All language subtitles for DOCTORS Saikyou no Meii - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,310 I've really been feeling great lately! 2 00:00:04,490 --> 00:00:08,510 My headaches and stiff shoulders have been blown away! 3 00:00:08,690 --> 00:00:13,000 That's because business has been going so well at this hospital, Director. 4 00:00:15,310 --> 00:00:19,330 We've gotten more outpatients, and more introductions from other hospitals. 5 00:00:19,510 --> 00:00:22,080 Doctor Murata sent you about your pleurisy, I see. 6 00:00:22,580 --> 00:00:25,630 And the number of surgeries has doubled! 7 00:00:27,460 --> 00:00:29,590 OK, how are his vital signs? 8 00:00:29,760 --> 00:00:31,390 Stable. 9 00:00:31,950 --> 00:00:35,770 And we've increased the number of nurses so they aren't feeling overworked. 10 00:00:35,850 --> 00:00:37,570 - I'm finished. - Thanks. 11 00:00:37,630 --> 00:00:41,060 And what's changed the most are the doctors! 12 00:00:41,410 --> 00:00:45,370 They're not only getting along better with the patients, but with the nurses as well. 13 00:00:45,520 --> 00:00:48,330 Yoshikawa-san, I'll be prescribing more medication later, so please check it. 14 00:00:49,070 --> 00:00:54,180 I really wonder why our hospital became such a nice place. 15 00:00:54,300 --> 00:00:57,790 Same here. It's a real wonder why we changed so much. 16 00:00:58,060 --> 00:00:59,210 Wait! 17 00:00:59,680 --> 00:01:03,290 - Do you think we've changed too much? - Yup, too much for the better. 18 00:01:06,510 --> 00:01:10,560 You know, this hospital sure has become a really nice place to be. 19 00:01:11,330 --> 00:01:13,070 I guess so. 20 00:01:16,860 --> 00:01:19,310 I don't know what it was like before. 21 00:01:21,030 --> 00:01:24,400 Looks like Kimura-san has returned to normal. That's good. 22 00:01:26,320 --> 00:01:29,270 I think it's changed since you came here ... 23 00:01:29,510 --> 00:01:32,050 - Sagara sensei. - You think so? 24 00:01:32,230 --> 00:01:34,510 I guess I came a the right time. 25 00:01:34,570 --> 00:01:36,690 Oh, here. Thanks. 26 00:01:36,810 --> 00:01:40,080 Please check this patient's vitals every six hours. 27 00:01:40,980 --> 00:01:42,250 Yes sir. 28 00:01:44,590 --> 00:01:46,210 What's wrong? 29 00:01:47,190 --> 00:01:50,800 Oh, nothing. I'll head back to the ward now. 30 00:01:50,910 --> 00:01:52,300 Bye. 31 00:02:00,960 --> 00:02:03,060 Yum. That's good. 32 00:02:26,000 --> 00:02:28,190 Kotaro Yashiro. 33 00:02:28,490 --> 00:02:30,620 A ten-year old boy. 34 00:02:31,030 --> 00:02:32,630 Hepatic cirrhosis ... 35 00:02:32,690 --> 00:02:39,400 He was born with congenital biliary atresia and he received a hepatic portoenterostomy soon after birth. 36 00:02:42,650 --> 00:02:46,170 But after that his bile flow worsened ... 37 00:02:46,310 --> 00:02:48,680 And now he's ended up like this. 38 00:02:55,240 --> 00:02:57,430 Does this hurt? 39 00:02:59,260 --> 00:03:01,090 - Hm? - Kotaro? 40 00:03:01,120 --> 00:03:03,640 Does it hurt, dear? 41 00:03:05,410 --> 00:03:06,830 OK. 42 00:03:07,270 --> 00:03:10,290 Now how about here? Does this hurt? 43 00:03:10,970 --> 00:03:16,320 Our boy has been hospitalized so much since he was little that he hasn't attended much school. 44 00:03:17,560 --> 00:03:20,720 He won't open up to anyone, really ... 45 00:03:20,870 --> 00:03:23,710 It's been very hard on all of you, hasn't it? 46 00:03:24,570 --> 00:03:26,610 If he could only get better ... 47 00:03:27,410 --> 00:03:29,060 However ... 48 00:03:29,470 --> 00:03:33,350 The way things are now, it will be very difficult to cure his hepatic cirrhosis. 49 00:03:33,410 --> 00:03:36,010 In fact, I believe it's getting worse. 50 00:03:36,070 --> 00:03:38,670 What will happen if that keeps up? 51 00:03:39,670 --> 00:03:42,310 Eventually his liver will cease functioning ... 52 00:03:42,870 --> 00:03:44,610 And he will die. 53 00:03:48,900 --> 00:03:50,080 But ... 54 00:03:50,670 --> 00:03:53,330 At first they told us he could be cured. 55 00:03:54,100 --> 00:03:56,700 When they operated for his congenital biliary atresia ... 56 00:03:56,940 --> 00:03:59,010 They said he'd be fine. 57 00:04:02,020 --> 00:04:03,740 Sensei ... 58 00:04:05,250 --> 00:04:08,730 Does my son ... have much longer to live? 59 00:04:10,420 --> 00:04:13,640 There is a way to save Kotaro-kun. 60 00:04:13,820 --> 00:04:14,910 Really? 61 00:04:15,890 --> 00:04:18,430 - A liver transplant. - A liver transplant? 62 00:04:18,520 --> 00:04:22,390 We take part of the liver of one of his parents and transplant it in him. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,200 It's called a live-donor liver transplant. 64 00:04:25,200 --> 00:04:29,400 If it succeeds, Kotaro will recovery completely. 65 00:04:29,900 --> 00:04:33,800 - But ... - All the doctors have said that transplanting into a child was impossible. 66 00:04:33,890 --> 00:04:35,010 True ... 67 00:04:35,370 --> 00:04:38,000 It is definitely a difficult procedure. 68 00:04:38,030 --> 00:04:39,330 But ... 69 00:04:39,770 --> 00:04:41,400 It's not impossible. 70 00:04:41,640 --> 00:04:44,560 - Really? - Can you really do it, sensei? 71 00:04:45,070 --> 00:04:46,370 Yes, we can. 72 00:04:46,660 --> 00:04:49,440 Please save Kotaro, Sagara sensei! 73 00:04:49,710 --> 00:04:52,840 Please give my liver to Kotaro! 74 00:04:53,550 --> 00:04:56,980 Please, Mr. and Mrs. Yashiro. You don't need to beg. 75 00:04:57,570 --> 00:05:02,690 Even if I perform this surgery, as his parents you two must be the ones to bring him through it. 76 00:05:03,250 --> 00:05:04,430 I understand. 77 00:05:05,050 --> 00:05:06,970 All of us here ... 78 00:05:07,770 --> 00:05:10,670 - Will work together to save Kotaro-kun. - We will! 79 00:05:12,290 --> 00:05:18,120 First, if you are to be the donor, Mrs. Yashiro, we must check to see if you are suitable. 80 00:05:18,500 --> 00:05:19,680 What kind of check? 81 00:05:19,830 --> 00:05:22,850 Have you ever had any diseases of the digestive system? 82 00:05:22,910 --> 00:05:24,030 Wha? 83 00:05:25,120 --> 00:05:26,420 Have you? 84 00:05:26,780 --> 00:05:29,110 I've had hepatitis and gallstones. 85 00:05:29,790 --> 00:05:32,990 - Hepatitis and gallstones. - But that was in university. 86 00:05:33,130 --> 00:05:37,330 An organ that's had that kind of disease even just once ... can't be used. 87 00:05:39,200 --> 00:05:40,790 How about you, Mr. Yashiro? 88 00:05:43,810 --> 00:05:45,170 It's OK ... 89 00:05:48,630 --> 00:05:49,900 Actually ... 90 00:05:50,220 --> 00:05:52,820 I'm not Kotaro's real father. 91 00:05:54,180 --> 00:05:55,250 Really? 92 00:05:55,600 --> 00:05:56,760 I ... 93 00:05:57,350 --> 00:06:02,550 When Kotaro was six months old I got divorced and then remarried. 94 00:06:05,710 --> 00:06:08,940 If we're not related by blood, you can't use me for a transplant, can you? 95 00:06:09,020 --> 00:06:11,090 No, that's not true. 96 00:06:11,480 --> 00:06:14,170 - It can be done? - Then use my liver for Kotaro. 97 00:06:14,230 --> 00:06:15,700 There's just one thing. 98 00:06:15,730 --> 00:06:17,890 What's your blood type? 99 00:06:18,370 --> 00:06:19,460 A. 100 00:06:21,060 --> 00:06:22,890 Kotaro-kun is O. 101 00:06:27,770 --> 00:06:31,430 If the donor's blood type ... is different ... 102 00:06:32,230 --> 00:06:36,220 Or, for example ... if the donor is a heavy drinker ... 103 00:06:36,960 --> 00:06:39,590 Or is of large stature ... that is ... 104 00:06:39,650 --> 00:06:42,250 If there's a big difference in liver size ... 105 00:06:42,700 --> 00:06:44,320 Then ... 106 00:06:44,380 --> 00:06:47,510 Considering that Kotaro is only ten years old ... 107 00:06:47,690 --> 00:06:49,580 Transplanting would be very dangerous. 108 00:06:53,160 --> 00:06:55,140 Is it possible ... 109 00:06:55,200 --> 00:06:57,450 To contact your former husband? 110 00:06:58,780 --> 00:06:59,900 Wha? 111 00:07:29,400 --> 00:07:33,630 Normally after the operation, you can leave the hospital after two weeks. But ... 112 00:07:34,250 --> 00:07:38,360 Recovery until you're well enough to go back to work will take two to three months. 113 00:07:38,890 --> 00:07:44,980 Even after leaving the hospital ... you may have to take medication to improve liver function ... your whole life. 114 00:07:47,670 --> 00:07:51,190 You will also have to to do other things like give up alcohol ... 115 00:07:51,310 --> 00:07:53,290 And you will get fatigued easily. 116 00:07:53,380 --> 00:07:54,800 I've heard enough. 117 00:07:57,750 --> 00:07:59,380 I understand. 118 00:07:59,470 --> 00:08:00,950 Takasugi-san. 119 00:08:01,210 --> 00:08:05,410 - Please help Kotaro. - Please! I beg you! 120 00:08:08,870 --> 00:08:10,260 I can't. 121 00:08:14,370 --> 00:08:15,580 We ... 122 00:08:15,990 --> 00:08:19,780 We divorced soon after our son was born. We're strangers now. 123 00:08:21,610 --> 00:08:24,090 Kotaro is your son, Yashiro-san. 124 00:08:26,130 --> 00:08:30,980 But ... but your coming here means that you're concerned about our son. 125 00:08:31,070 --> 00:08:33,910 Of course. When I heard he was in trouble, I was shocked. 126 00:08:33,970 --> 00:08:36,360 - Then help him! - That's easy for you to say! 127 00:08:37,310 --> 00:08:40,770 - You're the one who wanted to get divorced. - Takasugi-san. 128 00:08:43,130 --> 00:08:45,410 I haven't seen you or him for ten years. 129 00:08:47,570 --> 00:08:50,640 I can't even remember what he looks like anymore. 130 00:08:52,090 --> 00:08:58,950 - How can you ask me to give up my liver for him now? - I ... I never thought it would turn out like this either. 131 00:08:59,870 --> 00:09:01,280 Takasugi-san ... 132 00:09:01,760 --> 00:09:04,240 If I refuse, what will happen to him, doctor? 133 00:09:05,690 --> 00:09:07,140 In that case ... 134 00:09:07,700 --> 00:09:09,030 Kotaro-kun ... 135 00:09:09,350 --> 00:09:11,780 Will be put on the liver waiting list ... 136 00:09:12,190 --> 00:09:16,800 - And have to wait until one becomes available. - But since he's only ten ... 137 00:09:16,980 --> 00:09:19,410 The chance one will become available is unlikely. 138 00:09:21,420 --> 00:09:24,550 We fully understand that what we're asking is completely selfish. 139 00:09:24,610 --> 00:09:27,090 But the only one who can save Kotaro ... 140 00:09:27,240 --> 00:09:29,160 Is you, Takasugi-san! 141 00:09:29,280 --> 00:09:30,970 Please, dear ... 142 00:09:31,050 --> 00:09:32,710 Please! 143 00:09:48,230 --> 00:09:49,210 I too ... 144 00:09:50,390 --> 00:09:51,950 Have a family. 145 00:09:52,870 --> 00:09:54,410 My daughter ... 146 00:09:55,240 --> 00:09:57,690 Doesn't even know Kotaro exists. 147 00:09:59,260 --> 00:10:01,270 But if for the sake of a stranger ... 148 00:10:01,380 --> 00:10:03,690 I give up part of my own body ... 149 00:10:04,580 --> 00:10:07,560 And have to be on medication my whole life ... 150 00:10:08,510 --> 00:10:11,520 There's no way my wife and daughter would understand why I did it. 151 00:10:46,530 --> 00:10:50,220 I heard that Takasugi-san refused to be a donor. 152 00:10:52,820 --> 00:10:55,280 What will happen to Kotaro-kun? 153 00:10:59,390 --> 00:11:00,860 What will happen to him? 154 00:11:02,110 --> 00:11:06,280 Don't talk as if you can't do anything about it. We're going to cure him. 155 00:11:18,780 --> 00:11:20,230 Sengokukai? 156 00:11:20,320 --> 00:11:25,220 It's a group of alumni from Seito Medical University who were students of Sengoku sensei. 157 00:11:25,490 --> 00:11:27,970 I can't tell which one's better. 158 00:11:28,240 --> 00:11:31,280 Could you hold them up like this? I'll take a look from over there. 159 00:11:32,670 --> 00:11:37,670 - Go like this, switching them. - You also have to have studied abroad to get into the club. 160 00:11:38,000 --> 00:11:40,830 To put it simply, we're the best of the best. 161 00:11:41,040 --> 00:11:43,140 And they're having a party tonight, right? 162 00:11:43,430 --> 00:11:47,780 Sengoku sensei's returned from Boston, so we'll be having a get together every week. 163 00:11:49,940 --> 00:11:51,180 That one! 164 00:11:53,250 --> 00:11:54,640 Thank you. 165 00:11:56,380 --> 00:12:01,410 To be honest, until now I've been too ashamed to attend, but from now on I can proudly show my face. 166 00:12:01,700 --> 00:12:03,540 Too ashamed? But why? 167 00:12:03,690 --> 00:12:08,560 Because they've all established themselves at university hospitals or top class universities. 168 00:12:08,680 --> 00:12:13,770 - I'm the only one who's working as a simple resident physician. - What are you talking about, Suguru-chan? 169 00:12:13,770 --> 00:12:20,920 - Dogami General is now a rising superstar! - That's why I can attend with my head held up high today. 170 00:12:22,660 --> 00:12:25,020 Everyone now can see that my skill ... 171 00:12:25,150 --> 00:12:26,630 As a surgeon ... 172 00:12:27,540 --> 00:12:29,200 And as a businessman ... 173 00:12:29,520 --> 00:12:35,080 - I something to be reckoned with. - That's right. I'm so proud of you, Suguru-chan. 174 00:12:35,350 --> 00:12:36,710 OK. 175 00:12:38,750 --> 00:12:40,550 That tie looks great on you. 176 00:12:43,120 --> 00:12:44,870 I'm a ... 177 00:12:46,960 --> 00:12:48,380 Winner. 178 00:12:54,620 --> 00:12:56,040 Welcome, sir. 179 00:13:20,250 --> 00:13:22,790 [Sengokukai] 180 00:13:36,390 --> 00:13:38,400 Wow! That's incredible! 181 00:13:41,800 --> 00:13:43,370 Oh, Moriyama! 182 00:13:44,320 --> 00:13:45,650 You're late. 183 00:13:45,710 --> 00:13:47,420 Work kept me. 184 00:13:48,480 --> 00:13:51,500 - Gin tonic, please. - So you're pretty busy, Moriyama sensei? 185 00:13:52,240 --> 00:13:55,580 - I heard you've been getting a lot more patients at your hospital. - That's right. 186 00:14:00,430 --> 00:14:02,610 We were just talking about you. 187 00:14:03,210 --> 00:14:07,670 We were wondering why Dogami General Hospital suddenly became so popular. 188 00:14:07,940 --> 00:14:12,840 - The number surgeries has increased dramatically, I heard. - I've been training our staff. 189 00:14:12,900 --> 00:14:15,470 I've changed their way of thinking. ... Thanks. 190 00:14:15,620 --> 00:14:16,980 Really? 191 00:14:17,070 --> 00:14:19,520 So, you've got a mind for business as well? 192 00:14:19,700 --> 00:14:24,490 Don't you think they should add another qualification for becoming a member of Sengokukai? 193 00:14:25,290 --> 00:14:27,710 You have to be a doctor that gets patients. 194 00:14:28,160 --> 00:14:30,200 Well said, Moriyama sensei. 195 00:14:35,220 --> 00:14:36,460 Hey, everyone. 196 00:14:36,640 --> 00:14:38,590 Sengoku sensei's arrived. 197 00:14:44,620 --> 00:14:45,780 Yo! 198 00:14:45,860 --> 00:14:48,670 - We've been waiting. - Is everyone here? 199 00:14:48,790 --> 00:14:50,480 - Of course. - Great! Great! 200 00:14:50,570 --> 00:14:53,400 Sengokukai is an iron brotherhood, after all. 201 00:14:54,380 --> 00:14:57,190 - Sensei, what would you like to drink? - Whiskey and water. 202 00:15:03,010 --> 00:15:05,440 So, you're here too, Moriyama. 203 00:15:05,670 --> 00:15:08,510 Welcome back, Sengoku sensei. How was Boston? 204 00:15:08,540 --> 00:15:14,660 Well, I was there as a visiting professor for a year, and the doctors there are quite outstanding. 205 00:15:15,220 --> 00:15:18,500 But ... Japanese doctors are just as good as them. 206 00:15:18,710 --> 00:15:20,100 In particular ... 207 00:15:21,160 --> 00:15:26,340 I could see that my own students were clearly ... as good as them over there. 208 00:15:26,630 --> 00:15:28,790 Thank you, sir. 209 00:15:29,000 --> 00:15:30,500 You're welcome. 210 00:15:31,890 --> 00:15:33,730 - So, Moriyama. - Yessir? 211 00:15:33,820 --> 00:15:38,780 As soon as I got back to Japan, I heard about Dogami General Hospital. 212 00:15:40,500 --> 00:15:42,570 I heard it's become a fine hospital. 213 00:15:43,540 --> 00:15:47,860 - Thank you, sir. - I also heard that you're saying you were responsible for it's upsurge. 214 00:15:47,890 --> 00:15:52,000 Since I'll be taking it over someday anyway, I want to make changes as soon as possible. 215 00:15:52,060 --> 00:15:55,660 But hasn't it really been the work of that surgeon Sagara? 216 00:15:56,190 --> 00:16:01,040 Dogami's reputation has improved only after Sagara arrived, right? 217 00:16:02,140 --> 00:16:03,350 Isn't that right? 218 00:16:04,180 --> 00:16:06,660 No, I don't think so, sensei. 219 00:16:06,780 --> 00:16:10,620 Sagara's just an average guy. What could he possibly have done? 220 00:16:14,790 --> 00:16:21,320 Then how could an average guy ... become one of the top 100 surgeons of Japan, huh? 221 00:16:24,160 --> 00:16:27,590 - He used to work at Tokyo Medical University, didn't he? - Yes. 222 00:16:27,650 --> 00:16:28,800 Then ... 223 00:16:29,160 --> 00:16:31,760 He moved to your hospital, Moriyama. 224 00:16:34,090 --> 00:16:36,580 - Oh, this is Hagiwara. - That's right. 225 00:16:37,820 --> 00:16:40,390 - Oh, good job! Good job! - Thank you, sir. 226 00:16:41,660 --> 00:16:42,960 And here's Kai. 227 00:16:43,880 --> 00:16:45,560 - Thank you. - Good job, good job. 228 00:16:49,170 --> 00:16:51,360 It's much farther back. 229 00:16:52,690 --> 00:16:54,730 Here, just his name. 230 00:17:02,120 --> 00:17:10,510 I can't believe a Seito Medical University alum, and my own student as well ... is rated below a Tokyo Medical University guy! 231 00:17:10,720 --> 00:17:15,010 There's not a person around that thinks you're the one who changed Dogami, Moriyama. 232 00:17:17,640 --> 00:17:19,620 After being bested by Sagara ... 233 00:17:19,890 --> 00:17:22,160 You've got a lot of gall ... 234 00:17:23,700 --> 00:17:26,740 Showing your face around me. 235 00:17:54,120 --> 00:17:55,270 Sorry. 236 00:17:56,010 --> 00:17:57,870 You can go back to sleep, Kotaro-kun. 237 00:17:58,050 --> 00:18:00,240 Sagara sensei's on the night shift tonight. 238 00:18:01,630 --> 00:18:03,220 Pulse 88. 239 00:18:05,410 --> 00:18:06,510 I'm ... 240 00:18:08,100 --> 00:18:10,110 Just gonna die anyway, right? 241 00:18:12,420 --> 00:18:14,960 You can't give me a transplant, can you? 242 00:18:18,830 --> 00:18:19,930 Kotaro-kun. 243 00:18:21,020 --> 00:18:22,230 I ... 244 00:18:22,850 --> 00:18:25,130 Am going to make you healthy. 245 00:18:27,880 --> 00:18:29,920 If I haven't given up yet ... 246 00:18:30,210 --> 00:18:32,580 How can you be giving up yourself? 247 00:18:33,850 --> 00:18:35,300 He's right, you know. 248 00:18:38,020 --> 00:18:39,140 OK. 249 00:18:39,470 --> 00:18:41,860 - Good night. - See you tomorrow. 250 00:18:50,610 --> 00:18:54,040 Could you get me some information on a man named Makoto Takasugi? 251 00:18:54,600 --> 00:18:57,120 - Makoto Takasugi? - Right. 252 00:18:57,260 --> 00:19:00,840 He's the father of a boy here for hepatic cirrhosis. 253 00:19:01,110 --> 00:19:03,770 That's the man who refused to be a donor, right? 254 00:19:04,630 --> 00:19:07,610 Wow! You sure know well, Shibuya-san. 255 00:19:11,130 --> 00:19:14,030 That's because I have lots of contacts. 256 00:19:14,230 --> 00:19:17,370 What would you like me to find out about Takasugi-san? 257 00:19:20,440 --> 00:19:21,560 Hello? 258 00:19:22,450 --> 00:19:24,250 Oh, yes? Sorry, sorry. 259 00:19:24,820 --> 00:19:29,280 Uhm ... Look into his family life and his work. Basically ... 260 00:19:29,580 --> 00:19:31,850 I'd like to find out anything I can about him. 261 00:19:35,340 --> 00:19:37,350 A live-donor liver transplant? 262 00:19:37,410 --> 00:19:39,040 - What? - Right. 263 00:19:39,100 --> 00:19:41,460 I'd like to do it here at Dogami General. 264 00:19:41,520 --> 00:19:42,760 Are you nuts? 265 00:19:43,740 --> 00:19:47,790 In order for us to see Kotaro Yashiro through to complete health ... 266 00:19:47,930 --> 00:19:51,660 We must perform a live-donor transplant here at this hospital. 267 00:19:51,980 --> 00:19:56,660 - We could never do that! - Live-donor transplants are only performed at the best university hospitals. 268 00:19:56,860 --> 00:19:59,910 - That's not true. - The only other places are national hospitals! 269 00:19:59,910 --> 00:20:04,520 - Can a private hospital like ours do that? - How could we do such an incredible thing? 270 00:20:05,080 --> 00:20:07,920 I have gone through the same procedure several times at Tokyo Medical University. 271 00:20:08,010 --> 00:20:11,260 Having done that ... I know that we can do it here too. 272 00:20:13,090 --> 00:20:15,610 There are two teams. One to remove the liver from the donor ... 273 00:20:15,660 --> 00:20:18,560 And a recipient team to transplant it into the patient. 274 00:20:18,650 --> 00:20:21,490 The two teams work together to complete the procedure. 275 00:20:24,060 --> 00:20:26,810 If the doctors here work together ... 276 00:20:27,640 --> 00:20:29,560 We can succeed for sure. 277 00:20:29,650 --> 00:20:32,430 At first I thought it was impossible too. 278 00:20:33,050 --> 00:20:35,910 But the only way to save Kotaro-kun ... 279 00:20:36,390 --> 00:20:38,720 Is for us to do all that we can for him. 280 00:20:42,120 --> 00:20:43,280 But ... 281 00:20:43,480 --> 00:20:45,400 What about a donor? 282 00:20:45,730 --> 00:20:47,090 There isn't one. 283 00:20:47,380 --> 00:20:49,960 His real father has refused, right? 284 00:20:51,020 --> 00:20:53,120 I haven't given up on him yet. 285 00:20:55,220 --> 00:20:56,580 We ... 286 00:20:57,050 --> 00:21:00,190 Need to believe that we can perform this transplant ... 287 00:21:00,270 --> 00:21:03,170 And must begin preparations for it now. 288 00:21:04,650 --> 00:21:06,660 If we succeed in this operation ... 289 00:21:06,960 --> 00:21:08,340 This team ... 290 00:21:08,580 --> 00:21:11,360 Will become one of the top level teams in the nation. 291 00:21:12,370 --> 00:21:14,580 In addition, Dogami General Hospital ... 292 00:21:14,940 --> 00:21:17,300 Will be on par with university hospitals ... 293 00:21:17,480 --> 00:21:20,320 And among the top class private hospitals in Japan. 294 00:21:23,450 --> 00:21:25,520 Top class ... 295 00:21:26,440 --> 00:21:27,650 That's right. 296 00:21:39,150 --> 00:21:44,200 I wondered what you had called all the surgeons to the director's office for. 297 00:21:44,290 --> 00:21:46,750 A live-donor transplant? 298 00:21:46,920 --> 00:21:48,190 You must be crazy! 299 00:21:48,400 --> 00:21:51,150 - What a load of nonsense! - Moriyama sensei. 300 00:21:51,420 --> 00:21:52,450 Listen. 301 00:21:53,310 --> 00:21:59,280 You need to understand that there are just some things that you cannot try! 302 00:21:59,670 --> 00:22:02,890 I will give you a lecture on all the procedures. 303 00:22:03,740 --> 00:22:08,920 - If we all perform several simulations, we can improve our skills ... - Lecture us? 304 00:22:10,220 --> 00:22:14,330 Who made you boss? Hey, don't let this guy fool you! 305 00:22:16,130 --> 00:22:17,550 Director ... 306 00:22:17,670 --> 00:22:19,180 And Admin. Director too ... 307 00:22:19,320 --> 00:22:22,160 Quit letting this guy lead you by the nose! 308 00:22:22,220 --> 00:22:24,820 - Moriyama sensei! - And you, Minagawa sensei! 309 00:22:26,360 --> 00:22:32,070 The lives of our patients are more important than improving the reputation of Dogami General, right, Sagara sensei? 310 00:22:32,270 --> 00:22:37,180 If you want to save that child, then you should put him into the hands of an experienced hospital! 311 00:22:37,270 --> 00:22:41,110 But ... but if you still want to do it, leave this hospital ... 312 00:22:41,230 --> 00:22:43,590 And do it somewhere else! 313 00:22:51,400 --> 00:22:53,080 Moriyama sensei! 314 00:22:53,790 --> 00:22:55,120 Wait! 315 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 C'mon ... 316 00:23:02,220 --> 00:23:05,150 Think it over ... about the live-donor transplant. 317 00:23:05,770 --> 00:23:10,230 It's a great chance to let the world know about your abilities, Suguru-chan. 318 00:23:10,350 --> 00:23:12,360 - My abilities? - Yes. 319 00:23:12,600 --> 00:23:15,460 - Nobody cares about that anymore. - What? 320 00:23:15,730 --> 00:23:18,040 They think this hospital's gotten better ... 321 00:23:19,040 --> 00:23:21,290 All because of Sagara. 322 00:23:22,110 --> 00:23:25,040 Sengoku sensei and all the Sengokukai members too. 323 00:23:26,310 --> 00:23:29,430 They made me a laughing stock! 324 00:23:30,480 --> 00:23:31,990 You're kidding!? 325 00:23:33,570 --> 00:23:36,080 Suguru-chan ... Suguru-chan! 326 00:23:37,520 --> 00:23:39,730 I'm just a loser! 327 00:23:45,380 --> 00:23:46,890 Kotaro-kun ... 328 00:23:46,950 --> 00:23:49,190 Time to change your IV. 329 00:23:53,630 --> 00:23:56,820 Are you OK. Let me raise up the bed a little. 330 00:24:05,480 --> 00:24:07,940 When can I get out of the hospital? 331 00:24:08,110 --> 00:24:09,120 Huh? 332 00:24:09,240 --> 00:24:11,900 When I get better I wanna play soccer. 333 00:24:13,730 --> 00:24:15,240 Well ... 334 00:24:16,100 --> 00:24:19,020 Sagara sensei promised me. 335 00:24:24,490 --> 00:24:26,710 - Kotaro-kun. - Don't touch me! 336 00:24:32,500 --> 00:24:35,220 Actually, I'd like to do that live-donor transplant. 337 00:24:35,780 --> 00:24:37,620 What are you talking about? 338 00:24:37,910 --> 00:24:39,890 We could never do it. 339 00:24:40,310 --> 00:24:42,110 Is it really impossible for us? 340 00:24:42,170 --> 00:24:44,060 - Ken-chan! - But Sagara sensei said that ... 341 00:24:44,120 --> 00:24:45,950 - Stop it! - Why? 342 00:24:45,950 --> 00:24:49,530 How can you keep talking about work when you've got me? 343 00:24:49,590 --> 00:24:50,980 Fumi ... 344 00:24:51,100 --> 00:24:54,110 You know this is where me an my co-workers like to relax. 345 00:24:54,170 --> 00:24:57,190 - Since when did you become such a workaholic? - I am not! 346 00:24:57,250 --> 00:24:59,790 But lately you've been doing the night shift regularly. 347 00:25:00,410 --> 00:25:01,530 Bring me another. 348 00:25:01,770 --> 00:25:03,400 - Me too. - And me too. 349 00:25:03,460 --> 00:25:05,790 Remember what you said to me before, Ken-chan? 350 00:25:05,820 --> 00:25:11,080 - Doctor's can just take it easy and make money hand over fist. - Wait a second here! 351 00:25:12,240 --> 00:25:16,580 Gimme a break! If you're a serious doctor, you're incredibly busy. 352 00:25:16,580 --> 00:25:19,980 - Why'd you become so serious? - Well, everybody else has too. 353 00:25:20,130 --> 00:25:22,320 - Hold on a second, there! - Don't be blaming us. 354 00:25:22,430 --> 00:25:25,600 - This is your problem. - Ken-chan. ... Ken-chan! 355 00:25:33,400 --> 00:25:35,060 God dammit ... 356 00:25:35,830 --> 00:25:37,630 God dammit! 357 00:25:38,370 --> 00:25:41,470 God damn damn damn damn dammit!! 358 00:25:47,830 --> 00:25:49,370 Welcome. 359 00:25:54,750 --> 00:25:56,280 Nana-chan ... 360 00:26:01,370 --> 00:26:03,350 What's wrong, sensei? 361 00:26:03,880 --> 00:26:06,960 You scared away all the other girls. 362 00:26:07,840 --> 00:26:09,970 Is it Sagara sensei again? 363 00:26:11,420 --> 00:26:14,200 What has he done to you this time? 364 00:26:22,120 --> 00:26:23,690 He really is ... 365 00:26:23,750 --> 00:26:25,610 An awful person, isn't he ... 366 00:26:25,700 --> 00:26:27,650 That Sagara sensei. 367 00:26:41,280 --> 00:26:43,580 [Pediatric Live-Donor Transplants] 368 00:26:48,220 --> 00:26:49,700 [Subject: Info on Takasugi-san] 369 00:26:49,790 --> 00:26:52,510 - Shibuya here. - Hi. Sagara speaking. 370 00:26:53,250 --> 00:26:54,760 Thanks for the email. 371 00:26:54,790 --> 00:26:59,070 - I'm sorry, but that's the only photo I could get. - That's Takasugi-san's family, right? 372 00:26:59,130 --> 00:27:03,720 His wife is Naoko. She's 31. His daughter is Remi. She's in second grade. 373 00:27:04,540 --> 00:27:05,640 Thank you. 374 00:27:05,960 --> 00:27:07,230 Sensei. 375 00:27:08,330 --> 00:27:12,050 Are you going to try to convince Takasugi-san to become a donor? 376 00:27:12,640 --> 00:27:14,770 That's against the rules. 377 00:27:15,480 --> 00:27:16,660 But ... 378 00:27:17,340 --> 00:27:21,570 If Takasugi-san is really concerned about Kotaro-kun ... 379 00:27:23,640 --> 00:27:26,480 Then if he doesn't do anything ... 380 00:27:27,070 --> 00:27:30,380 He'll probably feel a lot of regret for it in the future. 381 00:27:34,310 --> 00:27:37,300 If there's anything else you need, let me know. 382 00:27:37,680 --> 00:27:38,780 Thanks. 383 00:28:32,820 --> 00:28:36,010 An ulcerative lesion on the pyloric portion of the stomach. 384 00:28:37,430 --> 00:28:40,500 This could be cancer. 385 00:28:41,090 --> 00:28:46,650 - If it is ... it's still only stage two. - Nothing showed up in last month's examination. 386 00:28:47,230 --> 00:28:51,600 But it's already developed this far in under a month. It's progressing far too quickly. 387 00:28:52,770 --> 00:28:56,380 Eventually it'll permeate through the stomach wall and infiltrate other organs. 388 00:28:56,480 --> 00:28:57,810 Sagara. 389 00:28:59,330 --> 00:29:01,170 It's ironic, isn't it? 390 00:29:01,730 --> 00:29:08,740 - A doctor coming down with the same disease he's a specialist in. - Let's operate right away. If we do it now, it's still plenty early. 391 00:29:11,870 --> 00:29:12,990 Sagara. 392 00:29:17,600 --> 00:29:21,390 - Let me think about it a little, Kamiyama sensei. - Think about what? 393 00:29:21,710 --> 00:29:22,810 I ... 394 00:29:27,150 --> 00:29:29,100 Think I'm pretty lucky. 395 00:29:29,400 --> 00:29:30,550 Huh? 396 00:29:37,770 --> 00:29:40,040 Are you hung over, Moriyama sensei? 397 00:29:40,250 --> 00:29:44,450 Where were you drinking last night? We called you several times. 398 00:29:44,540 --> 00:29:49,800 - Without you around, Moriyama sensei, it's not much fun. - That's because we're Team Moriyama! 399 00:29:50,090 --> 00:29:51,810 Why ... ? 400 00:29:52,160 --> 00:29:54,000 - Huh? - Why ... 401 00:29:55,360 --> 00:29:58,050 Why do you guys like being around me? 402 00:29:58,780 --> 00:30:01,590 - What? - Why are you asking? 403 00:30:02,510 --> 00:30:05,440 But you hate me, right, Minagawa sensei? 404 00:30:05,880 --> 00:30:08,600 - What? - You guys do too, don't you? 405 00:30:09,490 --> 00:30:13,620 I've never done a single thing for you to make you like me. 406 00:30:13,770 --> 00:30:17,200 But still ... you guys hang around me. 407 00:30:17,350 --> 00:30:19,740 Why do you call yourselves Team Moriyama!? 408 00:30:22,320 --> 00:30:25,390 I bet it's because I'm going to inherit this hospital someday. 409 00:30:25,860 --> 00:30:29,030 You're just kissing up to the man with the power. 410 00:30:29,290 --> 00:30:33,140 - No, that's not true. - What's the matter, Moriyama sensei? 411 00:30:34,670 --> 00:30:36,180 That's right. 412 00:30:42,180 --> 00:30:47,770 How can you be saying that kind of thing now that the surgical team here has finally started working so well together. 413 00:30:48,860 --> 00:30:53,650 The whole reason they treat you like the lead surgeon is because they recognize your abilities. Right? 414 00:30:53,710 --> 00:30:57,410 You sure are determined, aren't you? 415 00:30:57,910 --> 00:30:59,420 - What? - Excuse me. 416 00:31:01,100 --> 00:31:03,790 All the time you're flattering others ... 417 00:31:04,350 --> 00:31:08,940 Inside you're calculating how you can get them to carry out your will. 418 00:31:09,880 --> 00:31:12,040 Sometimes you touch the heart ... 419 00:31:12,280 --> 00:31:16,710 Spouting ideals, grinning the whole while ... menacing us! 420 00:31:16,950 --> 00:31:18,720 You're fantastic ... 421 00:31:18,810 --> 00:31:20,940 The epitome of a doctor ... 422 00:31:27,290 --> 00:31:33,060 And now you're working on getting us to perform a live-donor transplant. 423 00:31:33,740 --> 00:31:39,000 Of course if it succeeds, the level of this hospital will improve, along with everyone's skills. 424 00:31:41,100 --> 00:31:42,130 But ... 425 00:31:42,400 --> 00:31:46,100 Ultimately the one who benefits from it the most ... 426 00:31:50,260 --> 00:31:52,070 Is you. 427 00:31:52,540 --> 00:31:56,240 You're doing this all just for yourself! 428 00:31:58,250 --> 00:32:00,050 For myself? 429 00:32:05,050 --> 00:32:07,290 I don't think so. 430 00:32:07,560 --> 00:32:11,490 - Sagara sensei is thinking about this hospital as a whole ... - No! 431 00:32:12,820 --> 00:32:15,100 It's just like Moriyama sensei says. 432 00:32:16,280 --> 00:32:18,590 The one who improved this hospital ... 433 00:32:19,350 --> 00:32:20,770 Was me. 434 00:32:22,370 --> 00:32:27,040 The plan to have Kotaro Yashiro's live-donor transplant performed at this hospital ... 435 00:32:27,660 --> 00:32:29,880 Is my own personal challenge. 436 00:32:30,940 --> 00:32:35,970 I want to be able to brag about how much I've improved our surgical department. 437 00:32:36,860 --> 00:32:39,070 What are we, your puppets? 438 00:32:39,280 --> 00:32:40,370 You're a medical team. 439 00:32:40,370 --> 00:32:46,700 - And once you're finished with us, you'll move on. - I want to make this a better team. 440 00:32:46,760 --> 00:32:49,360 I bet you don't even trust us at all. 441 00:32:49,390 --> 00:32:51,700 - Of course I do. - Don't lie. 442 00:32:53,110 --> 00:32:54,620 Don't lie!! 443 00:32:59,410 --> 00:33:01,130 I'd like Team Moriyama ... 444 00:33:01,890 --> 00:33:03,670 To perform a surgery. 445 00:33:04,640 --> 00:33:05,560 What? 446 00:33:07,250 --> 00:33:08,810 My surgery. 447 00:33:10,080 --> 00:33:11,330 Yours ... ? 448 00:33:17,620 --> 00:33:18,980 This morning ... 449 00:33:19,100 --> 00:33:23,890 I went for tests at Tokyo Medical University Hospital where I used to work. 450 00:33:33,640 --> 00:33:37,670 I've developed ... stage two cancer on the pyloric portion of the stomach. 451 00:33:38,020 --> 00:33:38,940 What? 452 00:33:50,050 --> 00:33:52,120 Operate on me, Moriyama sensei. 453 00:33:54,520 --> 00:33:55,990 Please. 454 00:34:05,070 --> 00:34:06,990 No doubt about it. 455 00:34:07,580 --> 00:34:09,710 Stage two stomach cancer. 456 00:34:09,770 --> 00:34:10,860 Really? 457 00:34:11,160 --> 00:34:15,030 But ... if he's operated on now, he can be cured. 458 00:34:15,920 --> 00:34:19,580 - Right, Suguru-chan? - Why do I gotta do it? 459 00:34:19,700 --> 00:34:21,180 Moriyama sensei. 460 00:34:21,770 --> 00:34:26,440 He got his tests at Tokyo Medical, so why doesn't he get operated on there? 461 00:34:26,500 --> 00:34:31,350 It's his alma mater, and they've got lots of excellent doctors. 462 00:34:31,970 --> 00:34:35,640 Sagara sensei ... chose you! 463 00:34:36,490 --> 00:34:39,210 That means he trusts you, right? 464 00:34:39,270 --> 00:34:44,510 But I hate that guy's guts! And I know he hates me too! 465 00:34:45,720 --> 00:34:51,690 How can I say no when he asks right in front of everyone? If I said no they'd think I didn't have confidence. 466 00:34:51,900 --> 00:34:53,460 That guy ... 467 00:34:53,610 --> 00:34:55,180 Sagara ... 468 00:34:57,840 --> 00:35:00,090 He's backed me up against the wall. 469 00:35:00,230 --> 00:35:02,300 What on earth are you talking about, Moriyama sensei!? 470 00:35:02,390 --> 00:35:05,500 Someone with cancer wouldn't be thinking about such a thing! 471 00:35:20,540 --> 00:35:23,900 Sagara sensei's operation will be in four days. 472 00:35:24,000 --> 00:35:27,460 It's been set for 3 p.m. on Thursday the 8th. 473 00:35:28,080 --> 00:35:29,530 The surgeon will be ... 474 00:35:30,120 --> 00:35:31,750 Moriyama sensei. 475 00:35:33,230 --> 00:35:34,700 OK ... 476 00:35:35,180 --> 00:35:36,740 The OR nurse will be ... 477 00:35:37,220 --> 00:35:38,430 Miyabe-san. 478 00:35:38,720 --> 00:35:40,260 If you would, please. 479 00:35:41,530 --> 00:35:42,690 OK ... 480 00:35:48,720 --> 00:35:49,990 Come in. 481 00:35:51,350 --> 00:35:55,840 - Minagawa sensei. Here's Ohno-san's discharge record. - Oh, thank you. 482 00:36:00,690 --> 00:36:02,110 Why ... 483 00:36:04,000 --> 00:36:06,990 Why did Sagara sensei ask Moriyama sensei to do his surgery? 484 00:36:07,780 --> 00:36:10,360 Why couldn't it be some other doctor? 485 00:36:11,330 --> 00:36:15,850 - Miyabe-san ... - Everybody knows how much Moriyama sensei hates Sagara sensei. 486 00:36:18,010 --> 00:36:22,620 - I'm sure Sagara sensei has a good reason for it. - But his life depends on this! 487 00:36:23,390 --> 00:36:26,410 I just can't ... understand it! 488 00:36:30,370 --> 00:36:36,050 Using a laparoscope first we'll dissect the lymph-nodes ... then proceed to removal of the tumor. 489 00:36:39,470 --> 00:36:42,670 If it has metastasized to the lymph-nodes ... 490 00:36:43,230 --> 00:36:44,500 What will you do? 491 00:36:49,140 --> 00:36:51,980 In that case ... it will become an extended operation. 492 00:36:52,070 --> 00:36:55,740 - And if it's metastasized to the liver? - We'll remove any small metastases. 493 00:36:55,850 --> 00:36:59,040 If it's disseminated, I'll remove the disseminated lesions. 494 00:37:01,790 --> 00:37:04,720 I'll do whatever it takes depending on the circumstances. 495 00:37:06,110 --> 00:37:07,470 I see. 496 00:37:29,410 --> 00:37:30,820 Sagara sensei. 497 00:37:31,360 --> 00:37:32,750 Oh, Director. 498 00:37:34,670 --> 00:37:36,800 How are you feeling? 499 00:37:36,860 --> 00:37:37,950 I'm fine. 500 00:37:38,010 --> 00:37:40,730 - There are no subjective symptoms. - I see. 501 00:37:41,880 --> 00:37:44,160 - You can take time off if you like. - Why? 502 00:37:44,220 --> 00:37:48,560 - You can have inpatient tests done at Tokyo Medical University too. - Tokyo Medical? 503 00:37:48,650 --> 00:37:51,870 - Yes. - But the operating surgeon is Moriyama sensei. 504 00:37:55,390 --> 00:37:57,160 Sagara sensei ... 505 00:37:57,930 --> 00:37:59,940 - Let me talk to you. - Yes? 506 00:38:01,390 --> 00:38:04,200 - I don't want you to tell anyone this ... - OK. 507 00:38:04,230 --> 00:38:08,400 - Moriyama sensei's a little unstable right now - Unstable? 508 00:38:08,990 --> 00:38:16,260 This club he's in, Sengokukai, made up of Seito University alumni, had a get together, and they said some terrible things to him. 509 00:38:16,850 --> 00:38:20,670 His former professor told him he was useless, and things like that. 510 00:38:21,230 --> 00:38:24,300 And he ... compared him to you. 511 00:38:25,930 --> 00:38:31,040 So, you know ... to have him operate on you at a time like this ... 512 00:38:32,200 --> 00:38:36,340 Oh, of course it's not like he wouldn't try his best or anything like that. 513 00:38:36,810 --> 00:38:39,110 He's like, "Why me!?" ... 514 00:38:40,150 --> 00:38:42,010 I think you understand. 515 00:38:45,120 --> 00:38:47,270 Sengokukai ... ? 516 00:38:49,670 --> 00:38:53,540 It's not like I'm trying to protect him just because he's my nephew, but ... 517 00:38:53,720 --> 00:38:57,920 He may not look it, but he is actually a very sensitive person. 518 00:38:58,510 --> 00:39:00,250 - Director. - Yes? 519 00:39:00,340 --> 00:39:02,350 - Shame on you! - What? 520 00:39:02,530 --> 00:39:04,150 I'm a patient. 521 00:39:04,390 --> 00:39:08,060 Why are you getting a patient all worried about the doctor's mental condition? 522 00:39:08,380 --> 00:39:09,860 Sensei ... 523 00:39:11,810 --> 00:39:13,140 Shibuya here. 524 00:39:13,380 --> 00:39:16,950 Sorry, Shibuya-san. I've got another favor to ask you. 525 00:39:17,490 --> 00:39:21,390 Sensei, shouldn't you be worrying about your own condition right now? 526 00:39:21,740 --> 00:39:24,580 No, I can't do that. I'm a doctor, after all. 527 00:39:28,750 --> 00:39:30,760 What do you want me to look into? 528 00:39:31,680 --> 00:39:33,180 Sengokukai. 529 00:39:34,600 --> 00:39:36,790 What's with that guy? 530 00:39:37,090 --> 00:39:39,190 What's he got up his sleeve? 531 00:39:40,340 --> 00:39:43,830 He certainly must be up to something, that Sagara sensei. 532 00:39:46,630 --> 00:39:48,970 What should I do ... ? 533 00:39:49,150 --> 00:39:51,010 If I were you ... 534 00:39:55,800 --> 00:39:58,870 I'd make a mistake during surgery on purpose. 535 00:39:58,930 --> 00:40:00,910 - What? - Well ... 536 00:40:01,030 --> 00:40:05,530 If Sagara sensei isn't around, then you'll be the top doctor, right? 537 00:40:06,680 --> 00:40:07,830 Nana ... 538 00:40:10,400 --> 00:40:11,820 Kill him. 539 00:40:16,290 --> 00:40:17,850 Kill him. 540 00:40:32,490 --> 00:40:33,990 Kotaro-kun. 541 00:40:34,610 --> 00:40:37,070 How are you feeling? ... Oh dear. 542 00:40:37,510 --> 00:40:39,790 What's up? Why are you doing this? 543 00:40:40,110 --> 00:40:41,410 You're a liar! 544 00:40:41,590 --> 00:40:44,250 You keep lying that I'll get better! 545 00:40:46,850 --> 00:40:49,930 I'm not lying to you. 546 00:40:54,360 --> 00:40:55,540 Listen ... 547 00:40:56,430 --> 00:40:59,330 I became a doctor in order to save patients' lives. 548 00:41:02,730 --> 00:41:05,830 Will I be able to play soccer someday? 549 00:41:06,930 --> 00:41:08,820 Yes. Of course. 550 00:41:11,210 --> 00:41:12,480 But ... 551 00:41:12,630 --> 00:41:13,960 From today ... 552 00:41:16,030 --> 00:41:18,340 For about a week ... 553 00:41:18,490 --> 00:41:21,120 I won't be able to visit you. 554 00:41:22,150 --> 00:41:23,250 But ... 555 00:41:24,400 --> 00:41:27,180 I'll be thinking about you the whole time, Kotaro-kun. 556 00:41:27,770 --> 00:41:29,070 The whole time. 557 00:41:31,850 --> 00:41:34,300 So you be a good boy while you're waiting. 558 00:41:46,870 --> 00:41:50,000 Sagara sensei's operation will be starting soon. 559 00:41:52,280 --> 00:41:53,690 I see ... 560 00:41:56,060 --> 00:41:57,830 Any moment now! 561 00:42:00,200 --> 00:42:03,010 Don't just stand around. Keep working like usual. 562 00:42:03,420 --> 00:42:05,400 I hope it goes OK. 563 00:42:05,820 --> 00:42:08,710 Would you quit talking like that. 564 00:42:23,200 --> 00:42:25,360 I'm the new surgeon starting today, Kousuke Sagara. 565 00:42:25,410 --> 00:42:27,930 - She's having surgery here? - I'm doing it. 566 00:42:33,720 --> 00:42:38,250 Dogami's reputation has improved only after Sagara arrived, right? 567 00:42:38,300 --> 00:42:42,620 There's not a person around that thinks you're the one who changed Dogami, Moriyama. 568 00:42:48,030 --> 00:42:54,210 After being bested by Sagara, you've got a lot of gall showing your face around me. 569 00:42:54,330 --> 00:42:56,600 The one who improved the level of this hospital ... 570 00:42:57,340 --> 00:42:58,700 Was me. 571 00:42:59,380 --> 00:43:03,520 If Sagara sensei isn't around, then you'll be the top doctor, right? 572 00:43:08,720 --> 00:43:09,970 Kill him. 573 00:43:11,360 --> 00:43:12,800 Kill him. 574 00:43:44,730 --> 00:43:47,360 I put myself into your hands, Moriyama sensei. 575 00:43:48,690 --> 00:43:50,020 Leave it to me. 576 00:43:52,570 --> 00:43:54,100 Put him under. 577 00:43:55,520 --> 00:43:56,700 Yes sir. 578 00:44:25,000 --> 00:44:26,360 OK, let's begin. 579 00:44:30,050 --> 00:44:31,350 Are we ... 580 00:44:31,410 --> 00:44:33,120 Going to tape this? 581 00:44:33,920 --> 00:44:35,050 Tape this? 582 00:44:39,890 --> 00:44:42,230 That's Sagara's way. 583 00:44:43,150 --> 00:44:45,870 I don't need to record my surgeries. 584 00:44:52,810 --> 00:44:54,170 Scalpel! 585 00:45:09,460 --> 00:45:12,470 Subtitles by Nutcase Subs 45903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.