Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,310
I've really been feeling great lately!
2
00:00:04,490 --> 00:00:08,510
My headaches and stiff shoulders have been blown away!
3
00:00:08,690 --> 00:00:13,000
That's because business has been going so well at this hospital, Director.
4
00:00:15,310 --> 00:00:19,330
We've gotten more outpatients,
and more introductions from other hospitals.
5
00:00:19,510 --> 00:00:22,080
Doctor Murata sent you about your pleurisy, I see.
6
00:00:22,580 --> 00:00:25,630
And the number of surgeries has doubled!
7
00:00:27,460 --> 00:00:29,590
OK, how are his vital signs?
8
00:00:29,760 --> 00:00:31,390
Stable.
9
00:00:31,950 --> 00:00:35,770
And we've increased the number of nurses
so they aren't feeling overworked.
10
00:00:35,850 --> 00:00:37,570
- I'm finished.
- Thanks.
11
00:00:37,630 --> 00:00:41,060
And what's changed the most are the doctors!
12
00:00:41,410 --> 00:00:45,370
They're not only getting along better with the patients,
but with the nurses as well.
13
00:00:45,520 --> 00:00:48,330
Yoshikawa-san, I'll be prescribing more medication later,
so please check it.
14
00:00:49,070 --> 00:00:54,180
I really wonder why our hospital became such a nice place.
15
00:00:54,300 --> 00:00:57,790
Same here. It's a real wonder why we changed so much.
16
00:00:58,060 --> 00:00:59,210
Wait!
17
00:00:59,680 --> 00:01:03,290
- Do you think we've changed too much?
- Yup, too much for the better.
18
00:01:06,510 --> 00:01:10,560
You know, this hospital sure has become a really nice place to be.
19
00:01:11,330 --> 00:01:13,070
I guess so.
20
00:01:16,860 --> 00:01:19,310
I don't know what it was like before.
21
00:01:21,030 --> 00:01:24,400
Looks like Kimura-san has returned to normal. That's good.
22
00:01:26,320 --> 00:01:29,270
I think it's changed since you came here ...
23
00:01:29,510 --> 00:01:32,050
- Sagara sensei.
- You think so?
24
00:01:32,230 --> 00:01:34,510
I guess I came a the right time.
25
00:01:34,570 --> 00:01:36,690
Oh, here. Thanks.
26
00:01:36,810 --> 00:01:40,080
Please check this patient's vitals every six hours.
27
00:01:40,980 --> 00:01:42,250
Yes sir.
28
00:01:44,590 --> 00:01:46,210
What's wrong?
29
00:01:47,190 --> 00:01:50,800
Oh, nothing. I'll head back to the ward now.
30
00:01:50,910 --> 00:01:52,300
Bye.
31
00:02:00,960 --> 00:02:03,060
Yum. That's good.
32
00:02:26,000 --> 00:02:28,190
Kotaro Yashiro.
33
00:02:28,490 --> 00:02:30,620
A ten-year old boy.
34
00:02:31,030 --> 00:02:32,630
Hepatic cirrhosis ...
35
00:02:32,690 --> 00:02:39,400
He was born with congenital biliary atresia
and he received a hepatic portoenterostomy soon after birth.
36
00:02:42,650 --> 00:02:46,170
But after that his bile flow worsened ...
37
00:02:46,310 --> 00:02:48,680
And now he's ended up like this.
38
00:02:55,240 --> 00:02:57,430
Does this hurt?
39
00:02:59,260 --> 00:03:01,090
- Hm?
- Kotaro?
40
00:03:01,120 --> 00:03:03,640
Does it hurt, dear?
41
00:03:05,410 --> 00:03:06,830
OK.
42
00:03:07,270 --> 00:03:10,290
Now how about here? Does this hurt?
43
00:03:10,970 --> 00:03:16,320
Our boy has been hospitalized so much since he was little
that he hasn't attended much school.
44
00:03:17,560 --> 00:03:20,720
He won't open up to anyone, really ...
45
00:03:20,870 --> 00:03:23,710
It's been very hard on all of you, hasn't it?
46
00:03:24,570 --> 00:03:26,610
If he could only get better ...
47
00:03:27,410 --> 00:03:29,060
However ...
48
00:03:29,470 --> 00:03:33,350
The way things are now,
it will be very difficult to cure his hepatic cirrhosis.
49
00:03:33,410 --> 00:03:36,010
In fact, I believe it's getting worse.
50
00:03:36,070 --> 00:03:38,670
What will happen if that keeps up?
51
00:03:39,670 --> 00:03:42,310
Eventually his liver will cease functioning ...
52
00:03:42,870 --> 00:03:44,610
And he will die.
53
00:03:48,900 --> 00:03:50,080
But ...
54
00:03:50,670 --> 00:03:53,330
At first they told us he could be cured.
55
00:03:54,100 --> 00:03:56,700
When they operated for his congenital biliary atresia ...
56
00:03:56,940 --> 00:03:59,010
They said he'd be fine.
57
00:04:02,020 --> 00:04:03,740
Sensei ...
58
00:04:05,250 --> 00:04:08,730
Does my son ... have much longer to live?
59
00:04:10,420 --> 00:04:13,640
There is a way to save Kotaro-kun.
60
00:04:13,820 --> 00:04:14,910
Really?
61
00:04:15,890 --> 00:04:18,430
- A liver transplant.
- A liver transplant?
62
00:04:18,520 --> 00:04:22,390
We take part of the liver of one of his parents and transplant it in him.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,200
It's called a live-donor liver transplant.
64
00:04:25,200 --> 00:04:29,400
If it succeeds, Kotaro will recovery completely.
65
00:04:29,900 --> 00:04:33,800
- But ...
- All the doctors have said that transplanting into a child was impossible.
66
00:04:33,890 --> 00:04:35,010
True ...
67
00:04:35,370 --> 00:04:38,000
It is definitely a difficult procedure.
68
00:04:38,030 --> 00:04:39,330
But ...
69
00:04:39,770 --> 00:04:41,400
It's not impossible.
70
00:04:41,640 --> 00:04:44,560
- Really?
- Can you really do it, sensei?
71
00:04:45,070 --> 00:04:46,370
Yes, we can.
72
00:04:46,660 --> 00:04:49,440
Please save Kotaro, Sagara sensei!
73
00:04:49,710 --> 00:04:52,840
Please give my liver to Kotaro!
74
00:04:53,550 --> 00:04:56,980
Please, Mr. and Mrs. Yashiro. You don't need to beg.
75
00:04:57,570 --> 00:05:02,690
Even if I perform this surgery,
as his parents you two must be the ones to bring him through it.
76
00:05:03,250 --> 00:05:04,430
I understand.
77
00:05:05,050 --> 00:05:06,970
All of us here ...
78
00:05:07,770 --> 00:05:10,670
- Will work together to save Kotaro-kun.
- We will!
79
00:05:12,290 --> 00:05:18,120
First, if you are to be the donor, Mrs. Yashiro,
we must check to see if you are suitable.
80
00:05:18,500 --> 00:05:19,680
What kind of check?
81
00:05:19,830 --> 00:05:22,850
Have you ever had any diseases of the digestive system?
82
00:05:22,910 --> 00:05:24,030
Wha?
83
00:05:25,120 --> 00:05:26,420
Have you?
84
00:05:26,780 --> 00:05:29,110
I've had hepatitis and gallstones.
85
00:05:29,790 --> 00:05:32,990
- Hepatitis and gallstones.
- But that was in university.
86
00:05:33,130 --> 00:05:37,330
An organ that's had that kind of disease even just once ... can't be used.
87
00:05:39,200 --> 00:05:40,790
How about you, Mr. Yashiro?
88
00:05:43,810 --> 00:05:45,170
It's OK ...
89
00:05:48,630 --> 00:05:49,900
Actually ...
90
00:05:50,220 --> 00:05:52,820
I'm not Kotaro's real father.
91
00:05:54,180 --> 00:05:55,250
Really?
92
00:05:55,600 --> 00:05:56,760
I ...
93
00:05:57,350 --> 00:06:02,550
When Kotaro was six months old I got divorced and then remarried.
94
00:06:05,710 --> 00:06:08,940
If we're not related by blood, you can't use me for a transplant, can you?
95
00:06:09,020 --> 00:06:11,090
No, that's not true.
96
00:06:11,480 --> 00:06:14,170
- It can be done?
- Then use my liver for Kotaro.
97
00:06:14,230 --> 00:06:15,700
There's just one thing.
98
00:06:15,730 --> 00:06:17,890
What's your blood type?
99
00:06:18,370 --> 00:06:19,460
A.
100
00:06:21,060 --> 00:06:22,890
Kotaro-kun is O.
101
00:06:27,770 --> 00:06:31,430
If the donor's blood type ... is different ...
102
00:06:32,230 --> 00:06:36,220
Or, for example ... if the donor is a heavy drinker ...
103
00:06:36,960 --> 00:06:39,590
Or is of large stature ... that is ...
104
00:06:39,650 --> 00:06:42,250
If there's a big difference in liver size ...
105
00:06:42,700 --> 00:06:44,320
Then ...
106
00:06:44,380 --> 00:06:47,510
Considering that Kotaro is only ten years old ...
107
00:06:47,690 --> 00:06:49,580
Transplanting would be very dangerous.
108
00:06:53,160 --> 00:06:55,140
Is it possible ...
109
00:06:55,200 --> 00:06:57,450
To contact your former husband?
110
00:06:58,780 --> 00:06:59,900
Wha?
111
00:07:29,400 --> 00:07:33,630
Normally after the operation, you can leave the hospital after two weeks. But ...
112
00:07:34,250 --> 00:07:38,360
Recovery until you're well enough to go back to work
will take two to three months.
113
00:07:38,890 --> 00:07:44,980
Even after leaving the hospital ...
you may have to take medication to improve liver function ... your whole life.
114
00:07:47,670 --> 00:07:51,190
You will also have to to do other things like give up alcohol ...
115
00:07:51,310 --> 00:07:53,290
And you will get fatigued easily.
116
00:07:53,380 --> 00:07:54,800
I've heard enough.
117
00:07:57,750 --> 00:07:59,380
I understand.
118
00:07:59,470 --> 00:08:00,950
Takasugi-san.
119
00:08:01,210 --> 00:08:05,410
- Please help Kotaro.
- Please! I beg you!
120
00:08:08,870 --> 00:08:10,260
I can't.
121
00:08:14,370 --> 00:08:15,580
We ...
122
00:08:15,990 --> 00:08:19,780
We divorced soon after our son was born. We're strangers now.
123
00:08:21,610 --> 00:08:24,090
Kotaro is your son, Yashiro-san.
124
00:08:26,130 --> 00:08:30,980
But ... but your coming here means that you're concerned about our son.
125
00:08:31,070 --> 00:08:33,910
Of course. When I heard he was in trouble, I was shocked.
126
00:08:33,970 --> 00:08:36,360
- Then help him!
- That's easy for you to say!
127
00:08:37,310 --> 00:08:40,770
- You're the one who wanted to get divorced.
- Takasugi-san.
128
00:08:43,130 --> 00:08:45,410
I haven't seen you or him for ten years.
129
00:08:47,570 --> 00:08:50,640
I can't even remember what he looks like anymore.
130
00:08:52,090 --> 00:08:58,950
- How can you ask me to give up my liver for him now?
- I ... I never thought it would turn out like this either.
131
00:08:59,870 --> 00:09:01,280
Takasugi-san ...
132
00:09:01,760 --> 00:09:04,240
If I refuse, what will happen to him, doctor?
133
00:09:05,690 --> 00:09:07,140
In that case ...
134
00:09:07,700 --> 00:09:09,030
Kotaro-kun ...
135
00:09:09,350 --> 00:09:11,780
Will be put on the liver waiting list ...
136
00:09:12,190 --> 00:09:16,800
- And have to wait until one becomes available.
- But since he's only ten ...
137
00:09:16,980 --> 00:09:19,410
The chance one will become available is unlikely.
138
00:09:21,420 --> 00:09:24,550
We fully understand that what we're asking is completely selfish.
139
00:09:24,610 --> 00:09:27,090
But the only one who can save Kotaro ...
140
00:09:27,240 --> 00:09:29,160
Is you, Takasugi-san!
141
00:09:29,280 --> 00:09:30,970
Please, dear ...
142
00:09:31,050 --> 00:09:32,710
Please!
143
00:09:48,230 --> 00:09:49,210
I too ...
144
00:09:50,390 --> 00:09:51,950
Have a family.
145
00:09:52,870 --> 00:09:54,410
My daughter ...
146
00:09:55,240 --> 00:09:57,690
Doesn't even know Kotaro exists.
147
00:09:59,260 --> 00:10:01,270
But if for the sake of a stranger ...
148
00:10:01,380 --> 00:10:03,690
I give up part of my own body ...
149
00:10:04,580 --> 00:10:07,560
And have to be on medication my whole life ...
150
00:10:08,510 --> 00:10:11,520
There's no way my wife and daughter would understand why I did it.
151
00:10:46,530 --> 00:10:50,220
I heard that Takasugi-san refused to be a donor.
152
00:10:52,820 --> 00:10:55,280
What will happen to Kotaro-kun?
153
00:10:59,390 --> 00:11:00,860
What will happen to him?
154
00:11:02,110 --> 00:11:06,280
Don't talk as if you can't do anything about it.
We're going to cure him.
155
00:11:18,780 --> 00:11:20,230
Sengokukai?
156
00:11:20,320 --> 00:11:25,220
It's a group of alumni from Seito Medical University
who were students of Sengoku sensei.
157
00:11:25,490 --> 00:11:27,970
I can't tell which one's better.
158
00:11:28,240 --> 00:11:31,280
Could you hold them up like this? I'll take a look from over there.
159
00:11:32,670 --> 00:11:37,670
- Go like this, switching them.
- You also have to have studied abroad to get into the club.
160
00:11:38,000 --> 00:11:40,830
To put it simply, we're the best of the best.
161
00:11:41,040 --> 00:11:43,140
And they're having a party tonight, right?
162
00:11:43,430 --> 00:11:47,780
Sengoku sensei's returned from Boston,
so we'll be having a get together every week.
163
00:11:49,940 --> 00:11:51,180
That one!
164
00:11:53,250 --> 00:11:54,640
Thank you.
165
00:11:56,380 --> 00:12:01,410
To be honest, until now I've been too ashamed to attend,
but from now on I can proudly show my face.
166
00:12:01,700 --> 00:12:03,540
Too ashamed? But why?
167
00:12:03,690 --> 00:12:08,560
Because they've all established themselves
at university hospitals or top class universities.
168
00:12:08,680 --> 00:12:13,770
- I'm the only one who's working as a simple resident physician.
- What are you talking about, Suguru-chan?
169
00:12:13,770 --> 00:12:20,920
- Dogami General is now a rising superstar!
- That's why I can attend with my head held up high today.
170
00:12:22,660 --> 00:12:25,020
Everyone now can see that my skill ...
171
00:12:25,150 --> 00:12:26,630
As a surgeon ...
172
00:12:27,540 --> 00:12:29,200
And as a businessman ...
173
00:12:29,520 --> 00:12:35,080
- I something to be reckoned with.
- That's right. I'm so proud of you, Suguru-chan.
174
00:12:35,350 --> 00:12:36,710
OK.
175
00:12:38,750 --> 00:12:40,550
That tie looks great on you.
176
00:12:43,120 --> 00:12:44,870
I'm a ...
177
00:12:46,960 --> 00:12:48,380
Winner.
178
00:12:54,620 --> 00:12:56,040
Welcome, sir.
179
00:13:20,250 --> 00:13:22,790
[Sengokukai]
180
00:13:36,390 --> 00:13:38,400
Wow! That's incredible!
181
00:13:41,800 --> 00:13:43,370
Oh, Moriyama!
182
00:13:44,320 --> 00:13:45,650
You're late.
183
00:13:45,710 --> 00:13:47,420
Work kept me.
184
00:13:48,480 --> 00:13:51,500
- Gin tonic, please.
- So you're pretty busy, Moriyama sensei?
185
00:13:52,240 --> 00:13:55,580
- I heard you've been getting a lot more patients at your hospital.
- That's right.
186
00:14:00,430 --> 00:14:02,610
We were just talking about you.
187
00:14:03,210 --> 00:14:07,670
We were wondering why Dogami General Hospital
suddenly became so popular.
188
00:14:07,940 --> 00:14:12,840
- The number surgeries has increased dramatically, I heard.
- I've been training our staff.
189
00:14:12,900 --> 00:14:15,470
I've changed their way of thinking. ... Thanks.
190
00:14:15,620 --> 00:14:16,980
Really?
191
00:14:17,070 --> 00:14:19,520
So, you've got a mind for business as well?
192
00:14:19,700 --> 00:14:24,490
Don't you think they should add another qualification
for becoming a member of Sengokukai?
193
00:14:25,290 --> 00:14:27,710
You have to be a doctor that gets patients.
194
00:14:28,160 --> 00:14:30,200
Well said, Moriyama sensei.
195
00:14:35,220 --> 00:14:36,460
Hey, everyone.
196
00:14:36,640 --> 00:14:38,590
Sengoku sensei's arrived.
197
00:14:44,620 --> 00:14:45,780
Yo!
198
00:14:45,860 --> 00:14:48,670
- We've been waiting.
- Is everyone here?
199
00:14:48,790 --> 00:14:50,480
- Of course.
- Great! Great!
200
00:14:50,570 --> 00:14:53,400
Sengokukai is an iron brotherhood, after all.
201
00:14:54,380 --> 00:14:57,190
- Sensei, what would you like to drink?
- Whiskey and water.
202
00:15:03,010 --> 00:15:05,440
So, you're here too, Moriyama.
203
00:15:05,670 --> 00:15:08,510
Welcome back, Sengoku sensei. How was Boston?
204
00:15:08,540 --> 00:15:14,660
Well, I was there as a visiting professor for a year,
and the doctors there are quite outstanding.
205
00:15:15,220 --> 00:15:18,500
But ... Japanese doctors are just as good as them.
206
00:15:18,710 --> 00:15:20,100
In particular ...
207
00:15:21,160 --> 00:15:26,340
I could see that my own students were clearly ...
as good as them over there.
208
00:15:26,630 --> 00:15:28,790
Thank you, sir.
209
00:15:29,000 --> 00:15:30,500
You're welcome.
210
00:15:31,890 --> 00:15:33,730
- So, Moriyama.
- Yessir?
211
00:15:33,820 --> 00:15:38,780
As soon as I got back to Japan, I heard about Dogami General Hospital.
212
00:15:40,500 --> 00:15:42,570
I heard it's become a fine hospital.
213
00:15:43,540 --> 00:15:47,860
- Thank you, sir.
- I also heard that you're saying you were responsible for it's upsurge.
214
00:15:47,890 --> 00:15:52,000
Since I'll be taking it over someday anyway,
I want to make changes as soon as possible.
215
00:15:52,060 --> 00:15:55,660
But hasn't it really been the work of that surgeon Sagara?
216
00:15:56,190 --> 00:16:01,040
Dogami's reputation has improved only after Sagara arrived, right?
217
00:16:02,140 --> 00:16:03,350
Isn't that right?
218
00:16:04,180 --> 00:16:06,660
No, I don't think so, sensei.
219
00:16:06,780 --> 00:16:10,620
Sagara's just an average guy. What could he possibly have done?
220
00:16:14,790 --> 00:16:21,320
Then how could an average guy ...
become one of the top 100 surgeons of Japan, huh?
221
00:16:24,160 --> 00:16:27,590
- He used to work at Tokyo Medical University, didn't he?
- Yes.
222
00:16:27,650 --> 00:16:28,800
Then ...
223
00:16:29,160 --> 00:16:31,760
He moved to your hospital, Moriyama.
224
00:16:34,090 --> 00:16:36,580
- Oh, this is Hagiwara.
- That's right.
225
00:16:37,820 --> 00:16:40,390
- Oh, good job! Good job!
- Thank you, sir.
226
00:16:41,660 --> 00:16:42,960
And here's Kai.
227
00:16:43,880 --> 00:16:45,560
- Thank you.
- Good job, good job.
228
00:16:49,170 --> 00:16:51,360
It's much farther back.
229
00:16:52,690 --> 00:16:54,730
Here, just his name.
230
00:17:02,120 --> 00:17:10,510
I can't believe a Seito Medical University alum, and my own student as well ...
is rated below a Tokyo Medical University guy!
231
00:17:10,720 --> 00:17:15,010
There's not a person around that thinks
you're the one who changed Dogami, Moriyama.
232
00:17:17,640 --> 00:17:19,620
After being bested by Sagara ...
233
00:17:19,890 --> 00:17:22,160
You've got a lot of gall ...
234
00:17:23,700 --> 00:17:26,740
Showing your face around me.
235
00:17:54,120 --> 00:17:55,270
Sorry.
236
00:17:56,010 --> 00:17:57,870
You can go back to sleep, Kotaro-kun.
237
00:17:58,050 --> 00:18:00,240
Sagara sensei's on the night shift tonight.
238
00:18:01,630 --> 00:18:03,220
Pulse 88.
239
00:18:05,410 --> 00:18:06,510
I'm ...
240
00:18:08,100 --> 00:18:10,110
Just gonna die anyway, right?
241
00:18:12,420 --> 00:18:14,960
You can't give me a transplant, can you?
242
00:18:18,830 --> 00:18:19,930
Kotaro-kun.
243
00:18:21,020 --> 00:18:22,230
I ...
244
00:18:22,850 --> 00:18:25,130
Am going to make you healthy.
245
00:18:27,880 --> 00:18:29,920
If I haven't given up yet ...
246
00:18:30,210 --> 00:18:32,580
How can you be giving up yourself?
247
00:18:33,850 --> 00:18:35,300
He's right, you know.
248
00:18:38,020 --> 00:18:39,140
OK.
249
00:18:39,470 --> 00:18:41,860
- Good night.
- See you tomorrow.
250
00:18:50,610 --> 00:18:54,040
Could you get me some information on a man named Makoto Takasugi?
251
00:18:54,600 --> 00:18:57,120
- Makoto Takasugi?
- Right.
252
00:18:57,260 --> 00:19:00,840
He's the father of a boy here for hepatic cirrhosis.
253
00:19:01,110 --> 00:19:03,770
That's the man who refused to be a donor, right?
254
00:19:04,630 --> 00:19:07,610
Wow! You sure know well, Shibuya-san.
255
00:19:11,130 --> 00:19:14,030
That's because I have lots of contacts.
256
00:19:14,230 --> 00:19:17,370
What would you like me to find out about Takasugi-san?
257
00:19:20,440 --> 00:19:21,560
Hello?
258
00:19:22,450 --> 00:19:24,250
Oh, yes? Sorry, sorry.
259
00:19:24,820 --> 00:19:29,280
Uhm ... Look into his family life and his work. Basically ...
260
00:19:29,580 --> 00:19:31,850
I'd like to find out anything I can about him.
261
00:19:35,340 --> 00:19:37,350
A live-donor liver transplant?
262
00:19:37,410 --> 00:19:39,040
- What?
- Right.
263
00:19:39,100 --> 00:19:41,460
I'd like to do it here at Dogami General.
264
00:19:41,520 --> 00:19:42,760
Are you nuts?
265
00:19:43,740 --> 00:19:47,790
In order for us to see Kotaro Yashiro through to complete health ...
266
00:19:47,930 --> 00:19:51,660
We must perform a live-donor transplant here at this hospital.
267
00:19:51,980 --> 00:19:56,660
- We could never do that!
- Live-donor transplants are only performed at the best university hospitals.
268
00:19:56,860 --> 00:19:59,910
- That's not true.
- The only other places are national hospitals!
269
00:19:59,910 --> 00:20:04,520
- Can a private hospital like ours do that?
- How could we do such an incredible thing?
270
00:20:05,080 --> 00:20:07,920
I have gone through the same procedure
several times at Tokyo Medical University.
271
00:20:08,010 --> 00:20:11,260
Having done that ... I know that we can do it here too.
272
00:20:13,090 --> 00:20:15,610
There are two teams. One to remove the liver from the donor ...
273
00:20:15,660 --> 00:20:18,560
And a recipient team to transplant it into the patient.
274
00:20:18,650 --> 00:20:21,490
The two teams work together to complete the procedure.
275
00:20:24,060 --> 00:20:26,810
If the doctors here work together ...
276
00:20:27,640 --> 00:20:29,560
We can succeed for sure.
277
00:20:29,650 --> 00:20:32,430
At first I thought it was impossible too.
278
00:20:33,050 --> 00:20:35,910
But the only way to save Kotaro-kun ...
279
00:20:36,390 --> 00:20:38,720
Is for us to do all that we can for him.
280
00:20:42,120 --> 00:20:43,280
But ...
281
00:20:43,480 --> 00:20:45,400
What about a donor?
282
00:20:45,730 --> 00:20:47,090
There isn't one.
283
00:20:47,380 --> 00:20:49,960
His real father has refused, right?
284
00:20:51,020 --> 00:20:53,120
I haven't given up on him yet.
285
00:20:55,220 --> 00:20:56,580
We ...
286
00:20:57,050 --> 00:21:00,190
Need to believe that we can perform this transplant ...
287
00:21:00,270 --> 00:21:03,170
And must begin preparations for it now.
288
00:21:04,650 --> 00:21:06,660
If we succeed in this operation ...
289
00:21:06,960 --> 00:21:08,340
This team ...
290
00:21:08,580 --> 00:21:11,360
Will become one of the top level teams in the nation.
291
00:21:12,370 --> 00:21:14,580
In addition, Dogami General Hospital ...
292
00:21:14,940 --> 00:21:17,300
Will be on par with university hospitals ...
293
00:21:17,480 --> 00:21:20,320
And among the top class private hospitals in Japan.
294
00:21:23,450 --> 00:21:25,520
Top class ...
295
00:21:26,440 --> 00:21:27,650
That's right.
296
00:21:39,150 --> 00:21:44,200
I wondered what you had called all the surgeons to the director's office for.
297
00:21:44,290 --> 00:21:46,750
A live-donor transplant?
298
00:21:46,920 --> 00:21:48,190
You must be crazy!
299
00:21:48,400 --> 00:21:51,150
- What a load of nonsense!
- Moriyama sensei.
300
00:21:51,420 --> 00:21:52,450
Listen.
301
00:21:53,310 --> 00:21:59,280
You need to understand that there are just some things that you cannot try!
302
00:21:59,670 --> 00:22:02,890
I will give you a lecture on all the procedures.
303
00:22:03,740 --> 00:22:08,920
- If we all perform several simulations, we can improve our skills ...
- Lecture us?
304
00:22:10,220 --> 00:22:14,330
Who made you boss?
Hey, don't let this guy fool you!
305
00:22:16,130 --> 00:22:17,550
Director ...
306
00:22:17,670 --> 00:22:19,180
And Admin. Director too ...
307
00:22:19,320 --> 00:22:22,160
Quit letting this guy lead you by the nose!
308
00:22:22,220 --> 00:22:24,820
- Moriyama sensei!
- And you, Minagawa sensei!
309
00:22:26,360 --> 00:22:32,070
The lives of our patients are more important
than improving the reputation of Dogami General, right, Sagara sensei?
310
00:22:32,270 --> 00:22:37,180
If you want to save that child,
then you should put him into the hands of an experienced hospital!
311
00:22:37,270 --> 00:22:41,110
But ... but if you still want to do it, leave this hospital ...
312
00:22:41,230 --> 00:22:43,590
And do it somewhere else!
313
00:22:51,400 --> 00:22:53,080
Moriyama sensei!
314
00:22:53,790 --> 00:22:55,120
Wait!
315
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
C'mon ...
316
00:23:02,220 --> 00:23:05,150
Think it over ... about the live-donor transplant.
317
00:23:05,770 --> 00:23:10,230
It's a great chance to let the world know about your abilities, Suguru-chan.
318
00:23:10,350 --> 00:23:12,360
- My abilities?
- Yes.
319
00:23:12,600 --> 00:23:15,460
- Nobody cares about that anymore.
- What?
320
00:23:15,730 --> 00:23:18,040
They think this hospital's gotten better ...
321
00:23:19,040 --> 00:23:21,290
All because of Sagara.
322
00:23:22,110 --> 00:23:25,040
Sengoku sensei and all the Sengokukai members too.
323
00:23:26,310 --> 00:23:29,430
They made me a laughing stock!
324
00:23:30,480 --> 00:23:31,990
You're kidding!?
325
00:23:33,570 --> 00:23:36,080
Suguru-chan ... Suguru-chan!
326
00:23:37,520 --> 00:23:39,730
I'm just a loser!
327
00:23:45,380 --> 00:23:46,890
Kotaro-kun ...
328
00:23:46,950 --> 00:23:49,190
Time to change your IV.
329
00:23:53,630 --> 00:23:56,820
Are you OK. Let me raise up the bed a little.
330
00:24:05,480 --> 00:24:07,940
When can I get out of the hospital?
331
00:24:08,110 --> 00:24:09,120
Huh?
332
00:24:09,240 --> 00:24:11,900
When I get better I wanna play soccer.
333
00:24:13,730 --> 00:24:15,240
Well ...
334
00:24:16,100 --> 00:24:19,020
Sagara sensei promised me.
335
00:24:24,490 --> 00:24:26,710
- Kotaro-kun.
- Don't touch me!
336
00:24:32,500 --> 00:24:35,220
Actually, I'd like to do that live-donor transplant.
337
00:24:35,780 --> 00:24:37,620
What are you talking about?
338
00:24:37,910 --> 00:24:39,890
We could never do it.
339
00:24:40,310 --> 00:24:42,110
Is it really impossible for us?
340
00:24:42,170 --> 00:24:44,060
- Ken-chan!
- But Sagara sensei said that ...
341
00:24:44,120 --> 00:24:45,950
- Stop it!
- Why?
342
00:24:45,950 --> 00:24:49,530
How can you keep talking about work when you've got me?
343
00:24:49,590 --> 00:24:50,980
Fumi ...
344
00:24:51,100 --> 00:24:54,110
You know this is where me an my co-workers like to relax.
345
00:24:54,170 --> 00:24:57,190
- Since when did you become such a workaholic?
- I am not!
346
00:24:57,250 --> 00:24:59,790
But lately you've been doing the night shift regularly.
347
00:25:00,410 --> 00:25:01,530
Bring me another.
348
00:25:01,770 --> 00:25:03,400
- Me too.
- And me too.
349
00:25:03,460 --> 00:25:05,790
Remember what you said to me before, Ken-chan?
350
00:25:05,820 --> 00:25:11,080
- Doctor's can just take it easy and make money hand over fist.
- Wait a second here!
351
00:25:12,240 --> 00:25:16,580
Gimme a break! If you're a serious doctor, you're incredibly busy.
352
00:25:16,580 --> 00:25:19,980
- Why'd you become so serious?
- Well, everybody else has too.
353
00:25:20,130 --> 00:25:22,320
- Hold on a second, there!
- Don't be blaming us.
354
00:25:22,430 --> 00:25:25,600
- This is your problem.
- Ken-chan. ... Ken-chan!
355
00:25:33,400 --> 00:25:35,060
God dammit ...
356
00:25:35,830 --> 00:25:37,630
God dammit!
357
00:25:38,370 --> 00:25:41,470
God damn damn damn damn dammit!!
358
00:25:47,830 --> 00:25:49,370
Welcome.
359
00:25:54,750 --> 00:25:56,280
Nana-chan ...
360
00:26:01,370 --> 00:26:03,350
What's wrong, sensei?
361
00:26:03,880 --> 00:26:06,960
You scared away all the other girls.
362
00:26:07,840 --> 00:26:09,970
Is it Sagara sensei again?
363
00:26:11,420 --> 00:26:14,200
What has he done to you this time?
364
00:26:22,120 --> 00:26:23,690
He really is ...
365
00:26:23,750 --> 00:26:25,610
An awful person, isn't he ...
366
00:26:25,700 --> 00:26:27,650
That Sagara sensei.
367
00:26:41,280 --> 00:26:43,580
[Pediatric Live-Donor Transplants]
368
00:26:48,220 --> 00:26:49,700
[Subject: Info on Takasugi-san]
369
00:26:49,790 --> 00:26:52,510
- Shibuya here.
- Hi. Sagara speaking.
370
00:26:53,250 --> 00:26:54,760
Thanks for the email.
371
00:26:54,790 --> 00:26:59,070
- I'm sorry, but that's the only photo I could get.
- That's Takasugi-san's family, right?
372
00:26:59,130 --> 00:27:03,720
His wife is Naoko. She's 31.
His daughter is Remi. She's in second grade.
373
00:27:04,540 --> 00:27:05,640
Thank you.
374
00:27:05,960 --> 00:27:07,230
Sensei.
375
00:27:08,330 --> 00:27:12,050
Are you going to try to convince Takasugi-san to become a donor?
376
00:27:12,640 --> 00:27:14,770
That's against the rules.
377
00:27:15,480 --> 00:27:16,660
But ...
378
00:27:17,340 --> 00:27:21,570
If Takasugi-san is really concerned about Kotaro-kun ...
379
00:27:23,640 --> 00:27:26,480
Then if he doesn't do anything ...
380
00:27:27,070 --> 00:27:30,380
He'll probably feel a lot of regret for it in the future.
381
00:27:34,310 --> 00:27:37,300
If there's anything else you need, let me know.
382
00:27:37,680 --> 00:27:38,780
Thanks.
383
00:28:32,820 --> 00:28:36,010
An ulcerative lesion on the pyloric portion of the stomach.
384
00:28:37,430 --> 00:28:40,500
This could be cancer.
385
00:28:41,090 --> 00:28:46,650
- If it is ... it's still only stage two.
- Nothing showed up in last month's examination.
386
00:28:47,230 --> 00:28:51,600
But it's already developed this far in under a month.
It's progressing far too quickly.
387
00:28:52,770 --> 00:28:56,380
Eventually it'll permeate through the stomach wall
and infiltrate other organs.
388
00:28:56,480 --> 00:28:57,810
Sagara.
389
00:28:59,330 --> 00:29:01,170
It's ironic, isn't it?
390
00:29:01,730 --> 00:29:08,740
- A doctor coming down with the same disease he's a specialist in.
- Let's operate right away. If we do it now, it's still plenty early.
391
00:29:11,870 --> 00:29:12,990
Sagara.
392
00:29:17,600 --> 00:29:21,390
- Let me think about it a little, Kamiyama sensei.
- Think about what?
393
00:29:21,710 --> 00:29:22,810
I ...
394
00:29:27,150 --> 00:29:29,100
Think I'm pretty lucky.
395
00:29:29,400 --> 00:29:30,550
Huh?
396
00:29:37,770 --> 00:29:40,040
Are you hung over, Moriyama sensei?
397
00:29:40,250 --> 00:29:44,450
Where were you drinking last night? We called you several times.
398
00:29:44,540 --> 00:29:49,800
- Without you around, Moriyama sensei, it's not much fun.
- That's because we're Team Moriyama!
399
00:29:50,090 --> 00:29:51,810
Why ... ?
400
00:29:52,160 --> 00:29:54,000
- Huh?
- Why ...
401
00:29:55,360 --> 00:29:58,050
Why do you guys like being around me?
402
00:29:58,780 --> 00:30:01,590
- What?
- Why are you asking?
403
00:30:02,510 --> 00:30:05,440
But you hate me, right, Minagawa sensei?
404
00:30:05,880 --> 00:30:08,600
- What?
- You guys do too, don't you?
405
00:30:09,490 --> 00:30:13,620
I've never done a single thing for you to make you like me.
406
00:30:13,770 --> 00:30:17,200
But still ... you guys hang around me.
407
00:30:17,350 --> 00:30:19,740
Why do you call yourselves Team Moriyama!?
408
00:30:22,320 --> 00:30:25,390
I bet it's because I'm going to inherit this hospital someday.
409
00:30:25,860 --> 00:30:29,030
You're just kissing up to the man with the power.
410
00:30:29,290 --> 00:30:33,140
- No, that's not true.
- What's the matter, Moriyama sensei?
411
00:30:34,670 --> 00:30:36,180
That's right.
412
00:30:42,180 --> 00:30:47,770
How can you be saying that kind of thing now that the surgical team here
has finally started working so well together.
413
00:30:48,860 --> 00:30:53,650
The whole reason they treat you like the lead surgeon
is because they recognize your abilities. Right?
414
00:30:53,710 --> 00:30:57,410
You sure are determined, aren't you?
415
00:30:57,910 --> 00:30:59,420
- What?
- Excuse me.
416
00:31:01,100 --> 00:31:03,790
All the time you're flattering others ...
417
00:31:04,350 --> 00:31:08,940
Inside you're calculating how you can get them to carry out your will.
418
00:31:09,880 --> 00:31:12,040
Sometimes you touch the heart ...
419
00:31:12,280 --> 00:31:16,710
Spouting ideals, grinning the whole while ... menacing us!
420
00:31:16,950 --> 00:31:18,720
You're fantastic ...
421
00:31:18,810 --> 00:31:20,940
The epitome of a doctor ...
422
00:31:27,290 --> 00:31:33,060
And now you're working on getting us to perform a live-donor transplant.
423
00:31:33,740 --> 00:31:39,000
Of course if it succeeds, the level of this hospital will improve,
along with everyone's skills.
424
00:31:41,100 --> 00:31:42,130
But ...
425
00:31:42,400 --> 00:31:46,100
Ultimately the one who benefits from it the most ...
426
00:31:50,260 --> 00:31:52,070
Is you.
427
00:31:52,540 --> 00:31:56,240
You're doing this all just for yourself!
428
00:31:58,250 --> 00:32:00,050
For myself?
429
00:32:05,050 --> 00:32:07,290
I don't think so.
430
00:32:07,560 --> 00:32:11,490
- Sagara sensei is thinking about this hospital as a whole ...
- No!
431
00:32:12,820 --> 00:32:15,100
It's just like Moriyama sensei says.
432
00:32:16,280 --> 00:32:18,590
The one who improved this hospital ...
433
00:32:19,350 --> 00:32:20,770
Was me.
434
00:32:22,370 --> 00:32:27,040
The plan to have Kotaro Yashiro's live-donor transplant
performed at this hospital ...
435
00:32:27,660 --> 00:32:29,880
Is my own personal challenge.
436
00:32:30,940 --> 00:32:35,970
I want to be able to brag about
how much I've improved our surgical department.
437
00:32:36,860 --> 00:32:39,070
What are we, your puppets?
438
00:32:39,280 --> 00:32:40,370
You're a medical team.
439
00:32:40,370 --> 00:32:46,700
- And once you're finished with us, you'll move on.
- I want to make this a better team.
440
00:32:46,760 --> 00:32:49,360
I bet you don't even trust us at all.
441
00:32:49,390 --> 00:32:51,700
- Of course I do.
- Don't lie.
442
00:32:53,110 --> 00:32:54,620
Don't lie!!
443
00:32:59,410 --> 00:33:01,130
I'd like Team Moriyama ...
444
00:33:01,890 --> 00:33:03,670
To perform a surgery.
445
00:33:04,640 --> 00:33:05,560
What?
446
00:33:07,250 --> 00:33:08,810
My surgery.
447
00:33:10,080 --> 00:33:11,330
Yours ... ?
448
00:33:17,620 --> 00:33:18,980
This morning ...
449
00:33:19,100 --> 00:33:23,890
I went for tests at Tokyo Medical University Hospital where I used to work.
450
00:33:33,640 --> 00:33:37,670
I've developed ... stage two cancer on the pyloric portion of the stomach.
451
00:33:38,020 --> 00:33:38,940
What?
452
00:33:50,050 --> 00:33:52,120
Operate on me, Moriyama sensei.
453
00:33:54,520 --> 00:33:55,990
Please.
454
00:34:05,070 --> 00:34:06,990
No doubt about it.
455
00:34:07,580 --> 00:34:09,710
Stage two stomach cancer.
456
00:34:09,770 --> 00:34:10,860
Really?
457
00:34:11,160 --> 00:34:15,030
But ... if he's operated on now, he can be cured.
458
00:34:15,920 --> 00:34:19,580
- Right, Suguru-chan?
- Why do I gotta do it?
459
00:34:19,700 --> 00:34:21,180
Moriyama sensei.
460
00:34:21,770 --> 00:34:26,440
He got his tests at Tokyo Medical, so why doesn't he get operated on there?
461
00:34:26,500 --> 00:34:31,350
It's his alma mater, and they've got lots of excellent doctors.
462
00:34:31,970 --> 00:34:35,640
Sagara sensei ... chose you!
463
00:34:36,490 --> 00:34:39,210
That means he trusts you, right?
464
00:34:39,270 --> 00:34:44,510
But I hate that guy's guts! And I know he hates me too!
465
00:34:45,720 --> 00:34:51,690
How can I say no when he asks right in front of everyone?
If I said no they'd think I didn't have confidence.
466
00:34:51,900 --> 00:34:53,460
That guy ...
467
00:34:53,610 --> 00:34:55,180
Sagara ...
468
00:34:57,840 --> 00:35:00,090
He's backed me up against the wall.
469
00:35:00,230 --> 00:35:02,300
What on earth are you talking about, Moriyama sensei!?
470
00:35:02,390 --> 00:35:05,500
Someone with cancer wouldn't be thinking about such a thing!
471
00:35:20,540 --> 00:35:23,900
Sagara sensei's operation will be in four days.
472
00:35:24,000 --> 00:35:27,460
It's been set for 3 p.m. on Thursday the 8th.
473
00:35:28,080 --> 00:35:29,530
The surgeon will be ...
474
00:35:30,120 --> 00:35:31,750
Moriyama sensei.
475
00:35:33,230 --> 00:35:34,700
OK ...
476
00:35:35,180 --> 00:35:36,740
The OR nurse will be ...
477
00:35:37,220 --> 00:35:38,430
Miyabe-san.
478
00:35:38,720 --> 00:35:40,260
If you would, please.
479
00:35:41,530 --> 00:35:42,690
OK ...
480
00:35:48,720 --> 00:35:49,990
Come in.
481
00:35:51,350 --> 00:35:55,840
- Minagawa sensei. Here's Ohno-san's discharge record.
- Oh, thank you.
482
00:36:00,690 --> 00:36:02,110
Why ...
483
00:36:04,000 --> 00:36:06,990
Why did Sagara sensei ask Moriyama sensei to do his surgery?
484
00:36:07,780 --> 00:36:10,360
Why couldn't it be some other doctor?
485
00:36:11,330 --> 00:36:15,850
- Miyabe-san ...
- Everybody knows how much Moriyama sensei hates Sagara sensei.
486
00:36:18,010 --> 00:36:22,620
- I'm sure Sagara sensei has a good reason for it.
- But his life depends on this!
487
00:36:23,390 --> 00:36:26,410
I just can't ... understand it!
488
00:36:30,370 --> 00:36:36,050
Using a laparoscope first we'll dissect the lymph-nodes ...
then proceed to removal of the tumor.
489
00:36:39,470 --> 00:36:42,670
If it has metastasized to the lymph-nodes ...
490
00:36:43,230 --> 00:36:44,500
What will you do?
491
00:36:49,140 --> 00:36:51,980
In that case ... it will become an extended operation.
492
00:36:52,070 --> 00:36:55,740
- And if it's metastasized to the liver?
- We'll remove any small metastases.
493
00:36:55,850 --> 00:36:59,040
If it's disseminated, I'll remove the disseminated lesions.
494
00:37:01,790 --> 00:37:04,720
I'll do whatever it takes depending on the circumstances.
495
00:37:06,110 --> 00:37:07,470
I see.
496
00:37:29,410 --> 00:37:30,820
Sagara sensei.
497
00:37:31,360 --> 00:37:32,750
Oh, Director.
498
00:37:34,670 --> 00:37:36,800
How are you feeling?
499
00:37:36,860 --> 00:37:37,950
I'm fine.
500
00:37:38,010 --> 00:37:40,730
- There are no subjective symptoms.
- I see.
501
00:37:41,880 --> 00:37:44,160
- You can take time off if you like.
- Why?
502
00:37:44,220 --> 00:37:48,560
- You can have inpatient tests done at Tokyo Medical University too.
- Tokyo Medical?
503
00:37:48,650 --> 00:37:51,870
- Yes.
- But the operating surgeon is Moriyama sensei.
504
00:37:55,390 --> 00:37:57,160
Sagara sensei ...
505
00:37:57,930 --> 00:37:59,940
- Let me talk to you.
- Yes?
506
00:38:01,390 --> 00:38:04,200
- I don't want you to tell anyone this ...
- OK.
507
00:38:04,230 --> 00:38:08,400
- Moriyama sensei's a little unstable right now
- Unstable?
508
00:38:08,990 --> 00:38:16,260
This club he's in, Sengokukai, made up of Seito University alumni,
had a get together, and they said some terrible things to him.
509
00:38:16,850 --> 00:38:20,670
His former professor told him he was useless, and things like that.
510
00:38:21,230 --> 00:38:24,300
And he ... compared him to you.
511
00:38:25,930 --> 00:38:31,040
So, you know ... to have him operate on you at a time like this ...
512
00:38:32,200 --> 00:38:36,340
Oh, of course it's not like he wouldn't try his best or anything like that.
513
00:38:36,810 --> 00:38:39,110
He's like, "Why me!?" ...
514
00:38:40,150 --> 00:38:42,010
I think you understand.
515
00:38:45,120 --> 00:38:47,270
Sengokukai ... ?
516
00:38:49,670 --> 00:38:53,540
It's not like I'm trying to protect him just because he's my nephew, but ...
517
00:38:53,720 --> 00:38:57,920
He may not look it, but he is actually a very sensitive person.
518
00:38:58,510 --> 00:39:00,250
- Director.
- Yes?
519
00:39:00,340 --> 00:39:02,350
- Shame on you!
- What?
520
00:39:02,530 --> 00:39:04,150
I'm a patient.
521
00:39:04,390 --> 00:39:08,060
Why are you getting a patient all worried about
the doctor's mental condition?
522
00:39:08,380 --> 00:39:09,860
Sensei ...
523
00:39:11,810 --> 00:39:13,140
Shibuya here.
524
00:39:13,380 --> 00:39:16,950
Sorry, Shibuya-san. I've got another favor to ask you.
525
00:39:17,490 --> 00:39:21,390
Sensei, shouldn't you be worrying about your own condition right now?
526
00:39:21,740 --> 00:39:24,580
No, I can't do that. I'm a doctor, after all.
527
00:39:28,750 --> 00:39:30,760
What do you want me to look into?
528
00:39:31,680 --> 00:39:33,180
Sengokukai.
529
00:39:34,600 --> 00:39:36,790
What's with that guy?
530
00:39:37,090 --> 00:39:39,190
What's he got up his sleeve?
531
00:39:40,340 --> 00:39:43,830
He certainly must be up to something, that Sagara sensei.
532
00:39:46,630 --> 00:39:48,970
What should I do ... ?
533
00:39:49,150 --> 00:39:51,010
If I were you ...
534
00:39:55,800 --> 00:39:58,870
I'd make a mistake during surgery on purpose.
535
00:39:58,930 --> 00:40:00,910
- What?
- Well ...
536
00:40:01,030 --> 00:40:05,530
If Sagara sensei isn't around, then you'll be the top doctor, right?
537
00:40:06,680 --> 00:40:07,830
Nana ...
538
00:40:10,400 --> 00:40:11,820
Kill him.
539
00:40:16,290 --> 00:40:17,850
Kill him.
540
00:40:32,490 --> 00:40:33,990
Kotaro-kun.
541
00:40:34,610 --> 00:40:37,070
How are you feeling? ... Oh dear.
542
00:40:37,510 --> 00:40:39,790
What's up? Why are you doing this?
543
00:40:40,110 --> 00:40:41,410
You're a liar!
544
00:40:41,590 --> 00:40:44,250
You keep lying that I'll get better!
545
00:40:46,850 --> 00:40:49,930
I'm not lying to you.
546
00:40:54,360 --> 00:40:55,540
Listen ...
547
00:40:56,430 --> 00:40:59,330
I became a doctor in order to save patients' lives.
548
00:41:02,730 --> 00:41:05,830
Will I be able to play soccer someday?
549
00:41:06,930 --> 00:41:08,820
Yes. Of course.
550
00:41:11,210 --> 00:41:12,480
But ...
551
00:41:12,630 --> 00:41:13,960
From today ...
552
00:41:16,030 --> 00:41:18,340
For about a week ...
553
00:41:18,490 --> 00:41:21,120
I won't be able to visit you.
554
00:41:22,150 --> 00:41:23,250
But ...
555
00:41:24,400 --> 00:41:27,180
I'll be thinking about you the whole time, Kotaro-kun.
556
00:41:27,770 --> 00:41:29,070
The whole time.
557
00:41:31,850 --> 00:41:34,300
So you be a good boy while you're waiting.
558
00:41:46,870 --> 00:41:50,000
Sagara sensei's operation will be starting soon.
559
00:41:52,280 --> 00:41:53,690
I see ...
560
00:41:56,060 --> 00:41:57,830
Any moment now!
561
00:42:00,200 --> 00:42:03,010
Don't just stand around. Keep working like usual.
562
00:42:03,420 --> 00:42:05,400
I hope it goes OK.
563
00:42:05,820 --> 00:42:08,710
Would you quit talking like that.
564
00:42:23,200 --> 00:42:25,360
I'm the new surgeon starting today, Kousuke Sagara.
565
00:42:25,410 --> 00:42:27,930
- She's having surgery here?
- I'm doing it.
566
00:42:33,720 --> 00:42:38,250
Dogami's reputation has improved only after Sagara arrived, right?
567
00:42:38,300 --> 00:42:42,620
There's not a person around that thinks
you're the one who changed Dogami, Moriyama.
568
00:42:48,030 --> 00:42:54,210
After being bested by Sagara, you've got a lot of gall
showing your face around me.
569
00:42:54,330 --> 00:42:56,600
The one who improved the level of this hospital ...
570
00:42:57,340 --> 00:42:58,700
Was me.
571
00:42:59,380 --> 00:43:03,520
If Sagara sensei isn't around, then you'll be the top doctor, right?
572
00:43:08,720 --> 00:43:09,970
Kill him.
573
00:43:11,360 --> 00:43:12,800
Kill him.
574
00:43:44,730 --> 00:43:47,360
I put myself into your hands, Moriyama sensei.
575
00:43:48,690 --> 00:43:50,020
Leave it to me.
576
00:43:52,570 --> 00:43:54,100
Put him under.
577
00:43:55,520 --> 00:43:56,700
Yes sir.
578
00:44:25,000 --> 00:44:26,360
OK, let's begin.
579
00:44:30,050 --> 00:44:31,350
Are we ...
580
00:44:31,410 --> 00:44:33,120
Going to tape this?
581
00:44:33,920 --> 00:44:35,050
Tape this?
582
00:44:39,890 --> 00:44:42,230
That's Sagara's way.
583
00:44:43,150 --> 00:44:45,870
I don't need to record my surgeries.
584
00:44:52,810 --> 00:44:54,170
Scalpel!
585
00:45:09,460 --> 00:45:12,470
Subtitles by Nutcase Subs
45903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.