All language subtitles for Fateful_Love_S01E32_x264_720p_MkvDrama_Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,740 --> 00:00:29,730 ♪Memory is like reflection in the mirror♪ 2 00:00:29,730 --> 00:00:32,790 ♪Ephemeral yet lasting in the heart♪ 3 00:00:32,790 --> 00:00:36,110 ♪I let go of worries and face the road ahead♪ 4 00:00:36,110 --> 00:00:39,410 ♪The vast land stretches far and wide♪ 5 00:00:39,410 --> 00:00:42,400 ♪My heart remains strong, spirit unbroken♪ 6 00:00:42,560 --> 00:00:45,540 ♪May this life remain unscathed, till we meet again♪ 7 00:00:45,540 --> 00:00:48,880 ♪With calm laughter, I vanquish evil♪ 8 00:00:48,880 --> 00:00:52,030 ♪Together, we walk through life hand in hand♪ 9 00:00:52,190 --> 00:00:55,480 ♪Dust rises♪ 10 00:00:55,480 --> 00:00:58,280 ♪The melody continues amidst the turmoil♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:02,910 ♪We stand firm in the wind side by side♪ 12 00:01:03,120 --> 00:01:06,740 ♪I dream as if all is but a fleeting moment♪ 13 00:01:06,740 --> 00:01:09,180 ♪Yet life rarely follows our desires♪ 14 00:01:09,440 --> 00:01:15,520 ♪With the totem of strength, I endure many trials♪ 15 00:01:15,890 --> 00:01:19,460 ♪Cross love and hate, life and death♪ 16 00:01:19,460 --> 00:01:22,240 ♪We fight with heads held high♪ 17 00:01:22,240 --> 00:01:26,039 ♪Facing the chasm of life♪ 18 00:01:26,289 --> 00:01:30,610 ♪We stand tall fearlessly♪ 19 00:01:30,860 --> 00:01:35,979 =Fateful Love= 20 00:01:36,000 --> 00:01:38,979 =Episode 32= 21 00:01:43,400 --> 00:01:44,240 Your Highness, 22 00:01:44,720 --> 00:01:45,950 I finally found you. 23 00:01:46,830 --> 00:01:48,270 Don't do anything rash. 24 00:01:51,680 --> 00:01:53,830 Ms. Qin, have you forgotten? 25 00:01:55,080 --> 00:01:57,120 I am no longer the Crown Prince. 26 00:01:58,270 --> 00:01:59,190 I am now 27 00:01:59,800 --> 00:02:00,800 just a useless pawn 28 00:02:00,800 --> 00:02:02,510 discarded by Mother. 29 00:02:05,510 --> 00:02:06,910 Are you very disappointed in me? 30 00:02:06,910 --> 00:02:08,960 I will never be disappointed in you. 31 00:02:08,960 --> 00:02:10,080 I understand, Your Highness, 32 00:02:10,080 --> 00:02:11,030 there must be a reason 33 00:02:11,030 --> 00:02:12,270 for your actions. 34 00:02:18,260 --> 00:02:19,100 Rest assured. 35 00:02:20,630 --> 00:02:22,470 I have decided to go to war with Jun Beiyue. 36 00:02:24,030 --> 00:02:24,870 I will fight to get back 37 00:02:26,160 --> 00:02:27,440 whatever belongs to me. 38 00:02:28,160 --> 00:02:29,910 So, what should we do next? 39 00:02:37,030 --> 00:02:37,870 Deliver this letter 40 00:02:38,360 --> 00:02:39,520 to the Leader of Snow Region. 41 00:02:40,800 --> 00:02:43,110 Your Highness, are you going to cooperate with Snow Region? 42 00:02:44,520 --> 00:02:46,190 Since you have chosen to stay by my side, 43 00:02:46,720 --> 00:02:48,030 you must trust my decisions. 44 00:02:48,720 --> 00:02:49,560 Yes. 45 00:03:30,670 --> 00:03:31,510 Your Highness, 46 00:03:31,800 --> 00:03:33,160 it seems 47 00:03:33,160 --> 00:03:34,720 Ten has rarely entered your room lately. 48 00:03:37,000 --> 00:03:38,750 She and Gu Xi are busy with managing the corps. 49 00:03:39,270 --> 00:03:40,110 They don't have time. 50 00:03:43,320 --> 00:03:44,940 But I have seen her 51 00:03:44,960 --> 00:03:46,600 going to Madam Wan's room a lot. 52 00:03:50,630 --> 00:03:51,600 I don't have time. 53 00:03:52,160 --> 00:03:54,320 It's good that she can chat with Madam Wan. 54 00:03:57,440 --> 00:03:58,280 Your Highness, 55 00:03:59,550 --> 00:04:02,000 I feel that Ten has been unsettled 56 00:04:02,600 --> 00:04:04,030 and suspicious. 57 00:04:09,910 --> 00:04:11,270 She was young, 58 00:04:11,270 --> 00:04:12,660 and hadn't received much education. 59 00:04:13,030 --> 00:04:14,520 It's understandable 60 00:04:14,520 --> 00:04:15,880 that she may be rebellious sometimes. 61 00:04:16,540 --> 00:04:17,440 I will talk to her more. 62 00:04:20,000 --> 00:04:21,350 As long as you know it. 63 00:04:25,390 --> 00:04:26,830 - Madam Wan. - You're here. 64 00:04:26,830 --> 00:04:27,990 You can keep playing the guqin. 65 00:04:28,390 --> 00:04:29,950 I was taking a walk nearby. 66 00:04:29,950 --> 00:04:31,470 While I was listening to the sound of the guqin, 67 00:04:31,470 --> 00:04:32,670 I just walked in unknowingly. 68 00:04:32,670 --> 00:04:33,600 I hope I didn't disturb you. 69 00:04:34,159 --> 00:04:35,159 Not at all. 70 00:04:35,159 --> 00:04:36,230 I was just playing casually. 71 00:04:38,320 --> 00:04:39,159 Please have a seat. 72 00:04:40,000 --> 00:04:40,840 Serve the tea. 73 00:04:52,480 --> 00:04:53,510 This dagger... 74 00:04:55,270 --> 00:04:57,440 It was from Beiyue. 75 00:04:57,950 --> 00:04:58,830 I know 76 00:04:58,830 --> 00:04:59,880 you left it for him. 77 00:05:01,110 --> 00:05:02,320 Beiyue gave it to me. 78 00:05:02,320 --> 00:05:03,390 Will you be upset? 79 00:05:05,200 --> 00:05:06,670 What are you talking about? 80 00:05:06,670 --> 00:05:07,950 We are family now. 81 00:05:08,640 --> 00:05:10,790 It's the same whether it's with you or with him. 82 00:05:10,790 --> 00:05:11,720 There is no difference. 83 00:05:12,270 --> 00:05:13,230 You should keep it well. 84 00:05:16,510 --> 00:05:18,880 Actually, I feel 85 00:05:19,670 --> 00:05:20,830 I have a connection with this dagger. 86 00:05:22,880 --> 00:05:23,760 What do you mean? 87 00:05:25,160 --> 00:05:26,670 When I was little, 88 00:05:26,670 --> 00:05:29,160 I saw this dagger with my mother. 89 00:05:29,920 --> 00:05:30,760 Your mother? 90 00:05:31,670 --> 00:05:32,510 Who... 91 00:05:33,350 --> 00:05:35,040 She was Chancellor Han's second wife. 92 00:05:36,880 --> 00:05:37,720 However, 93 00:05:38,880 --> 00:05:39,950 she has passed away. 94 00:05:41,950 --> 00:05:42,790 How 95 00:05:43,320 --> 00:05:44,440 did she die? 96 00:05:48,920 --> 00:05:49,920 I was still young at the time. 97 00:05:50,670 --> 00:05:53,270 I'm not very sure. 98 00:05:54,270 --> 00:05:56,070 I only remember the servants at the residence 99 00:05:57,110 --> 00:05:58,760 saying that she encountered a bandit 100 00:05:59,270 --> 00:06:00,230 and fell off a cliff 101 00:06:01,230 --> 00:06:02,320 when she went to offer incense. 102 00:06:06,090 --> 00:06:08,000 (Unexpectedly, she was that person's daughter.) 103 00:06:12,600 --> 00:06:13,440 What's wrong? 104 00:06:16,040 --> 00:06:18,390 Is your mother named Mu Ci? 105 00:06:19,160 --> 00:06:20,270 Do you know her? 106 00:06:20,270 --> 00:06:21,110 Yes. 107 00:06:21,550 --> 00:06:22,510 The dagger 108 00:06:22,510 --> 00:06:24,440 was given to me by your mother. 109 00:06:26,510 --> 00:06:29,000 Now it can be considered to have returned to its rightful owner. 110 00:06:29,000 --> 00:06:29,920 How did you meet? 111 00:06:31,320 --> 00:06:34,070 When I left Meng Tribe back then, 112 00:06:34,070 --> 00:06:35,390 I traveled around Longyuan. 113 00:06:36,000 --> 00:06:37,640 During the journey, I met Master Lu 114 00:06:38,159 --> 00:06:39,790 and went to Liuxian Island with him. 115 00:06:40,550 --> 00:06:42,760 There, I met your mother being bullied 116 00:06:42,760 --> 00:06:45,350 and I helped her drive away the ruffians. 117 00:06:45,350 --> 00:06:47,230 From then on, we became friends. 118 00:06:48,440 --> 00:06:50,200 She played the guqin very well. 119 00:06:50,200 --> 00:06:52,550 She often invited me to listen to the music and enjoy the scenery. 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,350 However, 121 00:06:55,350 --> 00:06:57,070 when we were on Liuxian Island, 122 00:06:58,200 --> 00:07:00,600 Master Lu never mentioned this. 123 00:07:02,640 --> 00:07:04,440 He was busy with his family affairs. 124 00:07:04,440 --> 00:07:06,270 How could he have time to care about what I was doing. 125 00:07:06,830 --> 00:07:07,880 So he may not know it at all. 126 00:07:11,110 --> 00:07:12,270 Why did my mother 127 00:07:12,270 --> 00:07:14,200 give you this dagger? 128 00:07:15,760 --> 00:07:17,950 Later, I left Liuxian Island 129 00:07:18,760 --> 00:07:20,040 and was separated from your mother. 130 00:07:21,350 --> 00:07:22,790 Unexpectedly, a few years later, 131 00:07:22,790 --> 00:07:24,270 we met again in Tianque City. 132 00:07:25,110 --> 00:07:27,230 That day, we, a group of concubines, 133 00:07:27,230 --> 00:07:29,340 went to Xiangguo Temple to offer incense and pray for blessings. 134 00:07:29,440 --> 00:07:31,440 When I was leaving in the carriage, 135 00:07:31,440 --> 00:07:32,550 I saw your mother. 136 00:07:33,510 --> 00:07:36,159 Unfortunately, due to my status, I couldn't get off to greet her. 137 00:07:36,670 --> 00:07:38,830 So I sent a maid to convey my message. 138 00:07:40,230 --> 00:07:42,920 But she returned with this dagger. 139 00:07:43,880 --> 00:07:45,920 Your mother asked me to take good care of it. 140 00:07:46,760 --> 00:07:48,040 Although I didn't understand why, 141 00:07:49,200 --> 00:07:50,720 I decided to fulfill her request 142 00:07:51,230 --> 00:07:53,670 and kept it like a treasure for many years. 143 00:07:54,510 --> 00:07:55,880 Even I left the palace later on, 144 00:07:56,390 --> 00:07:58,110 it was still placed with Beiyue. 145 00:07:59,640 --> 00:08:02,160 Have you seen my mother since then? 146 00:08:03,880 --> 00:08:05,000 No, I haven't seen her again. 147 00:08:06,670 --> 00:08:08,230 I didn't expect 148 00:08:09,000 --> 00:08:10,270 that the day to be our last meeting. 149 00:08:16,200 --> 00:08:18,600 The piece you just played was very beautiful. 150 00:08:23,320 --> 00:08:25,950 It was also played by my mother when she was alive. 151 00:08:27,040 --> 00:08:27,880 I also like it very much. 152 00:08:28,950 --> 00:08:31,040 This melody sounds so familiar. 153 00:08:31,760 --> 00:08:34,200 I think I have heard your mother played it before. 154 00:08:34,760 --> 00:08:35,600 Really? 155 00:08:37,000 --> 00:08:38,640 While playing, she seemed to have said 156 00:08:38,640 --> 00:08:39,659 that she was looking for a place. 157 00:08:40,280 --> 00:08:41,549 So I have some impression. 158 00:08:42,280 --> 00:08:43,120 What place? 159 00:08:45,590 --> 00:08:48,030 It's been so long that I can't remember clearly. 160 00:08:48,670 --> 00:08:51,400 However, there is one name that is unique. 161 00:08:52,030 --> 00:08:53,640 So I remember it. 162 00:08:54,050 --> 00:08:55,200 It seems to be called 163 00:08:55,720 --> 00:08:56,960 Wuxie Gorge. 164 00:08:59,000 --> 00:09:01,150 Wuxie Gorge? 165 00:09:10,150 --> 00:09:11,550 Are you going to Wuxie Gorge? 166 00:09:12,910 --> 00:09:13,750 Yes. 167 00:09:15,030 --> 00:09:17,030 Ziqing's mother mentioned this place. 168 00:09:17,880 --> 00:09:18,960 So we need to make a trip there. 169 00:09:21,840 --> 00:09:22,680 In that case, 170 00:09:23,000 --> 00:09:23,840 I will go with you. 171 00:09:25,150 --> 00:09:25,990 Mother, 172 00:09:26,520 --> 00:09:28,670 we are still unclear about the situation over there. 173 00:09:29,200 --> 00:09:30,350 We don't know if there is any danger. 174 00:09:31,000 --> 00:09:32,680 It would be better for you to stay in the Mansion. 175 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 Don't worry. 176 00:09:34,840 --> 00:09:36,230 I may not be young anymore, 177 00:09:36,230 --> 00:09:38,200 but I have been traveling around for many years. 178 00:09:38,200 --> 00:09:39,910 I can still help you. 179 00:09:40,550 --> 00:09:41,470 Moreover, 180 00:09:41,470 --> 00:09:42,760 Mu Ci and I were good friends. 181 00:09:43,400 --> 00:09:45,550 I should do my best for her. 182 00:09:47,200 --> 00:09:48,040 Since that's the case, 183 00:09:48,520 --> 00:09:49,360 let's go together. 184 00:09:52,840 --> 00:09:53,680 Thanks, Mother. 185 00:09:54,960 --> 00:09:56,840 Don't mention it. We are a family. 186 00:09:57,670 --> 00:09:59,440 If you are still worried, 187 00:09:59,440 --> 00:10:00,760 why not bring Ten along? 188 00:10:01,350 --> 00:10:02,710 She can take care of me, 189 00:10:03,400 --> 00:10:04,880 so you all can rest assured. 190 00:10:09,320 --> 00:10:10,960 Alright, as you wish. 191 00:10:16,320 --> 00:10:17,160 Baili Weisheng, 192 00:10:19,320 --> 00:10:20,760 do you want to get involved 193 00:10:22,280 --> 00:10:23,350 into my family affair too? 194 00:10:27,960 --> 00:10:29,280 It's about Ziqing. 195 00:10:29,280 --> 00:10:31,000 How is it only your family affair? 196 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 I want to go with you. 197 00:10:32,640 --> 00:10:33,520 Say that again. 198 00:10:37,880 --> 00:10:38,720 He can't go. 199 00:10:40,110 --> 00:10:40,950 Why? 200 00:10:41,400 --> 00:10:43,640 No time to lose, so we'll depart tomorrow. 201 00:10:43,640 --> 00:10:44,760 Why can't I go? 202 00:10:45,440 --> 00:10:46,280 Did you hear that? 203 00:10:46,760 --> 00:10:47,600 He said you can't go. 204 00:10:49,200 --> 00:10:50,200 Why can't I go? 205 00:10:57,910 --> 00:10:58,750 Why? 206 00:11:07,030 --> 00:11:08,470 Really, Madam Wan? 207 00:11:08,470 --> 00:11:10,350 Are you taking me with you this time? 208 00:11:11,280 --> 00:11:12,790 Of course, it's true. 209 00:11:12,790 --> 00:11:14,880 It's thanks to your consideration. 210 00:11:15,550 --> 00:11:18,280 You mentioned that Fourth Princess 211 00:11:18,280 --> 00:11:19,520 is searching for some music scores. 212 00:11:20,520 --> 00:11:21,770 Otherwise, how would I have the chance 213 00:11:21,770 --> 00:11:23,030 to help my old friend's daughter? 214 00:11:23,840 --> 00:11:25,280 I never expected that Ziqing and I 215 00:11:25,910 --> 00:11:27,440 would have such a deep connection. 216 00:11:28,790 --> 00:11:30,080 Madam, rest assured. 217 00:11:30,080 --> 00:11:32,880 I will take good care of you. 218 00:11:32,880 --> 00:11:35,550 Actually, this time I bring you along 219 00:11:35,550 --> 00:11:37,080 just to let you and Beiyue 220 00:11:37,080 --> 00:11:38,680 have the chance to spend some time together. 221 00:11:39,030 --> 00:11:40,840 You can also broaden your horizons 222 00:11:41,710 --> 00:11:42,790 so that you can assist him well 223 00:11:42,790 --> 00:11:44,880 in the future. 224 00:11:47,910 --> 00:11:49,230 I'm willing to do everything 225 00:11:49,230 --> 00:11:50,200 for you, Madam. 226 00:11:52,550 --> 00:11:53,590 Rest assured. 227 00:11:53,590 --> 00:11:55,760 Everything I do is for your good. 228 00:11:57,550 --> 00:11:58,710 Madam Wan, 229 00:11:58,710 --> 00:12:01,030 what can I help you? 230 00:12:01,640 --> 00:12:03,600 Just act according to the situation to cooperate with me 231 00:12:03,760 --> 00:12:04,880 when the time comes. 232 00:12:09,660 --> 00:12:15,140 (Prince Yao's Mansion) 233 00:12:15,150 --> 00:12:15,990 Your Highness. 234 00:12:16,960 --> 00:12:17,800 Eunuch Yin. 235 00:12:18,320 --> 00:12:19,280 Your Highness, 236 00:12:19,280 --> 00:12:21,350 His Majesty urgently summons you to the palace. 237 00:12:27,110 --> 00:12:28,030 You have seen it too. 238 00:12:29,110 --> 00:12:30,640 I have urgent work to do 239 00:12:30,640 --> 00:12:31,790 and need to leave Tianque. 240 00:12:31,790 --> 00:12:32,630 You should return now 241 00:12:33,110 --> 00:12:34,280 and help me report to Father 242 00:12:35,000 --> 00:12:36,320 that after I return to Tianque, 243 00:12:37,110 --> 00:12:38,080 I will go to meet him. 244 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 Your Highness, you can't. 245 00:12:39,320 --> 00:12:40,910 His Majesty has summoned you to the palace. 246 00:12:40,910 --> 00:12:42,320 There must be an important matter. 247 00:12:45,230 --> 00:12:47,670 Your Highness, you cannot defy the imperial order. 248 00:12:50,880 --> 00:12:51,720 Beiyue, 249 00:12:55,000 --> 00:12:56,640 it's a private travel. 250 00:12:57,280 --> 00:12:58,910 It's better not to arouse attention. 251 00:12:59,150 --> 00:13:00,350 If you anger your father, 252 00:13:00,590 --> 00:13:01,860 it will inevitably hinder our actions. 253 00:13:01,870 --> 00:13:03,040 Interesting. 254 00:13:04,400 --> 00:13:05,280 Yes. 255 00:13:05,280 --> 00:13:06,120 You go first. 256 00:13:06,590 --> 00:13:07,760 We will wait for you to set off. 257 00:13:08,880 --> 00:13:09,720 It doesn't matter. 258 00:13:09,790 --> 00:13:11,320 We can set off first. 259 00:13:11,320 --> 00:13:13,000 You can catch up with us. 260 00:13:17,710 --> 00:13:18,550 - Shadow. - Yes. 261 00:13:20,200 --> 00:13:21,880 You will depart together with Fourth Princess. 262 00:13:23,520 --> 00:13:24,360 Yes. 263 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Be careful. 264 00:13:26,440 --> 00:13:27,280 Hurry up and go. 265 00:13:28,320 --> 00:13:29,160 Let's go. 266 00:13:29,910 --> 00:13:30,750 Yes. 267 00:13:34,750 --> 00:13:35,590 Let's go. 268 00:13:41,110 --> 00:13:42,930 Mother, are you tired? 269 00:13:43,440 --> 00:13:44,280 No, I'm not. 270 00:13:44,520 --> 00:13:45,910 - It's late. - What are you standing here for? 271 00:13:45,910 --> 00:13:47,500 - We can wait here for Beiyue. - Go to borrow some fire. 272 00:13:47,510 --> 00:13:48,400 We're almost starving. 273 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 I've already sent Ten to fetch water. 274 00:13:50,080 --> 00:13:51,320 Let's have some water first. 275 00:13:51,320 --> 00:13:52,160 Take a break. 276 00:13:54,200 --> 00:13:56,030 - Your Highness, please try this. - Xiaosheng, 277 00:13:56,030 --> 00:13:57,760 what do you think of Ziqing's mother-in-law? 278 00:13:59,400 --> 00:14:00,240 What do you mean? 279 00:14:01,000 --> 00:14:03,280 She's just a kind-hearted person. 280 00:14:05,400 --> 00:14:06,240 Not really. 281 00:14:07,640 --> 00:14:09,670 You can't judge a person by their appearance alone. 282 00:14:09,670 --> 00:14:11,350 Judged from her facial features, 283 00:14:11,350 --> 00:14:13,200 she is not ordinary. 284 00:14:13,460 --> 00:14:15,320 - This old lady is not simple. - Please eat some food first. 285 00:14:15,320 --> 00:14:16,350 I wonder if it suits your taste. 286 00:14:17,910 --> 00:14:18,750 No wonder. 287 00:14:19,550 --> 00:14:21,640 - Delicious. - You're worried about Han Ziqing, 288 00:14:21,640 --> 00:14:22,790 - so you come along, right? - You eat too. 289 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 It has nothing to do with this. 290 00:14:24,000 --> 00:14:25,190 We're talking about her mother-in-law. 291 00:14:26,320 --> 00:14:27,350 I advise you 292 00:14:27,790 --> 00:14:28,880 to save your worries. 293 00:14:29,790 --> 00:14:30,640 Fourth Prince 294 00:14:31,440 --> 00:14:32,670 is quite capable. 295 00:14:34,030 --> 00:14:35,640 You don't need to worry about it. 296 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Stop messing with that firewood. 297 00:14:39,520 --> 00:14:41,200 Aren't they eating over there? Ask them for some. 298 00:14:41,200 --> 00:14:42,590 I collected the firewood. 299 00:14:42,590 --> 00:14:43,670 And now you want me to ask for food? 300 00:14:44,880 --> 00:14:45,790 How about you? 301 00:14:47,520 --> 00:14:48,360 I am your junior brother, 302 00:14:48,880 --> 00:14:50,110 not your... 303 00:14:50,110 --> 00:14:51,580 That person doesn't look like a good person. 304 00:14:51,580 --> 00:14:52,450 I don't want to provoke her. 305 00:14:52,550 --> 00:14:55,350 - Go ahead. - Alright. I'll go borrow it. 306 00:14:55,350 --> 00:14:56,190 But you can't eat. 307 00:14:58,280 --> 00:14:59,350 Just keep acting cool here. 308 00:14:59,350 --> 00:15:00,440 After we finish eating, 309 00:15:00,440 --> 00:15:01,350 let's rest a bit more. 310 00:15:02,070 --> 00:15:03,790 - Okay. - Ziqing, 311 00:15:03,790 --> 00:15:05,790 what delicious food are you eating? 312 00:15:06,350 --> 00:15:07,190 Are you hungry? 313 00:15:10,230 --> 00:15:11,070 Pastries. 314 00:15:11,550 --> 00:15:13,000 Why do you take them all? 315 00:15:13,000 --> 00:15:14,030 We are two people here. 316 00:15:14,030 --> 00:15:15,110 Give it to him. 317 00:15:15,110 --> 00:15:16,710 - We still have more here. - He can eat a lot. 318 00:15:17,960 --> 00:15:19,550 Well, then I won't start a fire. 319 00:15:20,520 --> 00:15:21,360 Go ahead. 320 00:15:23,840 --> 00:15:25,150 I brought it here. You can't eat it. 321 00:15:25,150 --> 00:15:25,990 Can you eat so much? 322 00:15:32,400 --> 00:15:33,240 It smells so good. 323 00:16:11,840 --> 00:16:13,000 It's a bit deep. 324 00:16:13,000 --> 00:16:14,150 This should be the place. 325 00:16:14,150 --> 00:16:15,550 It's still early. 326 00:16:16,110 --> 00:16:17,230 Why don't we go down quickly? 327 00:16:19,110 --> 00:16:20,640 It's too reckless and dangerous. 328 00:16:21,200 --> 00:16:22,710 Let's take a break and then set off again. 329 00:16:23,400 --> 00:16:24,240 Alright. 330 00:16:24,590 --> 00:16:26,030 Let's take a break. 331 00:16:26,030 --> 00:16:27,400 We'll leave together when Beiyue arrives. 332 00:16:29,030 --> 00:16:29,870 Ziqing, 333 00:16:30,110 --> 00:16:31,880 how about I go down first 334 00:16:31,880 --> 00:16:32,790 to take a look? 335 00:16:33,350 --> 00:16:34,760 Madam Wan, you are so great. 336 00:16:34,760 --> 00:16:36,030 Do you dare to go down this deep? 337 00:16:37,110 --> 00:16:38,550 That's quite impressive. 338 00:16:39,880 --> 00:16:41,550 I have been wandering around for many years. 339 00:16:41,550 --> 00:16:42,710 Of course, I have some skills. 340 00:16:45,400 --> 00:16:46,240 Ziqing, 341 00:16:46,520 --> 00:16:48,230 Beiyue still hasn't arrived yet. 342 00:16:48,230 --> 00:16:49,280 He must have been hindered 343 00:16:49,280 --> 00:16:51,030 by His Majesty in the palace 344 00:16:51,030 --> 00:16:51,870 and couldn't come over. 345 00:16:52,550 --> 00:16:55,470 We can't just stay here. 346 00:16:55,470 --> 00:16:57,030 Now that it's still early, 347 00:16:57,030 --> 00:16:57,880 let's hurry down. 348 00:16:59,650 --> 00:17:00,490 Alright then. 349 00:17:01,430 --> 00:17:02,550 Let's set off as soon as possible. 350 00:17:04,510 --> 00:17:05,430 Shadow, 351 00:17:05,430 --> 00:17:07,450 you send someone to stay behind to assist His Highness. 352 00:17:07,450 --> 00:17:08,290 Yes. 353 00:17:10,069 --> 00:17:10,910 Then I'll go down first. 354 00:17:11,450 --> 00:17:12,290 Mother, 355 00:17:12,520 --> 00:17:13,589 it's too dangerous. Let me go first. 356 00:17:14,710 --> 00:17:15,550 Then I'll go second. 357 00:17:15,880 --> 00:17:16,720 Be careful. 358 00:17:33,280 --> 00:17:34,470 Clear. Come down now. 359 00:17:58,230 --> 00:17:59,800 Sir, His Highness hasn't arrived yet. 360 00:18:01,070 --> 00:18:02,520 You just stay here 361 00:18:02,520 --> 00:18:03,560 to wait for His Highness 362 00:18:03,560 --> 00:18:04,400 and assist him. 363 00:18:04,570 --> 00:18:05,410 - Yes. - Yes. 364 00:19:32,760 --> 00:19:33,600 Senior Brother, 365 00:19:33,950 --> 00:19:35,430 where is this place? It's so cold. 366 00:19:36,560 --> 00:19:37,400 Is it cold? 367 00:19:37,800 --> 00:19:38,640 Aren't you cold? 368 00:20:22,640 --> 00:20:24,680 (It's just as recorded in the books in the Momentary Tower.) 369 00:20:25,640 --> 00:20:27,880 (There is a Golden Merfolk Palace beneath the Wuxie Gorge.) 370 00:20:29,000 --> 00:20:31,280 (This should be the front hall of the Golden Merfolk Palace.) 371 00:20:32,800 --> 00:20:34,000 It seems like someone lives here. 372 00:20:37,760 --> 00:20:39,280 Senior Brother, what's wrong with you? 373 00:20:40,950 --> 00:20:42,070 This smell is very familiar. 374 00:20:43,280 --> 00:20:44,190 But I can't remember. 375 00:20:45,310 --> 00:20:46,150 The smell? 376 00:20:49,280 --> 00:20:51,880 (As expected, the ancestor set up many Barriers here.) 377 00:20:53,190 --> 00:20:55,520 (The front hall is filled with small defensive Barriers.) 378 00:20:56,430 --> 00:20:57,350 (The larger Barriers) 379 00:20:57,880 --> 00:20:59,110 (should all be in the rear hall.) 380 00:21:09,680 --> 00:21:10,590 Who are you? 381 00:21:10,590 --> 00:21:12,150 How dare you to trespass into Mitian Deep Sea. 382 00:21:13,680 --> 00:21:15,110 Mitian Deep Sea? 383 00:21:15,110 --> 00:21:15,950 Deep sea? 384 00:21:16,760 --> 00:21:17,760 There's no water here. 385 00:21:18,950 --> 00:21:19,920 Sorry. 386 00:21:19,920 --> 00:21:21,150 We just accidentally wandered in. 387 00:21:21,920 --> 00:21:22,880 Could you please 388 00:21:22,880 --> 00:21:24,160 report to your master? 389 00:21:26,440 --> 00:21:28,190 (How could there be someone in Golden Merfolk Palace?) 390 00:21:28,340 --> 00:21:29,200 (According to the record,) 391 00:21:29,210 --> 00:21:30,950 (Golden Merfolk have been extinct for 20 years.) 392 00:21:34,000 --> 00:21:34,840 What's going on? 393 00:21:36,710 --> 00:21:38,040 Who is it? 394 00:21:38,040 --> 00:21:39,760 How dare you trespass into my territory? 395 00:21:41,070 --> 00:21:41,910 Sorry about that. 396 00:21:42,400 --> 00:21:43,680 We didn't mean to. 397 00:21:44,430 --> 00:21:45,270 Who are you? 398 00:21:46,950 --> 00:21:48,280 You are intruders. 399 00:21:48,950 --> 00:21:50,430 How dare you question me? 400 00:21:51,000 --> 00:21:52,710 Do you want to die? 401 00:21:53,560 --> 00:21:54,400 Release the arrows. 402 00:21:57,040 --> 00:21:57,950 With just you lot, 403 00:21:58,520 --> 00:21:59,760 how dare you come here? 404 00:22:00,430 --> 00:22:02,070 You should know your own strength. 405 00:22:08,290 --> 00:22:09,130 Nobody moves. 406 00:22:12,520 --> 00:22:13,520 We don't want to fight. 407 00:22:15,110 --> 00:22:15,950 Please tell us 408 00:22:17,110 --> 00:22:18,800 who 409 00:22:18,800 --> 00:22:19,640 is in charge here. 410 00:22:21,470 --> 00:22:22,310 Hurry up and say it. 411 00:22:23,520 --> 00:22:24,590 It's my mother. 412 00:22:24,590 --> 00:22:25,430 Where is your mother? 413 00:22:27,800 --> 00:22:28,640 Mother. 414 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Mother! 415 00:22:30,000 --> 00:22:31,350 Save me, Mother! 416 00:22:31,350 --> 00:22:32,190 Move aside. 417 00:22:35,070 --> 00:22:35,910 Mother. 418 00:22:36,680 --> 00:22:37,800 Who are you? 419 00:22:37,800 --> 00:22:38,710 Why do you arrest my son? 420 00:22:40,070 --> 00:22:41,640 (She should be the owner here.) 421 00:22:43,800 --> 00:22:44,840 Release my son immediately! 422 00:23:07,270 --> 00:23:08,110 Shadow. 423 00:23:11,710 --> 00:23:12,550 Mother. 424 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 Don't misunderstand. 425 00:23:14,160 --> 00:23:16,310 We are not here to cause trouble. We just want to... 426 00:23:16,310 --> 00:23:18,190 Mother, stop wasting words with them. 427 00:23:18,190 --> 00:23:19,030 They hit me. 428 00:23:20,880 --> 00:23:22,280 You injured my son 429 00:23:22,280 --> 00:23:23,350 in my territory. 430 00:23:24,040 --> 00:23:24,880 Today, 431 00:23:25,160 --> 00:23:26,280 none of you can leave alive! 432 00:23:41,950 --> 00:23:43,040 So, you are actually... 433 00:23:44,800 --> 00:23:45,640 Alright then. 434 00:23:46,920 --> 00:23:48,190 Finally, you have come to us. 435 00:23:48,950 --> 00:23:50,280 Then let's fight to the death. 436 00:23:51,190 --> 00:23:52,030 Your Highness, be careful. 437 00:23:57,280 --> 00:23:58,190 They are Silver Merfolk. 438 00:24:02,400 --> 00:24:03,830 We are Silver Merfolk, 439 00:24:03,830 --> 00:24:05,760 the owner of Mitian Deep Sea. 440 00:24:05,760 --> 00:24:06,950 But you 441 00:24:06,950 --> 00:24:07,830 came to the wrong place. 442 00:24:09,160 --> 00:24:10,000 Kill them! 443 00:24:48,830 --> 00:24:49,670 Retreat! 444 00:25:42,760 --> 00:25:43,640 Attack their navels. 445 00:25:43,650 --> 00:25:45,590 The Silver Merfolk's weak point is at their navels. 446 00:25:46,680 --> 00:25:47,520 Attack their navels. 447 00:25:48,800 --> 00:25:50,230 Ziqing, attack their navels! 448 00:26:20,110 --> 00:26:20,950 Mother. 449 00:26:22,040 --> 00:26:22,880 Mother. 450 00:26:23,680 --> 00:26:24,520 Mother. 451 00:26:28,640 --> 00:26:29,480 Mother! 452 00:26:47,880 --> 00:26:49,830 How do you know the weakness of our Silver Merfolk? 453 00:26:49,830 --> 00:26:52,190 I-I don't know how I know it either. 454 00:26:55,310 --> 00:26:57,280 Who is this child? 455 00:26:59,670 --> 00:27:00,510 He... 456 00:27:05,950 --> 00:27:07,430 (As long as I hit her fainting point,) 457 00:27:08,000 --> 00:27:09,350 (I can make the slightest effort) 458 00:27:09,880 --> 00:27:11,040 (to lock her inside the Barrier.) 459 00:27:16,310 --> 00:27:17,230 - Xiaosheng. - Xiaosheng. 460 00:27:19,520 --> 00:27:20,360 Xiaosheng. 461 00:27:23,760 --> 00:27:24,800 Fortunately, he held his breath. 462 00:27:24,800 --> 00:27:25,640 It's not serious for now. 463 00:27:34,230 --> 00:27:35,710 You're causing trouble in my territory. 464 00:27:37,230 --> 00:27:39,310 I will show you my power. 465 00:27:43,590 --> 00:27:44,830 You have gone too far! 466 00:28:03,040 --> 00:28:04,230 You are my son. 467 00:28:05,410 --> 00:28:06,460 Son, 468 00:28:06,940 --> 00:28:09,310 I'm your mother. I'm here! 469 00:28:14,400 --> 00:28:15,240 Mother, 470 00:28:16,520 --> 00:28:17,920 he is from the Golden Merfolk Royal Family. 471 00:28:34,350 --> 00:28:35,520 Sir, 472 00:28:35,520 --> 00:28:36,360 you can't kill me. 473 00:28:37,310 --> 00:28:38,150 We Silver Merfolk 474 00:28:38,680 --> 00:28:39,800 are not just your kin 475 00:28:40,680 --> 00:28:42,160 but also your servants. 476 00:28:44,640 --> 00:28:45,640 Since we are of the same tribe, 477 00:28:45,640 --> 00:28:46,640 why do you want to kill us? 478 00:28:48,280 --> 00:28:49,120 Because... 479 00:28:50,350 --> 00:28:51,190 Because 480 00:28:51,880 --> 00:28:53,680 she is the enemy of the entire Golden Merfolk Tribe. 481 00:28:54,590 --> 00:28:55,760 What are you talking about? 482 00:28:55,760 --> 00:28:56,880 When did I ever become your enemy? 483 00:28:57,400 --> 00:28:58,240 What do you mean? 484 00:28:59,880 --> 00:29:01,190 The dagger in her hand 485 00:29:01,190 --> 00:29:02,470 is made of red-gold scales. 486 00:29:03,070 --> 00:29:05,070 The person who possesses such a dagger 487 00:29:05,070 --> 00:29:06,760 is the enemy of the entire Golden Merfolk Tribe. 488 00:29:07,160 --> 00:29:08,000 Son, 489 00:29:08,520 --> 00:29:09,800 do not believe her. 490 00:29:09,800 --> 00:29:10,760 Don't believe her. 491 00:29:10,760 --> 00:29:12,350 She is a liar! 492 00:29:15,420 --> 00:29:16,760 What did you say? 493 00:29:16,760 --> 00:29:17,600 Do you have any evidence? 494 00:29:20,710 --> 00:29:21,550 Yes, indeed. 495 00:29:22,040 --> 00:29:22,920 What evidence do you have? 496 00:29:23,800 --> 00:29:25,310 This dagger 497 00:29:25,310 --> 00:29:26,800 is a relic from her mother. 498 00:29:26,800 --> 00:29:28,440 What does it have to do with Golden Merfolk? 499 00:29:28,680 --> 00:29:29,520 Red-gold scales 500 00:29:30,070 --> 00:29:31,680 are the scales on the chest of Golden Merfolk. 501 00:29:31,680 --> 00:29:32,690 They're indestructible. 502 00:29:32,920 --> 00:29:35,390 No Golden Merfolk would willingly hand over such scales. 503 00:29:36,040 --> 00:29:36,880 Unless 504 00:29:37,330 --> 00:29:38,490 he is killed. 505 00:29:45,000 --> 00:29:46,110 What about Golden Merfolk Tribe? 506 00:29:46,110 --> 00:29:46,950 Where are they now? 507 00:29:47,350 --> 00:29:48,190 And my parents? 508 00:29:51,040 --> 00:29:52,110 Golden Merfolk Tribe 509 00:29:52,830 --> 00:29:53,920 and your parents 510 00:29:55,760 --> 00:29:58,470 all died at the hands of the Islanders 511 00:29:59,800 --> 00:30:01,710 at that palace banquet in Nanzhao years ago. 512 00:30:04,830 --> 00:30:06,190 Son, 513 00:30:06,190 --> 00:30:07,520 do not believe her. 514 00:30:08,110 --> 00:30:09,590 It's not like that. 515 00:30:10,160 --> 00:30:11,830 I'm here. 516 00:30:13,230 --> 00:30:14,470 Explain it clearly. I don't understand. 517 00:30:17,000 --> 00:30:17,870 Back then, 518 00:30:19,160 --> 00:30:21,880 the Puppet Islanders breached the Nanzhao palace. 519 00:30:21,880 --> 00:30:23,950 To protect everyone, 520 00:30:23,950 --> 00:30:25,380 the Golden Merfolk fought desperately. 521 00:30:25,600 --> 00:30:27,310 Many of them died in the battle. 522 00:30:27,320 --> 00:30:29,040 Your father, the King of Golden Merfolk, 523 00:30:29,040 --> 00:30:31,470 discovered that the red-gold scales could kill the Puppet Islanders. 524 00:30:32,050 --> 00:30:35,430 So, they pulled out the red-gold scales from their bodies resolutely 525 00:30:35,440 --> 00:30:37,680 and gave them to the warriors to use as weapons 526 00:30:37,680 --> 00:30:38,760 to resist the Islanders. 527 00:30:39,560 --> 00:30:42,190 All the Golden Merfolk followed suit 528 00:30:42,190 --> 00:30:44,400 and offered their red-gold scales. 529 00:30:44,400 --> 00:30:45,240 However, 530 00:30:46,680 --> 00:30:48,400 without the scales, 531 00:30:48,400 --> 00:30:50,070 the Golden Merfolk cannot survive either. 532 00:30:50,880 --> 00:30:52,560 In the end, 533 00:30:53,110 --> 00:30:54,560 they all perished in battle. 534 00:30:56,110 --> 00:30:56,950 And 535 00:30:57,470 --> 00:30:59,680 she has a dagger made of red-gold scales in her hand. 536 00:31:00,190 --> 00:31:02,640 So she must have some connections with that massacre years ago. 537 00:31:04,830 --> 00:31:05,670 Mother. 538 00:31:25,230 --> 00:31:26,070 Weisheng. 539 00:31:35,830 --> 00:31:37,880 They used the red-gold scales from their chests 540 00:31:37,880 --> 00:31:40,280 to forge a dagger with immense energy. 541 00:31:49,760 --> 00:31:51,440 Does this dagger truly belongs to your mother? 542 00:31:57,160 --> 00:31:58,310 So she also participated 543 00:31:58,310 --> 00:31:59,430 in the battle, right? 544 00:32:01,640 --> 00:32:03,070 She is also one of those Islanders 545 00:32:03,070 --> 00:32:04,350 who raised her weapon 546 00:32:05,950 --> 00:32:07,230 against Golden Merfolk Tribe, right? 547 00:32:09,190 --> 00:32:10,230 She used the golden scales 548 00:32:10,920 --> 00:32:13,520 from the chest of the Golden Merfolk Warriors 549 00:32:13,520 --> 00:32:14,430 to forge this dagger, right? 550 00:32:15,400 --> 00:32:16,240 Weisheng, 551 00:32:16,560 --> 00:32:17,710 let's get it clear first. 552 00:32:23,000 --> 00:32:23,840 Weisheng, 553 00:32:24,160 --> 00:32:25,070 don't be agitated. 554 00:32:26,040 --> 00:32:28,880 Though Ziqing's mother has this dagger, 555 00:32:28,880 --> 00:32:30,680 it doesn't prove that she is an Islander. 556 00:32:31,430 --> 00:32:34,880 Perhaps her mother used the scales to forge the dagger 557 00:32:34,880 --> 00:32:36,190 to fight against the Islanders. 558 00:32:36,190 --> 00:32:37,920 Han Ziqing is an Islander! 559 00:32:37,920 --> 00:32:39,160 Her mother is one of them for sure! 560 00:32:41,000 --> 00:32:41,840 What? 561 00:32:43,490 --> 00:32:44,330 Ziqing, 562 00:32:46,170 --> 00:32:47,160 are you an Islander? 563 00:32:54,760 --> 00:32:56,560 So you knew the truth all along. 564 00:32:58,310 --> 00:33:00,160 You pretended to be my friend, didn't you? 565 00:33:06,350 --> 00:33:07,190 No, it's not. 566 00:33:12,400 --> 00:33:13,710 Don't believe her. 567 00:33:13,710 --> 00:33:15,310 Don't believe her, son! 568 00:33:15,310 --> 00:33:16,710 She was lying! 569 00:33:26,190 --> 00:33:27,400 There have been terrifying legends 570 00:33:27,400 --> 00:33:29,590 about the Islanders. 571 00:33:30,350 --> 00:33:32,040 I thought it was just a legend. 572 00:33:32,880 --> 00:33:33,950 I didn't expect the Islanders 573 00:33:34,680 --> 00:33:35,920 to be so cruel 574 00:33:36,430 --> 00:33:38,190 that they have committed such a heinous crime. 575 00:33:38,190 --> 00:33:39,030 Madam, 576 00:33:39,190 --> 00:33:40,520 it has not been confirmed. 577 00:33:40,520 --> 00:33:41,360 Do not speak recklessly. 578 00:33:43,800 --> 00:33:44,880 That's not what I meant. 579 00:33:45,830 --> 00:33:46,950 I'm just very shocked. 580 00:33:47,710 --> 00:33:48,550 How can the Islanders 581 00:33:49,040 --> 00:33:50,000 be so ferocious? 582 00:33:50,800 --> 00:33:52,280 Both the witness and the evidence are here. 583 00:33:53,110 --> 00:33:54,430 What else is there to explain? 584 00:33:56,470 --> 00:33:57,310 Mr. Baili, 585 00:33:57,760 --> 00:33:59,830 you shouldn't listen to just one side of the story. 586 00:33:59,830 --> 00:34:00,670 Fourth Princess is... 587 00:34:01,830 --> 00:34:03,920 My parents were killed by the Islanders. 588 00:34:05,040 --> 00:34:06,590 I became an orphan right after I was born. 589 00:34:07,230 --> 00:34:08,520 Do you know how it feels? 590 00:34:09,320 --> 00:34:10,159 Calm down. 591 00:34:17,120 --> 00:34:18,360 I want to avenge my parents. 592 00:34:19,560 --> 00:34:20,400 Han Ziqing, 593 00:34:21,670 --> 00:34:23,239 your mother's debt should be repaid by you. 594 00:34:24,980 --> 00:34:25,820 Baili Weisheng! 595 00:34:26,710 --> 00:34:28,560 If you are trying to hurt Her Highness, 596 00:34:29,190 --> 00:34:30,760 don't blame me for being rude. 597 00:34:30,760 --> 00:34:32,710 From now on, we are enemies. 598 00:34:34,560 --> 00:34:36,320 Silver Merfolk Soldiers, listen to my command. 599 00:34:36,320 --> 00:34:37,159 Yes. 600 00:34:37,800 --> 00:34:40,000 As the Lord of Golden Merfolk, I command you 601 00:34:42,710 --> 00:34:43,760 to capture them. 602 00:34:43,760 --> 00:34:44,600 Yes, sir! 603 00:34:51,230 --> 00:34:52,560 (If Baili Weisheng kills her,) 604 00:34:53,120 --> 00:34:54,600 (all my previous efforts will be in vain.) 605 00:34:55,670 --> 00:34:57,150 (It's better to use the Concealment Knot) 606 00:34:57,150 --> 00:34:58,760 (to temporarily hide her in this deep sea) 607 00:34:59,280 --> 00:35:00,190 (and come back for her later.) 608 00:35:02,360 --> 00:35:04,150 Their target is me. 609 00:35:04,150 --> 00:35:05,150 You take everyone to leave. 610 00:35:05,150 --> 00:35:07,360 Your Highness, I'll stay. You all go first. 611 00:35:09,000 --> 00:35:10,230 Don't worry. I'll be fine. 612 00:35:11,040 --> 00:35:12,950 If you don't leave, you'll all die. Go! 613 00:35:36,600 --> 00:35:39,000 Son, I'm here. 614 00:36:11,560 --> 00:36:12,800 Son. 615 00:36:15,470 --> 00:36:16,310 Ziqing! 616 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 Your Highness. 617 00:36:26,320 --> 00:36:27,160 It's a Barrier! 618 00:36:28,190 --> 00:36:29,030 Mother. 619 00:36:30,560 --> 00:36:32,000 Mother, please open the Barrier. 620 00:36:32,000 --> 00:36:32,840 No, I can't. 621 00:36:33,120 --> 00:36:35,760 This Barrier can only be opened after two hours. 622 00:36:36,470 --> 00:36:38,150 My strength is already exhausted. 623 00:37:02,280 --> 00:37:03,120 Where is this place? 624 00:37:04,000 --> 00:37:05,520 Why does this place look so familiar? 625 00:37:05,520 --> 00:37:06,600 Have we been here before? 626 00:37:11,670 --> 00:37:13,120 Who dares to trespass on Liuxian Island? 627 00:37:15,060 --> 00:37:15,910 Greetings, Fourth Prince. 628 00:37:15,920 --> 00:37:16,950 Alright, you may rise. 629 00:37:17,520 --> 00:37:19,190 Inform my master that I have arrived. 630 00:37:19,660 --> 00:37:20,520 Yes. 631 00:37:20,520 --> 00:37:21,550 Quickly report to the Master. 632 00:37:23,250 --> 00:37:24,090 Beiyue, 633 00:37:24,390 --> 00:37:25,840 we can't stay here for long. 634 00:37:25,840 --> 00:37:27,150 Let's return to Tianque first. 635 00:37:27,150 --> 00:37:27,990 Mother, 636 00:37:28,760 --> 00:37:29,630 you are injured. 637 00:37:29,630 --> 00:37:30,760 I'll settle you here first 638 00:37:31,000 --> 00:37:32,310 to take good care of your injuries. 639 00:37:32,950 --> 00:37:34,390 I still need to find a way to rescue Ziqing. 640 00:37:37,520 --> 00:37:38,360 Let's go. 641 00:37:46,500 --> 00:37:47,340 Keep up. 642 00:37:54,870 --> 00:37:55,710 Beiyue, 643 00:37:56,340 --> 00:37:57,520 I don't know you are coming over. 644 00:37:57,520 --> 00:37:59,000 Why don't you tell me in advance? 645 00:38:00,260 --> 00:38:01,150 Master, 646 00:38:01,150 --> 00:38:02,290 the incident happened suddenly. 647 00:38:03,000 --> 00:38:03,840 I have a favor to ask. 648 00:38:07,970 --> 00:38:08,810 Mother, 649 00:38:10,870 --> 00:38:12,710 you and my master are old acquaintances. 650 00:38:14,170 --> 00:38:15,710 So there's no need for me to introduce you. 651 00:38:19,080 --> 00:38:19,920 Master Lu, 652 00:38:20,760 --> 00:38:21,800 we meet again. 653 00:38:23,360 --> 00:38:24,200 Wanyue. 654 00:38:28,950 --> 00:38:30,280 Are you Wanyue? 655 00:38:35,390 --> 00:38:36,320 That's great. 656 00:38:37,600 --> 00:38:38,560 You're still alive. 657 00:38:39,280 --> 00:38:40,230 You're alive! 658 00:38:42,000 --> 00:38:42,840 Wanyue, 659 00:38:43,710 --> 00:38:44,600 all these years, 660 00:38:45,470 --> 00:38:47,470 I have always remembered my promise to you. 661 00:38:48,120 --> 00:38:49,360 I have completely passed on 662 00:38:49,360 --> 00:38:51,080 the Lu's internal arts to Beiyue, 663 00:38:51,910 --> 00:38:53,430 and also cured his illness. 664 00:38:54,760 --> 00:38:55,870 I finally have fulfilled 665 00:38:56,800 --> 00:38:57,670 my promise to you. 666 00:38:59,320 --> 00:39:00,430 Wanyue, 667 00:39:00,430 --> 00:39:02,000 I didn't expect 668 00:39:02,000 --> 00:39:02,840 that in this lifetime, 669 00:39:03,390 --> 00:39:04,910 I can see you again. 670 00:39:06,950 --> 00:39:07,790 Master Lu, 671 00:39:08,470 --> 00:39:09,950 I'm extremely grateful 672 00:39:09,950 --> 00:39:11,600 for your kindness to Beiyue. 673 00:39:12,280 --> 00:39:13,600 Now that we meet again, 674 00:39:13,600 --> 00:39:16,080 allow me to give you a grand salute 675 00:39:16,080 --> 00:39:17,150 - as a token of my gratitude. - No, no. 676 00:39:17,150 --> 00:39:19,150 Don't do this. 677 00:39:19,150 --> 00:39:20,630 Beiyue, quickly, stop your mother. 678 00:39:22,670 --> 00:39:23,510 Master. 679 00:39:27,810 --> 00:39:30,120 Master, they're esteemed guests. 680 00:39:30,120 --> 00:39:32,190 Moreover, they are injured. 681 00:39:32,190 --> 00:39:33,840 Why don't we go inside to talk? 682 00:39:33,840 --> 00:39:34,680 Alright. 683 00:39:35,670 --> 00:39:37,120 Is this Mrs. Lu? 684 00:39:37,760 --> 00:39:39,390 I'm Wanyue. Greetings, Mrs. Lu. 685 00:39:40,950 --> 00:39:42,520 Over the years, 686 00:39:42,520 --> 00:39:44,630 my husband has always been thinking about you. 687 00:39:45,150 --> 00:39:46,230 Compared to you, 688 00:39:46,230 --> 00:39:47,760 I am insignificant. 689 00:39:47,760 --> 00:39:49,280 I dare not accept your courtesy. 690 00:39:49,280 --> 00:39:50,470 Please come inside. 691 00:39:50,470 --> 00:39:52,040 Alright, please come inside. 692 00:39:52,630 --> 00:39:54,080 Beiyue, quickly help your mother. 693 00:39:56,220 --> 00:39:59,460 (Lu Manor) 694 00:40:04,870 --> 00:40:06,840 Beiyue, help your mother sit down. 695 00:40:09,380 --> 00:40:10,220 Beiyue, 696 00:40:10,500 --> 00:40:12,040 what is going on? 697 00:40:12,840 --> 00:40:13,760 We are all injured. 698 00:40:14,320 --> 00:40:16,430 Especially this child. He is the most seriously hurt 699 00:40:16,430 --> 00:40:17,580 and has been unconscious all along. 700 00:40:17,800 --> 00:40:18,640 Master, 701 00:40:18,640 --> 00:40:19,870 please find someone to check on him. 702 00:40:19,870 --> 00:40:20,760 Alright, alright. 703 00:40:20,910 --> 00:40:21,750 Honey, 704 00:40:21,840 --> 00:40:22,800 go invite Doctor Hua 705 00:40:23,050 --> 00:40:25,230 and arrange this child to the inner room. 706 00:40:25,230 --> 00:40:26,320 Alright. 707 00:40:27,090 --> 00:40:28,870 Guard Shadow, please follow me. 708 00:40:39,600 --> 00:40:40,440 Ten, 709 00:40:41,390 --> 00:40:42,710 you should follow them too. 710 00:40:43,390 --> 00:40:44,230 Help them. 711 00:40:44,710 --> 00:40:45,760 Yes, Madam Wan. 712 00:40:48,280 --> 00:40:49,950 Come on, this way. 713 00:40:53,490 --> 00:40:54,330 Hurry up. 714 00:40:54,760 --> 00:40:55,600 Here. 715 00:40:56,070 --> 00:40:56,910 Slow down. 716 00:40:59,760 --> 00:41:00,630 Lamei, 717 00:41:00,630 --> 00:41:02,470 you will take care of this child 718 00:41:02,470 --> 00:41:03,870 - for the next few days. - Yes, Madam. 719 00:41:03,870 --> 00:41:05,230 Mrs. Lu, I can handle it. 720 00:41:05,230 --> 00:41:07,230 Since you are a guest, let her do it. 721 00:41:07,230 --> 00:41:08,120 It's alright, Mrs. Lu. 722 00:41:08,120 --> 00:41:09,150 Let me do it. 723 00:41:09,150 --> 00:41:09,990 Alright. 724 00:41:10,390 --> 00:41:11,230 Lamei, 725 00:41:11,470 --> 00:41:12,670 go fetch a basin of hot water. 726 00:41:12,670 --> 00:41:14,120 Let me check if Doctor Hua has arrived. 727 00:41:14,120 --> 00:41:14,960 Yes. 728 00:41:26,630 --> 00:41:28,520 It's a Merfolk Poison. 729 00:41:28,520 --> 00:41:30,430 I have already removed it with medication. 730 00:41:30,430 --> 00:41:31,320 But remember, 731 00:41:31,320 --> 00:41:33,710 do not get it wet before it heals. 732 00:41:33,710 --> 00:41:34,550 Doctor, 733 00:41:35,320 --> 00:41:37,040 when will my leg recover? 734 00:41:37,040 --> 00:41:38,320 It will take 735 00:41:38,320 --> 00:41:39,520 at least ten days to heal. 736 00:41:41,800 --> 00:41:43,910 Master, I'll go check on that child. 737 00:41:43,910 --> 00:41:44,870 Alright, go ahead. 738 00:41:50,520 --> 00:41:51,470 Since that's the case, 739 00:41:52,560 --> 00:41:53,470 Beiyue, 740 00:41:53,470 --> 00:41:54,950 when your leg injury hasn't healed, 741 00:41:54,950 --> 00:41:56,150 don't take any more risks. 742 00:41:56,760 --> 00:41:57,910 As for rescuing Ziqing, 743 00:41:58,600 --> 00:42:00,320 I think we should make other plans. 744 00:42:02,080 --> 00:42:03,560 Beiyue, it's all my fault. 745 00:42:04,230 --> 00:42:05,760 If it weren't for protecting me, 746 00:42:05,760 --> 00:42:07,000 your leg won't get hurt 747 00:42:07,600 --> 00:42:08,910 and Ziqing won't be captured. 748 00:42:09,470 --> 00:42:10,810 Ziqing might have... 749 00:42:10,820 --> 00:42:11,660 Mother, 750 00:42:12,910 --> 00:42:14,150 you should focus on recovering first. 751 00:42:15,040 --> 00:42:16,600 I will find a way to save Ziqing. 752 00:42:21,040 --> 00:42:21,880 Master, 753 00:42:23,190 --> 00:42:25,630 is there any way to make my leg heal quickly? 754 00:42:25,630 --> 00:42:27,430 Don't worry. I will immediately send someone 755 00:42:27,430 --> 00:42:29,190 to go to Qinse Valley to ask 756 00:42:29,190 --> 00:42:30,800 if there are any good medicines. 757 00:42:30,800 --> 00:42:31,950 As long as they are effective, 758 00:42:31,950 --> 00:42:33,080 I will get it back for you. 759 00:42:33,800 --> 00:42:34,640 (No way.) 760 00:42:34,870 --> 00:42:36,520 (I can't let them rescue Han Ziqing.) 761 00:42:37,230 --> 00:42:38,800 (She must stay in Wuxie Gorge.) 762 00:42:43,080 --> 00:42:44,150 Someone! 763 00:42:44,430 --> 00:42:45,670 - Mother. - Quickly help Madam 764 00:42:45,670 --> 00:42:47,280 - I'm fine. I'm just too tired. - go rest in the guest room. 765 00:42:47,280 --> 00:42:48,670 - Yes. - I'll be fine after some sleep. 766 00:43:11,950 --> 00:43:12,790 Doctor Hua, 767 00:43:13,600 --> 00:43:14,760 how is the child doing? 768 00:43:15,390 --> 00:43:16,560 Master, 769 00:43:16,560 --> 00:43:18,390 the child is also affected by Merfolk Poison. 770 00:43:18,390 --> 00:43:19,630 He's severely weakened 771 00:43:19,630 --> 00:43:21,520 and needs some medicines to stabilize the vital energy. 772 00:43:21,520 --> 00:43:23,190 When will he wake up? 773 00:43:23,430 --> 00:43:24,280 This is 774 00:43:25,470 --> 00:43:26,360 hard to say. 775 00:43:28,320 --> 00:43:29,160 Honey, 776 00:43:29,160 --> 00:43:31,040 according to the prescription given by Doctor Hua, 777 00:43:31,040 --> 00:43:32,320 go get the medicines immediately. 778 00:43:32,320 --> 00:43:33,630 Alright. 779 00:43:33,630 --> 00:43:35,600 Doctor Hua, please follow me. 780 00:43:35,600 --> 00:43:36,440 Yes. 781 00:43:43,600 --> 00:43:44,440 Wanyue, 782 00:43:45,120 --> 00:43:46,840 didn't I tell you to go back to your room and rest? 783 00:43:46,840 --> 00:43:47,710 Why do you come over? 784 00:43:48,670 --> 00:43:49,800 I am worried about this child. 785 00:43:49,800 --> 00:43:50,640 I'm here to check on him. 786 00:43:57,280 --> 00:43:58,360 Madam Wan, 787 00:43:58,360 --> 00:44:00,150 I didn't expect that his senior brother 788 00:44:00,150 --> 00:44:01,710 even tried to kill us, 789 00:44:01,710 --> 00:44:02,650 but we still have to save him. 790 00:44:03,760 --> 00:44:04,990 What nonsense are you talking about? 791 00:44:05,040 --> 00:44:06,670 Xiaosheng is just a child. 792 00:44:06,670 --> 00:44:07,910 What does it have to do with him? 793 00:44:07,910 --> 00:44:08,870 Stop saying such words. 794 00:44:09,470 --> 00:44:10,430 Yes, Madam Wan. 795 00:44:10,430 --> 00:44:11,390 My mistakes. 796 00:44:12,230 --> 00:44:13,070 Wanyue, 797 00:44:13,760 --> 00:44:15,710 I have already arranged for dinner. 798 00:44:16,670 --> 00:44:18,600 Let's have dinner together. 799 00:44:22,760 --> 00:44:23,760 Ten, 800 00:44:23,760 --> 00:44:25,320 take good care of this child. 801 00:44:25,320 --> 00:44:26,160 Yes. 802 00:44:29,760 --> 00:44:30,600 Madam Wan. 803 00:44:31,840 --> 00:44:32,680 Madam Wan. 804 00:44:34,910 --> 00:44:37,560 Xiaosheng is a girl. 805 00:44:38,320 --> 00:44:39,160 Really? 806 00:44:39,750 --> 00:44:42,150 Doctor Hua found it when he was applying the medicine for her. 807 00:44:42,150 --> 00:44:44,520 Xiaosheng is a girl. 808 00:44:56,560 --> 00:44:58,360 No wonder I felt something was off about her. 809 00:45:00,840 --> 00:45:01,680 Ten, 810 00:45:02,360 --> 00:45:03,670 if this child wakes up, 811 00:45:04,470 --> 00:45:05,670 I'm afraid it might be troublesome. 812 00:45:06,520 --> 00:45:07,910 She seemed to have seen something 813 00:45:08,600 --> 00:45:09,760 in Mitian Deep Sea. 814 00:45:11,360 --> 00:45:12,890 What do you mean, Madam? 815 00:45:14,490 --> 00:45:16,080 You know what I mean. 816 00:45:16,670 --> 00:45:17,510 Right? 817 00:45:49,650 --> 00:45:53,720 ♪Memories drift afar♪ 818 00:45:56,070 --> 00:46:01,910 ♪Gather into love, opening our hearts♪ 819 00:46:02,270 --> 00:46:05,250 ♪Like the sweet scent of flowers♪ 820 00:46:05,880 --> 00:46:08,560 ♪It heals old scars♪ 821 00:46:08,910 --> 00:46:13,340 ♪May we brave through life's trials together♪ 822 00:46:15,740 --> 00:46:20,020 ♪Time flows peacefully like a stream♪ 823 00:46:22,440 --> 00:46:28,120 ♪Into the sea it merges, where desolation goes♪ 824 00:46:28,560 --> 00:46:34,750 ♪Washed by time's endless cycle♪ 825 00:46:35,120 --> 00:46:40,590 ♪Old sorrows fade away♪ 826 00:46:42,080 --> 00:46:47,950 ♪May time reach through longing♪ 827 00:46:48,320 --> 00:46:53,700 ♪To where you are♪ 828 00:46:54,490 --> 00:47:01,130 ♪No matter how long, I'll never forget♪ 829 00:47:01,800 --> 00:47:06,880 ♪Crossing the night sky, with the moon so bright♪ 830 00:47:08,440 --> 00:47:14,270 ♪May light cut through the darkness of the night♪ 831 00:47:14,620 --> 00:47:20,570 ♪To where I found you♪ 832 00:47:20,770 --> 00:47:24,110 ♪No matter the distance♪ 833 00:47:24,440 --> 00:47:27,870 ♪I'll fly to your side♪ 834 00:47:28,160 --> 00:47:34,010 ♪Through time and beyond♪ 835 00:47:38,030 --> 00:47:44,240 ♪May light cut through the darkness of the night♪ 836 00:47:44,240 --> 00:47:50,180 ♪To where I found you♪ 837 00:47:50,370 --> 00:47:53,640 ♪No matter the distance♪ 838 00:47:54,080 --> 00:47:57,410 ♪I'll fly to your side♪ 839 00:47:57,760 --> 00:48:03,370 ♪Through time and beyond♪ 840 00:48:10,920 --> 00:48:12,900 ♪Through time♪ 841 00:48:12,910 --> 00:48:18,450 ♪And beyond♪ 55229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.