40:13,981 --> 00:40:15,049 But you said that... 336 00:40:15,850 --> 00:40:19,053 that the damage might show up later. 337 00:40:19,153 --> 00:40:20,688 It's... It's showing. 338 00:40:20,888 --> 00:40:22,489 I know you're worried about Robin, 339 00:40:22,990 --> 00:40:25,026 but don't forget to take care of yourself. 340 00:40:26,761 --> 00:40:28,796 I could prescribe an anxiolytic. 341 00:41:01,595 --> 00:41:03,698 Wanna swing by Giolitti's and get some... 342 00:41:04,999 --> 00:41:06,100 gelato? 343 00:41:09,403 --> 00:41:10,805 Robin, what's wrong? 344 00:41:11,706 --> 00:41:12,807 Robin. 345 00:41:13,741 --> 00:41:14,909 Robin, can you please try 346 00:41:14,976 --> 00:41:16,577 to help me understand what's happening? 347 00:41:16,677 --> 00:41:19,180 Ever since the accident... 348 00:41:31,491 --> 00:41:33,961 How come you didn't ask if I saw her? 349 00:42:01,622 --> 00:42:03,724 She seemed fine to me when I was with her. 350 00:42:03,791 --> 00:42:05,292 You're not listening to me. 351 00:42:06,594 --> 00:42:09,230 She's changed. There's... There's something... 352 00:42:10,564 --> 00:42:12,967 different since the accident. 353 00:42:13,367 --> 00:42:14,902 Well, she-- And... 354 00:42:15,703 --> 00:42:17,805 - she mentioned her today. - Oh. 355 00:42:18,372 --> 00:42:19,607 It makes sense, Claire. 356 00:42:19,840 --> 00:42:22,543 What she's just been through, of course she'd think of her. 357 00:42:23,044 --> 00:42:25,279 Doctors always say she doesn't remember. 358 00:42:25,813 --> 00:42:27,948 Uh... 359 00:42:31,318 --> 00:42:34,622 Um... Claire, why don't Adriana and I 360 00:42:34,722 --> 00:42:36,023 take Robin for a week, hmm? 361 00:42:36,190 --> 00:42:38,626 - Just to give you a break. - I don't need a break. 362 00:42:38,826 --> 00:42:41,762 I need my daughter back. I really gotta go. Sorry. 363 00:42:41,862 --> 00:42:44,365 I'll call you back, all right? 364 00:42:44,465 --> 00:42:45,766 I gotta go. Ciao. Ciao. 365 00:42:58,012 --> 00:43:00,881 Everything okay, Mamma? 366 00:43:03,284 --> 00:43:05,052 Yeah. Everything's fine. 367 00:43:29,710 --> 00:43:31,045 What's going on in there? 368 00:43:34,915 --> 00:43:37,618 What's the matter, honey? What happened? 369 00:43:41,122 --> 00:43:44,158 What's going on? She was choking me. 370 00:43:44,458 --> 00:43:45,693 Robin... 371 00:43:46,961 --> 00:43:50,297 I was only trying to show her that death isn't the end. 372 00:43:52,199 --> 00:43:53,167 Robin. 373 00:43:58,272 --> 00:44:00,575 What Robin's been through, 374 00:44:01,008 --> 00:44:04,478 it must have been very difficult, for both of you. 375 00:44:05,146 --> 00:44:08,782 But, Claire, I think even you can agree that her behavior 376 00:44:08,849 --> 00:44:11,152 is beyond the normal scope of readjustment. 377 00:44:12,753 --> 00:44:14,088 There's something wrong with her. 378 00:44:14,155 --> 00:44:15,422 I'm not saying that. 379 00:44:15,489 --> 00:44:16,558 I am. 380 00:44:16,857 --> 00:44:19,193 There's something desperately wrong with my daughter. 381 00:44:22,663 --> 00:44:24,498 I'm going to recommend... 382 00:44:25,232 --> 00:44:28,335 that you get Robin some help readjusting. 383 00:44:29,136 --> 00:44:32,406 Until then, Claire, I think it's best 384 00:44:32,706 --> 00:44:34,341 if she doesn't come to school. 385 00:44:36,744 --> 00:44:38,078 You're expelling her. 386 00:44:38,547 --> 00:44:40,181 That's a harsh way to put it. 387 00:46:42,303 --> 00:46:43,437 Come on. 388 00:46:48,208 --> 00:46:49,544 Let's go. 389 00:46:52,112 --> 00:46:53,213 Oh, no. 390 00:46:54,815 --> 00:46:58,753 Father, please help her? Cara. What's the problem? 391 00:47:00,321 --> 00:47:02,524 What's trouble? Oh my God! Oh my God! 392 00:47:04,693 --> 00:47:07,027 Claire, do you understand 393 00:47:07,094 --> 00:47:09,396 what you're saying? Yes, I do. 394 00:47:09,863 --> 00:47:12,767 Have you spoken to Luca? Luca doesn't listen. 395 00:47:12,833 --> 00:47:14,769 Luca can't help. Doctors can't help. 396 00:47:14,835 --> 00:47:16,003 Only God can help. 397 00:47:16,370 --> 00:47:18,205 Only the Church. That's why I'm here. 398 00:47:18,272 --> 00:47:21,175 That's why I came to you. You don't understand. 399 00:47:21,275 --> 00:47:24,978 I can't lose her. Father, please. Okay, okay, okay. Don't worry. 400 00:47:25,179 --> 00:47:27,549 Go inside and stay with her. 401 00:47:27,615 --> 00:47:29,149 I'll try to find someone. 402 00:48:06,755 --> 00:48:07,921 Luca? 403 00:48:09,724 --> 00:48:10,759 Father! 404 00:48:11,492 --> 00:48:14,995 - Claire. - He's her father. 405 00:48:15,062 --> 00:48:18,666 I felt he needed to be included in this conversation. 406 00:48:19,099 --> 00:48:21,168 An exorcism? Really? 407 00:48:22,035 --> 00:48:23,705 Come on, sweetheart, let's go to my place. 408 00:48:23,772 --> 00:48:25,005 Luca, stop. 409 00:48:25,439 --> 00:48:29,476 You don't know what's going on. Please, let Father Sergio help. 410 00:48:29,544 --> 00:48:33,247 I can't help her, Claire. Not the way you want me to. 411 00:48:33,447 --> 00:48:36,518 So you're not even gonna try? You'll shrug it off 412 00:48:36,584 --> 00:48:40,187 and put her to bed and hope she's better in the morning? 413 00:48:40,287 --> 00:48:42,022 That's not going to happen. 414 00:48:42,824 --> 00:48:44,491 There's something wrong with her. 415 00:48:44,559 --> 00:48:45,660 And it's getting worse. 416 00:48:45,727 --> 00:48:48,530 Claire, we've all been through hell. 417 00:48:48,696 --> 00:48:49,930 - I get it. - No. 418 00:48:50,030 --> 00:48:53,133 No, you're not getting it. You're not getting it. 419 00:48:53,300 --> 00:48:56,437 Our daughter is not herself. She's not right. 420 00:48:59,741 --> 00:49:01,041 And whose fault is that? 421 00:49:01,341 --> 00:49:03,310 She's been with you night and day. 422 00:49:06,915 --> 00:49:09,551 Come on, sweetheart. Come on. 423 00:49:15,489 --> 00:49:17,257 I... I think you both... 424 00:49:17,926 --> 00:49:19,359 need some space. 425 00:52:03,591 --> 00:52:06,426 Claire, right? Yes. 426 00:52:07,795 --> 00:52:09,731 Listen, I haven't eaten all day. 427 00:52:09,897 --> 00:52:13,635 I'm heading across the street for a pasta. Join me. 428 00:52:14,267 --> 00:52:16,971 I was really moved by the man 429 00:52:17,038 --> 00:52:20,273 who talked about the hereafter 430 00:52:20,474 --> 00:52:24,344 as very freeing and, um... 431 00:52:25,847 --> 00:52:27,749 peaceful. Omar. 432 00:52:29,149 --> 00:52:31,686 A year ago, up in Livigno, 433 00:52:32,587 --> 00:52:35,422 he was hiking around Lago Vago with his grandsons 434 00:52:35,489 --> 00:52:38,626 and found a baby deer stranded on the frozen lake. 435 00:52:39,426 --> 00:52:41,361 He went out to push it to the shoreline, 436 00:52:41,529 --> 00:52:43,430 but not before the ice broke. 437 00:52:43,898 --> 00:52:45,232 His grandsons called 1-1-2, 438 00:52:45,298 --> 00:52:47,602 but it was 45 minutes before rescuers could get there 439 00:52:47,669 --> 00:52:49,904 and break through to pull out his body. 440 00:52:50,104 --> 00:52:53,074 But paramedics still performed CPR 441 00:52:53,141 --> 00:52:54,408 while getting him to the hospital. 442 00:52:55,175 --> 00:52:56,678 And they were able to bring him back. 443 00:52:57,011 --> 00:52:58,278 How is that even possible? 444 00:52:58,445 --> 00:53:00,715 When someone drowns in freezing water, 445 00:53:01,281 --> 00:53:02,717 they may appear clinically dead, 446 00:53:02,784 --> 00:53:05,385 but in rare instances they can be revived 447 00:53:05,452 --> 00:53:07,722 with little to no neurological defect. 448 00:53:09,157 --> 00:53:11,291 The body attempts to thwart the cold 449 00:53:11,793 --> 00:53:14,962 and preserve blood flow to the brain and the heart. 450 00:53:15,797 --> 00:53:17,832 The doctors were able to slowly warm him 451 00:53:17,899 --> 00:53:20,500 and bring him back once he was at the hospital. 452 00:53:22,670 --> 00:53:24,438 That's unbelievable. 453 00:53:25,573 --> 00:53:28,509 One of the many fascinating mysteries of the human body. 454 00:53:40,688 --> 00:53:41,789 You mentioned... 455 00:53:42,924 --> 00:53:45,860 your daughter's experience on the other side was difficult. 456 00:53:46,027 --> 00:53:47,161 Yeah. 457 00:53:48,062 --> 00:53:50,765 I've heard many near death stories over the years. 458 00:53:52,432 --> 00:53:57,171 And in the less peaceful ones, what comes up, time and again, 459 00:53:58,072 --> 00:54:01,676 if someone dies with unresolved issues, the journey becomes... 460 00:54:03,144 --> 00:54:05,813 - more challenging. - And the journey... 461 00:54:07,380 --> 00:54:09,917 What is that? Where do they go? 462 00:54:09,984 --> 00:54:11,619 There's a place beyond this one. 463 00:54:13,054 --> 00:54:17,759 At least according to those who've been there and back. 464 00:54:20,228 --> 00:54:21,394 Is there anything... 465 00:54:21,929 --> 00:54:25,566 your daughter has been through that she may have internalized? 466 00:54:26,901 --> 00:54:30,004 It is usually some sort of emotional trauma 467 00:54:30,071 --> 00:54:31,506 that's been repressed. 468 00:54:32,073 --> 00:54:33,406 A loss. 469 00:54:34,609 --> 00:54:38,445 A trespass. Something... Something difficult to discuss. 470 00:54:45,086 --> 00:54:46,319 Claire? 471 00:54:50,091 --> 00:54:51,726 Can you tell me... 472 00:54:54,461 --> 00:54:56,063 about this place? 473 00:54:57,131 --> 00:54:59,366 This place they go, what it's like? 474 00:55:01,401 --> 00:55:03,871 - There is no simple answer. - Is it... 475 00:55:05,405 --> 00:55:07,675 loving and peaceful? 476 00:55:08,709 --> 00:55:09,911 For some. 477 00:55:12,312 --> 00:55:14,015 What are you looking for, Claire? 478 00:55:18,019 --> 00:55:19,854 But where are you going? Stop! 479 00:55:29,163 --> 00:55:30,565 What? 480 00:55:47,148 --> 00:55:49,083 How many times have I told you? 481 00:55:57,424 --> 00:55:59,560 What are you doing Claire? 482 00:56:04,899 --> 00:56:06,734 Claire, please... 483 00:56:09,436 --> 00:56:11,005 Claire, stop! 484 00:56:13,107 --> 00:56:14,407 Claire! 485 00:56:22,984 --> 00:56:23,784 Claire, where are you going? 486 00:56:23,985 --> 00:56:25,686 I did everything to make this family happen. 487 00:56:25,753 --> 00:56:27,521 There's no way you deserve us. 488 00:56:35,062 --> 00:56:36,130 Claire! 489 00:56:39,100 --> 00:56:41,769 โ™ช Jingle Bells! Jingle Bells! โ™ช 490 00:56:41,836 --> 00:56:44,005 โ™ช Jingle all the way! โ™ช 491 00:56:44,404 --> 00:56:47,508 โ™ช Oh, what fun It is to ride... โ™ช 492 00:56:48,441 --> 00:56:50,410 โ™ช All the way. Hey! โ™ช 493 00:57:18,873 --> 00:57:21,809 A mourner walked among The children 494 00:57:25,913 --> 00:57:27,447 Ah! 495 00:58:05,086 --> 00:58:07,355 Ciao. 496 00:59:22,563 --> 00:59:24,799 Jesus Christ, Claire! 497 00:59:27,768 --> 00:59:31,272 You were drowning six inches from the edge of the pool? 498 00:59:31,439 --> 00:59:33,207 What the hell is going on? 499 00:59:35,743 --> 00:59:37,578 She was trying to kill me. 500 00:59:38,412 --> 00:59:39,780 Who? 501 00:59:41,248 --> 00:59:42,817 Nobody's here, Claire. 502 00:59:43,117 --> 00:59:46,153 Nobody's here. 503 01:00:10,611 --> 01:00:12,313 I think you need to talk to someone. 504 01:00:17,017 --> 01:00:18,919 I can't find my keys. 505 01:00:20,020 --> 01:00:23,157 Are you going to pick that up? 506 01:00:27,562 --> 01:00:28,996 Luca, it's Viv. 507 01:00:29,430 --> 01:00:31,966 Yes, Claire is here with me. But... 508 01:00:33,100 --> 01:00:34,135 What? 509 01:00:37,471 --> 01:00:38,806 Since when? 510 01:00:39,240 --> 01:00:40,374 What? 511 01:00:42,676 --> 01:00:44,011 Robin's gone missing. 512 01:00:46,914 --> 01:00:48,015 Luca? 513 01:00:48,617 --> 01:00:49,984 Claire, let me drive with you. 514 01:00:50,050 --> 01:00:51,685 I don't think you should be alone. 515 01:00:53,320 --> 01:00:54,388 Claire, wait! 516 01:00:54,488 --> 01:00:57,057 Maybe you should've given a shit and learned sign language. 517 01:00:57,124 --> 01:00:59,628 Look, I'm doing my best, okay? 518 01:00:59,894 --> 01:01:04,098 She was scaring Marco. I stopped her and she ran off. 519 01:01:04,698 --> 01:01:06,000 But you're right. 520 01:01:06,934 --> 01:01:10,738 She isn't herself. No. No, she's not. 521 01:01:11,272 --> 01:01:13,575 I don't know who she is. 522 01:01:13,642 --> 01:01:17,845 Luca. Luca! 523 01:01:18,846 --> 01:01:20,781 Luca! 524 01:01:34,328 --> 01:01:36,730 Mamma, are we going to hell? 525 01:01:51,779 --> 01:01:55,015 I don't know what's happening anymore. 526 01:01:59,621 --> 01:02:00,988 Do you believe in hell? 527 01:02:02,489 --> 01:02:04,158 I'm not a religious man. 528 01:02:05,292 --> 01:02:09,930 I don't see it in terms of heaven and hell. 529 01:02:12,466 --> 01:02:16,470 But I do believe we make choices in life that might... 530 01:02:18,105 --> 01:02:19,139 follow us. 531 01:02:24,445 --> 01:02:28,415 But you've... you've talked about unresolved issues. 532 01:02:30,117 --> 01:02:31,218 And... 533 01:02:31,752 --> 01:02:36,957 if love can become tangible in the afterlife, 534 01:02:37,692 --> 01:02:39,793 could that be true for other emotions? 535 01:02:41,095 --> 01:02:42,496 I'm not sure I understand. 536 01:02:43,364 --> 01:02:45,032 Well, I'm wondering if that can happen 537 01:02:45,099 --> 01:02:47,301 for other emotions, like guilt. 538 01:02:50,070 --> 01:02:51,138 Because... 539 01:02:52,239 --> 01:02:53,274 Can guilt... 540 01:02:55,042 --> 01:02:56,443 You know, if you've... 541 01:02:56,910 --> 01:02:59,913 Can your past sins become demons? 542 01:03:02,916 --> 01:03:06,086 I don't believe in sins and demons. 543 01:03:06,487 --> 01:03:07,454 But... 544 01:03:11,191 --> 01:03:12,326 But guilt... 545 01:03:13,728 --> 01:03:15,462 I've known it to take on a... 546 01:03:18,733 --> 01:03:20,000 life of its own. 547 01:03:28,543 --> 01:03:30,177 My daughter brought someone... 548 01:03:32,246 --> 01:03:33,347 back with her. 549 01:03:36,551 --> 01:03:38,085 From the other side. 550 01:03:44,793 --> 01:03:46,561 I think I know who it is. 551 01:03:51,465 --> 01:03:53,867 Beautiful Robin! 552 01:03:53,934 --> 01:03:56,170 It's not mine! I'm Rose! 553 01:03:56,337 --> 01:04:00,675 Oh! You're Rose! Oh, my God! I made a mistake! 554 01:04:00,742 --> 01:04:04,278 Oh, this is for Robin! 555 01:04:04,779 --> 01:04:07,114 Robins for Robin! 556 01:04:07,348 --> 01:04:10,984 And roses for Rose! 557 01:04:14,188 --> 01:04:15,422 Papa! 558 01:04:15,889 --> 01:04:17,559 They were in vitro. 559 01:04:19,561 --> 01:04:23,230 Seven years of miscarriages and false starts. 560 01:04:23,964 --> 01:04:26,133 We lost all our savings and... 561 01:04:28,936 --> 01:04:30,739 ended up moving back to Luca's... 562 01:04:31,573 --> 01:04:34,642 childhood home to take care of his father here in Italy. 563 01:04:36,043 --> 01:04:37,978 Luca didn't want to... 564 01:04:39,146 --> 01:04:42,149 keep trying to get pregnant, but I did, I needed it, I... 565 01:04:43,417 --> 01:04:46,019 I needed those girls, I needed that. 566 01:04:48,155 --> 01:04:49,624 Our marriage needed it. 567 01:04:54,428 --> 01:04:56,096 I really hoped that... 568 01:04:58,399 --> 01:05:01,201 you know, that would fix all the problems. 569 01:05:02,436 --> 01:05:04,171 But where are you going in the middle of the night 570 01:05:04,238 --> 01:05:06,440 with the girls? 571 01:05:12,079 --> 01:05:14,047 They were five when it happened. 572 01:05:18,452 --> 01:05:19,587 The girls. 573 01:05:25,058 --> 01:05:27,227 And Robin's twin? 574 01:05:28,362 --> 01:05:29,463 Rose. 575 01:05:34,702 --> 01:05:36,069 She died. 576 01:05:41,643 --> 01:05:43,511 The doctors all said Robin... 577 01:05:45,914 --> 01:05:49,517 was dealing with the trauma of losing her twin 578 01:05:50,017 --> 01:05:51,485 in her way, you know. 579 01:05:51,686 --> 01:05:54,154 So, talking, or not talking, is... 580 01:05:55,657 --> 01:05:58,392 a way to control something. 581 01:06:03,430 --> 01:06:06,734 So we moved to the city, we moved to Rome. 582 01:06:08,903 --> 01:06:14,408 We buried everything about our life. 583 01:06:20,113 --> 01:06:22,684 Robin found her voice through the piano. 584 01:06:24,552 --> 01:06:27,187 I found... 585 01:06:31,626 --> 01:06:33,026 nothing, really. 586 01:06:36,096 --> 01:06:38,999 Everybody kept saying, "You have to move on," but... 587 01:06:39,233 --> 01:06:41,536 I don't know how to do that. How do you do that? 588 01:06:43,003 --> 01:06:44,171 And... 589 01:06:45,239 --> 01:06:47,775 And so I just started to fake it. 590 01:06:47,842 --> 01:06:51,044 Because it just makes it more comfortable for everybody. 591 01:06:51,980 --> 01:06:53,515 You have to make it more comfortable, 592 01:06:53,581 --> 01:06:58,151 so people don't feel awkward over cocktails. 593 01:07:02,022 --> 01:07:04,324 So, that's what I do. I fake it. 594 01:07:06,093 --> 01:07:08,228 And we never speak of Rose. 595 01:07:09,329 --> 01:07:10,364 Ever. 596 01:07:15,402 --> 01:07:16,236 Ever. 597 01:07:19,641 --> 01:07:22,042 โ™ช ...what she could See, see, see... โ™ช 598 01:07:22,109 --> 01:07:25,112 โ™ช But all that she could See, see, see... โ™ช 599 01:07:25,178 --> 01:07:28,583 โ™ช Was the bottom Of the deep blue sea, sea, sea โ™ช 600 01:07:33,353 --> 01:07:36,524 Please, stop, Rose! Please! 601 01:07:36,758 --> 01:07:38,660 Please, stop! 602 01:07:40,127 --> 01:07:44,197 I want Papa! I don't want you! 603 01:07:56,443 --> 01:07:59,413 I need to get your seat belt. Give me your arm, please. 604 01:07:59,847 --> 01:08:02,684 Oh! Okay, come on. 605 01:08:02,817 --> 01:08:06,153 - Come to Mommy! - Mom! Mom! 606 01:08:09,289 --> 01:08:12,192 Come on, Rosie! Rosie, we gotta get you out of here! 607 01:08:14,227 --> 01:08:18,131 Please, stop! Rosie! Rosie! Rosie! 608 01:08:18,398 --> 01:08:20,434 I got this! 609 01:08:20,500 --> 01:08:24,438 Rose! Please stop it! Oh, my God! 610 01:08:24,973 --> 01:08:28,342 Rosie! Come on! 611 01:08:33,047 --> 01:08:35,650 Rosie! Please, Rose! 612 01:08:39,319 --> 01:08:44,525 You need to pull your arms out! Pull your arms out! 613 01:08:44,926 --> 01:08:46,794 Please, pull your arms out! 614 01:09:01,408 --> 01:09:03,210 I couldn't save her. 615 01:09:09,851 --> 01:09:11,284 I'm so sorry. 616 01:09:19,827 --> 01:09:21,562 I've never told Luca. 617 01:09:23,598 --> 01:09:28,468 I told him I... I couldn't remember the details. 618 01:09:31,005 --> 01:09:33,273 But of course I remember everything. 619 01:09:37,145 --> 01:09:38,913 It's with me all the time. 620 01:09:50,390 --> 01:09:52,492 The last words I said... 621 01:09:54,227 --> 01:09:55,495 to my daughter... 622 01:10:21,288 --> 01:10:24,424 I've done so much damage to my girls. 623 01:10:51,919 --> 01:10:53,020 Claire... 624 01:11:17,979 --> 01:11:19,614 No brain activity. 625 01:11:20,548 --> 01:11:22,049 She's not in there anymore. 626 01:11:24,685 --> 01:11:27,789 You have a difficult decision to make. I'm sorry. 627 01:14:24,932 --> 01:14:27,735 โ™ช A sailor went Down to sea, sea, sea โ™ช 628 01:14:28,468 --> 01:14:30,871 โ™ช To see what she could See, see, see โ™ช 629 01:14:32,006 --> 01:14:34,675 โ™ช But all that she could See, see, see โ™ช 630 01:14:35,443 --> 01:14:38,846 โ™ช Was the deep blue Sea, sea, sea โ™ช 631 01:16:09,970 --> 01:16:13,374 I hate you! I hate you! I hate you! 632 01:16:13,441 --> 01:16:16,811 Stop it, Rose! 633 01:20:00,234 --> 01:20:01,335 Forgive me. 634 01:21:00,961 --> 01:21:02,429 Claire. 635 01:21:03,765 --> 01:21:04,865 Claire! 636 01:23:03,183 --> 01:23:05,252 Claire! Claire, come back. 637 01:25:06,874 --> 01:25:08,241 Claire, can you hear me? 638 01:25:39,239 --> 01:25:40,541 Ready! 639 01:25:44,812 --> 01:25:46,781 Beautiful! 640 01:25:50,652 --> 01:25:51,786 Okay. 44017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.