All language subtitles for FATED_TO_LOVE_YOU_EPISODE_06_[VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,960 Timing and Subtitles brought to you by ā˜ ļø Pegriloso ā˜£ļø Team @Viki.com 2 00:03:07,400 --> 00:03:11,380 [Fated to Love You] 3 00:03:11,380 --> 00:03:14,430 [Episode 6] 4 00:03:16,480 --> 00:03:20,360 Zhang Yuan Qing has complete control over who enters and leaves the Ancestral Hall. 5 00:03:20,360 --> 00:03:22,740 There must be something off in here. 6 00:03:23,720 --> 00:03:25,520 The candles? 7 00:03:28,560 --> 00:03:30,160 I get it. 8 00:03:30,160 --> 00:03:32,280 Damn! Someone's here. 9 00:03:35,080 --> 00:03:38,600 That's strange. The Ancestral Hall's doors are usually locked. 10 00:03:38,600 --> 00:03:40,960 Why aren't they locked today? 11 00:03:40,960 --> 00:03:43,880 Seems like I'm not the only visitor. 12 00:03:45,040 --> 00:03:46,640 Come out! 13 00:03:57,240 --> 00:03:59,880 - Why are you here? - Why are you here? 14 00:03:59,880 --> 00:04:02,020 What are you doing here? 15 00:04:02,020 --> 00:04:04,080 I'm here to look for evidence of Zhang Yuan Qing using poison. 16 00:04:04,080 --> 00:04:06,880 What about you? Why are you here? 17 00:04:06,880 --> 00:04:09,940 I'm also here to find evidence for Zhang Yuan Qing's deeds. 18 00:04:10,960 --> 00:04:12,880 The same. 19 00:04:12,880 --> 00:04:16,280 One, two, three. 20 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 There must be something wrong with this Ancestral Hall. 21 00:04:23,800 --> 00:04:27,680 That's right. I've searched for a long time but failed to find clues. 22 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 That's because you're a man. 23 00:04:30,600 --> 00:04:32,880 What has that got to do with being a man? 24 00:04:32,880 --> 00:04:36,120 That's because tidying the Ancestral Hall is a woman's task. 25 00:04:37,620 --> 00:04:42,700 Zhang Yuan Qing lit the candles of the Ancestral Hall herself for years. 26 00:04:42,700 --> 00:04:47,421 This is the only pair out of over 200 candles that have never been lit. 27 00:04:47,421 --> 00:04:49,100 Here's my guess. 28 00:04:49,100 --> 00:04:51,460 The mechanism lies here. 29 00:04:55,560 --> 00:04:57,420 Impressive! 30 00:04:59,440 --> 00:05:01,474 A woman's instinct. 31 00:05:04,800 --> 00:05:08,800 It seems like this is Zhang Yuan Qing's secret hideout. 32 00:05:17,140 --> 00:05:19,554 She has really kept her true nature well hidden. 33 00:05:19,554 --> 00:05:22,170 Zhang Yuan Qing even managed to build this large secret room under the Ancestral Hall. 34 00:05:22,170 --> 00:05:24,850 A map. 35 00:05:24,850 --> 00:05:26,681 That's... 36 00:05:27,540 --> 00:05:29,520 A hairpin? 37 00:05:34,120 --> 00:05:36,560 This hairpin is... 38 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 We can't stay here for long. 39 00:05:38,000 --> 00:05:39,920 Let's talk outside. 40 00:05:39,920 --> 00:05:41,900 - Come on. - Okay. 41 00:05:50,680 --> 00:05:53,840 This fan clearly belongs to a man. 42 00:05:53,840 --> 00:05:57,960 Did Xiao Ming leave it there when he was in that secret room? 43 00:06:00,860 --> 00:06:03,400 Chang Ming? 44 00:06:04,360 --> 00:06:07,120 Is Xiao Ming's name Chang Ming? 45 00:06:08,480 --> 00:06:12,000 Grand Master Meng Hui's name is Chang Ming. 46 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Grand Master Meng? 47 00:06:16,160 --> 00:06:19,560 Grand Master Meng and Zhang Yuan Qing... 48 00:06:25,780 --> 00:06:29,140 Well, you... 49 00:06:30,200 --> 00:06:32,160 Why are you looking at me like that? 50 00:06:32,160 --> 00:06:34,180 She's not my mother. 51 00:06:34,180 --> 00:06:37,460 The blood in my veins belongs to the Xiao family. 52 00:06:54,160 --> 00:06:56,080 - Hurry. - Don't pull me! 53 00:06:56,080 --> 00:07:00,100 - Faster. - The melon seeds are scattering. Stop pulling me! 54 00:07:00,100 --> 00:07:03,000 Get a brain. Go. 55 00:07:04,980 --> 00:07:08,200 Wait here for me. Stop looking around. 56 00:07:08,200 --> 00:07:12,020 Talk nicely. Why must you grab me? 57 00:07:13,000 --> 00:07:15,920 Why are you here? We are not open today. 58 00:07:15,920 --> 00:07:18,200 How did you get in? 59 00:07:18,200 --> 00:07:20,180 I'm here for Sister Hong. 60 00:07:20,180 --> 00:07:22,460 That's me. You can talk. 61 00:07:22,460 --> 00:07:25,380 Oh, so you're the one. 62 00:07:28,200 --> 00:07:31,080 My granddaughter is as pretty as a fairy. 63 00:07:31,080 --> 00:07:34,100 I'm sure she's worth a hundred taels or so. 64 00:07:34,920 --> 00:07:37,360 It's good that she's pretty, 65 00:07:37,360 --> 00:07:40,120 but she looks rather foolish. 66 00:07:40,120 --> 00:07:43,160 Who knows if she can be trained well? 67 00:07:43,160 --> 00:07:44,701 She's a good learner. 68 00:07:44,701 --> 00:07:48,341 If she can't learn, just beat her until she does. 69 00:07:48,341 --> 00:07:50,580 State your price. 70 00:07:50,580 --> 00:07:53,600 At least a hundred taels. 71 00:07:53,600 --> 00:07:55,960 A hundred taels? Look. 72 00:07:55,960 --> 00:07:57,660 She has already fled. 73 00:07:57,660 --> 00:07:59,960 Fled? 74 00:08:00,560 --> 00:08:03,560 She won't be far. I'll look for her. 75 00:08:04,880 --> 00:08:08,400 Another worrying one. 76 00:08:14,520 --> 00:08:15,760 Goodness. 77 00:08:15,760 --> 00:08:19,561 Are there thieves in brothels? Why have they locked up everything in the day? 78 00:08:28,800 --> 00:08:31,160 This must be a fine lady's room. 79 00:08:31,160 --> 00:08:32,841 It's so nice. 80 00:08:32,841 --> 00:08:36,001 I wish I could stay in such a place. 81 00:08:36,560 --> 00:08:38,520 What is that sound? 82 00:08:41,260 --> 00:08:42,960 My wife? 83 00:08:43,720 --> 00:08:45,800 Wife? 84 00:08:46,600 --> 00:08:48,040 Where did she go? 85 00:08:48,040 --> 00:08:51,140 Once I catch you, I'll beat you to death. 86 00:08:54,080 --> 00:08:57,160 She's finally gone. I'm safe. 87 00:09:01,759 --> 00:09:03,160 This is an imperial envoy's token. 88 00:09:03,160 --> 00:09:06,160 It wields the same authority as an official, got it? 89 00:09:07,780 --> 00:09:09,680 Who gave that to you? 90 00:09:10,240 --> 00:09:11,520 That's none of your business. 91 00:09:11,520 --> 00:09:15,621 If you take me to the government office to make a report, I won't pursue this matter with you. 92 00:09:17,560 --> 00:09:19,800 What crime did I commit? 93 00:09:22,000 --> 00:09:24,180 This appears to be a brothel, 94 00:09:24,180 --> 00:09:26,640 but it trafficks humans. 95 00:09:26,640 --> 00:09:30,600 A man like you can't be a courtesan. 96 00:09:30,600 --> 00:09:32,480 Besides, you're here at this time of the day. 97 00:09:32,480 --> 00:09:34,460 I'm sure you aren't a customer. 98 00:09:34,460 --> 00:09:37,500 So I think you're definitely— 99 00:09:50,120 --> 00:09:52,200 What in the world is going on? 100 00:09:52,200 --> 00:09:54,840 That old widow picked her up by the river. 101 00:09:54,840 --> 00:09:58,240 She was wearing these clothes on that day. 102 00:10:00,580 --> 00:10:03,300 The old widow kept this jade pendant in a box. 103 00:10:03,300 --> 00:10:04,800 I've checked. 104 00:10:04,800 --> 00:10:08,840 The carving on this jade pendant is General Liu's family emblem. 105 00:10:09,580 --> 00:10:11,480 General Liu? 106 00:10:15,360 --> 00:10:17,080 Is she Liu Jing Shu? 107 00:10:17,080 --> 00:10:20,500 Yes. Even though the old widow mentioned memory loss, 108 00:10:20,500 --> 00:10:23,760 she's certainly the eldest daughter of the Liu family. 109 00:10:23,760 --> 00:10:27,840 The top lady of the capital, Liu Jing Shu. 110 00:10:44,160 --> 00:10:45,560 Madam. 111 00:10:45,560 --> 00:10:49,000 You're truly the daughter of a general. 112 00:10:49,000 --> 00:10:50,966 Of course. 113 00:10:52,980 --> 00:10:54,640 In the capital, 114 00:10:54,640 --> 00:10:58,160 everyone praises the daughter of the Liu family to have ethereal beauty. 115 00:10:58,160 --> 00:11:01,460 Why have I never heard any praise about your excellent martial arts? 116 00:11:01,460 --> 00:11:05,160 Where did you hide them in the past? 117 00:11:06,240 --> 00:11:08,600 - How is that possible? - Stand still! 118 00:11:10,260 --> 00:11:11,860 Stand still! 119 00:11:12,500 --> 00:11:14,780 Why are you running off? 120 00:11:20,160 --> 00:11:22,880 Why is your temper so bad today? 121 00:11:22,880 --> 00:11:26,260 Did something annoy you? 122 00:11:26,260 --> 00:11:29,140 Are there new clues about Zhang Yuan Qing? 123 00:11:29,140 --> 00:11:33,821 A married couple should be honest with each other. 124 00:11:33,821 --> 00:11:36,360 She was never of one mind with my father. 125 00:11:36,360 --> 00:11:40,760 She's been hiding so many secrets for years. 126 00:11:40,760 --> 00:11:43,980 The more I investigate, the more appalled I get. 127 00:11:43,980 --> 00:11:45,600 Madam. 128 00:11:45,600 --> 00:11:49,640 We can't be like that. 129 00:11:50,480 --> 00:11:54,261 Of course, why would we be like that? 130 00:11:56,780 --> 00:12:00,400 How about we finish this game of chess? 131 00:12:02,400 --> 00:12:04,200 Sure. 132 00:12:14,020 --> 00:12:17,440 If you're keeping secrets from me, tell me right away. 133 00:12:17,440 --> 00:12:21,600 No matter what happens, I won't hold it against you. 134 00:12:23,040 --> 00:12:25,780 Why would I be keeping secrets from you? 135 00:12:30,100 --> 00:12:31,820 Are you sure? 136 00:12:33,440 --> 00:12:35,241 Why are you being so doubtful? 137 00:12:35,241 --> 00:12:37,981 I'm unlike Zhang Yuan Qing. 138 00:13:03,780 --> 00:13:06,060 Where did you get this jade pendant? 139 00:13:07,560 --> 00:13:11,380 Of course, it's from you, the Eldest Miss Liu, My Mady. 140 00:13:11,380 --> 00:13:13,300 Where did I get it? 141 00:13:13,940 --> 00:13:16,860 I found it after you accidentally lost it. 142 00:13:18,920 --> 00:13:23,202 Xiao Ren Yan, you know everything, don't you? 143 00:13:24,620 --> 00:13:26,400 Don't beat around the bush with me. 144 00:13:26,400 --> 00:13:29,680 This is my older sister Liu Jing Shu's personal item. 145 00:13:29,680 --> 00:13:33,160 Have you found her? 146 00:13:33,160 --> 00:13:35,280 Older sister? 147 00:13:40,440 --> 00:13:45,680 My older sister, Liu Jing Shu, was bestowed marriage with you by His Majesty. 148 00:13:45,680 --> 00:13:49,680 A few days before the wedding, she was invited to visit the Marquis of Xuanpaing's Manor. 149 00:13:49,680 --> 00:13:52,360 From then on, she has been missing. 150 00:13:52,360 --> 00:13:54,280 Who are you then? 151 00:13:58,760 --> 00:14:00,640 I am Liu Jia. 152 00:14:00,640 --> 00:14:03,220 My sister and I are twins. 153 00:14:03,220 --> 00:14:05,340 She is the official child, 154 00:14:05,340 --> 00:14:08,780 I am... the evil child. 155 00:14:08,780 --> 00:14:10,830 How could you hide such a huge matter from me for so long? 156 00:14:10,830 --> 00:14:13,120 You are really something, Liu Jia! 157 00:14:15,120 --> 00:14:18,400 Xia Ren Yan, I am sorry about it. 158 00:14:18,400 --> 00:14:21,700 But my older sister doesn't know anything about it. It's completedly unrelated to her. 159 00:14:21,700 --> 00:14:26,600 Can you please let her go? She is your wife, after all. 160 00:14:29,087 --> 00:14:32,267 What about you? What is our relationship? 161 00:14:33,040 --> 00:14:35,400 It's my fault to involve you into an injustice. 162 00:14:35,400 --> 00:14:37,321 From now on, whatever you wish, 163 00:14:37,321 --> 00:14:40,181 I will go through fire and water to comply. 164 00:14:42,100 --> 00:14:44,700 I don't need anyone to go through fire and water for me. 165 00:14:46,520 --> 00:14:48,460 Look into my eyes. 166 00:14:48,460 --> 00:14:50,060 Tell me. 167 00:14:50,720 --> 00:14:53,340 Have you never liked me? 168 00:14:56,280 --> 00:14:57,980 Never. 169 00:15:06,280 --> 00:15:08,060 Fine. 170 00:15:08,060 --> 00:15:10,680 Since your older sister is the one bestowed marriage by His Majesty, 171 00:15:10,680 --> 00:15:13,680 then you should call me brother-in-law. 172 00:15:15,160 --> 00:15:18,400 All these days, you've been intimate with your brother-in-law. 173 00:15:18,400 --> 00:15:20,280 While we were in the midst of deep affection, 174 00:15:20,280 --> 00:15:23,060 didn't you feel sorry toward your sister? 175 00:15:24,100 --> 00:15:27,900 I entered the manor in order to find my older sister. 176 00:15:27,900 --> 00:15:33,747 All these days, it's also for my sister's sake that I played along with you. 177 00:15:33,747 --> 00:15:36,400 Played along? 178 00:15:38,540 --> 00:15:42,360 Yes, I played along. 179 00:15:42,360 --> 00:15:46,041 If you can play along with Zhang Xue Fei, why can't I? 180 00:15:47,680 --> 00:15:49,180 Shut up. 181 00:15:50,040 --> 00:15:51,840 Get out of here. 182 00:15:54,180 --> 00:15:55,960 Get out! 183 00:15:55,960 --> 00:15:58,006 Don't let me see you again. 184 00:15:59,920 --> 00:16:01,480 Xiao Ren Yan, my older sister— 185 00:16:01,480 --> 00:16:02,960 Don't worry. 186 00:16:02,960 --> 00:16:04,640 I will take care of your older sister. 187 00:16:04,640 --> 00:16:08,160 I'll love her and make it up to her. 188 00:16:09,320 --> 00:16:12,980 After all, she is truly my wife. 189 00:16:14,240 --> 00:16:15,840 From now on, 190 00:16:15,840 --> 00:16:19,560 in the Marquis of Xuanping's Manor, and wherever I am, 191 00:16:19,560 --> 00:16:21,460 there won't be any place for you. 192 00:16:23,400 --> 00:16:25,300 Fine. 193 00:16:26,160 --> 00:16:30,140 I wish you two to grow old together. 194 00:16:32,800 --> 00:16:37,050 Xiao Ren Yan, forgive me for doing it this way. 195 00:16:37,640 --> 00:16:40,520 Now that you've found my older sister, 196 00:16:40,520 --> 00:16:45,221 she and I cannot stay by your side at the same time. 197 00:16:57,890 --> 00:17:01,260 [General Liu's Manor] 198 00:17:06,580 --> 00:17:08,360 It's good that you've brought her back. 199 00:17:08,360 --> 00:17:10,860 Ever since she got amnesia after getting sick, she's been listless. 200 00:17:10,860 --> 00:17:12,180 Mother-in-law, 201 00:17:12,180 --> 00:17:13,740 I already know everything. 202 00:17:13,740 --> 00:17:17,120 She is Liu Jing Shu, not Liu Jia. 203 00:17:18,579 --> 00:17:21,160 In the Marquis of Xuanping's Manor, it may look calm on the surface 204 00:17:21,160 --> 00:17:23,000 but turbulance abounds. 205 00:17:23,000 --> 00:17:25,440 I deliberately had a fight with my wife this time 206 00:17:25,440 --> 00:17:29,160 so I could bring the older sister back to where she belongs. 207 00:17:29,160 --> 00:17:30,680 Thank you, Your Highness. 208 00:17:30,680 --> 00:17:32,660 It's not necessary to be so courteous, Mother-in-law. 209 00:17:32,660 --> 00:17:34,020 Liu Jia is my wife. 210 00:17:34,020 --> 00:17:39,460 For my in-laws, I'm willing to go through hardship and suffering. 211 00:17:50,400 --> 00:17:52,240 Bright and early this morning, 212 00:17:52,240 --> 00:17:54,520 Liu Jing Shu already went back to her home. 213 00:17:54,520 --> 00:17:57,740 Clearly, the two of them had a huge fight. 214 00:18:00,340 --> 00:18:03,180 Greetings, Old Madam, Second Young Madam. 215 00:18:06,260 --> 00:18:09,580 Han Jiao, go ahead and return to your room. 216 00:18:09,580 --> 00:18:11,071 I... 217 00:18:12,420 --> 00:18:14,420 Yes. 218 00:18:21,700 --> 00:18:24,420 Speak. What did you find out? 219 00:18:24,420 --> 00:18:28,261 The wife to our Marquis' heir isn't Liu Jing Shu. 220 00:18:33,260 --> 00:18:38,640 My older sister Liu Jing Shu was bestowed marriage with you by His Majesty. 221 00:18:38,640 --> 00:18:42,600 A few days before the wedding, she was invited to visit the Marquis of Xuanpaing's Manor. 222 00:18:42,600 --> 00:18:45,280 From then on, she has been missing. 223 00:18:45,280 --> 00:18:47,200 Who are you then? 224 00:18:51,680 --> 00:18:53,660 I am Liu Jia. 225 00:18:53,660 --> 00:18:56,240 My sister and I are twins. 226 00:18:56,240 --> 00:18:58,160 She is the official child. 227 00:18:58,160 --> 00:19:01,740 I am... the evil child. 228 00:19:06,120 --> 00:19:08,640 So I see. 229 00:19:08,640 --> 00:19:10,600 I was wondering. 230 00:19:10,600 --> 00:19:12,700 How is it that Liu Jing Shu, when she married into our manor, 231 00:19:12,700 --> 00:19:17,160 was entirely different from the Liu Jing Shu we saw originally? 232 00:19:17,160 --> 00:19:21,700 General Liu's Manor actually has hidden an evil twin. 233 00:19:23,120 --> 00:19:27,520 They even let the evil twin substitute Liu Jing Shu to marry into the Marquis' Manor. 234 00:19:34,720 --> 00:19:36,940 Twins? 235 00:19:38,000 --> 00:19:41,360 That brainless beauty who came before the wedding 236 00:19:41,360 --> 00:19:42,680 was Liu Jing Shu. 237 00:19:42,680 --> 00:19:49,250 But the one who married into the manor was the twin, Liu Jia, who has been hidden by General Liu since she was born. 238 00:19:50,180 --> 00:19:52,080 This is wonderful, Yuan Qing. 239 00:19:52,080 --> 00:19:54,360 Heaven is helping us! 240 00:19:56,920 --> 00:19:59,760 What do you plan to do? 241 00:20:00,400 --> 00:20:02,880 Capturing both of these women 242 00:20:02,880 --> 00:20:05,480 would be the same as capturing General Liu. 243 00:20:05,480 --> 00:20:08,360 Xiao Ren Yan married the evil twin. 244 00:20:08,360 --> 00:20:10,540 He can't escape, either. 245 00:20:20,359 --> 00:20:23,264 Did I write all of these books? 246 00:20:23,264 --> 00:20:25,280 Older Sister wrote these books under an alias. 247 00:20:25,280 --> 00:20:28,280 Whenever a new book is published, it's always sold out. 248 00:20:28,280 --> 00:20:32,440 When you were missing, all the bookstores were looking for you. 249 00:20:32,440 --> 00:20:35,560 Court officials occupy their positions without being productive. 250 00:20:35,560 --> 00:20:39,540 Women are relied upon to serve the country faithfully. 251 00:20:39,540 --> 00:20:41,780 Older Sister, you write really well. 252 00:20:48,960 --> 00:20:51,800 What's this about keeping the official one alive but killing the evil twin? 253 00:20:51,800 --> 00:20:55,640 We both came from the same maternal womb. How can one be killed while the other is allowed to live? 254 00:20:55,640 --> 00:20:58,200 Heaven is benevolent to all living things. 255 00:20:58,200 --> 00:21:01,440 Why do humans kill newborn babies? 256 00:21:01,440 --> 00:21:03,480 This is a terrible law. 257 00:21:03,480 --> 00:21:05,660 Although you are an amnesiac, 258 00:21:05,660 --> 00:21:08,080 you are still kind and warm-hearted. 259 00:21:08,880 --> 00:21:11,720 Jia'er, we are twins from the same maternal womb. 260 00:21:11,720 --> 00:21:14,280 In this world, we are the closest ones. 261 00:21:14,280 --> 00:21:17,300 Regardless of my memory, this fact stays the same. 262 00:21:20,400 --> 00:21:25,780 Older Sister, I want to tell you about something. 263 00:21:25,780 --> 00:21:27,805 Just say it. 264 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Xiao Ren Yan. 265 00:21:30,600 --> 00:21:33,121 He is supposed to be your husband 266 00:21:33,121 --> 00:21:35,101 and my brother-in-law. 267 00:21:35,540 --> 00:21:37,940 But I... 268 00:21:39,600 --> 00:21:41,120 about him... 269 00:21:41,120 --> 00:21:43,241 Mother-in-law... 270 00:21:46,579 --> 00:21:50,340 In-law, Son-in-law said he'd let her stay here for a few days before taking her back. 271 00:21:50,340 --> 00:21:52,060 How can the newlyweds live separately? 272 00:21:52,060 --> 00:21:55,760 Little ones are immature. We older people must think for them. 273 00:21:55,760 --> 00:21:57,640 But she has a contagious disease. 274 00:21:57,640 --> 00:21:59,080 I'm afraid it'll harm your health. 275 00:21:59,080 --> 00:22:00,400 I really must see her, then. 276 00:22:00,400 --> 00:22:04,120 Jing Shu, I'm taking you home. 277 00:22:09,440 --> 00:22:12,100 Isn't Jing Shu just fine? 278 00:22:17,960 --> 00:22:21,880 I heard that you had an argument with the marquis' heir. 279 00:22:21,880 --> 00:22:25,380 What exactly upset you so much that you returned to your home? 280 00:22:25,380 --> 00:22:27,000 I don't really know. 281 00:22:27,000 --> 00:22:29,580 When I woke up, I was already here in the Liu Manor. 282 00:22:29,580 --> 00:22:33,480 As to what exactly happned, I don't really remember clearly. 283 00:22:33,480 --> 00:22:37,700 I heard that you also got sick and lost your memory before the wedding. 284 00:22:37,700 --> 00:22:39,480 Wedding? 285 00:22:39,480 --> 00:22:41,700 Did I marry into your manor? 286 00:22:43,000 --> 00:22:44,300 Don't try to remember if you can't remember. 287 00:22:44,300 --> 00:22:47,300 I'll send you to the Buddhist Temple on the city's outskirts to recuperate. 288 00:22:47,300 --> 00:22:52,530 Once you've recuperated, you'll probably recall your memories. 289 00:22:53,640 --> 00:22:55,180 Stop right there! 290 00:22:59,080 --> 00:23:01,960 - Xiao Ren Yan, I— - I wasn't talking about you. 291 00:23:03,080 --> 00:23:04,580 Come here. 292 00:23:37,320 --> 00:23:39,700 Put me down now! 293 00:23:45,672 --> 00:23:47,920 Why would you go away with Xhang Yuan Qing? 294 00:23:47,920 --> 00:23:49,180 Are you crazy? 295 00:23:49,180 --> 00:23:52,480 Mother-in-law came to pick me up. Why wouldn't I leave with her? 296 00:23:52,480 --> 00:23:54,560 There are many guards at the Liu Manor. 297 00:23:54,560 --> 00:23:57,520 If you didn't want to go, could she forcefully grab you? 298 00:23:57,520 --> 00:24:00,420 - Mother-in-law ordered me. How would I dare— - Don't pretend anymore. 299 00:24:04,880 --> 00:24:06,980 How did you know it's me? 300 00:24:06,980 --> 00:24:09,480 If I can't even recognize the person who sleeps next to me, 301 00:24:09,480 --> 00:24:11,780 it'd be unnecessary for me to continue. 302 00:24:11,780 --> 00:24:14,160 Since I can't hide from Your Highness' sharp eyes, 303 00:24:14,160 --> 00:24:17,140 do as you wish, kill me or slice me into pieces. 304 00:24:17,140 --> 00:24:21,160 Liu Jia, what did you call me just now? 305 00:24:21,160 --> 00:24:22,660 Didn't Your Highness say so already? 306 00:24:22,660 --> 00:24:25,140 There is no place for me in the Marquis of Xuanping's Manor, 307 00:24:25,140 --> 00:24:26,840 nor in Your Highness' heart. 308 00:24:26,840 --> 00:24:29,564 Older Sister is your true wife. 309 00:24:38,960 --> 00:24:41,680 You were the one who lied to me first and forced me to talk harshly. 310 00:24:41,680 --> 00:24:44,280 Now you used my words to block me. 311 00:24:44,280 --> 00:24:49,180 Liu Jia, I've never been manipulated by anyone like this. 312 00:24:49,180 --> 00:24:51,200 Didn't I say it already? 313 00:24:51,200 --> 00:24:53,480 Kill me or slice me into pieces, do as you wish. 314 00:24:54,960 --> 00:24:57,040 I won't kill you or slice you into pieces. 315 00:24:57,040 --> 00:24:59,880 I'll punish you to stay by my side forever. 316 00:24:59,880 --> 00:25:01,280 Take my bidding. 317 00:25:01,280 --> 00:25:02,680 Let me torment you. 318 00:25:02,680 --> 00:25:04,600 Let me love and pamper you. 319 00:25:05,320 --> 00:25:09,040 Xiao Ren Yan, can we really be together? 320 00:25:09,040 --> 00:25:11,580 Why can't we? 321 00:25:11,580 --> 00:25:16,460 As the evil twin, I'll bring trouble to you. 322 00:25:16,460 --> 00:25:20,500 Haven't I also dragged you into the turbulence in the Marquis of Xuanping's Manor? 323 00:25:20,500 --> 00:25:24,480 I don't care whose daughter you are, whose sister you are. 324 00:25:24,480 --> 00:25:28,040 In my heart, I only care that you are Liu Jia. 325 00:25:28,040 --> 00:25:30,640 You are my wife. 326 00:25:43,400 --> 00:25:45,160 Imperial Physician Wang came to make a diagnosis today. 327 00:25:45,160 --> 00:25:48,940 He actually said his pulse has improved. 328 00:25:51,040 --> 00:25:52,980 Why are you scared? 329 00:25:54,960 --> 00:25:59,940 With the way he is, even if he doesn't die, 330 00:25:59,940 --> 00:26:02,680 he will be a living dead. 331 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 I followed your order to capture Liu Jing Shu. 332 00:26:07,000 --> 00:26:11,040 Unexpectedly, Xiao Ren Yan stopped me again midway. 333 00:26:11,040 --> 00:26:13,920 He is always a nuisance. How will our Ming'er ever— 334 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 Cheating... 335 00:26:15,200 --> 00:26:17,160 Cheating man and woman! 336 00:26:17,160 --> 00:26:18,640 You adulterous man and woman! 337 00:26:18,640 --> 00:26:19,920 Servants! 338 00:26:19,920 --> 00:26:21,820 Servants! 339 00:26:24,320 --> 00:26:27,000 You should die! 340 00:26:27,000 --> 00:26:29,720 You should die! 341 00:26:55,920 --> 00:26:58,400 What do we do now? 342 00:27:01,460 --> 00:27:04,820 We might as well go the whole way. 343 00:27:05,400 --> 00:27:08,100 Tell Xiao Ren Yan to come here. 344 00:27:08,640 --> 00:27:11,460 Say that his father is asking for him. 345 00:27:20,759 --> 00:27:23,600 Your Highness, Madam, Marquis is waiting for you inside. 346 00:27:23,600 --> 00:27:25,460 Is my father awake? 347 00:27:32,100 --> 00:27:33,700 Father. 348 00:27:38,140 --> 00:27:39,740 Father? 349 00:27:49,940 --> 00:27:51,540 Father! 350 00:27:55,800 --> 00:27:58,580 Father! Father! 351 00:27:59,180 --> 00:28:00,880 Father! 352 00:28:06,040 --> 00:28:08,140 Father! 353 00:28:08,140 --> 00:28:11,380 Xiao Ren Yan, you actually killed your father! 354 00:28:15,060 --> 00:28:17,420 Xiao Ren Yan, you are so perverse 355 00:28:17,420 --> 00:28:20,740 as to commit patricide. Heaven won't tolerate you. 356 00:28:20,740 --> 00:28:23,620 This time, even the gods won't save you. 357 00:28:23,620 --> 00:28:26,400 Servants, report to the authorities! 358 00:28:26,400 --> 00:28:28,100 Wait! 359 00:28:29,918 --> 00:28:34,301 I came in along with His Highness and found His Grace to be dead already. 360 00:28:34,301 --> 00:28:35,601 You came late. 361 00:28:35,601 --> 00:28:38,521 Why makes you say that he was killed by His Highness? 362 00:28:40,180 --> 00:28:42,100 I'm relying on this. 363 00:28:42,100 --> 00:28:44,540 The marquis woke up late at night. 364 00:28:44,540 --> 00:28:49,361 He thought the rebellious and unfilial marquis' heir to be unqualified in his important role. 365 00:28:49,361 --> 00:28:51,460 He asked me to write a memorial in the middle of the night 366 00:28:51,460 --> 00:28:54,020 to change to Xiao Ming as the Marquis' Heir. 367 00:28:54,020 --> 00:28:57,100 He made me write it up during the night. 368 00:28:57,100 --> 00:28:59,430 He signed and stamped his seal. 369 00:28:59,430 --> 00:29:03,740 [Marquis of Xuanping's Memorial] 370 00:29:07,060 --> 00:29:10,540 Xiao Ren Yan knew that his heir's position was not secure, 371 00:29:10,540 --> 00:29:12,580 so he came up with an evil idea. 372 00:29:12,580 --> 00:29:17,260 He actually strangled his own father alive. 373 00:29:20,480 --> 00:29:23,580 How did you know I strangled him? 374 00:29:27,280 --> 00:29:30,040 You all never got close to His Grace after you entered the room. 375 00:29:30,040 --> 00:29:31,620 You've been standing at a distance. 376 00:29:31,620 --> 00:29:34,160 His Grace is even covered with a blanket. 377 00:29:34,160 --> 00:29:37,440 How did you know he was strangled to death? 378 00:29:37,440 --> 00:29:40,320 Unless you were present when His Grace died, 379 00:29:40,320 --> 00:29:43,680 or you are the killer. 380 00:29:45,099 --> 00:29:46,920 This is ridiculous. 381 00:29:46,920 --> 00:29:49,080 The wound on Father's neck is so clear. 382 00:29:49,080 --> 00:29:51,080 One can see they are made with a man's hands. 383 00:29:51,080 --> 00:29:53,320 How could my mother have strangled him? 384 00:29:53,320 --> 00:29:55,200 To evade the blame, Eldest Brother and Sister-in-law 385 00:29:55,200 --> 00:29:57,980 are even trying to frame my mother! 386 00:29:57,980 --> 00:30:01,260 No more talking with this brat who killed his own father. 387 00:30:01,260 --> 00:30:03,300 Hurry and tie him up to send to the authorities. 388 00:30:03,300 --> 00:30:05,480 Who dares to make a move? 389 00:30:07,140 --> 00:30:09,020 My father is the Marquis of Xuanping. 390 00:30:09,020 --> 00:30:13,480 When an imperial noble suddenly dies, the Imperial Clan Affairs Office will do the autopsy and draw a conclusion. 391 00:30:15,280 --> 00:30:17,660 This time, 392 00:30:17,660 --> 00:30:19,420 between you and me, 393 00:30:19,420 --> 00:30:22,920 one of us will accompany my father to the netherworld. 394 00:30:36,760 --> 00:30:37,920 Madam! 395 00:30:37,920 --> 00:30:39,180 How are things? What did you find out? 396 00:30:39,180 --> 00:30:42,860 The outside is full of gossip that the marquis was strangled to death by the heir. 397 00:30:42,860 --> 00:30:45,280 The heir's young servant secretly passed a message to me, 398 00:30:45,280 --> 00:30:48,640 saying that the heir has already been arrested by the Imperial Clan Affairs Office. 399 00:30:48,640 --> 00:30:50,480 - We'll go to Hong He to discuss what to do. - All right. 400 00:30:50,480 --> 00:30:52,180 Stand still! 401 00:30:54,180 --> 00:30:56,140 Liu Jing Shu. 402 00:30:56,140 --> 00:30:58,020 Your husband is in the imperial jail. 403 00:30:58,020 --> 00:30:59,681 Are you rushing over to keep him company? 404 00:30:59,681 --> 00:31:01,281 You... 405 00:31:05,020 --> 00:31:07,220 I want to go back to my home. 406 00:31:07,919 --> 00:31:10,000 This is truly as they say, "Husband and wife are like birds on the same tree" 407 00:31:10,000 --> 00:31:12,080 "that fly separately away when there is disaster." 408 00:31:12,080 --> 00:31:14,080 Why are you pointing fingers at me? 409 00:31:14,080 --> 00:31:18,200 I sure would like to see, when Xiao Ming is jailed, will you still act like a loving wife? 410 00:31:18,200 --> 00:31:20,420 How dare you curse my husband! 411 00:31:21,920 --> 00:31:26,740 Jing Shu, although Xiao Ren Yan has committed the heinous crime of patricide, 412 00:31:26,740 --> 00:31:30,880 you and he are not divorced yet, so you are still his wife. 413 00:31:30,880 --> 00:31:33,980 How can you go home without any regard or care? 414 00:31:33,980 --> 00:31:38,500 Then... what do you think I should do? 415 00:31:41,260 --> 00:31:45,580 Zhang Xue Fei is pregnant with Xiao Ren Yan's baby. 416 00:31:45,580 --> 00:31:48,800 Xiao Ren Yan won't be able to escape from execution this time. 417 00:31:48,800 --> 00:31:50,940 But we can at least keep a descendant for him. 418 00:31:50,940 --> 00:31:54,680 Later on, the descendant will take care of you until you are old, right? 419 00:31:55,760 --> 00:31:59,060 I'll entrust her to you then. 420 00:32:00,880 --> 00:32:03,000 Take good care of her. 421 00:32:12,040 --> 00:32:13,640 Madam. 422 00:32:14,320 --> 00:32:15,960 Go ahead and get settled first. 423 00:32:15,960 --> 00:32:17,200 Take good care of your pregnancy. 424 00:32:17,200 --> 00:32:18,900 Yes. 425 00:32:23,560 --> 00:32:25,000 Madam, 426 00:32:25,000 --> 00:32:29,120 why is Zhang Xue Fei pregnant as soon as His Highness is jailed by the Imperial Clan Affairs Office? 427 00:32:29,120 --> 00:32:32,520 Even you think it's fishy, it must be faked. 428 00:32:32,520 --> 00:32:36,320 They think I'm my older sister, so they would dare to do anything. 429 00:32:36,320 --> 00:32:39,100 What do we do now? 430 00:32:39,100 --> 00:32:41,080 When the enemy doesn't make a move, I stay still. 431 00:32:53,880 --> 00:32:57,600 Baby, I hope your grandmother will keep her promise. 432 00:32:57,600 --> 00:33:02,376 Once this matter is concluded, she'll let us unite with your father. 433 00:33:06,340 --> 00:33:11,960 Concubine, Old Madam told me to serve Swallow's Nest Porridge for your supplement. 434 00:33:23,552 --> 00:33:25,542 Thank you for saving me, Your Majesty. 435 00:33:25,542 --> 00:33:28,140 No need for thanks between us. Just sit down. 436 00:33:28,140 --> 00:33:29,680 Thank you, Your Majesty. 437 00:33:29,680 --> 00:33:31,600 You've suffered in the Imperial Clan Affairs Office. 438 00:33:31,600 --> 00:33:36,300 I listened to you and ordered an old coroner to check the marquis' corpse. 439 00:33:36,300 --> 00:33:38,440 It was indeed odd. 440 00:33:40,000 --> 00:33:42,340 This is the mark of a jade pendant left by the marquis. 441 00:33:42,340 --> 00:33:44,520 I want to find an expert to decipher the mark. 442 00:33:58,500 --> 00:34:01,660 This mark looks like Grand Master Meng's. 443 00:34:01,660 --> 00:34:03,340 Grand Master? 444 00:34:03,340 --> 00:34:04,980 How could it be him? 445 00:34:04,980 --> 00:34:07,120 You'd have to ask Zhang Yuan Qing. 446 00:34:07,120 --> 00:34:09,560 The grudge of killing my father is irreconcilable. 447 00:34:09,560 --> 00:34:12,360 I must make them pay for the blood debt. 448 00:34:12,360 --> 00:34:14,160 Grand Master Meng holds immense power. 449 00:34:14,160 --> 00:34:17,040 Without any witness or evidence, 450 00:34:17,040 --> 00:34:19,440 this jade pendant's mark isn't sufficient to prove that he is the killer. 451 00:34:19,440 --> 00:34:23,240 The most urgent matter now is still finding the ledger 452 00:34:23,240 --> 00:34:26,180 in order to knock down Grand Master Meng in one strike. 453 00:34:27,320 --> 00:34:29,700 Zhang Yuan Qing has the ledger. 454 00:34:29,700 --> 00:34:32,100 I must hurry back to the manor to search. 455 00:34:32,100 --> 00:34:34,080 You can't rush on this matter. 456 00:34:34,080 --> 00:34:36,080 You can hide here for a couple of days. 457 00:34:36,080 --> 00:34:41,481 Once I return to the palace, I will find a way to exonerate you. 458 00:34:41,481 --> 00:34:43,120 Yes. 459 00:34:47,600 --> 00:34:51,090 Strange. Why would Xiao Ren Yan write a letter to me? 460 00:34:51,090 --> 00:34:54,680 [I'm fine at the same old place. Don't worry.] 461 00:35:00,060 --> 00:35:10,000 Timing and Subtitles brought to you by ā˜ ļø Pegriloso ā˜£ļø Team @Viki.com 34076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.