Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,100
Timing and Subtitles brought to you by
☠️ Pegriloso ☣️ Team @Viki.com
2
00:03:07,710 --> 00:03:11,490
[Fated to Love You]
3
00:03:11,490 --> 00:03:15,060
[Episode 3]
4
00:03:15,060 --> 00:03:16,847
Come, let's keep drinking.
5
00:03:16,847 --> 00:03:20,267
Let go of me. Give it to me.
6
00:03:20,267 --> 00:03:21,412
What outsider?
7
00:03:21,412 --> 00:03:23,627
It's your own father who is lying in bed!
8
00:03:23,627 --> 00:03:26,488
He only cares for Zhang Yuan Qing and her son.
9
00:03:26,488 --> 00:03:29,016
He's never cared about me.
10
00:03:30,180 --> 00:03:32,388
Xiao Ren Yan.
11
00:03:32,388 --> 00:03:34,606
The parents have their own difficulties.
12
00:03:34,606 --> 00:03:38,037
As their children, if we only consider things from our perspective,
13
00:03:38,037 --> 00:03:40,503
of course, we'd think they're selfish and preferential.
14
00:03:40,503 --> 00:03:43,521
There aren't any parents who don't love their children.
15
00:03:43,521 --> 00:03:47,260
Perhaps they are hiding their affection too deeply,
16
00:03:47,260 --> 00:03:49,502
so you can't see clearly.
17
00:03:49,502 --> 00:03:52,277
Xiao Ren Yan, think it over well.
18
00:03:52,277 --> 00:03:58,129
When you were little, didn't your father kiss you or hug you?
19
00:03:58,129 --> 00:04:01,459
Didn't he teach you about studying and behaving?
20
00:04:01,459 --> 00:04:05,280
Even if he is bad in many ways,
21
00:04:05,280 --> 00:04:07,610
given your scandalous reputation these years,
22
00:04:07,610 --> 00:04:10,280
you've still kept your position as the marquis' heir,
23
00:04:10,280 --> 00:04:13,548
who has been supporting you from behind?
24
00:04:18,300 --> 00:04:20,472
Xiao Ren Yan,
25
00:04:20,472 --> 00:04:25,735
whatever is making you put on a disguise, I have no idea.
26
00:04:25,735 --> 00:04:32,000
- But when you saw the marquis pass out, your anxious gaze couldn't lie.
- You try it.
27
00:04:32,000 --> 00:04:33,760
That kind of gaze,
28
00:04:33,760 --> 00:04:38,463
Meng Han Jiao didn't have it. Xiao Ming didn't have it. Zhang Yuan Qing especially didn't have it.
29
00:04:38,463 --> 00:04:41,158
- That's great.
- Only you, Xiao Ren Yan, had it.
30
00:04:42,100 --> 00:04:45,028
Xiao Ren Yan,
31
00:04:45,028 --> 00:04:48,220
in the entire Marquis' Manor, you
32
00:04:48,220 --> 00:04:52,840
are the only one who truly cares about the marquis.
33
00:04:57,105 --> 00:04:59,548
That's true.
34
00:04:59,548 --> 00:05:02,541
Even if he is bad in many ways,
35
00:05:02,541 --> 00:05:05,130
he is still my father.
36
00:05:06,071 --> 00:05:08,218
Have you thought it through?
37
00:05:10,480 --> 00:05:12,560
Let's go.
38
00:05:12,560 --> 00:05:14,320
We're going home.
39
00:05:14,320 --> 00:05:16,043
Let's go.
40
00:05:18,360 --> 00:05:22,060
My Lady, I have a little headache.
41
00:05:22,060 --> 00:05:24,660
Are you really drunk?
42
00:05:24,660 --> 00:05:26,200
What do we do?
43
00:05:26,200 --> 00:05:29,230
Why don't you carry me on your back?
44
00:05:29,230 --> 00:05:30,950
Hey...
45
00:05:35,360 --> 00:05:38,060
You're so heavy, Xiao Ren Yan!
46
00:05:39,960 --> 00:05:41,976
Be careful.
47
00:05:43,340 --> 00:05:45,340
We're almost there.
48
00:05:47,560 --> 00:05:51,340
Be careful. We don't want your stepmother to notice.
49
00:05:57,700 --> 00:06:00,620
Xiao Ren Yan never speaks his true thoughts.
50
00:06:00,620 --> 00:06:02,760
He clearly cares about the Marquis' health,
51
00:06:02,760 --> 00:06:06,320
but he's determined to waste his energy pretending to be unfilial.
52
00:06:06,320 --> 00:06:09,460
Father, I was unfilial.
53
00:06:09,460 --> 00:06:13,100
I'm sorry for angering you.
54
00:06:13,100 --> 00:06:15,340
Zhang Yuan Qing is prone to suspicion.
55
00:06:15,340 --> 00:06:17,860
If I don't put on a disguise even as Xiao Ren Yan,
56
00:06:17,860 --> 00:06:20,760
I won't be able to monitor Zhang Yuan Qing's every movement in secret.
57
00:06:20,760 --> 00:06:23,020
Father, don't worry. I'll defend the Marquis' Manor's reputation.
58
00:06:23,020 --> 00:06:25,120
Xue Fei.
59
00:06:29,040 --> 00:06:32,040
Has His Grace's medicine been brewed?
60
00:06:32,040 --> 00:06:34,080
Orders have been disseminated.
61
00:06:34,080 --> 00:06:35,320
Good.
62
00:06:35,320 --> 00:06:38,920
Remember to brew it with the prescription I gave you.
63
00:06:38,920 --> 00:06:41,900
Only then will His Grace recover.
64
00:06:41,900 --> 00:06:43,480
Yes, Madam.
65
00:06:43,480 --> 00:06:45,636
I'll take a look at his condition.
66
00:06:45,636 --> 00:06:49,000
You're dismissed. Make sure no one disturbs us.
67
00:06:49,000 --> 00:06:50,600
Yes.
68
00:07:07,740 --> 00:07:10,020
Your Grace, you're awake.
69
00:07:14,560 --> 00:07:17,820
Here, have some water.
70
00:07:22,520 --> 00:07:24,160
Your Grace.
71
00:07:25,100 --> 00:07:27,280
Your Grace, you've slept for a day.
72
00:07:27,280 --> 00:07:31,180
I've been worried sick waiting by your side.
73
00:07:34,760 --> 00:07:36,960
Your Grace, don't be agitated.
74
00:07:36,960 --> 00:07:40,660
Yan'er went too far this time.
75
00:07:41,669 --> 00:07:45,740
The imperial physician said that your anger triggered a heart condition.
76
00:07:45,740 --> 00:07:49,300
Yan'er infuriated you to the point that you spat out blood and fainted.
77
00:07:52,100 --> 00:07:54,041
With such a huge commotion,
78
00:07:54,041 --> 00:07:56,640
the Marquis' Manor's reputation will be tainted.
79
00:07:56,640 --> 00:07:59,860
Your Grace, it's best if you present a memorial soon.
80
00:07:59,860 --> 00:08:01,960
Make Ming'er the heir.
81
00:08:01,960 --> 00:08:04,800
That'll preserve the manor's reputation.
82
00:08:04,800 --> 00:08:08,340
I already asked the manor's Chief Secretary to draft it.
83
00:08:08,340 --> 00:08:10,480
You only need to leave your fingerprint.
84
00:08:10,480 --> 00:08:12,621
Come on, Your Grace.
[Memorial]
85
00:08:12,621 --> 00:08:15,114
Leave your fingerprint.
86
00:08:21,480 --> 00:08:23,000
Things have already come to this.
87
00:08:23,000 --> 00:08:26,080
Why are you still defending that useless son of yours?
88
00:08:26,080 --> 00:08:29,620
You're sick, but he's getting drunk at brothels.
89
00:08:29,620 --> 00:08:31,720
He's a scum.
90
00:08:31,720 --> 00:08:33,840
How is Ming'er worse than him?
91
00:08:33,840 --> 00:08:36,640
Why is he the heir?
92
00:08:36,640 --> 00:08:38,360
Old fool!
93
00:08:38,920 --> 00:08:40,720
I will tell you the truth.
94
00:08:40,720 --> 00:08:44,681
You're leaving your fingerprint today.
95
00:08:45,740 --> 00:08:48,060
Stamp it down! Do it!
96
00:08:48,060 --> 00:08:51,300
Once you do it, Ming'er will be the heir.
97
00:08:51,300 --> 00:08:55,060
Isn't Xiao Ren Yan just that bitch's son?
98
00:08:55,060 --> 00:08:58,220
Why must Ming'er live in his shadow?
99
00:09:00,640 --> 00:09:03,780
Stamp your fingerprint! Old man!
100
00:09:13,680 --> 00:09:15,080
Damn you!
101
00:09:15,080 --> 00:09:18,260
You ruined the memorial!
102
00:09:25,770 --> 00:09:28,610
[Marquis of Xuanping's Manor]
103
00:09:31,643 --> 00:09:34,120
The poison of the Lost Soul Flower is hard to cure,
104
00:09:34,120 --> 00:09:36,744
but it's not incurable.
105
00:09:36,744 --> 00:09:39,520
I will find the one who poisoned him.
106
00:09:41,580 --> 00:09:45,060
Even if Father woke up, he wouldn't be able to speak much.
107
00:09:45,060 --> 00:09:46,978
Why did he suddenly sit up?
108
00:09:46,978 --> 00:09:48,220
Something must've gone wrong.
109
00:09:48,220 --> 00:09:52,101
Regardless, we have yet to succeed. Word of this can't spread.
110
00:09:52,101 --> 00:09:54,033
Stepmother!
111
00:09:56,700 --> 00:09:59,080
Did you just say that my father woke up?
112
00:10:01,160 --> 00:10:03,780
Why are you two here?
113
00:10:03,780 --> 00:10:06,640
His Highness is here to visit his father.
114
00:10:06,640 --> 00:10:08,500
Father said he doesn't want to see you.
115
00:10:08,500 --> 00:10:10,301
Yet, you're still so devious.
116
00:10:10,301 --> 00:10:13,540
You even sneaked out here in the middle of the night.
117
00:10:13,540 --> 00:10:15,740
What's your true motive?
118
00:10:15,740 --> 00:10:18,140
I came to visit Father out of filial piety.
119
00:10:18,140 --> 00:10:19,580
What other motive can I have?
120
00:10:19,580 --> 00:10:23,020
But what about you bunch who've sneaked here in the middle of the night?
121
00:10:23,020 --> 00:10:25,181
Why is that?
122
00:10:25,181 --> 00:10:29,100
Ming'er is worried about His Grace's health.
123
00:10:29,100 --> 00:10:33,620
His Grace woke up briefly before fainting again.
124
00:10:33,620 --> 00:10:36,360
It's late. You should return.
125
00:10:36,360 --> 00:10:38,540
Come back during the day.
126
00:10:44,540 --> 00:10:46,240
Stop!
127
00:10:48,580 --> 00:10:50,140
There's blood on your feet.
128
00:10:50,140 --> 00:10:52,020
What did you do?
129
00:10:55,180 --> 00:10:58,020
Is that His Grace's blood?
130
00:11:02,940 --> 00:11:04,820
Ming'er, check on His Grace!
131
00:11:04,820 --> 00:11:06,520
Yes, Mother.
132
00:11:09,840 --> 00:11:12,320
What did you do to His Grace?
133
00:11:14,280 --> 00:11:15,660
Crap.
134
00:11:15,660 --> 00:11:18,120
Don't worry. Leave this to me.
135
00:11:20,360 --> 00:11:22,100
Mother!
136
00:11:22,860 --> 00:11:24,220
Mother, things are bad.
137
00:11:24,220 --> 00:11:26,360
Father is unconscious, and he spat out tons of blood.
138
00:11:26,360 --> 00:11:29,020
These two must've sneaked into his room
139
00:11:29,020 --> 00:11:31,600
and infuriated him again!
140
00:11:31,600 --> 00:11:34,120
You angered His Grace to the point of vomiting blood twice.
141
00:11:34,120 --> 00:11:35,780
Your unfilial behavior is outrageous!
142
00:11:35,780 --> 00:11:37,700
I have to report this to the Imperial Clan Affairs Office.
143
00:11:37,700 --> 00:11:40,660
Stepmother, why did my father vomit blood?
144
00:11:40,660 --> 00:11:43,652
Are you sure you're clueless?
145
00:11:47,020 --> 00:11:50,620
The blood on this handkerchief comes from His Grace.
146
00:11:54,602 --> 00:11:56,480
I know.
147
00:11:56,480 --> 00:12:00,180
She's been eyeing my title as the heir for her son,
148
00:12:00,800 --> 00:12:03,380
but she's way too anxious.
149
00:12:04,100 --> 00:12:06,880
This woman is so vicious.
150
00:12:06,880 --> 00:12:09,300
My dad must've been blind.
151
00:12:15,020 --> 00:12:18,320
By the way, what did you do to my father just now?
152
00:12:18,320 --> 00:12:21,580
I sealed all his meridians with a hairpin
153
00:12:21,580 --> 00:12:24,200
so that his blood will circulate slower.
154
00:12:26,000 --> 00:12:29,600
What are you doing now?
155
00:12:32,497 --> 00:12:35,500
Does the blood on this handkerchief belong to His Grace?
156
00:12:35,500 --> 00:12:37,340
Yes.
157
00:12:39,680 --> 00:12:41,740
I made two discoveries.
158
00:12:42,360 --> 00:12:43,820
Firstly,
159
00:12:43,820 --> 00:12:46,342
you pretended to be drunk and deceived me.
160
00:12:50,299 --> 00:12:52,900
I was a little drunk just now,
161
00:12:52,900 --> 00:12:55,400
but I sobered up after that.
162
00:12:56,240 --> 00:12:58,900
I didn't do it on purpose.
163
00:13:00,748 --> 00:13:02,480
Secondly,
164
00:13:02,480 --> 00:13:05,040
the blood on this handkerchief is black.
165
00:13:05,040 --> 00:13:07,300
It also reeks of a strange smell.
166
00:13:07,300 --> 00:13:11,280
It smells like a poison unique to the Northern Desert.
167
00:13:11,280 --> 00:13:13,380
The Lost Soul Flower.
168
00:13:14,888 --> 00:13:16,440
"The Lost Soul Flower"?
169
00:13:16,440 --> 00:13:18,140
Yes.
170
00:13:30,680 --> 00:13:32,020
Great.
171
00:13:32,020 --> 00:13:35,201
The blood on this handkerchief proves where you've been!
172
00:13:35,201 --> 00:13:40,101
His Highness and I found this handkerchief by His Grace's bed when we visited him.
173
00:13:40,101 --> 00:13:43,701
Take a closer look at who this handkerchief belongs to.
174
00:13:46,880 --> 00:13:48,621
That's an old handkerchief of mine.
175
00:13:48,621 --> 00:13:50,480
I must've left it in the room.
176
00:13:50,480 --> 00:13:54,360
I wonder when it got stained with blood.
177
00:13:54,360 --> 00:13:55,760
Don't bother asking!
178
00:13:55,760 --> 00:13:57,980
These two must've plotted to harm Father!
179
00:13:57,980 --> 00:13:59,840
Father is lying on the bed without a scratch.
180
00:13:59,840 --> 00:14:01,200
Go in, and you'll see.
181
00:14:01,200 --> 00:14:03,920
As for the blood, I'm about to provide an explanation.
182
00:14:03,920 --> 00:14:06,940
Which one of you has the best nose?
183
00:14:06,940 --> 00:14:08,640
Me.
184
00:14:09,440 --> 00:14:10,980
Take a good sniff.
185
00:14:10,980 --> 00:14:12,980
What other scent is on this handkerchief
186
00:14:12,980 --> 00:14:15,886
besides the smell of blood?
187
00:14:17,300 --> 00:14:20,540
There's a peculiar fragrance.
188
00:14:21,300 --> 00:14:22,740
That's right.
189
00:14:22,740 --> 00:14:24,640
His Grace vomited blood and fainted
190
00:14:24,640 --> 00:14:26,780
not because he was angry at His Highness,
191
00:14:26,780 --> 00:14:29,520
but because he's been poisoned with the Lost Soul Flower.
192
00:14:32,840 --> 00:14:34,500
What Lost Soul Flower?
193
00:14:34,500 --> 00:14:36,620
I've never heard of that.
194
00:14:36,620 --> 00:14:38,780
The fragrance on this handkerchief is proof.
195
00:14:38,780 --> 00:14:42,801
The imperial physician already said it was a stroke. Why are you so sure that he was poisoned?
196
00:14:42,801 --> 00:14:44,720
Not only do I know that he was poisoned,
197
00:14:44,720 --> 00:14:46,480
but I also know of a cure.
198
00:14:46,480 --> 00:14:48,399
Is that true?
199
00:15:06,400 --> 00:15:09,143
Marquis of Xuanping's pulse indicates that his heart is inflamed.
200
00:15:09,143 --> 00:15:10,460
His blood flow is smooth.
201
00:15:10,460 --> 00:15:11,987
How could he have been poisoned?
202
00:15:11,987 --> 00:15:14,240
A fragrance in the blood?
203
00:15:14,240 --> 00:15:17,580
That must be a fragrance that was already on the handkerchief.
204
00:15:20,360 --> 00:15:25,720
Jing Shu, you're young and a daughter of a respectable family.
205
00:15:25,720 --> 00:15:28,040
You can't possibly know about poisons.
206
00:15:28,040 --> 00:15:31,080
Apologize to the imperial physician at once.
207
00:15:31,920 --> 00:15:35,880
Imperial Physician, your excellent medical skills are admirable.
208
00:15:36,600 --> 00:15:39,100
Medicine is a profound area of study,
209
00:15:39,100 --> 00:15:43,720
My Lady, please refrain from making casual statements in the future.
210
00:15:46,440 --> 00:15:48,920
However, curing an illness is similar to an arduous battle.
211
00:15:48,920 --> 00:15:51,907
If you're so conservative and can't tell right from wrong,
212
00:15:51,907 --> 00:15:54,680
you'll be fighting a losing battle during a war.
213
00:15:54,680 --> 00:15:56,180
Preposterous!
214
00:15:56,180 --> 00:15:58,300
You might be proficient in medical herbs,
215
00:15:58,300 --> 00:16:03,453
but how much do you know about the Lost Soul Flower unique to the Nothern Desert?
216
00:16:03,453 --> 00:16:04,820
Even the imperial physician is clueless.
217
00:16:04,820 --> 00:16:07,120
How can you possibly know anything?
218
00:16:08,698 --> 00:16:10,760
The Lost Soul Flower comes from the Northern Desert.
219
00:16:10,760 --> 00:16:12,940
It blooms in winter and has a peculiar fragrance.
220
00:16:12,940 --> 00:16:14,380
Medical records state
221
00:16:14,380 --> 00:16:17,540
drying it under the sun and crushing it into powder for consumption
222
00:16:17,540 --> 00:16:20,041
will cause continuous coughing in a person.
223
00:16:20,041 --> 00:16:22,641
They will then vomit blood and faint.
224
00:16:23,220 --> 00:16:25,381
My father did have such symptoms.
225
00:16:25,381 --> 00:16:30,380
His Grace's coughs were due to a lung affliction caused by cold air entering his body.
226
00:16:30,380 --> 00:16:32,980
The Lost Soul Flower is an untraceable poison
227
00:16:32,980 --> 00:16:36,361
precisely because its symptoms are similar to a stroke.
228
00:16:36,361 --> 00:16:38,140
It's hard to notice.
229
00:16:38,140 --> 00:16:40,820
If we continue treatment only based on observable symptoms,
230
00:16:40,820 --> 00:16:44,580
His Grace will lose his life.
231
00:16:45,480 --> 00:16:47,921
You claim that His Grace has been poisoned
232
00:16:47,921 --> 00:16:49,880
and promise that you have a cure.
233
00:16:49,880 --> 00:16:52,930
Fine, take out the antidote right away.
234
00:16:53,540 --> 00:16:55,606
I don't have the antidote.
235
00:16:58,180 --> 00:17:00,220
You're just blabbering nonsense!
236
00:17:00,220 --> 00:17:03,960
You want to cover up your scheme of sneaking into my father's room.
237
00:17:04,489 --> 00:17:07,180
Imperial Physician, do you have golden needles for acupuncture?
238
00:17:07,180 --> 00:17:09,080
Of course.
239
00:17:09,080 --> 00:17:10,641
I don't have the antidote,
240
00:17:10,641 --> 00:17:13,941
but I can perform acupuncture to expel the poison.
241
00:17:17,420 --> 00:17:19,281
I've been a physician for twenty-three years.
242
00:17:19,281 --> 00:17:23,460
I've never heard about expelling poison through acupuncture.
243
00:17:24,101 --> 00:17:26,420
This is a wide world filled with mysteries.
244
00:17:26,420 --> 00:17:28,900
My father hasn't gotten better despite taking so much of your medicine.
245
00:17:28,900 --> 00:17:31,600
Why do we not let Jing Shu try acupuncture?
246
00:17:36,474 --> 00:17:38,940
You're truly insolent.
247
00:17:38,940 --> 00:17:41,300
What if acupuncture doesn't work?
248
00:17:44,600 --> 00:17:45,920
Don't worry.
249
00:17:45,920 --> 00:17:50,040
The golden needle poison expulsion is a lost skill passed down in the Liu family's physicians.
250
00:17:50,040 --> 00:17:51,681
Even though I only know a little,
251
00:17:51,681 --> 00:17:55,001
I'm confident in expelling the poison in Father's body.
252
00:17:57,720 --> 00:17:59,721
If the acupuncture fails,
253
00:17:59,721 --> 00:18:04,360
I'll walk into the Imperial Clan Affairs Office's prison with Liu Jing Shu.
254
00:18:09,640 --> 00:18:13,020
Mother, are you really going to let them mess around?
255
00:18:13,020 --> 00:18:15,960
Don't you want Father's illness to be cured?
256
00:18:17,380 --> 00:18:20,700
I don't believe Liu Jing Shu is that capable!
257
00:18:23,803 --> 00:18:25,420
Jing Shu.
258
00:18:25,420 --> 00:18:27,540
Go on with the acupuncture.
259
00:19:04,240 --> 00:19:07,080
She has such delicate and experienced acupuncture skills.
260
00:19:07,080 --> 00:19:10,340
Is she telling the truth?
261
00:19:22,280 --> 00:19:23,581
Father!
262
00:19:23,581 --> 00:19:25,369
Don't move!
263
00:19:55,320 --> 00:19:57,020
Father!
264
00:20:04,094 --> 00:20:06,520
- Great!
- His Grace can't stop vomiting blood!
265
00:20:06,520 --> 00:20:09,839
Did the acupuncture hurt his heart meridian?
266
00:20:10,820 --> 00:20:12,120
Men!
267
00:20:12,120 --> 00:20:15,320
Capture these two scheming rats who tried to kill His Grace!
268
00:20:15,320 --> 00:20:17,214
Lock them up in the Ancestral Hall.
269
00:20:18,080 --> 00:20:21,600
Save it. We can walk there ourselves.
270
00:20:29,080 --> 00:20:30,680
Father.
271
00:20:32,030 --> 00:20:35,380
[Ancestral Hall]
272
00:20:43,600 --> 00:20:45,300
Take a seat.
273
00:20:54,320 --> 00:20:56,240
You can flee.
274
00:20:57,200 --> 00:20:59,100
Why?
275
00:21:00,700 --> 00:21:03,460
Who knows what Zhang Yuan Qing is up to
276
00:21:03,460 --> 00:21:05,300
by locking us up in this Ancestral Hall.
277
00:21:05,300 --> 00:21:07,420
You know martial arts.
278
00:21:07,420 --> 00:21:10,300
How about taking refuge in your home?
279
00:21:10,300 --> 00:21:12,100
Don't worry.
280
00:21:12,100 --> 00:21:15,060
His Grace will be fully recovered in a few days.
281
00:21:15,060 --> 00:21:16,760
Are you sure?
282
00:21:17,620 --> 00:21:20,120
But he vomited so much blood.
283
00:21:20,840 --> 00:21:25,700
Didn't you realize that the blood he vomited was bright red?
284
00:21:27,800 --> 00:21:30,060
Since he's vomiting fresh blood,
285
00:21:30,060 --> 00:21:33,260
that means the poison in his body has been expelled.
286
00:21:33,260 --> 00:21:36,707
As long as he recuperates well, he will recover soon.
287
00:21:36,707 --> 00:21:39,407
He will definitely be out of danger.
288
00:21:42,180 --> 00:21:45,200
Sometimes, I really wonder
289
00:21:45,200 --> 00:21:48,940
if you're really the pampered daughter of a rich family.
290
00:21:50,420 --> 00:21:52,900
Aren't you full of surprises, too?
291
00:21:52,900 --> 00:21:54,781
Everyone has their secrets.
292
00:21:54,781 --> 00:21:57,721
Women are just the same as men in this aspect.
293
00:22:01,220 --> 00:22:06,000
Initially, I wanted us to live our separate lives.
294
00:22:07,700 --> 00:22:12,700
Now, I'm growing interested in your secrets.
295
00:22:16,820 --> 00:22:20,240
Why would I tell you my secrets?
296
00:22:20,240 --> 00:22:24,280
You should get some sleep while there's time.
297
00:22:24,280 --> 00:22:26,720
We still have to deal with that old lady tomorrow.
298
00:22:34,800 --> 00:22:36,700
Are you hungry?
299
00:22:36,700 --> 00:22:38,060
Yes.
300
00:22:38,060 --> 00:22:39,785
Wait here.
301
00:22:44,260 --> 00:22:46,420
What a useless stomach.
302
00:22:46,420 --> 00:22:49,500
Why is it acting up now?
303
00:23:00,080 --> 00:23:01,000
Here.
304
00:23:01,000 --> 00:23:03,660
These are offerings for your ancestors!
305
00:23:03,660 --> 00:23:06,107
Besides, I'm too fat.
306
00:23:06,107 --> 00:23:08,627
I'm dieting.
307
00:23:09,806 --> 00:23:12,980
We're the descendants my ancestors have to protect.
308
00:23:12,980 --> 00:23:17,060
They won't bear to watch us starve.
309
00:23:20,920 --> 00:23:25,260
When I was really young, my mother always joked with me.
310
00:23:25,260 --> 00:23:28,200
She said she'd get me a fat wife.
311
00:23:29,720 --> 00:23:32,040
If she were still alive,
312
00:23:32,040 --> 00:23:34,640
I bet she'll feed you even more.
313
00:23:40,840 --> 00:23:43,440
Eat up. You aren't fat.
314
00:23:56,900 --> 00:23:59,040
Look! A shooting star!
315
00:24:02,760 --> 00:24:04,920
Wow! It's gorgeous!
316
00:24:21,710 --> 00:24:25,340
[Ancestral Hall]
317
00:24:29,780 --> 00:24:32,560
The floor of the Ancestral Hall is really hard.
318
00:24:32,560 --> 00:24:36,460
You're really a pampered young man. I bet you've never slept on the floor.
319
00:24:36,460 --> 00:24:41,300
Aren't you the spoiled daughter of a general? Have you slept on the floor?
320
00:24:42,400 --> 00:24:45,820
I... definitely haven't!
321
00:24:45,820 --> 00:24:48,260
My shoulders are aching from a night of that.
322
00:24:48,260 --> 00:24:50,281
I'll massage them for you.
323
00:24:52,339 --> 00:24:54,580
Men, open the doors.
324
00:24:54,580 --> 00:24:56,080
Yes!
325
00:25:22,620 --> 00:25:25,320
Liu Jing Shu.
326
00:25:25,320 --> 00:25:28,620
You performed acupuncture on the Marquis of Xuangping without permission,
327
00:25:28,620 --> 00:25:32,060
causing his life to be at greater risk.
328
00:25:32,060 --> 00:25:33,480
A grave crime.
329
00:25:33,480 --> 00:25:35,440
An unpardonable sin!
330
00:25:35,440 --> 00:25:40,300
The Marquis' Manor should have you trialed at the Imperial Clan Affairs Office,
331
00:25:40,300 --> 00:25:44,820
but since you're the daughter of the respectable Liu family,
332
00:25:46,240 --> 00:25:50,200
Madam has decided to be gracious with you.
333
00:25:50,200 --> 00:25:52,880
You can stand before this Ancestral Hall
334
00:25:52,880 --> 00:25:55,320
and end your life.
335
00:26:00,040 --> 00:26:03,860
As long as I'm here, none of you will touch my wife.
336
00:26:04,819 --> 00:26:08,540
Yan'er, this woman tried to kill your father.
337
00:26:08,540 --> 00:26:10,580
Why are you still defending her?
338
00:26:10,580 --> 00:26:12,980
Exactly! Here's what I think.
339
00:26:12,980 --> 00:26:16,431
She should be locked up in the Imperial Clan Affairs Office and punished severely.
340
00:26:16,431 --> 00:26:19,570
Mother, you're too kind.
341
00:26:20,370 --> 00:26:22,960
Xiao Ren Yan, listen up!
342
00:26:22,960 --> 00:26:26,960
If you insist on opposing this, you'll be penalized, too!
343
00:26:26,960 --> 00:26:29,420
You should be the one leaving.
344
00:26:29,420 --> 00:26:31,100
This is the Marquis of Xuanping's Manor.
345
00:26:31,100 --> 00:26:32,760
This isn't Grand Preceptor's Manor.
346
00:26:32,760 --> 00:26:34,383
You have no right to be speaking here.
347
00:26:34,383 --> 00:26:37,840
Yan'er, how could you be so rude to Grand Preceptor Meng?
348
00:26:37,840 --> 00:26:39,940
Has this woman bewitched you?
349
00:26:39,940 --> 00:26:43,460
Why are you still standing there? Get the heir away!
350
00:26:43,460 --> 00:26:45,260
Get lost!
351
00:27:04,360 --> 00:27:05,940
What are you waiting for?
352
00:27:05,940 --> 00:27:08,040
You can't avoid this.
353
00:27:08,040 --> 00:27:09,181
Refusing to move?
354
00:27:09,181 --> 00:27:11,541
I'll do it!
355
00:27:12,240 --> 00:27:14,180
I'll kill anyone who tries to harm her.
356
00:27:14,180 --> 00:27:15,380
Let go!
357
00:27:15,380 --> 00:27:17,267
Are you trying to rebel?
358
00:27:17,267 --> 00:27:18,980
Xiao Ren Yan, let go of my uncle.
359
00:27:18,980 --> 00:27:20,380
Big Brother, don't act rashly.
360
00:27:20,380 --> 00:27:23,420
The imperial edict has arrived!
361
00:27:26,980 --> 00:27:29,720
His Majesty has heard about the doubts
362
00:27:29,720 --> 00:27:30,860
concerning the Marquis of Xuanping's grave illness and vomiting of blood.
363
00:27:30,860 --> 00:27:33,860
He has specially appointed the heir of King Wei as the investigating censor
364
00:27:33,860 --> 00:27:35,181
to investigate this matter.
365
00:27:35,181 --> 00:27:38,441
No mistakes will be allowed. That is all.
366
00:27:44,720 --> 00:27:46,140
What's going on?
367
00:27:46,140 --> 00:27:48,140
What do you think?
368
00:27:49,020 --> 00:27:51,340
Zhang Yuan Qing is truly troublesome.
369
00:27:51,340 --> 00:27:53,541
I have to ask for help.
370
00:27:54,080 --> 00:27:58,140
Xiao Hui, you have to send this letter to Wei Hong He.
371
00:28:31,939 --> 00:28:33,380
Your Highness, there's a letter for you.
372
00:28:33,380 --> 00:28:35,120
Don't bother me. I'm training.
373
00:28:35,120 --> 00:28:38,620
- It's from Liu...
- Boss? Give it to me!
374
00:28:38,620 --> 00:28:40,887
Boss wrote me a letter?
375
00:28:44,160 --> 00:28:46,020
She married Heir Xiao?
376
00:28:46,020 --> 00:28:47,180
No wonder I can't locate her!
377
00:28:47,180 --> 00:28:48,700
No, I have to save her!
378
00:28:48,700 --> 00:28:50,500
Give me the sword.
379
00:28:57,420 --> 00:29:00,040
Give me a lighter sword next time!
380
00:29:01,620 --> 00:29:03,420
Goodness!
381
00:29:12,660 --> 00:29:15,440
Boss, did I make it in time?
382
00:29:15,440 --> 00:29:17,500
Yeah, if you were a second later,
383
00:29:17,500 --> 00:29:21,030
Grand Master Meng would've been strangled to death by Xiao Ren Yan.
384
00:29:21,760 --> 00:29:25,300
Boss, why did you marry Xiao Ren Yan?
385
00:29:25,300 --> 00:29:27,360
Are those rumors about Sister Jing Shu fleeing from marriage true?
386
00:29:27,360 --> 00:29:30,140
My sister didn't flee from the marriage. She went missing.
387
00:29:30,140 --> 00:29:33,680
I married into the Marquis of Xuanping's Manor to look for my sister.
388
00:29:33,680 --> 00:29:37,060
Xiao Ren Yan is notorious for being a playboy in the capital.
389
00:29:37,060 --> 00:29:40,460
Did you already do that with him?
390
00:29:40,460 --> 00:29:41,700
Do what?
391
00:29:41,700 --> 00:29:43,412
That.
392
00:29:43,412 --> 00:29:44,940
What's in your head?
393
00:29:44,940 --> 00:29:47,960
Both of us are clean! Got it?
394
00:29:47,960 --> 00:29:50,500
I'll look for Sister Jing Shu with you.
395
00:29:50,500 --> 00:29:52,780
When we find her, we can return to the military.
396
00:29:52,780 --> 00:29:56,580
This puny capital city is so suffocating.
397
00:29:56,580 --> 00:29:57,980
- Okay.
- Oh?
398
00:29:57,980 --> 00:30:01,080
You seem very friendly with Heir Wei.
399
00:30:05,760 --> 00:30:08,140
Heir Wei used to serve under my father.
400
00:30:08,140 --> 00:30:10,223
That's how I know him.
401
00:30:12,960 --> 00:30:14,340
Heir Xiao.
402
00:30:14,340 --> 00:30:17,440
I'm sorry for intruding in your manor.
403
00:30:18,380 --> 00:30:20,280
You're too courteous.
404
00:30:20,280 --> 00:30:21,940
My father is gravely ill.
405
00:30:21,940 --> 00:30:24,200
I'm in charge of everything in the manor.
406
00:30:24,200 --> 00:30:26,780
You just have to report your investigation to me.
407
00:30:26,780 --> 00:30:29,080
There's no need to bother my wife.
408
00:30:31,020 --> 00:30:32,580
How can I do that?
409
00:30:32,580 --> 00:30:35,700
Only Sister Jing Shu can identify the Lost Soul Flower.
410
00:30:35,700 --> 00:30:37,680
Isn't that right?
411
00:30:38,980 --> 00:30:44,080
Sister Jing Shu? That's really affectionate.
412
00:30:44,080 --> 00:30:46,680
How about you call me brother-in-law?
413
00:30:46,680 --> 00:30:48,240
How can I do that?
414
00:30:48,240 --> 00:30:50,301
Your Highness is a man of authority and standing.
415
00:30:50,301 --> 00:30:52,941
I can't forgot my manners.
416
00:31:02,189 --> 00:31:04,869
Your Highness, Madam!
417
00:31:06,020 --> 00:31:10,681
Your Highness, Madam, Imperial Censor Wei, the culprit behind the poisoning has been found.
418
00:31:20,760 --> 00:31:22,460
Imperial Censor Wei, you're here.
419
00:31:22,460 --> 00:31:26,360
Madam, I heard that the culprit has been found.
420
00:31:27,600 --> 00:31:29,500
Xue Fei.
421
00:31:30,540 --> 00:31:33,260
I found this in the room of Hong Ye, who was responsible for brewing the medicine.
422
00:31:33,260 --> 00:31:35,647
Please take a look at it.
423
00:31:43,820 --> 00:31:45,860
Hong Ye, don't resent me.
424
00:31:45,860 --> 00:31:47,840
You're just unlucky.
425
00:31:47,840 --> 00:31:50,420
It's the smell of the Lost Soul Flower.
426
00:31:59,220 --> 00:32:01,280
What's this white cloth for?
427
00:32:01,280 --> 00:32:03,340
This is a poison-detecting cloth made by the palace's imperial physician.
428
00:32:03,340 --> 00:32:04,780
It's been soaked in a special herbal brew.
429
00:32:04,780 --> 00:32:07,860
Once the white cloth comes into contact with the Lost Soul Flower, it will turn red.
430
00:32:07,860 --> 00:32:11,187
His Majesty gave me this cloth to test for poison before everyone
431
00:32:11,187 --> 00:32:14,467
and prove that the heir's wife isn't lying.
432
00:32:39,700 --> 00:32:41,460
The white cloth turned red.
433
00:32:41,460 --> 00:32:44,080
This medicine is indeed the Lost Soul Flower.
434
00:32:46,720 --> 00:32:49,260
Xue Fei, bring Hong Ye here.
435
00:32:49,260 --> 00:32:51,260
Yes, Madam.
436
00:32:53,460 --> 00:32:56,436
What is Zhang Yuan Qing up to this time?
437
00:32:59,940 --> 00:33:03,780
Now that His Grace is confirmed to be poisoned with the Lost Soul Flower,
438
00:33:03,780 --> 00:33:05,920
can he still be saved?
439
00:33:05,920 --> 00:33:08,120
Thanks to Her Lady for expelling the poison using acupuncture,
440
00:33:08,120 --> 00:33:10,360
His Grace managed to vomit out the poisoned blood in time.
441
00:33:10,360 --> 00:33:12,020
His Grace's life is no longer in danger,
442
00:33:12,020 --> 00:33:16,710
but recovery will take time and a period of recuperation is needed to regain consciousness.
443
00:33:17,280 --> 00:33:19,740
Thank the Heavens.
444
00:33:23,263 --> 00:33:27,504
Jing Shu, I'm glad Imperial Censor Wei uncovered the truth.
445
00:33:27,504 --> 00:33:29,160
I misjudged you.
446
00:33:29,160 --> 00:33:31,520
Don't resent me.
447
00:33:31,520 --> 00:33:32,640
I understand.
448
00:33:32,640 --> 00:33:36,360
Your immense worry for Father frazzled your mind.
449
00:33:36,360 --> 00:33:38,560
Don't be bothered by this.
450
00:33:38,560 --> 00:33:40,320
Madam!
451
00:33:40,320 --> 00:33:41,820
There's trouble!
452
00:33:41,820 --> 00:33:43,460
Hong Ye has jumped into the well.
453
00:33:43,460 --> 00:33:45,460
What?
454
00:33:47,360 --> 00:33:50,280
Word of the culprit being found must've spread.
455
00:33:50,280 --> 00:33:53,180
Hong Ye killed herself to escape punishment.
456
00:33:53,180 --> 00:33:55,860
You didn't even believe that His Grace was poisoned.
457
00:33:55,860 --> 00:33:57,580
Why did Imperial Censor Wei's arrival
458
00:33:57,580 --> 00:34:01,280
spur you to suspect Hong Ye and search her room?
459
00:34:04,620 --> 00:34:07,960
That's because I know a secret.
460
00:34:07,960 --> 00:34:09,460
What is it?
461
00:34:09,460 --> 00:34:13,140
One day, I heard people quarreling when I passed by His Grace's room.
462
00:34:13,140 --> 00:34:14,660
I walked over and saw...
463
00:34:14,660 --> 00:34:16,300
What is it? Tell us.
464
00:34:16,300 --> 00:34:20,334
I saw His Grace forcing himself onto Hong Ye.
465
00:34:23,180 --> 00:34:27,500
No wonder His Grace's health worsened drastically after the new year.
466
00:34:27,500 --> 00:34:30,860
So it's because that darned brat poisoned him.
467
00:34:33,080 --> 00:34:42,820
Timing and Subtitles brought to you by
☠️ Pegriloso ☣️ Team @Viki.com
34001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.