Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,720 --> 00:00:17,790
This kind of laparoscopic cholecystectomy that utilizes
a single port laparascope is not yet widely used.
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,170
The benefit is that since the incision is small,
postoperative recovery is speedy.
3
00:00:22,340 --> 00:00:26,040
Next ... I will disconnect the cystic artery.
4
00:00:28,430 --> 00:00:31,120
Senju sensei ... I'll be removing the gallbladder in ten minutes.
5
00:00:31,240 --> 00:00:31,950
Wha ... ?
6
00:00:32,690 --> 00:00:34,170
All right, I'll get ready.
7
00:00:34,610 --> 00:00:36,680
Yukino Hamaoka-san, age 35.
8
00:00:36,800 --> 00:00:41,740
Three days ago she came to the general diagnosis department
with pain in her right back and a fever.
9
00:00:41,910 --> 00:00:48,680
Gallstones were discovered after an ultrasound check, so the decision to operate
was made since the pain was great and there is a possibility of inflammation.
10
00:00:49,100 --> 00:00:50,550
She's still so young ...
11
00:00:50,780 --> 00:00:58,090
The other benefit of a laparoscopic cholecystectomy is that since there
is no abdominal opening or closing the length of the surgery is reduced.
12
00:00:58,470 --> 00:01:02,460
Sagara sensei is well informed about the most advanced surgical techniques.
13
00:01:02,640 --> 00:01:07,430
Thanks to this, Dogami General Hospital is able to offer
the highest level of medical procedures.
14
00:01:13,370 --> 00:01:14,670
I wonder who that is.
15
00:01:14,880 --> 00:01:16,240
Hamaoka san ...
16
00:01:16,950 --> 00:01:18,900
I'm going to detach your gallbladder now.
17
00:01:19,020 --> 00:01:19,780
Hook.
18
00:01:20,350 --> 00:01:23,330
Hamaoka-san works at a beauty parlor in Shibuya.
19
00:01:23,480 --> 00:01:25,050
- She's a beautician?
- Right.
20
00:01:25,370 --> 00:01:27,470
- And her husband?
- She's not married.
21
00:01:28,000 --> 00:01:33,350
She divorced three years ago, and is raising her fifth grade daughter by herself.
22
00:01:33,530 --> 00:01:38,290
- A single mother ...
- What's happening with her daughter while she's hospitalized.
23
00:01:38,470 --> 00:01:43,880
Since there aren't any relatives she can stay with, Nao-chan ...
Her name is Nao-chan ...
24
00:01:44,260 --> 00:01:47,400
- She'll be staying at home alone.
- Alone?
25
00:01:47,540 --> 00:01:53,010
If the surgery goes well, she'll be out in five days.
If it's only that long, she said her daughter will be fine.
26
00:01:53,130 --> 00:01:55,140
Can she cook for herself?
27
00:01:55,440 --> 00:01:59,990
Since her mother is usually busy,
apparently she often makes dinner for them both.
28
00:02:00,200 --> 00:02:01,470
What a good kid!
29
00:02:01,700 --> 00:02:05,840
Originally Sagara sensei worked for Tokyo Medical University Hospital ...
30
00:02:05,900 --> 00:02:09,860
But I guess you could say I head-hunted him.
31
00:02:13,260 --> 00:02:19,090
When detaching the gallbladder, you must separate it
close to the gallbladder to avoid cutting into to the liver.
32
00:02:20,030 --> 00:02:23,820
- Shall I administer a muscle relaxant?
- No, I'll be finished soon. It'll be OK.
33
00:02:27,070 --> 00:02:29,260
- Nao-chan.
- Look! I got the high score again.
34
00:02:29,320 --> 00:02:32,950
- I told you to turn off your phone in the hospital.
- But this is just a game.
35
00:02:33,040 --> 00:02:36,880
Games or texting, they're all not allowed.
Especially here next to the operating room.
36
00:02:36,940 --> 00:02:39,220
But ... I'm so bored.
37
00:02:43,090 --> 00:02:44,660
Oh, it's over.
38
00:02:47,760 --> 00:02:50,630
The surgery was a complete success, Nao-chan.
39
00:02:54,740 --> 00:02:55,740
Mom!
40
00:02:56,690 --> 00:02:59,500
She'll wake up in about three hours. Don't worry.
41
00:03:00,770 --> 00:03:03,870
- OK, we'll take over from here.
- Thank you.
42
00:03:05,030 --> 00:03:06,330
Let's go, Nao-chan.
43
00:03:14,750 --> 00:03:15,990
Sagara sensei.
44
00:03:16,730 --> 00:03:19,630
Let me introduce you. This is Itokawa-san.
45
00:03:20,460 --> 00:03:23,240
I'm Itokawa from Medical Journal Publishing.
46
00:03:23,680 --> 00:03:24,740
Oh ...
47
00:03:24,950 --> 00:03:26,840
You're from Medical Today.
48
00:03:27,350 --> 00:03:30,270
"The 100 Top Surgeons of Japan."
49
00:03:30,480 --> 00:03:32,700
It's a Medical Today special report.
50
00:03:33,610 --> 00:03:37,160
We select the surgeons who are the best in their field.
51
00:03:37,430 --> 00:03:40,090
And Sagara sensei has been selected.
52
00:03:40,380 --> 00:03:41,390
Wow ...
53
00:03:41,800 --> 00:03:44,140
Actually, we haven't decided yet.
54
00:03:44,490 --> 00:03:48,010
But recently I've heard a lot of good things about Dogami General.
55
00:03:48,510 --> 00:03:49,580
Really?
56
00:03:49,900 --> 00:03:54,340
They say that since Sagara sensei joined
the level of surgery has improved tremendously.
57
00:03:54,400 --> 00:03:57,770
- Wow, sensei.
- Congratulations.
58
00:03:58,000 --> 00:04:01,640
- Like I said, we ...
- Haven't decided yet.
59
00:04:01,850 --> 00:04:02,880
Sorry.
60
00:04:03,470 --> 00:04:06,070
It's best that I see for myself and ...
61
00:04:06,310 --> 00:04:08,320
I'm not sure this is the best way to put it ...
62
00:04:08,470 --> 00:04:10,420
But I'd like to inspect.
63
00:04:10,660 --> 00:04:11,780
I see ...
64
00:04:11,870 --> 00:04:12,900
Uhm ...
65
00:04:14,030 --> 00:04:16,540
I am an incredibly average doctor.
66
00:04:16,630 --> 00:04:18,990
- I am hardly a top surgeon.
- No, no, no.
67
00:04:19,580 --> 00:04:21,950
The surgery you performed today was fantastic.
68
00:04:22,450 --> 00:04:26,440
Sensei, this is no time to be acting modest.
69
00:04:26,800 --> 00:04:31,670
If any one of our doctors is among the top 100,
our whole hospital will be very proud.
70
00:04:32,030 --> 00:04:35,720
Our reputation will improve,
and patients will pour in from all over the country!
71
00:04:35,780 --> 00:04:40,870
- Director, please! No talking like that now.
- Sorry, I got carried away.
72
00:04:40,990 --> 00:04:44,330
- That's alright. Everyone expects that sort of thing.
- I thought so!
73
00:04:44,450 --> 00:04:45,480
But ...
74
00:04:45,780 --> 00:04:46,780
Hn?
75
00:04:48,110 --> 00:04:50,860
- If I am chosen ...
- Yes?
76
00:04:52,370 --> 00:04:54,380
- Can I be frank?
- What is it?
77
00:04:56,210 --> 00:04:58,430
Moriyama sensei is also a very respectable doctor.
78
00:04:58,810 --> 00:05:00,530
- Moriyama sensei?
- Yes.
79
00:05:00,680 --> 00:05:05,880
Oh, that's right. We also have Moriyama sensei. He's our ace.
80
00:05:05,940 --> 00:05:09,430
Oh, yes, yes! Sagara sensei is an excellent doctor of course ...
81
00:05:09,570 --> 00:05:14,630
But Suguru-ch... I mean, Moriyama sensei, is also a superb surgeon.
82
00:05:14,720 --> 00:05:18,240
That's right. There is also Sasai sensei, Danbara sensei, Takaizu...
83
00:05:19,390 --> 00:05:20,750
In any case ...
84
00:05:21,070 --> 00:05:23,260
Every member of our staff is highly qualified.
85
00:05:24,000 --> 00:05:27,220
I would appreciate it if every member of our staff
were considered for your top 100.
86
00:05:27,550 --> 00:05:29,080
Sagara ...
87
00:05:29,410 --> 00:05:30,890
Moriyama ...
88
00:05:34,230 --> 00:05:37,630
Director, this is clearly a double-edged sword.
89
00:05:37,810 --> 00:05:40,850
If one of our doctors is chosen as one of the top 100 ...
90
00:05:41,060 --> 00:05:44,780
The reputation of Dogami General Hospital will get a big boost.
91
00:05:44,930 --> 00:05:46,170
However ...
92
00:05:46,290 --> 00:05:50,990
If Sagara sensei is chosen, but Suguru-chan isn't ...
93
00:05:51,290 --> 00:05:54,360
Moriyama-sensi will go bonkers and destroy this hospital!
94
00:05:56,960 --> 00:06:01,720
- Why don't we withdraw from this competition?
- But that would be a waste!
95
00:06:02,220 --> 00:06:06,870
But ... the chances that any doctor other than Sagara sensei is chosen is ...
96
00:06:07,490 --> 00:06:10,800
- One in a million.
- You really think so?
97
00:06:11,330 --> 00:06:15,350
They're all proper doctors after all.
98
00:06:15,530 --> 00:06:18,070
- Proper doctors? Really?
- Of course!
99
00:06:22,060 --> 00:06:23,480
This is great!
100
00:06:25,670 --> 00:06:27,910
Damn, these cream puffs are awesome too!
101
00:06:29,870 --> 00:06:32,790
Told you so. Convenience store's are pretty incredible.
102
00:06:33,090 --> 00:06:37,810
- Why'd you get into convenience store sweets?
- Did you see someone having them?
103
00:06:38,910 --> 00:06:40,270
Maybe so ...
104
00:06:41,780 --> 00:06:44,650
And then you subconsciously craved them.
105
00:06:45,120 --> 00:06:47,510
I wonder who was eating this stuff?
106
00:06:50,620 --> 00:06:53,660
- What are you laughing about, Minagawa sensei?
- Oh, nothing.
107
00:06:53,690 --> 00:06:56,410
I just thought I saw someone eating that too.
108
00:06:56,440 --> 00:06:58,540
- Convenience store sweets?
- Who?
109
00:06:59,550 --> 00:07:01,940
Oh, Sagara sensei.
110
00:07:02,240 --> 00:07:04,810
- How are you?
- Alright.
111
00:07:07,650 --> 00:07:09,120
What's the matter?
112
00:07:09,920 --> 00:07:12,380
- Huh?
- You sure seem unhappy.
113
00:07:12,610 --> 00:07:16,430
- I've never seen you like this.
- Did something happen?
114
00:07:18,410 --> 00:07:21,870
- Remember that guy that was watching my surgery today, Senju sensei?
- Yeah?
115
00:07:22,250 --> 00:07:25,470
He's ... the editor of this magazine.
116
00:07:27,990 --> 00:07:29,550
Medical Today.
117
00:07:29,790 --> 00:07:33,340
He's selecting the top 100 surgeons of Japan, or something like that.
118
00:07:33,540 --> 00:07:36,320
- What?
- Top 100 surgeons!?
119
00:07:36,590 --> 00:07:37,980
Wait a second.
120
00:07:38,130 --> 00:07:41,640
- Medical Today's choosing the best surgeons?
- That's what it looks like.
121
00:07:41,790 --> 00:07:48,530
Apparently there's going be a bunch of judges coming
disguised as patients and staff. They'll be everywhere.
122
00:07:49,300 --> 00:07:52,850
- Everywhere!?
- Jeez, the things they do!
123
00:07:53,410 --> 00:07:57,810
- You mean you weren't chosen, Sagara sensei?
- Yes, they didn't want me.
124
00:07:57,930 --> 00:08:00,740
They really should just be looking at my surgical abilities.
125
00:08:01,210 --> 00:08:05,500
But they're also checking the character of the candidates.
It's just not fair.
126
00:08:08,250 --> 00:08:11,590
OK, I'm going on my rounds now.
127
00:08:11,770 --> 00:08:13,810
Oh ... But ...
128
00:08:14,100 --> 00:08:17,920
Apparently you are all still candidates. Do your best.
129
00:08:22,620 --> 00:08:24,600
You're all candidates.
130
00:08:28,380 --> 00:08:31,630
I wonder if they select the top 100 anesthesiologist too?
131
00:08:31,750 --> 00:08:34,180
- Nope.
- Nothing so dull as that.
132
00:08:34,290 --> 00:08:36,360
It sure is getting warm in here.
133
00:08:48,720 --> 00:08:51,030
What did you have last night, Nao?
134
00:08:51,230 --> 00:08:52,390
Yakisoba.
135
00:08:52,800 --> 00:08:55,020
- Did you add vegetables?
- Of course.
136
00:08:55,140 --> 00:08:57,440
Cabbage and carrots ...
137
00:08:57,530 --> 00:08:59,240
And pork too.
138
00:08:59,300 --> 00:09:00,780
Such a good girl.
139
00:09:00,900 --> 00:09:04,390
- Hamaoka-san. The doctor's here to see you.
- Good morning.
140
00:09:04,570 --> 00:09:06,400
How are you feeling, Hamaoka-san?
141
00:09:06,750 --> 00:09:10,360
- This is the doctor who did my surgery.
- I know.
142
00:09:10,510 --> 00:09:12,220
He's Sagara sensei.
143
00:09:12,370 --> 00:09:14,320
You really are sharp, Nao-chan.
144
00:09:14,380 --> 00:09:17,280
- She's a real smarty pants.
- I'm no such thing.
145
00:09:18,790 --> 00:09:20,260
What's her temperature?
146
00:09:20,410 --> 00:09:23,840
Uhm ... It's been just over 39 since yesterday.
147
00:09:24,200 --> 00:09:26,180
- 39?
- Yes.
148
00:09:30,260 --> 00:09:31,790
Let me check you.
149
00:09:34,990 --> 00:09:39,010
- Hamaoka san, you don't have any allergies, correct?
- That's right.
150
00:09:39,390 --> 00:09:41,520
Have you been abroad recently?
151
00:09:41,960 --> 00:09:44,480
- Abroad?
- Yes, within the last six months.
152
00:09:44,950 --> 00:09:48,140
- I could never take a trip abroad.
- That's for sure.
153
00:09:48,440 --> 00:09:49,440
I see.
154
00:09:53,880 --> 00:09:57,540
Have your parents or any relatives ever had rheumatism?
155
00:09:58,220 --> 00:10:00,530
- No, nobody.
- I see.
156
00:10:00,850 --> 00:10:03,810
Her surgery was a success, right?
157
00:10:04,100 --> 00:10:07,680
Yes, it was. But, you see, each person recovers differently.
158
00:10:07,950 --> 00:10:11,290
- Don't worry, Nao-chan.
- I'll be just fine.
159
00:10:15,630 --> 00:10:18,620
Order antinuclear antibody and immunoglobulin tests for her.
160
00:10:18,770 --> 00:10:22,260
- Is there something wrong with Hamaoka-san?
- She shouldn't be in that condition.
161
00:10:22,400 --> 00:10:25,710
- What?
- Why won't her fever go down?
162
00:10:25,800 --> 00:10:27,750
The surgery went perfectly ...
163
00:10:28,350 --> 00:10:30,590
Sagara sensei is really handsome.
164
00:10:31,890 --> 00:10:33,820
He's really nice to me.
165
00:10:34,260 --> 00:10:37,210
I wouldn't mind if you married that doctor.
166
00:10:40,050 --> 00:10:43,780
He's a doctor. He'd never choose a woman like me.
167
00:10:43,780 --> 00:10:45,940
Can't I wish ... ?
168
00:11:17,770 --> 00:11:20,490
The top 100 surgeons in Japan!?
169
00:11:20,550 --> 00:11:22,150
That's incredible!
170
00:11:22,300 --> 00:11:24,100
Get picked, Ken-chan!
171
00:11:24,220 --> 00:11:27,830
- Get picked?
- Who cares about that kinda thing.
172
00:11:27,940 --> 00:11:31,760
- I can't believe they also look at character.
- That has nothing to do with doctoring.
173
00:11:31,850 --> 00:11:36,870
I'd be really happy if you were chosen, Ken-chan.
I could boast about it at the wedding.
174
00:11:37,460 --> 00:11:40,710
If I were good enough to be chosen, then Danbara sensei would be too.
175
00:11:40,980 --> 00:11:44,170
- Oh, but before me would be Sasai sensei.
- Me?
176
00:11:44,200 --> 00:11:48,220
- Are you kidding? You can't skip Moriyama sensei.
- I told you I don't care about that.
177
00:11:48,280 --> 00:11:51,560
But, there's all kinds of just average doctors, right?
178
00:11:51,830 --> 00:11:56,680
If he doesn't have some kind of high status,
I can't be proud of being married to him.
179
00:11:57,090 --> 00:11:59,010
- Fumi.
- Hm?
180
00:11:59,400 --> 00:12:03,010
What percentage ... of your reason for getting engaged to me ...
181
00:12:03,480 --> 00:12:05,900
Is because I'm a doctor?
182
00:12:06,730 --> 00:12:08,000
Good question!
183
00:12:08,090 --> 00:12:11,160
- Ten percent's too low.
- Probably around forty.
184
00:12:11,220 --> 00:12:13,770
- Forty!?
- A man's job is very important.
185
00:12:13,880 --> 00:12:19,530
- Well, if you're not a doctor, then what's left?
- OK, then how 'bout seventy?
186
00:12:19,680 --> 00:12:24,410
- You're right ... If you weren't a doctor, there ...
- Wouldn't be any reason to marry him.
187
00:12:24,470 --> 00:12:24,970
What!?
188
00:12:25,060 --> 00:12:29,790
- OK, ninety.
- No, let's go to ... 100.
189
00:12:30,000 --> 00:12:32,980
- 100, isn't it, Fumi-chan.
- 100%!?
190
00:12:33,310 --> 00:12:34,760
No ...
191
00:12:35,410 --> 00:12:38,450
- That's it. It's thirty.
- Really? Thirty?
192
00:12:39,010 --> 00:12:42,770
- Fumi!
- If you're chosen as a top 100 surgeon, then it'll be 100.
193
00:12:43,420 --> 00:12:46,330
- Huh?
- I don't want a plain old doctor.
194
00:12:46,880 --> 00:12:48,630
A plain old doctor?
195
00:12:52,400 --> 00:12:55,090
- Morning!
- Good morning!
196
00:12:55,270 --> 00:12:58,880
- Ooh! You're up and walking now!
- Yes, thanks to you.
197
00:12:58,880 --> 00:13:01,010
Let's all do our best today!
198
00:13:05,060 --> 00:13:07,780
- You never know where the judges might be.
- That's right.
199
00:13:12,890 --> 00:13:15,430
- Thank you for your hard work.
- Thank you.
200
00:13:17,240 --> 00:13:19,870
That janitor looked like he could have been one.
201
00:13:19,990 --> 00:13:22,110
- We've got to be on our guard.
- Right.
202
00:13:23,300 --> 00:13:26,400
Takagi-san. Yoshiko Takagi-san.
203
00:13:26,490 --> 00:13:29,420
- Sensei, I'll call them.
- No, no. It's alright.
204
00:13:30,480 --> 00:13:32,280
Oh! Takagi-san!
205
00:13:32,340 --> 00:13:37,160
- What's the trouble today?
- Since yesterday my stomach's felt upset.
206
00:13:37,220 --> 00:13:40,090
Ohh, ohh. That sounds awful.
207
00:13:40,900 --> 00:13:44,910
I see, I see. Ohhh. OK, let's have a look.
208
00:13:46,120 --> 00:13:48,750
The adhesion is quite bad.
209
00:13:48,810 --> 00:13:51,680
This is going to be really difficult.
210
00:13:53,510 --> 00:13:54,510
Metsenbaum.
211
00:14:02,910 --> 00:14:05,040
That's Itokawa-san from Medical Today.
212
00:14:05,660 --> 00:14:08,200
It might be difficult, but I can handle it.
213
00:14:09,180 --> 00:14:10,890
- Taguchi-kun.
- Yes?
214
00:14:11,010 --> 00:14:13,110
May I have the ligature, please.
215
00:14:13,260 --> 00:14:14,710
"May I"?
216
00:14:24,610 --> 00:14:30,550
Well, I was quite surprised.
All the surgeons' attitude toward the patients is remarkable.
217
00:14:30,820 --> 00:14:33,770
- Huh?
- Our doctors?
218
00:14:33,860 --> 00:14:38,650
None of them look down on the nurses or other employees either.
219
00:14:38,800 --> 00:14:40,510
I'm really impressed.
220
00:14:44,530 --> 00:14:49,350
Well, yes. I guess that's why they are so trusted by their patients.
221
00:14:50,030 --> 00:14:54,530
- Medical care can only be complete when doctors and nurses cooperate.
- That's right.
222
00:14:54,880 --> 00:14:58,340
However ... when considering skill as well ...
223
00:14:58,580 --> 00:15:00,880
From an overall perspective ...
224
00:15:01,030 --> 00:15:02,750
Sagara sensei's the one.
225
00:15:06,530 --> 00:15:10,020
- I'm still going to look around a while.
- Oh, one moment, please.
226
00:15:10,140 --> 00:15:13,270
Uhm, sorry, but ... uhm ...
227
00:15:14,160 --> 00:15:15,780
Uh...
228
00:15:16,020 --> 00:15:20,540
If you're going to choose Sagara sensei, then ...
229
00:15:20,660 --> 00:15:26,160
- Would it be possible to choose Moriyama sensei as well? Like, as a pair?
- A pair?
230
00:15:26,450 --> 00:15:30,920
And if you don't select Sagara sensei,
then you can keep Moriyama sensei in.
231
00:15:31,420 --> 00:15:34,500
Moriyama sensei is our top doctor.
232
00:15:36,030 --> 00:15:40,590
- That's not the criteria for selecting the doctors.
- Yes, of course. I understand that.
233
00:15:40,850 --> 00:15:45,490
We must report to our readers a fair and accurate judgement.
234
00:15:46,940 --> 00:15:50,900
As for Moriyama sensei, I will observe him some more ...
235
00:15:51,940 --> 00:15:54,040
And then make a final decision.
236
00:15:56,730 --> 00:16:00,390
Thank you so much for all you've done. Good bye.
237
00:16:03,200 --> 00:16:08,340
- Observe?
- If he observes any more, Suguru-chan will definitely be out.
238
00:16:09,440 --> 00:16:11,150
Oh, what'll we do?
239
00:16:11,830 --> 00:16:13,370
C'mon, do something.
240
00:16:14,140 --> 00:16:21,910
- Lately the doctors are acting really weird.
- They're suddenly all friendly ... to us and the patients.
241
00:16:22,030 --> 00:16:25,310
Maybe they're more humble now that
the head nurse became the assistant director.
242
00:16:25,340 --> 00:16:30,990
- You think they're changing their ways?
- That would be cool! This is becoming a nice place to work.
243
00:16:31,020 --> 00:16:32,730
- Nurse.
- Yes?
244
00:16:32,790 --> 00:16:35,510
- I've got a question.
- What is it, Nao-chan?
245
00:16:35,660 --> 00:16:38,350
Are any of you nurses Sagara sensei's girlfriend?
246
00:16:38,410 --> 00:16:39,410
What?
247
00:16:39,500 --> 00:16:42,930
- His girlfriend?
- You know, doctors and nurses often become couples, right?
248
00:16:43,760 --> 00:16:47,870
- Why are you asking?
- 'Cause my mom really likes Sagara sensei.
249
00:16:48,020 --> 00:16:51,120
If he's got a girlfriend, then I've got to get them to break up.
250
00:16:51,180 --> 00:16:56,430
- Nao-chan, that's not a child's business ...
- So, are one of you his girlfriend?
251
00:17:00,340 --> 00:17:02,240
- What?
- You're kidding!?
252
00:17:02,310 --> 00:17:05,190
- No! No, no! I'm not! C'mon, I'm not!
253
00:17:07,440 --> 00:17:09,070
I swear it, Nao-chan.
254
00:17:09,300 --> 00:17:10,460
OK.
255
00:17:15,810 --> 00:17:19,500
- Nah ... she doesn't believe you.
- She sure doesn't.
256
00:17:20,650 --> 00:17:23,340
There's nothing between Sagara sensei and me.
257
00:17:23,400 --> 00:17:26,210
But ... you went on a date, right?
258
00:17:26,510 --> 00:17:27,840
We just ate together.
259
00:17:27,900 --> 00:17:31,230
- Did he invite you?
- It was just a diner!
260
00:17:31,920 --> 00:17:35,350
- Ami-chan, let's do our rounds.
- OK!
261
00:17:37,480 --> 00:17:39,100
Hey, wait a second!
262
00:17:39,520 --> 00:17:41,500
That's not ...
263
00:17:56,900 --> 00:17:58,050
Mom!
264
00:17:59,060 --> 00:18:01,540
Like I thought, Sagara sensei's got a girlfriend.
265
00:18:02,600 --> 00:18:05,560
- You're kidding!
- I asked at the nurse station.
266
00:18:07,100 --> 00:18:11,650
You've got to mind ... your own business ... you know.
267
00:18:20,930 --> 00:18:24,070
It's probably the nurse that's taking care of you.
268
00:18:25,040 --> 00:18:26,250
Miyabe-san?
269
00:18:26,730 --> 00:18:29,090
She's really pretty, too.
270
00:18:29,920 --> 00:18:32,580
You might just have to give up on him, Mom.
271
00:18:40,410 --> 00:18:42,160
- Sagara here.
- Sensei!
272
00:18:42,250 --> 00:18:44,520
Hamaoka-san's stopped breathing!
273
00:18:44,640 --> 00:18:45,760
What!?
274
00:19:06,040 --> 00:19:08,080
Hamaoka-san! Hamaoka-san!
275
00:19:08,290 --> 00:19:09,530
Mom!
276
00:19:09,920 --> 00:19:11,250
Mom!
277
00:19:11,660 --> 00:19:12,810
Hamaoka-san!
278
00:19:13,550 --> 00:19:16,130
She suddenly had a seizure and stopped breathing.
279
00:19:16,210 --> 00:19:18,430
- How long has she stopped?
- Only two minutes.
280
00:19:18,520 --> 00:19:20,180
Epinephrine 0.25.
281
00:19:20,320 --> 00:19:22,750
You've gotta save Mom, sensei!
282
00:19:30,170 --> 00:19:31,910
Epinephrine administered.
283
00:19:46,310 --> 00:19:48,560
Good. She's started breathing.
284
00:19:49,150 --> 00:19:52,190
- Hamaoka-san? Can you hear me, Hamaoka-san?
- Mom!
285
00:19:52,870 --> 00:19:54,020
Mom!
286
00:19:54,410 --> 00:19:56,480
Get an oxygen mask, three liters.
287
00:20:06,200 --> 00:20:09,010
You're certainly looking better.
288
00:20:09,460 --> 00:20:12,320
You'll be out of here soon. You can do it.
289
00:20:12,800 --> 00:20:16,940
Do your best until then. Keep it up. Keep it up.
290
00:20:17,080 --> 00:20:19,300
- Moriyama sensei.
- Yeees?
291
00:20:20,070 --> 00:20:22,020
Good to see you again.
292
00:20:22,080 --> 00:20:25,630
Oh, the medical rep. Energetic as usual.
293
00:20:25,860 --> 00:20:29,970
Oh, that's right. Please, tell me.
What is the medicine you wanted to talk about?
294
00:20:30,180 --> 00:20:33,220
I heard about the top 100 surgeons.
295
00:20:33,960 --> 00:20:39,640
All you doctors are really friendly now,
and the hospital's become a more cheerful place.
296
00:20:41,350 --> 00:20:45,670
- Are you being sarcastic?
- Oh, no! Of course not. It's a good thing.
297
00:20:46,910 --> 00:20:51,520
Actually, I know Itokawa-san of Medical Today.
298
00:20:52,110 --> 00:20:55,510
- The man in charge of selecting the 100 top surgeons.
- Excuse me?
299
00:20:55,720 --> 00:21:00,690
Shall I save a seat for you with him tonight?
You can get closer to Itokawa-san that way.
300
00:21:01,690 --> 00:21:04,290
- What's your name again?
- Shibuya.
301
00:21:04,650 --> 00:21:07,310
Shoko Shibuya from SI Pharmaceuticals.
302
00:21:07,430 --> 00:21:09,170
Shoko-chan, huh?
303
00:21:10,240 --> 00:21:12,420
You'll go far in this world.
304
00:21:21,150 --> 00:21:22,650
What's the matter?
305
00:21:23,040 --> 00:21:25,280
You're both looking concerned.
306
00:21:25,960 --> 00:21:31,410
- This patient's recovery isn't going well.
- After gallstone surgery, she had a seizure so bad that her breathing stopped.
307
00:21:31,430 --> 00:21:34,920
- Oh, dear. Why?
- That's what we don't know.
308
00:21:36,020 --> 00:21:38,440
So this even happens to you, Sagara sensei?
309
00:21:39,330 --> 00:21:40,950
Yukino Hamaoka.
310
00:21:41,190 --> 00:21:46,100
She's 35. For some reason her fever didn't subside after surgery.
311
00:21:46,150 --> 00:21:48,100
If anything, she's getting worse.
312
00:21:48,430 --> 00:21:50,060
I really wonder ...
313
00:21:50,230 --> 00:21:51,770
What's going on.
314
00:21:51,830 --> 00:21:54,370
Maybe it's a postoperative complication.
315
00:21:54,550 --> 00:21:59,280
Like an infection where she was operated on, or a bile leak.
316
00:21:59,460 --> 00:22:02,830
No, I don't think so. Nothing shows up on her CT scan.
317
00:22:03,510 --> 00:22:07,530
- Then she's got an allergy.
- Those tests turned up negative as well.
318
00:22:10,570 --> 00:22:13,530
Then I have no idea.
319
00:22:18,410 --> 00:22:19,710
Today ...
320
00:22:19,860 --> 00:22:23,050
I'll be leaving right on time, so I'll be seeing you.
321
00:22:24,380 --> 00:22:28,370
Of course you don't know.
If Sagara sensei doesn't know, then how could you.
322
00:22:28,670 --> 00:22:31,560
This has nothing to do with me.
323
00:22:35,970 --> 00:22:41,200
Since you used an indwelling bladder catheter,
could there be an infection in the urinary tract?
324
00:22:41,380 --> 00:22:44,040
If that were true, her urine would be turbid.
325
00:22:44,160 --> 00:22:46,400
Oh, yeah, you're right.
326
00:22:46,670 --> 00:22:48,890
I've never seen anything like this.
327
00:23:02,810 --> 00:23:04,140
Oh, hello.
328
00:23:04,790 --> 00:23:05,710
See you.
329
00:23:24,010 --> 00:23:26,840
Yukino Hamaoka ...
330
00:23:47,300 --> 00:23:48,660
Could you ...
331
00:23:48,780 --> 00:23:51,500
Tell me how your mother said she was feeling?
332
00:23:52,860 --> 00:23:54,460
She's your mother, right?
333
00:23:56,170 --> 00:23:57,970
She felt lethargic ...
334
00:23:59,010 --> 00:24:01,080
And couldn't breathe ...
335
00:24:04,540 --> 00:24:06,640
I wonder what's wrong ...
336
00:24:07,050 --> 00:24:09,360
Is your mother a housewife?
337
00:24:10,300 --> 00:24:12,080
Does she work?
338
00:24:13,110 --> 00:24:14,740
She's a beautician.
339
00:24:16,010 --> 00:24:18,930
So she meets lots of different people.
340
00:24:20,060 --> 00:24:21,450
Hey ...
341
00:24:21,620 --> 00:24:23,520
- Who are you?
- Hm?
342
00:24:26,770 --> 00:24:28,450
Can't you tell?
343
00:24:28,750 --> 00:24:31,260
Mom's doctor is Sagara sensei.
344
00:24:32,380 --> 00:24:34,810
Don't touch my mom without permission!
345
00:24:41,550 --> 00:24:42,730
All right.
346
00:24:52,640 --> 00:24:54,230
Little brat.
347
00:24:55,330 --> 00:24:57,070
Is she gonna get better?
348
00:25:00,230 --> 00:25:03,400
Can ... this hospital help her?
349
00:25:06,650 --> 00:25:09,570
You'd better ask her doctor.
350
00:25:24,150 --> 00:25:25,690
Nao-chan!
351
00:25:26,810 --> 00:25:28,580
Are you going home?
352
00:25:30,500 --> 00:25:32,750
- What's wrong.
- Nothing.
353
00:25:34,550 --> 00:25:37,510
What are you doing for dinner? Will you make it yourself?
354
00:25:37,980 --> 00:25:42,330
- Be careful using the stove. Try to use the microwave as much as ...
- Leave me alone!
355
00:25:42,890 --> 00:25:45,720
Not eating for one day's no big deal!
356
00:25:46,350 --> 00:25:47,950
Wait! Nao-chan!
357
00:26:06,690 --> 00:26:08,580
- Head Nurse.
- Yes?
358
00:26:08,700 --> 00:26:12,450
- I'd like to ask you about Hamaoka-san's daughter.
- Her daughter?
359
00:26:12,720 --> 00:26:16,500
I just wonder if she's OK all alone while her mother's in the hospital.
360
00:26:16,740 --> 00:26:20,020
- She's only 10, so I'm worried about her.
- You're worried?
361
00:26:20,760 --> 00:26:23,780
Like, if she's able to make enough for herself to eat.
362
00:26:23,980 --> 00:26:26,440
I understand that. But what about it?
363
00:26:27,860 --> 00:26:30,220
I want to visit her to see how she's doing.
364
00:26:30,810 --> 00:26:36,280
I saw Nao-chan just now, and she was kinda upset,
so I was just worried.
365
00:26:38,290 --> 00:26:40,450
You sure have changed, Miyabe-san.
366
00:26:40,630 --> 00:26:45,360
- Huh?
- Before you'd never have concerned yourself with that kind of thing.
367
00:26:46,840 --> 00:26:48,400
But, you know ...
368
00:26:48,580 --> 00:26:51,830
Our job is ... caring for the patients.
369
00:26:52,300 --> 00:26:56,500
Going to their homes and taking care of their children
is not part of our job.
370
00:26:56,710 --> 00:27:00,080
In fact, it's more likely to cause Nao-chan to worry.
371
00:27:06,350 --> 00:27:07,440
Miyabe-kun.
372
00:27:08,450 --> 00:27:12,050
- Can I have a look at Hamaoka-san's medical record?
- Sure.
373
00:27:16,310 --> 00:27:18,320
- Here it is.
- Thanks.
374
00:27:21,570 --> 00:27:23,880
Did you hear us talking?
375
00:27:24,200 --> 00:27:25,360
Yep.
376
00:27:27,040 --> 00:27:30,140
I realize it's something a nurse shouldn't be doing, but ...
377
00:27:30,200 --> 00:27:34,930
If Nao-chan has some problem,
then it would affect her mother's recovery, right?
378
00:27:35,760 --> 00:27:41,110
Ultimately it's for the patient,
so I just thought she would allow it this one time.
379
00:27:42,180 --> 00:27:43,980
[Sunrise Palace #102]
[3-44-3 Renjaku-machi, Mitaka City]
380
00:27:47,910 --> 00:27:49,630
You've got to obey the rules.
381
00:27:50,130 --> 00:27:51,190
Thanks.
382
00:27:58,470 --> 00:27:59,850
Sagara sensei!
383
00:28:00,500 --> 00:28:01,630
Oh!
384
00:28:02,070 --> 00:28:04,550
- Please take me along.
- What?
385
00:28:04,730 --> 00:28:06,620
You're going to Nao-chan's home, right?
386
00:28:07,040 --> 00:28:09,490
But ... the head nurse told you not to.
387
00:28:10,410 --> 00:28:14,580
A doctor going to a patient's home is also against the rules, right?
388
00:28:15,140 --> 00:28:16,290
I'm ...
389
00:28:19,070 --> 00:28:20,610
This is a house call.
390
00:28:21,580 --> 00:28:22,740
A house call?
391
00:28:23,330 --> 00:28:25,570
Even when the patient's in the hospital?
392
00:28:26,700 --> 00:28:31,630
If this were a small village in the countryside,
the doctor would also go check on the family.
393
00:28:31,750 --> 00:28:34,200
And of course a nurse would accompany him.
394
00:28:37,250 --> 00:28:39,760
OK, fine. Let's go together.
395
00:28:39,880 --> 00:28:40,830
OK!
396
00:28:43,670 --> 00:28:45,680
What? ... You're sitting in back?
397
00:28:46,560 --> 00:28:48,570
This isn't a date, after all.
398
00:28:50,880 --> 00:28:52,740
- Alright, I'm ready.
- OK.
399
00:28:57,210 --> 00:28:59,600
- Good evening, sir.
- Good evening.
400
00:29:01,820 --> 00:29:03,060
Good night.
401
00:29:09,680 --> 00:29:12,280
[Yukino Hamaoka]
[Sagara sensei, here are the latest test results.]
402
00:29:28,000 --> 00:29:29,870
Woah! I wasn't expecting that!
403
00:29:31,910 --> 00:29:34,900
- Hello?
- Shubuya here. I'm waiting in the lobby.
404
00:29:35,190 --> 00:29:39,330
- Itokawa-san will be going directly to our meeting place.
- Ohh...
405
00:29:39,540 --> 00:29:42,080
Do you still have work, doctor?
406
00:29:43,030 --> 00:29:44,740
Just a little longer.
407
00:29:46,220 --> 00:29:51,810
Could you go ahead and keep Itokawa-san company for a while.
I'll be there soon.
408
00:29:51,960 --> 00:29:53,490
OK, sure.
409
00:29:53,520 --> 00:29:58,400
And, can you say good things about me?
410
00:29:58,460 --> 00:30:00,970
Yeah, yeah. Like you always do.
411
00:30:02,070 --> 00:30:03,280
Thanks.
412
00:30:23,260 --> 00:30:24,770
Good evening, Nao-chan.
413
00:30:25,360 --> 00:30:27,220
- We decided to drop by.
- Wha ... ?
414
00:30:28,700 --> 00:30:30,530
Thanks for letting us ...
415
00:30:30,950 --> 00:30:33,220
Oh dear. This doesn't look good.
416
00:30:35,090 --> 00:30:37,390
Are you eating, Nao-chan?
417
00:30:38,040 --> 00:30:39,490
Yeah, I am.
418
00:30:41,980 --> 00:30:46,820
- Your mom said you can make all kinds of things.
- But I'm all alone now.
419
00:30:46,910 --> 00:30:49,040
There's no point if Mom's not here.
420
00:30:49,630 --> 00:30:50,990
You've got a point.
421
00:30:53,330 --> 00:30:58,000
You're only 10 after all.
It's asking too much to expect you to do everything by yourself.
422
00:30:58,210 --> 00:30:59,390
But I can.
423
00:31:01,070 --> 00:31:02,850
Five days is no big deal.
424
00:31:03,880 --> 00:31:05,830
I can do it all alone.
425
00:31:06,690 --> 00:31:09,050
But Mom's not getting better at all!
426
00:31:11,570 --> 00:31:12,810
Sensei ...
427
00:31:13,780 --> 00:31:16,000
You said she'd be better in five days.
428
00:31:16,830 --> 00:31:18,810
But she's just getting worse.
429
00:31:20,550 --> 00:31:23,070
Everybody at the hospital's a liar!
430
00:31:24,900 --> 00:31:26,700
Mom's gonna die ...
431
00:31:28,000 --> 00:31:29,810
She's gonna die, I just know it ...
432
00:31:29,900 --> 00:31:31,370
Nao-chan ...
433
00:31:35,810 --> 00:31:37,050
Nao-chan.
434
00:31:45,210 --> 00:31:46,300
I'm sorry.
435
00:31:52,390 --> 00:31:53,810
I ...
436
00:31:54,020 --> 00:31:55,790
Lied to you.
437
00:31:59,220 --> 00:32:00,460
But ...
438
00:32:00,910 --> 00:32:02,240
I never ...
439
00:32:02,410 --> 00:32:04,750
Imagined this would happen.
440
00:32:05,810 --> 00:32:07,470
Your mom's illness ...
441
00:32:07,680 --> 00:32:10,040
Should have gotten better after surgery.
442
00:32:10,340 --> 00:32:11,990
When the surgery goes well ...
443
00:32:12,200 --> 00:32:14,950
She really should be better in five days.
444
00:32:16,520 --> 00:32:18,050
Then why ... ?
445
00:32:19,440 --> 00:32:20,650
Why?
446
00:32:21,390 --> 00:32:24,680
That's what I'm working so hard to figure out now.
447
00:32:24,700 --> 00:32:26,830
And that's why I came here to your home.
448
00:32:27,450 --> 00:32:30,680
I thought I might find the cause if I looked at her everyday life.
449
00:32:30,880 --> 00:32:35,940
By coming here, I thought I might discover something
that I didn't know before.
450
00:32:44,390 --> 00:32:45,690
I promise you.
451
00:32:47,700 --> 00:32:48,890
I will ...
452
00:32:50,780 --> 00:32:52,820
Make your mother better for sure.
453
00:32:53,590 --> 00:32:54,860
Your mother ...
454
00:32:55,240 --> 00:32:57,050
Will get better for sure.
455
00:32:59,350 --> 00:33:00,830
So, Nao-chan ...
456
00:33:02,750 --> 00:33:05,560
Can I have a look around your house?
457
00:33:08,490 --> 00:33:09,700
Nao-chan ...
458
00:33:10,850 --> 00:33:13,010
Please believe Sagara sensei.
459
00:33:27,790 --> 00:33:29,090
Thank you.
460
00:33:37,010 --> 00:33:39,560
- Here's our medicine box.
- Oh, thanks.
461
00:33:57,740 --> 00:33:59,720
- Here you go, Nao-chan.
- Thanks.
462
00:34:04,450 --> 00:34:06,430
[Medication Record]
463
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
Methopromine ...
464
00:34:14,620 --> 00:34:16,360
That was four months ago.
465
00:34:46,810 --> 00:34:48,380
What's this?
466
00:34:49,350 --> 00:34:50,980
This is ...
467
00:35:00,590 --> 00:35:02,010
What's this?
468
00:35:03,160 --> 00:35:04,700
This is ...
469
00:35:12,210 --> 00:35:15,040
- Hello, Sagara speaking.
- It's Moriyama.
470
00:35:17,500 --> 00:35:20,250
Yukino Hamaoka-san ... is that her name?
471
00:35:20,930 --> 00:35:24,470
The one who's condition's been worsening since her operation ...
472
00:35:24,860 --> 00:35:26,750
There's gotta be a cause for that.
473
00:35:27,220 --> 00:35:30,980
Since nothing's showing up on x-rays and CT scans ...
474
00:35:31,070 --> 00:35:32,370
Then maybe ...
475
00:35:32,840 --> 00:35:35,890
She already had an autoimmune illness.
476
00:35:36,420 --> 00:35:39,050
- I see.
- The only thing I can think of is ...
477
00:35:39,110 --> 00:35:41,950
This patient has some other disease.
478
00:35:42,950 --> 00:35:45,730
I'm not sure what it might be though.
479
00:35:46,170 --> 00:35:47,830
Moriyama sensei ...
480
00:35:47,920 --> 00:35:50,900
Have you been concerned about Hamaoka-san?
481
00:35:51,020 --> 00:35:52,440
Not really.
482
00:35:52,770 --> 00:35:55,010
I was just thinking about it, that's all.
483
00:35:56,460 --> 00:36:00,870
Thanks to you ... my own suspicions have been confirmed about this.
484
00:36:02,310 --> 00:36:04,650
- What?
- Thank you.
485
00:36:07,780 --> 00:36:11,510
If you already knew that, then don't be asking ...
486
00:36:11,660 --> 00:36:13,510
For my advice.
487
00:36:17,390 --> 00:36:19,310
What? Lookit the time!
488
00:36:25,050 --> 00:36:27,000
I've gotta put this away.
489
00:36:30,750 --> 00:36:32,730
I'll never make it in time.
490
00:36:38,350 --> 00:36:42,670
- Hamaoka-san, how are you feeling today?
- I feel much better.
491
00:36:42,960 --> 00:36:46,210
- Until yesterday I felt awful.
- I thought so.
492
00:36:46,330 --> 00:36:47,690
I'm glad to hear that.
493
00:36:48,310 --> 00:36:50,890
Actually, last night I changed the medicine in your IV.
494
00:36:51,180 --> 00:36:52,660
I've added quinine.
495
00:36:54,400 --> 00:36:56,210
It's for malaria.
496
00:36:56,350 --> 00:37:00,110
- Malaria?
- That's right. It's a tropical disease.
497
00:37:01,000 --> 00:37:02,680
Tropical ... ?
498
00:37:03,040 --> 00:37:09,420
After testing your blood again, Hamaoka-san,
we finally discovered that you have malaria.
499
00:37:10,750 --> 00:37:16,490
But you'll be fine now. Your fever's gone down.
After a week of treatment, you can leave the hospital.
500
00:37:20,980 --> 00:37:24,200
Why didn't you tell me the truth, Hamaoka-san?
501
00:37:25,410 --> 00:37:26,950
To tell you the truth ...
502
00:37:27,100 --> 00:37:29,970
Yesterday we visited your house without your permission.
503
00:37:30,140 --> 00:37:31,150
Wha ... ?
504
00:37:31,420 --> 00:37:35,530
I just couldn't determine why your condition wasn't getting any better.
505
00:37:41,410 --> 00:37:42,890
But then ...
506
00:37:43,570 --> 00:37:45,160
I found this in your closet.
507
00:37:49,330 --> 00:37:53,440
This is ... one of those bags you get
when you buy duty free goods when traveling abroad.
508
00:37:54,300 --> 00:37:57,340
The receipt says Indonesia on it.
509
00:37:57,760 --> 00:38:01,780
And the date is October 28, 2011.
510
00:38:03,520 --> 00:38:05,860
One month ago ...
511
00:38:05,890 --> 00:38:08,400
You caught malaria there.
512
00:38:09,520 --> 00:38:10,700
Then ...
513
00:38:10,820 --> 00:38:14,670
After your surgery when your health was poor, it manifested itself.
514
00:38:16,080 --> 00:38:19,960
I never imagined ... that's what the problem was.
515
00:38:20,340 --> 00:38:22,000
Have you been abroad recently?
516
00:38:22,150 --> 00:38:24,890
- I could never take a trip abroad.
- That's for sure.
517
00:38:26,580 --> 00:38:31,010
Right now ... I'm relieved that your condition's improving ...
518
00:38:31,810 --> 00:38:35,360
But I'm also angry with myself for not discovering the cause sooner ...
519
00:38:37,400 --> 00:38:41,750
And vexed as to why you didn't tell me the truth.
520
00:38:43,430 --> 00:38:45,470
It's really disturbing me.
521
00:38:48,250 --> 00:38:50,640
When I first asked you ...
522
00:38:51,030 --> 00:38:54,520
You said that you hadn't gone abroad in the past six months.
523
00:38:59,660 --> 00:39:01,730
When a patient lies ...
524
00:39:02,140 --> 00:39:03,800
It doesn't matter who the doctor is ...
525
00:39:03,920 --> 00:39:06,100
We can't make you better.
526
00:39:14,560 --> 00:39:16,190
I'm sorry.
527
00:39:17,990 --> 00:39:19,640
I myself ...
528
00:39:21,000 --> 00:39:24,970
Thought that this trip might have been the cause too.
529
00:39:27,360 --> 00:39:30,580
I thought it was punishment for doing something I shouldn't.
530
00:39:30,880 --> 00:39:32,740
Something you shouldn't do?
531
00:39:39,100 --> 00:39:41,450
I'd been seeing a man.
532
00:39:43,740 --> 00:39:46,720
We went to Indonesia together.
533
00:39:50,300 --> 00:39:51,750
I lied to Nao ...
534
00:39:53,020 --> 00:39:56,690
I told her I was going to a friend's wedding in Hokkaido.
535
00:39:58,550 --> 00:40:00,590
Two nights and three days over a weekend.
536
00:40:00,940 --> 00:40:02,480
Why ...
537
00:40:02,690 --> 00:40:05,230
Why couldn't you tell Nao-chan the truth?
538
00:40:08,720 --> 00:40:11,140
Because ... he's married.
539
00:40:13,120 --> 00:40:14,570
I'm so stupid.
540
00:40:15,280 --> 00:40:17,050
If I'm going to date someone ...
541
00:40:17,500 --> 00:40:21,460
Then it should be someone who could become a father to Nao.
542
00:40:23,470 --> 00:40:25,010
But an affair ...
543
00:40:26,600 --> 00:40:28,670
I could never tell Nao that.
544
00:40:30,180 --> 00:40:32,190
Are you still seeing him?
545
00:40:33,170 --> 00:40:34,940
I think it's over.
546
00:40:36,030 --> 00:40:38,460
He didn't even come to visit me here.
547
00:40:40,260 --> 00:40:41,300
But ...
548
00:40:42,770 --> 00:40:45,020
It's for the best.
549
00:40:47,150 --> 00:40:48,540
The trip ...
550
00:40:49,870 --> 00:40:52,290
Wasn't any fun at all.
551
00:40:55,130 --> 00:40:58,180
When I thought about Nao being all by herself ...
552
00:41:05,980 --> 00:41:08,020
I'm sorry, Nao.
553
00:41:18,190 --> 00:41:19,850
Sensei ...
554
00:41:20,140 --> 00:41:22,240
I apologize.
555
00:41:24,930 --> 00:41:27,030
If I had died ...
556
00:41:28,740 --> 00:41:30,130
Nao ...
557
00:41:30,430 --> 00:41:32,820
Would have been alone forever.
558
00:41:35,130 --> 00:41:36,760
Thank you.
559
00:41:37,610 --> 00:41:40,480
Thank you so very, very much.
560
00:41:50,680 --> 00:41:51,890
Miyabi-kun.
561
00:41:53,690 --> 00:41:55,620
I think ...
562
00:41:56,180 --> 00:41:58,720
We shouldn't tell Nao-chan about the malaria.
563
00:42:00,350 --> 00:42:04,190
I think Nao-chan will just be happy that her mom's better.
564
00:42:07,440 --> 00:42:08,620
Sure.
565
00:42:10,780 --> 00:42:12,670
Thank you so much.
566
00:42:28,900 --> 00:42:30,140
Nao-chan.
567
00:42:30,710 --> 00:42:34,850
Sorry I kept you waiting. OK, let's go back and see your mother.
568
00:42:36,150 --> 00:42:37,510
Is Mom gonna ...
569
00:42:38,250 --> 00:42:39,520
Get better?
570
00:42:44,390 --> 00:42:45,720
She's fine now.
571
00:42:52,050 --> 00:42:54,420
Japan's top doctors, huh?
572
00:42:54,560 --> 00:43:01,540
- There must be tons of surgeons all across Japan.
- Making it into the top 100 is totally impossible.
573
00:43:01,540 --> 00:43:04,910
- That's right.
- Aw, too bad you guys.
574
00:43:05,410 --> 00:43:09,370
- But I was sure one of you would be chosen.
- I'm sure next time one of you will.
575
00:43:09,490 --> 00:43:13,540
Lately everyone's had nothing but good things to say about all of you.
576
00:43:14,020 --> 00:43:15,520
- Good things?
- Like what?
577
00:43:15,550 --> 00:43:19,930
You're sincere with the patients, and kind to the nurses and staff.
578
00:43:19,990 --> 00:43:23,090
You've all really become much more respectable.
579
00:43:24,210 --> 00:43:25,660
Yeah, I heard that too.
580
00:43:25,720 --> 00:43:27,110
The nurses are even saying so.
581
00:43:27,200 --> 00:43:29,710
- More respectable ...
- Really ... ?
582
00:43:29,740 --> 00:43:32,110
I wouldn't know, myself.
583
00:43:32,290 --> 00:43:38,050
But isn't it great news that one of Dougami General's doctors was selected.
584
00:43:42,070 --> 00:43:43,020
Why!?
585
00:43:43,220 --> 00:43:45,200
Why was Sagara chosen!?
586
00:43:45,320 --> 00:43:47,950
- Moriyama sensei.
- Just relax, Suguru-chan. Relax!
587
00:43:48,070 --> 00:43:52,680
I treated that four-eyes Itogawa to dinner! I even paid for his liquor!
588
00:43:52,860 --> 00:43:58,150
- Bu.. but wait! Wait! You ... you're in here too, Suguru-chan!
- That's right!
589
00:43:58,300 --> 00:44:00,640
- Where is it?
- On the last page.
590
00:44:01,170 --> 00:44:06,550
Oh ... Here it is. Look! "Supplementary list. Doctors to keep your eye on."
591
00:44:07,730 --> 00:44:11,340
See, at the very bottom. Last but not least.
592
00:44:11,340 --> 00:44:13,320
See? Look! Look!
593
00:44:14,500 --> 00:44:16,510
- Where?
- Here. Here. Here.
594
00:44:23,190 --> 00:44:26,270
I'd like an immediate test run on Hasimoto in 203.
595
00:44:26,330 --> 00:44:28,630
I'lll input the details here.
596
00:44:29,550 --> 00:44:32,500
- Sensei, we saw the magazine.
- Huh?
597
00:44:33,420 --> 00:44:34,780
This!
598
00:44:35,840 --> 00:44:37,000
Oh ...
599
00:44:38,210 --> 00:44:39,920
Aren't you happy?
600
00:44:41,430 --> 00:44:45,010
There's lots of perfectly good doctors that don't appear in there too.
601
00:44:45,130 --> 00:44:49,980
But if that brings in more patients, then I guess it's a good thing.
602
00:44:50,950 --> 00:44:51,810
OK.
603
00:44:52,930 --> 00:44:54,760
Take care of this, please.
604
00:44:58,050 --> 00:45:03,040
- And I was going congratulate him too.
- I don't know why he can't be happy about this kind of thing.
605
00:45:03,100 --> 00:45:07,400
- Isn't that the truth.
- He should be happy like he was then.
606
00:45:12,980 --> 00:45:16,200
- Hey! Moriyama sensei's in here too!
- What!?
607
00:45:16,350 --> 00:45:18,710
- No way!
- See? Just his name.
608
00:45:18,860 --> 00:45:23,970
- Oh dear. It's so small.
- And he tried so hard, too.
609
00:45:25,040 --> 00:45:28,080
Well, even getting his name in there is pretty good, right?
610
00:45:28,550 --> 00:45:31,510
- Congratulations, sensei.
- Yes. Very good. Very good.
611
00:45:32,310 --> 00:45:33,850
Well done. Well done.
612
00:45:42,420 --> 00:45:45,460
Subtitles by Nutcase Subs
48413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.