All language subtitles for Fated_to_Love_You_episode_08_End_99%_[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:09,790 Timing and Subtitles brought to you by ☠️ Pegriloso ☣️ Team @Viki.com 2 00:03:07,510 --> 00:03:11,530 [Fated to Love You] 3 00:03:11,530 --> 00:03:14,320 [Final Episode] 4 00:03:14,320 --> 00:03:17,160 I really thought I was going to die in that moment. 5 00:03:17,160 --> 00:03:19,323 Luckily, luckily! 6 00:03:19,323 --> 00:03:23,460 There's a secret river passage that leads from the lake in the Marquis of Xuanping's Manor to outside the city. 7 00:03:23,460 --> 00:03:27,340 So I floated down the river. 8 00:03:28,780 --> 00:03:30,500 A blessing! I've struck it rich! 9 00:03:30,500 --> 00:03:32,780 She's clearly from a wealthy family! 10 00:03:32,780 --> 00:03:34,960 I'm rich! 11 00:03:39,280 --> 00:03:41,340 You're awake. 12 00:03:44,480 --> 00:03:46,480 Where am I? 13 00:03:46,480 --> 00:03:49,020 This is Li Village. 14 00:03:50,320 --> 00:03:52,400 Who am I? 15 00:03:52,400 --> 00:03:54,880 Don't... don't you remember? 16 00:03:54,880 --> 00:03:57,700 You're my granddaughter! 17 00:03:58,680 --> 00:04:01,040 Granddaughter? 18 00:04:02,760 --> 00:04:05,320 You all know what happened after that. 19 00:04:05,320 --> 00:04:08,320 I only wanted to reject the marriage on that visit, 20 00:04:08,320 --> 00:04:11,880 Who knew that I'd almost end up as the murder victim of a adulterous couple? 21 00:04:11,880 --> 00:04:14,640 The old widow almost sold me to the brothel as well. 22 00:04:14,640 --> 00:04:17,980 There are too many dangers for single women in this world. 23 00:04:17,980 --> 00:04:21,360 So full of difficulties and hardships. 24 00:04:21,360 --> 00:04:23,900 It's all my fault that I didn't recognize Sister Jing Shu at that time. 25 00:04:23,900 --> 00:04:26,840 Otherwise, you wouldn't have suffered so terribly. 26 00:04:26,840 --> 00:04:28,780 It's fine. 27 00:04:28,780 --> 00:04:32,640 These happenings are all part of my experiences. 28 00:04:32,640 --> 00:04:35,220 Besides, only by experiencing something myself 29 00:04:35,220 --> 00:04:38,800 I can understand the hardships of civilian women. 30 00:04:38,800 --> 00:04:41,520 That's why we should try harder to understand them and protect them. 31 00:04:41,520 --> 00:04:46,400 Grand Preceptor Meng and Zhang Yuan Qing are distant relatvies and in-laws. 32 00:04:46,400 --> 00:04:48,440 Even though it's inappropriate for them to meet in private, 33 00:04:48,440 --> 00:04:51,400 but they can easily find a believable excuse. 34 00:04:51,400 --> 00:04:53,680 So why did they have to kill you to shut you up? 35 00:04:53,680 --> 00:04:56,040 What did you see? 36 00:04:58,520 --> 00:05:00,620 Now that you say this, 37 00:05:00,620 --> 00:05:03,202 I think I really did see something. 38 00:05:03,202 --> 00:05:07,980 I think I saw Grand Preceptor hand a ledger to Zhang Yuan Qing to keep. 39 00:05:07,980 --> 00:05:10,820 And then they embraced each other. 40 00:05:10,820 --> 00:05:14,800 Did you see where Zhang Yuan Qing put away that ledger? 41 00:05:14,800 --> 00:05:19,960 It seems that she put it in a secret drawer underneath the altar. 42 00:05:19,960 --> 00:05:24,560 Hiding the incriminating evidence in the Ancestral Hall and also having their secret affair in there, 43 00:05:24,560 --> 00:05:27,440 these two really aren't afraid of Heaven's retribution. 44 00:05:35,160 --> 00:05:39,043 I saw Zhang Yuan Qing put it in a secret drawer underneath the altar. 45 00:05:39,043 --> 00:05:43,630 [Memorial Tablets] 46 00:05:59,240 --> 00:06:03,820 [Ledger] 47 00:06:04,880 --> 00:06:07,120 It's the ledger for the private mine. 48 00:06:08,040 --> 00:06:10,140 Liu Jia can be saved. 49 00:06:15,420 --> 00:06:17,440 Meng Hui is brazen. 50 00:06:17,440 --> 00:06:20,400 He has actually sold the iroon ore from the private mine to Northern Desert. 51 00:06:20,400 --> 00:06:23,383 Such a tratior who is colluding with the enemy must be removed, 52 00:06:23,383 --> 00:06:25,532 or there's no peace in our nation. 53 00:06:25,532 --> 00:06:30,380 Your Majesty, Zhang Yuan Qing colluded with Grand Preceptor Meng and caused my father's death. 54 00:06:30,380 --> 00:06:33,040 I have a blood feud against them. 55 00:06:33,040 --> 00:06:36,040 Don't worry. I shall take their heads. 56 00:06:36,040 --> 00:06:38,040 - Guards! - Present! 57 00:06:38,040 --> 00:06:40,400 Immediately arrest Meng Hui to put him in jail. 58 00:06:40,400 --> 00:06:43,220 Thoroughly investigate the private mine and the death of Marquis of Xuanping. 59 00:06:43,220 --> 00:06:44,720 Yes! 60 00:06:49,677 --> 00:06:54,380 You've accomplished a great merit this time. I will definitely reward you handsomely. 61 00:06:54,380 --> 00:06:55,840 I don't want any rewards. 62 00:06:55,840 --> 00:06:59,080 I only plead for Your Majesty to pardon General Liu and his family. 63 00:06:59,080 --> 00:07:00,240 General Liu? 64 00:07:00,240 --> 00:07:03,523 General Liu stationed at the border and frequently achieved military merits. 65 00:07:03,523 --> 00:07:05,960 I indeed don't want to convict him. 66 00:07:05,960 --> 00:07:11,120 That's fine. I will pardon the Liu family and release them right away. 67 00:07:11,120 --> 00:07:12,520 Thank you, Your Majesty, for your grace. 68 00:07:12,520 --> 00:07:14,500 But that evil child 69 00:07:14,500 --> 00:07:18,260 should be executed according to the ancestral rules. 70 00:07:18,260 --> 00:07:19,323 Your Majesty! 71 00:07:19,323 --> 00:07:21,300 I've made my decision. 72 00:07:21,300 --> 00:07:24,640 You mistakenly married the evil child back then because you were deceived. 73 00:07:24,640 --> 00:07:29,383 I will bestow marriage again to let you marry the real Liu Jing Shu. 74 00:07:43,160 --> 00:07:45,500 I shall not marry again. 75 00:07:45,500 --> 00:07:49,600 Liu Jia is my only wife. 76 00:08:09,380 --> 00:08:10,983 Who is this? 77 00:08:10,983 --> 00:08:13,920 Are you still the Heir Xiao that I know? 78 00:08:13,920 --> 00:08:17,420 Xiao Ren Yan, just by starving yourself for a few days, 79 00:08:17,420 --> 00:08:19,680 will His Majesty really alter the ancestral rules? 80 00:08:19,680 --> 00:08:22,020 If His Majesty won't free Jia'er, 81 00:08:22,020 --> 00:08:25,580 I will starve here outside the hall until His Majesty changes his mind. 82 00:08:25,580 --> 00:08:27,680 Fine. Let me ask you this. 83 00:08:27,680 --> 00:08:31,740 If she is safe and sound, will you love her for the rest of your life? 84 00:08:31,740 --> 00:08:34,240 I shall only marry her in this life. 85 00:08:34,240 --> 00:08:37,120 I will safeguard her forever. 86 00:08:38,040 --> 00:08:39,845 I have a solution. 87 00:08:40,720 --> 00:08:42,820 What solution is it? 88 00:08:42,820 --> 00:08:44,500 Come with me. 89 00:08:49,200 --> 00:08:51,400 - What's the matter? - Help me up! 90 00:08:51,400 --> 00:08:54,900 Oh, my Heir Xiao. Why are you so weak? 91 00:08:54,900 --> 00:08:56,300 Shut up. 92 00:08:56,300 --> 00:08:59,279 You can't even skip one meal but you laugh at me. 93 00:09:13,600 --> 00:09:15,568 Open the door. 94 00:09:15,568 --> 00:09:17,920 My Lord, she is a felony criminal. 95 00:09:17,920 --> 00:09:21,080 Open your eyes wide. What is this? 96 00:09:21,080 --> 00:09:23,245 Amnesty Gold Medal. 97 00:09:23,245 --> 00:09:27,600 His Majesty appreciates General Liu's many years of meritorious service to the country. 98 00:09:27,600 --> 00:09:29,720 He has ordered me to deliver the Amnesty Gold Medal 99 00:09:29,720 --> 00:09:31,000 and relay his verbal edict 100 00:09:31,000 --> 00:09:34,280 to release Liu Jia back to the frontier and redeem her guilty by achieving merits. 101 00:09:34,280 --> 00:09:35,640 Aren't you opening the door yet? 102 00:09:35,640 --> 00:09:37,540 Yes, yes. 103 00:09:42,080 --> 00:09:44,780 - Leave. - Yes. 104 00:09:47,200 --> 00:09:48,801 - You... - Don't delay. Hurry and go. 105 00:09:48,801 --> 00:09:50,023 What's going on? 106 00:09:50,023 --> 00:09:52,783 I'll explain it to you when I get back. Hurry and go. 107 00:09:53,240 --> 00:09:55,380 What about you? 108 00:09:55,380 --> 00:09:59,440 Do't worry, Boss. I have the Amnesty Gold Medal passed down in my family. I will be fine. 109 00:09:59,440 --> 00:10:00,920 I'll deeply remember your kindness. 110 00:10:00,920 --> 00:10:04,200 - Let's go. - Be careful. 111 00:10:06,880 --> 00:10:10,200 Boss, you must be happy. 112 00:10:10,200 --> 00:10:13,760 Xiao Ren Yan, if you dare to betray her, 113 00:10:13,760 --> 00:10:16,160 I won't let you off even if I die. 114 00:11:07,482 --> 00:11:10,300 It's time for the execution! 115 00:11:14,840 --> 00:11:17,960 Father, Mother. 116 00:11:17,960 --> 00:11:20,562 I'm coming to see you. 117 00:11:25,520 --> 00:11:27,320 Execute! 118 00:11:33,570 --> 00:11:37,420 Goodbye, world. 119 00:11:51,960 --> 00:11:53,200 I am Liu Jia! 120 00:11:53,200 --> 00:11:54,960 I'm the person you want! 121 00:11:54,960 --> 00:11:56,840 Boss, run! 122 00:11:56,840 --> 00:11:59,480 Why are you still dazed? Hurry and run away! 123 00:11:59,480 --> 00:12:01,380 I am Liu Jia. Hurry up to catch me! 124 00:12:01,380 --> 00:12:03,020 Brazen traitor! Capture her! 125 00:12:03,020 --> 00:12:04,780 Yes! 126 00:12:06,000 --> 00:12:08,520 - Stop right there! - Chase her! 127 00:12:09,560 --> 00:12:11,260 Hurry and chase! 128 00:12:13,000 --> 00:12:14,120 Xiao Ren Yan? 129 00:12:14,120 --> 00:12:15,920 Release him. 130 00:12:17,200 --> 00:12:18,900 Release him! 131 00:12:30,200 --> 00:12:32,360 Sister Jing Shu, you're also here to save me? 132 00:12:32,360 --> 00:12:35,338 Why are you dazed? Hurry and run! 133 00:12:35,338 --> 00:12:38,783 It's so good to be alive. 134 00:12:38,783 --> 00:12:40,960 [Marquis of Xuanping's Manor] 135 00:12:47,320 --> 00:12:49,400 That idiot Xiao Ren Yan 136 00:12:49,400 --> 00:12:54,400 has become a fugitive by raiding the execution field to save Wei Honghe. 137 00:12:54,400 --> 00:12:57,280 Now, this Heir's seat 138 00:12:57,280 --> 00:13:00,000 is definitely mine. 139 00:13:03,600 --> 00:13:06,020 Congratulations, Husband, for fulfilling your wish. 140 00:13:06,020 --> 00:13:09,920 Once you beccome the heir, I'll be the Heir's Consort. 141 00:13:10,600 --> 00:13:13,200 Your Meng family has fallen. 142 00:13:13,200 --> 00:13:16,300 You still want to be the Heir's Consort? 143 00:13:16,300 --> 00:13:20,870 Husband, you are joking, aren't you. 144 00:13:21,480 --> 00:13:24,820 An imperial decree arrives! 145 00:13:24,820 --> 00:13:27,800 It's here. It's finally here. 146 00:13:33,080 --> 00:13:35,500 By the mandate of Heaven, the emperor hereby decrees. 147 00:13:35,500 --> 00:13:37,380 Heir to Marquis of Xuanping, Xiao Renyan, 148 00:13:37,380 --> 00:13:40,280 married an evil child as wife and blatently raided the execution field. 149 00:13:40,280 --> 00:13:41,800 His crime is inexcusable. 150 00:13:41,800 --> 00:13:44,100 I hereby remove his position as Marquis' Heir. 151 00:13:44,100 --> 00:13:47,560 The entire household of Marquis of Xuanping has committed sins 152 00:13:47,560 --> 00:13:49,480 and will be demoted to be civilians. 153 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 As decreed. 154 00:13:51,600 --> 00:13:54,940 Receive the decree, Second Young Master Xiao. 155 00:13:57,237 --> 00:13:58,660 Wait! 156 00:13:58,660 --> 00:14:00,320 His Majesty deposed Xiao Renyan. 157 00:14:00,320 --> 00:14:02,700 Shouldn't he confer me as the heir? 158 00:14:02,700 --> 00:14:05,380 Why is he demoting me as civilian? 159 00:14:05,380 --> 00:14:09,960 Your mother colluded with Meng Changming to murder Marquis of Xuanping, but you still want to be the heir? 160 00:14:09,960 --> 00:14:11,200 Dream on. 161 00:14:11,200 --> 00:14:14,870 This won't do. I want to go to the palace to plead to His Majesty myself. 162 00:14:15,620 --> 00:14:17,500 You're such a joke. 163 00:14:17,500 --> 00:14:19,240 Husband, are you already? 164 00:14:19,240 --> 00:14:20,940 Get out! 165 00:14:33,480 --> 00:14:36,220 I am Marquis of Xuanping's heir! 166 00:14:36,220 --> 00:14:39,700 The Marquis of Xuanping's manor is mine now. 167 00:14:40,580 --> 00:14:43,380 There's no more Marquis of Xuanping's manor. How can you be any heir? 168 00:14:43,380 --> 00:14:45,800 You are just a drunkerd now. 169 00:14:45,800 --> 00:14:50,340 Drunkerd? Drunkerd. 170 00:14:52,020 --> 00:14:53,483 It's all your fault! 171 00:14:53,483 --> 00:14:56,543 You are a disaster star that's ruined me! 172 00:14:59,240 --> 00:15:00,180 How dare you to hit me! 173 00:15:00,180 --> 00:15:01,960 I wanted to hit you. 174 00:15:01,960 --> 00:15:03,760 If your uncle didn't ruin my mother, 175 00:15:03,760 --> 00:15:06,620 I would have become the heir already. 176 00:15:07,600 --> 00:15:09,760 Your mother isn't anything good. 177 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 She is a slut who seduced my uncle! 178 00:15:14,040 --> 00:15:15,480 How dare you criticize my mother! 179 00:15:15,480 --> 00:15:17,800 I'll strangle you. 180 00:15:17,800 --> 00:15:20,800 Help! He's killing me! 181 00:15:20,800 --> 00:15:22,880 Save me! Save me! 182 00:15:22,880 --> 00:15:24,203 Second Master Xiao. 183 00:15:24,203 --> 00:15:26,163 Someone is looking for you. 184 00:15:28,797 --> 00:15:30,360 Xiao Ming, you bastard! 185 00:15:30,360 --> 00:15:32,600 You are inhuman! 186 00:15:38,000 --> 00:15:39,360 Why did you bring me here? 187 00:15:39,360 --> 00:15:41,391 Someone wants to see you. 188 00:15:42,040 --> 00:15:45,440 What's this charcoal for? It gets smoke into my eyes. 189 00:15:52,200 --> 00:15:54,560 Grand Preceptor Meng? 190 00:15:58,720 --> 00:16:01,600 You're here, Ming'er. 191 00:16:04,000 --> 00:16:08,380 You've ruined me. And you want to see me? 192 00:16:12,580 --> 00:16:16,820 All hope is gone now. 193 00:16:17,900 --> 00:16:19,720 I can only rely on you now. 194 00:16:19,720 --> 00:16:21,700 What are you? 195 00:16:21,700 --> 00:16:23,800 How dare you to rely on me? 196 00:16:23,800 --> 00:16:27,000 I am your father! 197 00:16:27,600 --> 00:16:28,980 You are your mother and... 198 00:16:28,980 --> 00:16:31,415 Shut up! 199 00:16:32,900 --> 00:16:34,860 My mother is already dead. 200 00:16:34,860 --> 00:16:38,600 Don't spew nonsense on anything that cannot be verified. 201 00:16:40,160 --> 00:16:43,660 I've already been demoted to civilian. 202 00:16:44,960 --> 00:16:48,120 You still want to harm me to die with you? 203 00:16:48,120 --> 00:16:50,900 Why would I harm you? 204 00:16:50,900 --> 00:16:56,560 I want you to prosper and have extreme wealth. 205 00:16:57,980 --> 00:17:01,040 You can't even protect yourself. 206 00:17:01,040 --> 00:17:03,360 What else can you do now? 207 00:17:04,440 --> 00:17:07,343 Wait, just wait. 208 00:17:15,540 --> 00:17:17,240 Ming'er. 209 00:17:20,980 --> 00:17:23,620 I secretly operated the mine for many years. 210 00:17:23,620 --> 00:17:29,660 All the iron ore has been sold to the Khan in Norther Desert to make weapons. 211 00:17:30,900 --> 00:17:33,200 You actually colluded with the enemy? 212 00:17:33,200 --> 00:17:36,250 Since ancient times, the winner is king, the loser is bandit. 213 00:17:37,100 --> 00:17:44,290 Ming'er, now that we have fallen to the bottom, why not risk it all? 214 00:17:45,240 --> 00:17:47,000 I'm asking you, Ming'er. 215 00:17:47,000 --> 00:17:49,400 Do you want to be a civilian, 216 00:17:49,400 --> 00:17:52,240 or rise above everyone else? 217 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 I'd rather die than be a civilian. 218 00:17:59,200 --> 00:18:01,880 Wonderful. 219 00:18:01,880 --> 00:18:04,380 Listen to me. Just listen. 220 00:18:04,380 --> 00:18:07,600 Imperial Concubine Wu is about to give birth in the palace. 221 00:18:07,600 --> 00:18:10,843 The young emperor will definitely leave the palace to pray for her blessings. 222 00:18:10,843 --> 00:18:15,383 At that time, if you get the top warrior, Black Wolf, from Northern Desert, 223 00:18:15,383 --> 00:18:19,150 we will definitely be able to turn things around. 224 00:18:20,020 --> 00:18:23,260 Where exactly is that Black Wolf now? 225 00:18:25,320 --> 00:18:26,800 I'll tell you. 226 00:18:26,800 --> 00:18:30,400 Black Wolf... is your wife, 227 00:18:30,400 --> 00:18:32,940 Meng Hanjiao. 228 00:18:40,720 --> 00:18:42,323 That scumbag Xiao Ming! 229 00:18:42,323 --> 00:18:44,863 A totally useless piece of mud! 230 00:18:45,600 --> 00:18:47,800 Wife. 231 00:18:47,800 --> 00:18:50,300 Are you still angry with me? 232 00:18:50,300 --> 00:18:51,600 Wife. 233 00:18:51,600 --> 00:18:53,960 Xiao Ming, don't touch me! 234 00:18:54,840 --> 00:18:55,880 Just divorce me. 235 00:18:55,880 --> 00:18:57,880 Wife, don't be like this. 236 00:18:57,880 --> 00:19:00,880 I know I'm wrong. I shouldn't have hit you. 237 00:19:00,880 --> 00:19:04,000 Wife, eat this. 238 00:19:04,000 --> 00:19:05,560 We can turn things around. 239 00:19:05,560 --> 00:19:07,760 In the future, not to mention the marquis' manor, 240 00:19:07,760 --> 00:19:13,420 even the whole capital, the entire country, it will be at my disposal. 241 00:19:15,583 --> 00:19:17,360 Eat it. Eat it! 242 00:19:17,360 --> 00:19:19,920 Are you crazy? 243 00:19:19,920 --> 00:19:21,060 Come here. 244 00:19:21,060 --> 00:19:23,020 You don't want it when I give it nicely? 245 00:19:23,020 --> 00:19:24,320 Eat it. 246 00:19:24,320 --> 00:19:26,720 Eat! 247 00:19:27,880 --> 00:19:30,200 Eat it! 248 00:19:30,200 --> 00:19:33,200 Eat it! Eat! 249 00:19:34,360 --> 00:19:35,903 Swallow it! 250 00:19:35,903 --> 00:19:38,003 Swallow! 251 00:19:55,200 --> 00:19:56,200 Meng... 252 00:19:56,200 --> 00:19:59,640 No, my dad really didn't lie to me. 253 00:20:08,600 --> 00:20:10,300 Don't kill me. 254 00:20:11,200 --> 00:20:13,420 Don't come this way. 255 00:20:23,720 --> 00:20:27,800 I've been suffocating in the secret chamber that I could die. 256 00:20:29,840 --> 00:20:33,000 Sister Jingshu, won't you be discovered to come out like this? 257 00:20:33,000 --> 00:20:36,320 It's fine. This entire place belongs to Xiao Renyan. 258 00:20:36,320 --> 00:20:39,630 It's Xiao Renyan's place. I see. 259 00:20:41,540 --> 00:20:43,560 Oh, isn't this Young Master Wei? 260 00:20:43,560 --> 00:20:46,420 So, are you feeling bored today? 261 00:20:46,420 --> 00:20:50,360 How about I get two young girls to sing a song to relieve your boredom? 262 00:20:50,360 --> 00:20:51,520 I don't want to listen. 263 00:20:51,520 --> 00:20:54,800 Or, find a young lady to have a drink with you? 264 00:20:54,800 --> 00:20:56,360 I don't want to drink. 265 00:20:56,360 --> 00:20:59,000 Go away. He is my man. 266 00:20:59,000 --> 00:21:01,080 You say he is your man. 267 00:21:01,080 --> 00:21:03,080 Any proof? 268 00:21:14,380 --> 00:21:17,400 You come to a brother with a woman. 269 00:21:18,480 --> 00:21:22,520 Sister Jingshu, that was my very first kiss. 270 00:21:23,160 --> 00:21:26,360 It's fine. It's also my very first kiss. 271 00:21:26,360 --> 00:21:29,320 But you should give the first kiss to someone you love. 272 00:21:29,880 --> 00:21:32,360 The person I kissed is who I love. 273 00:21:32,360 --> 00:21:36,460 You... love me? 274 00:21:39,360 --> 00:21:41,150 Why? 275 00:21:41,820 --> 00:21:47,720 I used to be the young miss in the general's manor and the top lady of the capital. 276 00:21:47,720 --> 00:21:50,600 Everyone was fawning on me. 277 00:21:50,600 --> 00:21:54,620 But, ever since I fell into trouble, I had to cover my face with black gauze. 278 00:21:54,620 --> 00:21:57,880 Without my identity, and without my pretty face, 279 00:21:57,880 --> 00:22:00,400 you were the only person who was willing to help me. 280 00:22:00,400 --> 00:22:02,798 That's why I love 281 00:22:04,600 --> 00:22:07,820 And you? Do you love me? 282 00:22:07,820 --> 00:22:09,280 Hmm, I do. 283 00:22:09,280 --> 00:22:11,660 - Really? - Hmm... 284 00:22:11,660 --> 00:22:14,180 I admire your undaunting spirit when you fall into trouble. 285 00:22:14,180 --> 00:22:16,140 I like your brave and unique style. 286 00:22:16,140 --> 00:22:19,780 I love how you value human life more than stale etiquette. 287 00:22:21,680 --> 00:22:25,260 I knew it. Yo uare my soulmate. 288 00:22:26,200 --> 00:22:28,360 Too bad that you've been bestowed marriage by His Majesty. 289 00:22:28,360 --> 00:22:30,860 You are Heir Xiao's wife. 290 00:22:32,400 --> 00:22:33,603 Who said that? 291 00:22:33,603 --> 00:22:35,303 Come with me. 292 00:22:49,600 --> 00:22:52,160 Xiao Renyan, I'm divorcing you. 293 00:22:52,160 --> 00:22:54,200 I can't ask for better. 294 00:22:54,200 --> 00:22:57,100 I want to marry Heri Wei. 295 00:22:57,100 --> 00:22:59,840 Older sister, this is difficult to achieve. 296 00:22:59,840 --> 00:23:02,360 You and Xiao Renyan were bestowed marriage by His Majesty. 297 00:23:02,360 --> 00:23:05,960 Even if you are divorced, will Prince Wei agree? 298 00:23:05,960 --> 00:23:09,180 Jia, Jingshu and I don''t need to go through my family to marry. 299 00:23:09,180 --> 00:23:10,920 Just like you and Heir Xiao, 300 00:23:10,920 --> 00:23:14,643 if we are truly in love, Heaven and Earth are our witnesses. 301 00:23:39,840 --> 00:23:42,020 No one is here. Come on out. 302 00:23:47,471 --> 00:23:51,551 The auspicious hour is coming up. Your older sister is still waiting for us to attend her ceremony. 303 00:23:51,551 --> 00:23:55,760 Once Older Sister is married, we can go to the frontier and live a carefree life. 304 00:23:55,760 --> 00:23:58,660 We won't need to hide around anymore. 305 00:23:58,660 --> 00:24:01,060 It so happens that I want to experience the great desert 306 00:24:01,060 --> 00:24:02,863 and the scenry of the sun setting in the Long Riveer outside the Great Wall. 307 00:24:02,863 --> 00:24:04,660 I can finally fulfill my wish now. 308 00:24:04,660 --> 00:24:09,400 Let me tell you. The frontier doesn't just have beautiful scenery, there's also delicious food. 309 00:24:14,160 --> 00:24:16,760 The sun is nice today. 310 00:24:16,760 --> 00:24:19,480 - Yes. - It's hot. 311 00:24:30,160 --> 00:24:32,320 What's the matter? 312 00:24:32,320 --> 00:24:36,480 She carried an unusual scent on her body. 313 00:24:38,960 --> 00:24:40,760 Northern Desert. 314 00:24:40,760 --> 00:24:42,200 Black Wolf. 315 00:24:42,200 --> 00:24:44,103 Black Wolf? 316 00:24:45,320 --> 00:24:47,080 Black Wolf is the top warrior in Northern Desert. 317 00:24:47,080 --> 00:24:48,760 He's been serving the Khan. 318 00:24:48,760 --> 00:24:50,480 I've fought with him before. 319 00:24:50,480 --> 00:24:54,280 He carries an unusual scent of the Norther Desert's Gu venom. 320 00:24:54,280 --> 00:24:56,747 Ledger? I really don't know where it is. 321 00:24:56,747 --> 00:25:02,680 But I know the sect has an expert warrior inside the city. He is called Black Wolf. 322 00:25:02,680 --> 00:25:04,778 Whenever this person appears, 323 00:25:04,778 --> 00:25:08,160 his body carries an unusual scent. 324 00:25:08,698 --> 00:25:11,060 But he has been serving the Khan. 325 00:25:11,060 --> 00:25:13,460 Why would he suddenly come to the capital? 326 00:25:13,460 --> 00:25:15,660 I don't know either. I'll go take a look. 327 00:25:15,660 --> 00:25:18,363 You go to Young Master Wei. Be careful. 328 00:25:26,230 --> 00:25:28,544 Heave and Earth are our matchmakers. 329 00:25:29,400 --> 00:25:31,320 The sun and moon are our witnesses. 330 00:25:31,320 --> 00:25:35,000 I, Liu Jingshu, will marry Wei Honghe today. 331 00:25:35,000 --> 00:25:38,614 Even when the sea dries and the rock rots, our love shall never change. 332 00:25:41,157 --> 00:25:43,020 Heir Wei, Miss Liu. 333 00:25:43,020 --> 00:25:46,223 Why have you just arrived? Where's my senior? 334 00:25:46,223 --> 00:25:48,360 We ran into Black Wolf on the way over here. 335 00:25:48,360 --> 00:25:49,743 Liu Jia is tailing him. 336 00:25:49,743 --> 00:25:52,423 Black Wolf? You aren't mistaken? 337 00:25:52,423 --> 00:25:54,040 Who is Black Wolf? 338 00:25:54,040 --> 00:25:56,800 Black Wolf is the top warrior from Northern Desert. He only serves the Khan. 339 00:25:56,800 --> 00:25:59,280 For him to come to the capital, his intentions can't be good. 340 00:25:59,280 --> 00:26:03,540 Heir Wei, do you know about His Majesty's whereabouts in recent days? 341 00:26:03,540 --> 00:26:05,680 Oh no! My younger brother told me a while go. 342 00:26:05,680 --> 00:26:07,520 Imperial Concubine Wu is about to give birth. 343 00:26:07,520 --> 00:26:10,160 His Majesty prepares to leave on the 15th for Daxiangguo Temple to pray for blessings. 344 00:26:10,160 --> 00:26:12,600 Is Black Wolf coming to attack His Majesty? 345 00:26:12,600 --> 00:26:14,043 Imperial Concubine Wu is about to give birth. 346 00:26:14,043 --> 00:26:16,200 How would Black Wolf know about it? 347 00:26:16,200 --> 00:26:19,280 I'm afraid someone has ill intentions. 348 00:26:19,280 --> 00:26:22,120 Today is the 15th, the day His Majesty leaves the palace to pray for blessings. 349 00:26:22,120 --> 00:26:24,040 Husband, I'm weak in martial arts. 350 00:26:24,040 --> 00:26:27,220 It's urgent that you and Heir Xiao go to aid His Majesty first. 351 00:26:27,220 --> 00:26:29,680 I know the only road that leads to Daxiangguo Temple. 352 00:26:29,680 --> 00:26:31,789 Come with me. 353 00:26:31,789 --> 00:26:33,400 Husband. 354 00:26:41,660 --> 00:26:44,020 Come back safe and sound. 355 00:26:44,020 --> 00:26:45,860 Don't worry. 356 00:26:51,320 --> 00:26:54,240 Your Majesty, you've only brought these few people along to go out. 357 00:26:54,240 --> 00:26:58,040 I am really concerned about your safety. 358 00:26:58,040 --> 00:27:00,640 It's fine. No one knows about this trip. 359 00:27:00,640 --> 00:27:04,463 A big fanfare actually attracts notice. 360 00:27:13,080 --> 00:27:15,460 Why did the carriage stop? 361 00:27:25,200 --> 00:27:27,100 Your Majesty, be careful! 362 00:27:45,260 --> 00:27:47,040 Continuing on the previous chapter of the story, 363 00:27:47,040 --> 00:27:50,960 the Liu sisters went through many sufferings and sacrifices 364 00:27:50,960 --> 00:27:53,820 to finally preserve the hard-won peace 365 00:27:53,820 --> 00:27:56,440 and a comfortable life for the people of Yanli Nation. 366 00:27:56,440 --> 00:28:00,520 They don't need to hide their identity as twins anymore. 367 00:28:00,520 --> 00:28:04,840 But rather, they can openly pursue their own lives. 368 00:28:04,840 --> 00:28:07,680 But Black Wolf, meaning, Meng Hanjiao, 369 00:28:07,680 --> 00:28:10,520 moved by the Liu family and Heir Xiao, 370 00:28:10,520 --> 00:28:14,740 has come to realize the truth and will also work hard toward the same objective 371 00:28:14,740 --> 00:28:18,420 to make amends for previous mistakes and be a good person. 372 00:28:18,420 --> 00:28:22,120 - Good! - Excellent story! 373 00:28:22,120 --> 00:28:24,040 I sent a decree to pursue you. 374 00:28:24,040 --> 00:28:27,000 You actually disregarded the grudge and came to rescue me. 375 00:28:27,000 --> 00:28:29,760 I feel really ashamed. 376 00:28:29,760 --> 00:28:31,080 Your Majesty is too serious. 377 00:28:31,080 --> 00:28:34,340 It's our duty to safeguard Your Majesty. 378 00:28:34,340 --> 00:28:37,320 Your Majesty, please allow me to kneel to you. 379 00:28:41,100 --> 00:28:44,380 I have a wish to plead for Your Majesty's approval. 380 00:28:44,380 --> 00:28:48,840 You've contributed in my rescue. What is your wish? Just say it. 381 00:28:50,060 --> 00:28:52,360 I and Liu family's Liu Jingshu are truly in love. 382 00:28:52,360 --> 00:28:54,760 Liu Jingshu and Heir Xiao have divorced amicably. 383 00:28:54,760 --> 00:28:57,360 I'd like to ask Your Majesty to grant our wish. 384 00:28:57,360 --> 00:28:59,540 I grant it. 385 00:29:00,540 --> 00:29:02,960 Thank you, Your Majesty! 386 00:29:06,237 --> 00:29:08,480 Your Majesty, Her Highness the Imperial Concubine has given birth. 387 00:29:08,480 --> 00:29:10,500 She's given birth? Boy or girl? 388 00:29:10,500 --> 00:29:12,860 - It's princess... - A princess? 389 00:29:12,860 --> 00:29:15,320 It's two princesses. 390 00:29:16,280 --> 00:29:18,680 Two princesses... 391 00:29:19,180 --> 00:29:21,480 Twins... 392 00:29:21,480 --> 00:29:25,240 Imperial Concubine has given birth to twins. 393 00:29:25,240 --> 00:29:28,320 What do I do? 394 00:29:28,320 --> 00:29:32,720 Your Majesty, today is actually our wedding day. 395 00:29:32,720 --> 00:29:34,880 If my young sisterer didn't discover Black Wolf quickly, 396 00:29:34,880 --> 00:29:37,240 we couldn't have been able to rescue Your Majesty in time. 397 00:29:37,240 --> 00:29:38,680 May I ask Your Majesty, 398 00:29:38,680 --> 00:29:42,760 must twins really be separated into an official child and an evil child? 399 00:29:47,120 --> 00:29:49,980 Your Majesty, a sage doesn't imitate the past nor stick to the status quo. 400 00:29:49,980 --> 00:29:53,783 It's because Emperor Taizu almost got killed by his twin younger brother 401 00:29:53,783 --> 00:29:56,163 that he set up this rule. 402 00:29:56,163 --> 00:29:59,740 Your Majesty, it's time to change. 403 00:30:01,860 --> 00:30:05,020 In the past, I only knew to adhere to the ancestral rules. 404 00:30:05,020 --> 00:30:07,360 Now that I'm suffering the same pain, 405 00:30:07,360 --> 00:30:09,960 I finally understand the cruelty of this law. 406 00:30:09,960 --> 00:30:12,260 I will announce to the nation. 407 00:30:12,260 --> 00:30:14,860 From now on, twins won't be considered unlucky. 408 00:30:14,860 --> 00:30:18,480 All the evil children hidden in the country are granted amnesty. 409 00:30:18,480 --> 00:30:21,480 Thank you, Your Majesty, for your benevolence. 410 00:30:23,360 --> 00:30:27,240 Meng Hui operated a private mine and harmed the loyal and the kind. 411 00:30:27,240 --> 00:30:30,240 He disobeyed and offended His Majesty, and he betrayed the country by colluding with the enemy. 412 00:30:30,240 --> 00:30:33,500 His crimes are inexcusable. He is to be executed immediately! 413 00:30:39,880 --> 00:30:42,120 A hundred years of cultivation result in friendship. 414 00:30:42,120 --> 00:30:44,720 A thousand years of cultivation result in marriage. 415 00:30:44,720 --> 00:30:48,680 I am fated to be with you. We must have known each other in a prior lifetime. 416 00:30:48,680 --> 00:30:52,240 I don't care whose daughter you are or whose sister you are. 417 00:30:52,240 --> 00:30:55,860 In my heart, I only care that you are Liu Jia, 418 00:30:55,860 --> 00:30:58,460 and my wife. 419 00:31:02,120 --> 00:31:05,460 What's the matter? You're getting silly? 420 00:31:05,460 --> 00:31:07,640 My wife is a great beauty. 421 00:31:07,640 --> 00:31:10,640 No wonder you are the top lady in the capital. 422 00:31:10,640 --> 00:31:12,320 So glib. 423 00:31:12,320 --> 00:31:15,400 This isn't our first wedding night. 424 00:31:15,400 --> 00:31:16,620 Who said so? 425 00:31:16,620 --> 00:31:20,743 Tonight, I'm going to give you an incomparable wedding night. 426 00:31:24,880 --> 00:31:26,680 Wait. 427 00:31:26,680 --> 00:31:30,020 - Wait for what? - We haven't drunk the nuptial wine. 428 00:31:34,160 --> 00:31:36,043 This time, the wine that I poured, 429 00:31:36,043 --> 00:31:38,503 you can feel safe to drink it. 430 00:31:40,050 --> 00:31:45,160 team credits 431 00:31:45,160 --> 00:31:50,050 team credits 432 00:31:50,050 --> 00:31:56,490 team credits 433 00:31:56,490 --> 00:31:58,680 - Wait. - What else is there to wait? 434 00:31:58,680 --> 00:32:00,960 Each minute is precious on a wedding night! 435 00:32:00,960 --> 00:32:02,600 I think you are right. 436 00:32:02,600 --> 00:32:06,360 We should have an incomparable wedding night. 437 00:32:06,360 --> 00:32:12,950 team credits 438 00:32:12,950 --> 00:32:14,760 Everyone in the capital says, 439 00:32:14,760 --> 00:32:19,760 Liu Jing Shu is a brainless beauty who is naive, willful, and doesn't know the world. 440 00:32:19,760 --> 00:32:23,080 But, as I see it, Madam looks like a smart beauty 441 00:32:23,080 --> 00:32:25,780 with a thousand faces and excels in culture and martial arts. 442 00:32:25,780 --> 00:32:28,680 They say the Marquis of Xuanping's heir is a drunken fool. 443 00:32:28,680 --> 00:32:31,100 All he knows is drinking and whoring every day. 444 00:32:31,100 --> 00:32:34,743 As I see it, with quite a lot hidden in your heart, you are quite the duplicity. 445 00:32:34,743 --> 00:32:37,323 You're more like a jade-faced fox. 446 00:32:40,840 --> 00:32:43,820 You pretended to be Jingshu and cheated him today. 447 00:32:43,820 --> 00:32:47,280 What if on the wedding day Jingshu still doesn't appear? 448 00:32:47,280 --> 00:32:50,100 How will you take care of it? 449 00:33:02,360 --> 00:33:04,960 I'll marry in older sister's stead. 450 00:33:20,200 --> 00:33:22,000 Liu Jingshu! 451 00:33:30,880 --> 00:33:35,623 Older Sister, I've fallen in love for Xiao Renyan. 452 00:33:35,623 --> 00:33:40,103 This man that you don't want, can I have him? 453 00:33:46,680 --> 00:33:49,360 This is an iron-clad law in our Yanli Nation. 454 00:33:49,360 --> 00:33:51,200 The twins are unlucky. 455 00:33:51,200 --> 00:33:54,280 The first born is the official child and can live. 456 00:33:54,280 --> 00:33:57,940 The second born is an evil child and must be killed. 457 00:34:05,400 --> 00:34:07,720 Wow, it's so pretty! 458 00:34:10,140 --> 00:34:12,040 Madam? 459 00:34:13,020 --> 00:34:14,620 Stop. 460 00:34:18,040 --> 00:34:21,723 If I am not the Liu Jingshu in your mind, 461 00:34:21,723 --> 00:34:24,523 will you still grow old with me? 462 00:34:26,050 --> 00:34:32,890 Timing and Subtitles brought to you by ☠️ Pegriloso ☣️ Team @Viki.com 463 00:34:34,460 --> 00:34:37,020 Wh-What are you doing? 464 00:34:38,120 --> 00:34:39,820 No matter how pretty she is, 465 00:34:39,820 --> 00:34:41,743 can she be as pretty as the top lady of the capital? 466 00:34:41,743 --> 00:34:44,103 You are so glib! 467 00:34:49,200 --> 00:34:52,640 The evil child must be executed according to ancestral rules. 468 00:34:52,640 --> 00:34:56,620 I will bestow marriage to you again so that you can marry the real Liu Jingshu. 469 00:34:56,620 --> 00:34:59,200 I will come back to save you. 470 00:34:59,200 --> 00:35:03,360 My wife can only be Liu Jia. 471 00:35:05,480 --> 00:35:09,400 Your Majesty, it's time to change. 472 00:35:09,400 --> 00:35:13,043 You and I will grow old together. 473 00:35:18,640 --> 00:35:25,398 [Fated to Love You] 35202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.