All language subtitles for DOCTORS Saikyou no Meii - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,720 --> 00:00:17,790 This kind of laparoscopic cholecystectomy that utilizes a single port laparascope is not yet widely used. 2 00:00:18,000 --> 00:00:22,170 The benefit is that since the incision is small, postoperative recovery is speedy. 3 00:00:22,340 --> 00:00:26,040 Next ... I will disconnect the cystic artery. 4 00:00:28,430 --> 00:00:31,120 Senju sensei ... I'll be removing the gallbladder in ten minutes. 5 00:00:31,240 --> 00:00:31,950 Wha ... ? 6 00:00:32,690 --> 00:00:34,170 All right, I'll get ready. 7 00:00:34,610 --> 00:00:36,680 Yukino Hamaoka-san, age 35. 8 00:00:36,800 --> 00:00:41,740 Three days ago she came to the general diagnosis department with pain in her right back and a fever. 9 00:00:41,910 --> 00:00:48,680 Gallstones were discovered after an ultrasound check, so the decision to operate was made since the pain was great and there is a possibility of inflammation. 10 00:00:49,100 --> 00:00:50,550 She's still so young ... 11 00:00:50,780 --> 00:00:58,090 The other benefit of a laparoscopic cholecystectomy is that since there is no abdominal opening or closing the length of the surgery is reduced. 12 00:00:58,470 --> 00:01:02,460 Sagara sensei is well informed about the most advanced surgical techniques. 13 00:01:02,640 --> 00:01:07,430 Thanks to this, Dogami General Hospital is able to offer the highest level of medical procedures. 14 00:01:13,370 --> 00:01:14,670 I wonder who that is. 15 00:01:14,880 --> 00:01:16,240 Hamaoka san ... 16 00:01:16,950 --> 00:01:18,900 I'm going to detach your gallbladder now. 17 00:01:19,020 --> 00:01:19,780 Hook. 18 00:01:20,350 --> 00:01:23,330 Hamaoka-san works at a beauty parlor in Shibuya. 19 00:01:23,480 --> 00:01:25,050 - She's a beautician? - Right. 20 00:01:25,370 --> 00:01:27,470 - And her husband? - She's not married. 21 00:01:28,000 --> 00:01:33,350 She divorced three years ago, and is raising her fifth grade daughter by herself. 22 00:01:33,530 --> 00:01:38,290 - A single mother ... - What's happening with her daughter while she's hospitalized. 23 00:01:38,470 --> 00:01:43,880 Since there aren't any relatives she can stay with, Nao-chan ... Her name is Nao-chan ... 24 00:01:44,260 --> 00:01:47,400 - She'll be staying at home alone. - Alone? 25 00:01:47,540 --> 00:01:53,010 If the surgery goes well, she'll be out in five days. If it's only that long, she said her daughter will be fine. 26 00:01:53,130 --> 00:01:55,140 Can she cook for herself? 27 00:01:55,440 --> 00:01:59,990 Since her mother is usually busy, apparently she often makes dinner for them both. 28 00:02:00,200 --> 00:02:01,470 What a good kid! 29 00:02:01,700 --> 00:02:05,840 Originally Sagara sensei worked for Tokyo Medical University Hospital ... 30 00:02:05,900 --> 00:02:09,860 But I guess you could say I head-hunted him. 31 00:02:13,260 --> 00:02:19,090 When detaching the gallbladder, you must separate it close to the gallbladder to avoid cutting into to the liver. 32 00:02:20,030 --> 00:02:23,820 - Shall I administer a muscle relaxant? - No, I'll be finished soon. It'll be OK. 33 00:02:27,070 --> 00:02:29,260 - Nao-chan. - Look! I got the high score again. 34 00:02:29,320 --> 00:02:32,950 - I told you to turn off your phone in the hospital. - But this is just a game. 35 00:02:33,040 --> 00:02:36,880 Games or texting, they're all not allowed. Especially here next to the operating room. 36 00:02:36,940 --> 00:02:39,220 But ... I'm so bored. 37 00:02:43,090 --> 00:02:44,660 Oh, it's over. 38 00:02:47,760 --> 00:02:50,630 The surgery was a complete success, Nao-chan. 39 00:02:54,740 --> 00:02:55,740 Mom! 40 00:02:56,690 --> 00:02:59,500 She'll wake up in about three hours. Don't worry. 41 00:03:00,770 --> 00:03:03,870 - OK, we'll take over from here. - Thank you. 42 00:03:05,030 --> 00:03:06,330 Let's go, Nao-chan. 43 00:03:14,750 --> 00:03:15,990 Sagara sensei. 44 00:03:16,730 --> 00:03:19,630 Let me introduce you. This is Itokawa-san. 45 00:03:20,460 --> 00:03:23,240 I'm Itokawa from Medical Journal Publishing. 46 00:03:23,680 --> 00:03:24,740 Oh ... 47 00:03:24,950 --> 00:03:26,840 You're from Medical Today. 48 00:03:27,350 --> 00:03:30,270 "The 100 Top Surgeons of Japan." 49 00:03:30,480 --> 00:03:32,700 It's a Medical Today special report. 50 00:03:33,610 --> 00:03:37,160 We select the surgeons who are the best in their field. 51 00:03:37,430 --> 00:03:40,090 And Sagara sensei has been selected. 52 00:03:40,380 --> 00:03:41,390 Wow ... 53 00:03:41,800 --> 00:03:44,140 Actually, we haven't decided yet. 54 00:03:44,490 --> 00:03:48,010 But recently I've heard a lot of good things about Dogami General. 55 00:03:48,510 --> 00:03:49,580 Really? 56 00:03:49,900 --> 00:03:54,340 They say that since Sagara sensei joined the level of surgery has improved tremendously. 57 00:03:54,400 --> 00:03:57,770 - Wow, sensei. - Congratulations. 58 00:03:58,000 --> 00:04:01,640 - Like I said, we ... - Haven't decided yet. 59 00:04:01,850 --> 00:04:02,880 Sorry. 60 00:04:03,470 --> 00:04:06,070 It's best that I see for myself and ... 61 00:04:06,310 --> 00:04:08,320 I'm not sure this is the best way to put it ... 62 00:04:08,470 --> 00:04:10,420 But I'd like to inspect. 63 00:04:10,660 --> 00:04:11,780 I see ... 64 00:04:11,870 --> 00:04:12,900 Uhm ... 65 00:04:14,030 --> 00:04:16,540 I am an incredibly average doctor. 66 00:04:16,630 --> 00:04:18,990 - I am hardly a top surgeon. - No, no, no. 67 00:04:19,580 --> 00:04:21,950 The surgery you performed today was fantastic. 68 00:04:22,450 --> 00:04:26,440 Sensei, this is no time to be acting modest. 69 00:04:26,800 --> 00:04:31,670 If any one of our doctors is among the top 100, our whole hospital will be very proud. 70 00:04:32,030 --> 00:04:35,720 Our reputation will improve, and patients will pour in from all over the country! 71 00:04:35,780 --> 00:04:40,870 - Director, please! No talking like that now. - Sorry, I got carried away. 72 00:04:40,990 --> 00:04:44,330 - That's alright. Everyone expects that sort of thing. - I thought so! 73 00:04:44,450 --> 00:04:45,480 But ... 74 00:04:45,780 --> 00:04:46,780 Hn? 75 00:04:48,110 --> 00:04:50,860 - If I am chosen ... - Yes? 76 00:04:52,370 --> 00:04:54,380 - Can I be frank? - What is it? 77 00:04:56,210 --> 00:04:58,430 Moriyama sensei is also a very respectable doctor. 78 00:04:58,810 --> 00:05:00,530 - Moriyama sensei? - Yes. 79 00:05:00,680 --> 00:05:05,880 Oh, that's right. We also have Moriyama sensei. He's our ace. 80 00:05:05,940 --> 00:05:09,430 Oh, yes, yes! Sagara sensei is an excellent doctor of course ... 81 00:05:09,570 --> 00:05:14,630 But Suguru-ch... I mean, Moriyama sensei, is also a superb surgeon. 82 00:05:14,720 --> 00:05:18,240 That's right. There is also Sasai sensei, Danbara sensei, Takaizu... 83 00:05:19,390 --> 00:05:20,750 In any case ... 84 00:05:21,070 --> 00:05:23,260 Every member of our staff is highly qualified. 85 00:05:24,000 --> 00:05:27,220 I would appreciate it if every member of our staff were considered for your top 100. 86 00:05:27,550 --> 00:05:29,080 Sagara ... 87 00:05:29,410 --> 00:05:30,890 Moriyama ... 88 00:05:34,230 --> 00:05:37,630 Director, this is clearly a double-edged sword. 89 00:05:37,810 --> 00:05:40,850 If one of our doctors is chosen as one of the top 100 ... 90 00:05:41,060 --> 00:05:44,780 The reputation of Dogami General Hospital will get a big boost. 91 00:05:44,930 --> 00:05:46,170 However ... 92 00:05:46,290 --> 00:05:50,990 If Sagara sensei is chosen, but Suguru-chan isn't ... 93 00:05:51,290 --> 00:05:54,360 Moriyama-sensi will go bonkers and destroy this hospital! 94 00:05:56,960 --> 00:06:01,720 - Why don't we withdraw from this competition? - But that would be a waste! 95 00:06:02,220 --> 00:06:06,870 But ... the chances that any doctor other than Sagara sensei is chosen is ... 96 00:06:07,490 --> 00:06:10,800 - One in a million. - You really think so? 97 00:06:11,330 --> 00:06:15,350 They're all proper doctors after all. 98 00:06:15,530 --> 00:06:18,070 - Proper doctors? Really? - Of course! 99 00:06:22,060 --> 00:06:23,480 This is great! 100 00:06:25,670 --> 00:06:27,910 Damn, these cream puffs are awesome too! 101 00:06:29,870 --> 00:06:32,790 Told you so. Convenience store's are pretty incredible. 102 00:06:33,090 --> 00:06:37,810 - Why'd you get into convenience store sweets? - Did you see someone having them? 103 00:06:38,910 --> 00:06:40,270 Maybe so ... 104 00:06:41,780 --> 00:06:44,650 And then you subconsciously craved them. 105 00:06:45,120 --> 00:06:47,510 I wonder who was eating this stuff? 106 00:06:50,620 --> 00:06:53,660 - What are you laughing about, Minagawa sensei? - Oh, nothing. 107 00:06:53,690 --> 00:06:56,410 I just thought I saw someone eating that too. 108 00:06:56,440 --> 00:06:58,540 - Convenience store sweets? - Who? 109 00:06:59,550 --> 00:07:01,940 Oh, Sagara sensei. 110 00:07:02,240 --> 00:07:04,810 - How are you? - Alright. 111 00:07:07,650 --> 00:07:09,120 What's the matter? 112 00:07:09,920 --> 00:07:12,380 - Huh? - You sure seem unhappy. 113 00:07:12,610 --> 00:07:16,430 - I've never seen you like this. - Did something happen? 114 00:07:18,410 --> 00:07:21,870 - Remember that guy that was watching my surgery today, Senju sensei? - Yeah? 115 00:07:22,250 --> 00:07:25,470 He's ... the editor of this magazine. 116 00:07:27,990 --> 00:07:29,550 Medical Today. 117 00:07:29,790 --> 00:07:33,340 He's selecting the top 100 surgeons of Japan, or something like that. 118 00:07:33,540 --> 00:07:36,320 - What? - Top 100 surgeons!? 119 00:07:36,590 --> 00:07:37,980 Wait a second. 120 00:07:38,130 --> 00:07:41,640 - Medical Today's choosing the best surgeons? - That's what it looks like. 121 00:07:41,790 --> 00:07:48,530 Apparently there's going be a bunch of judges coming disguised as patients and staff. They'll be everywhere. 122 00:07:49,300 --> 00:07:52,850 - Everywhere!? - Jeez, the things they do! 123 00:07:53,410 --> 00:07:57,810 - You mean you weren't chosen, Sagara sensei? - Yes, they didn't want me. 124 00:07:57,930 --> 00:08:00,740 They really should just be looking at my surgical abilities. 125 00:08:01,210 --> 00:08:05,500 But they're also checking the character of the candidates. It's just not fair. 126 00:08:08,250 --> 00:08:11,590 OK, I'm going on my rounds now. 127 00:08:11,770 --> 00:08:13,810 Oh ... But ... 128 00:08:14,100 --> 00:08:17,920 Apparently you are all still candidates. Do your best. 129 00:08:22,620 --> 00:08:24,600 You're all candidates. 130 00:08:28,380 --> 00:08:31,630 I wonder if they select the top 100 anesthesiologist too? 131 00:08:31,750 --> 00:08:34,180 - Nope. - Nothing so dull as that. 132 00:08:34,290 --> 00:08:36,360 It sure is getting warm in here. 133 00:08:48,720 --> 00:08:51,030 What did you have last night, Nao? 134 00:08:51,230 --> 00:08:52,390 Yakisoba. 135 00:08:52,800 --> 00:08:55,020 - Did you add vegetables? - Of course. 136 00:08:55,140 --> 00:08:57,440 Cabbage and carrots ... 137 00:08:57,530 --> 00:08:59,240 And pork too. 138 00:08:59,300 --> 00:09:00,780 Such a good girl. 139 00:09:00,900 --> 00:09:04,390 - Hamaoka-san. The doctor's here to see you. - Good morning. 140 00:09:04,570 --> 00:09:06,400 How are you feeling, Hamaoka-san? 141 00:09:06,750 --> 00:09:10,360 - This is the doctor who did my surgery. - I know. 142 00:09:10,510 --> 00:09:12,220 He's Sagara sensei. 143 00:09:12,370 --> 00:09:14,320 You really are sharp, Nao-chan. 144 00:09:14,380 --> 00:09:17,280 - She's a real smarty pants. - I'm no such thing. 145 00:09:18,790 --> 00:09:20,260 What's her temperature? 146 00:09:20,410 --> 00:09:23,840 Uhm ... It's been just over 39 since yesterday. 147 00:09:24,200 --> 00:09:26,180 - 39? - Yes. 148 00:09:30,260 --> 00:09:31,790 Let me check you. 149 00:09:34,990 --> 00:09:39,010 - Hamaoka san, you don't have any allergies, correct? - That's right. 150 00:09:39,390 --> 00:09:41,520 Have you been abroad recently? 151 00:09:41,960 --> 00:09:44,480 - Abroad? - Yes, within the last six months. 152 00:09:44,950 --> 00:09:48,140 - I could never take a trip abroad. - That's for sure. 153 00:09:48,440 --> 00:09:49,440 I see. 154 00:09:53,880 --> 00:09:57,540 Have your parents or any relatives ever had rheumatism? 155 00:09:58,220 --> 00:10:00,530 - No, nobody. - I see. 156 00:10:00,850 --> 00:10:03,810 Her surgery was a success, right? 157 00:10:04,100 --> 00:10:07,680 Yes, it was. But, you see, each person recovers differently. 158 00:10:07,950 --> 00:10:11,290 - Don't worry, Nao-chan. - I'll be just fine. 159 00:10:15,630 --> 00:10:18,620 Order antinuclear antibody and immunoglobulin tests for her. 160 00:10:18,770 --> 00:10:22,260 - Is there something wrong with Hamaoka-san? - She shouldn't be in that condition. 161 00:10:22,400 --> 00:10:25,710 - What? - Why won't her fever go down? 162 00:10:25,800 --> 00:10:27,750 The surgery went perfectly ... 163 00:10:28,350 --> 00:10:30,590 Sagara sensei is really handsome. 164 00:10:31,890 --> 00:10:33,820 He's really nice to me. 165 00:10:34,260 --> 00:10:37,210 I wouldn't mind if you married that doctor. 166 00:10:40,050 --> 00:10:43,780 He's a doctor. He'd never choose a woman like me. 167 00:10:43,780 --> 00:10:45,940 Can't I wish ... ? 168 00:11:17,770 --> 00:11:20,490 The top 100 surgeons in Japan!? 169 00:11:20,550 --> 00:11:22,150 That's incredible! 170 00:11:22,300 --> 00:11:24,100 Get picked, Ken-chan! 171 00:11:24,220 --> 00:11:27,830 - Get picked? - Who cares about that kinda thing. 172 00:11:27,940 --> 00:11:31,760 - I can't believe they also look at character. - That has nothing to do with doctoring. 173 00:11:31,850 --> 00:11:36,870 I'd be really happy if you were chosen, Ken-chan. I could boast about it at the wedding. 174 00:11:37,460 --> 00:11:40,710 If I were good enough to be chosen, then Danbara sensei would be too. 175 00:11:40,980 --> 00:11:44,170 - Oh, but before me would be Sasai sensei. - Me? 176 00:11:44,200 --> 00:11:48,220 - Are you kidding? You can't skip Moriyama sensei. - I told you I don't care about that. 177 00:11:48,280 --> 00:11:51,560 But, there's all kinds of just average doctors, right? 178 00:11:51,830 --> 00:11:56,680 If he doesn't have some kind of high status, I can't be proud of being married to him. 179 00:11:57,090 --> 00:11:59,010 - Fumi. - Hm? 180 00:11:59,400 --> 00:12:03,010 What percentage ... of your reason for getting engaged to me ... 181 00:12:03,480 --> 00:12:05,900 Is because I'm a doctor? 182 00:12:06,730 --> 00:12:08,000 Good question! 183 00:12:08,090 --> 00:12:11,160 - Ten percent's too low. - Probably around forty. 184 00:12:11,220 --> 00:12:13,770 - Forty!? - A man's job is very important. 185 00:12:13,880 --> 00:12:19,530 - Well, if you're not a doctor, then what's left? - OK, then how 'bout seventy? 186 00:12:19,680 --> 00:12:24,410 - You're right ... If you weren't a doctor, there ... - Wouldn't be any reason to marry him. 187 00:12:24,470 --> 00:12:24,970 What!? 188 00:12:25,060 --> 00:12:29,790 - OK, ninety. - No, let's go to ... 100. 189 00:12:30,000 --> 00:12:32,980 - 100, isn't it, Fumi-chan. - 100%!? 190 00:12:33,310 --> 00:12:34,760 No ... 191 00:12:35,410 --> 00:12:38,450 - That's it. It's thirty. - Really? Thirty? 192 00:12:39,010 --> 00:12:42,770 - Fumi! - If you're chosen as a top 100 surgeon, then it'll be 100. 193 00:12:43,420 --> 00:12:46,330 - Huh? - I don't want a plain old doctor. 194 00:12:46,880 --> 00:12:48,630 A plain old doctor? 195 00:12:52,400 --> 00:12:55,090 - Morning! - Good morning! 196 00:12:55,270 --> 00:12:58,880 - Ooh! You're up and walking now! - Yes, thanks to you. 197 00:12:58,880 --> 00:13:01,010 Let's all do our best today! 198 00:13:05,060 --> 00:13:07,780 - You never know where the judges might be. - That's right. 199 00:13:12,890 --> 00:13:15,430 - Thank you for your hard work. - Thank you. 200 00:13:17,240 --> 00:13:19,870 That janitor looked like he could have been one. 201 00:13:19,990 --> 00:13:22,110 - We've got to be on our guard. - Right. 202 00:13:23,300 --> 00:13:26,400 Takagi-san. Yoshiko Takagi-san. 203 00:13:26,490 --> 00:13:29,420 - Sensei, I'll call them. - No, no. It's alright. 204 00:13:30,480 --> 00:13:32,280 Oh! Takagi-san! 205 00:13:32,340 --> 00:13:37,160 - What's the trouble today? - Since yesterday my stomach's felt upset. 206 00:13:37,220 --> 00:13:40,090 Ohh, ohh. That sounds awful. 207 00:13:40,900 --> 00:13:44,910 I see, I see. Ohhh. OK, let's have a look. 208 00:13:46,120 --> 00:13:48,750 The adhesion is quite bad. 209 00:13:48,810 --> 00:13:51,680 This is going to be really difficult. 210 00:13:53,510 --> 00:13:54,510 Metsenbaum. 211 00:14:02,910 --> 00:14:05,040 That's Itokawa-san from Medical Today. 212 00:14:05,660 --> 00:14:08,200 It might be difficult, but I can handle it. 213 00:14:09,180 --> 00:14:10,890 - Taguchi-kun. - Yes? 214 00:14:11,010 --> 00:14:13,110 May I have the ligature, please. 215 00:14:13,260 --> 00:14:14,710 "May I"? 216 00:14:24,610 --> 00:14:30,550 Well, I was quite surprised. All the surgeons' attitude toward the patients is remarkable. 217 00:14:30,820 --> 00:14:33,770 - Huh? - Our doctors? 218 00:14:33,860 --> 00:14:38,650 None of them look down on the nurses or other employees either. 219 00:14:38,800 --> 00:14:40,510 I'm really impressed. 220 00:14:44,530 --> 00:14:49,350 Well, yes. I guess that's why they are so trusted by their patients. 221 00:14:50,030 --> 00:14:54,530 - Medical care can only be complete when doctors and nurses cooperate. - That's right. 222 00:14:54,880 --> 00:14:58,340 However ... when considering skill as well ... 223 00:14:58,580 --> 00:15:00,880 From an overall perspective ... 224 00:15:01,030 --> 00:15:02,750 Sagara sensei's the one. 225 00:15:06,530 --> 00:15:10,020 - I'm still going to look around a while. - Oh, one moment, please. 226 00:15:10,140 --> 00:15:13,270 Uhm, sorry, but ... uhm ... 227 00:15:14,160 --> 00:15:15,780 Uh... 228 00:15:16,020 --> 00:15:20,540 If you're going to choose Sagara sensei, then ... 229 00:15:20,660 --> 00:15:26,160 - Would it be possible to choose Moriyama sensei as well? Like, as a pair? - A pair? 230 00:15:26,450 --> 00:15:30,920 And if you don't select Sagara sensei, then you can keep Moriyama sensei in. 231 00:15:31,420 --> 00:15:34,500 Moriyama sensei is our top doctor. 232 00:15:36,030 --> 00:15:40,590 - That's not the criteria for selecting the doctors. - Yes, of course. I understand that. 233 00:15:40,850 --> 00:15:45,490 We must report to our readers a fair and accurate judgement. 234 00:15:46,940 --> 00:15:50,900 As for Moriyama sensei, I will observe him some more ... 235 00:15:51,940 --> 00:15:54,040 And then make a final decision. 236 00:15:56,730 --> 00:16:00,390 Thank you so much for all you've done. Good bye. 237 00:16:03,200 --> 00:16:08,340 - Observe? - If he observes any more, Suguru-chan will definitely be out. 238 00:16:09,440 --> 00:16:11,150 Oh, what'll we do? 239 00:16:11,830 --> 00:16:13,370 C'mon, do something. 240 00:16:14,140 --> 00:16:21,910 - Lately the doctors are acting really weird. - They're suddenly all friendly ... to us and the patients. 241 00:16:22,030 --> 00:16:25,310 Maybe they're more humble now that the head nurse became the assistant director. 242 00:16:25,340 --> 00:16:30,990 - You think they're changing their ways? - That would be cool! This is becoming a nice place to work. 243 00:16:31,020 --> 00:16:32,730 - Nurse. - Yes? 244 00:16:32,790 --> 00:16:35,510 - I've got a question. - What is it, Nao-chan? 245 00:16:35,660 --> 00:16:38,350 Are any of you nurses Sagara sensei's girlfriend? 246 00:16:38,410 --> 00:16:39,410 What? 247 00:16:39,500 --> 00:16:42,930 - His girlfriend? - You know, doctors and nurses often become couples, right? 248 00:16:43,760 --> 00:16:47,870 - Why are you asking? - 'Cause my mom really likes Sagara sensei. 249 00:16:48,020 --> 00:16:51,120 If he's got a girlfriend, then I've got to get them to break up. 250 00:16:51,180 --> 00:16:56,430 - Nao-chan, that's not a child's business ... - So, are one of you his girlfriend? 251 00:17:00,340 --> 00:17:02,240 - What? - You're kidding!? 252 00:17:02,310 --> 00:17:05,190 - No! No, no! I'm not! C'mon, I'm not! 253 00:17:07,440 --> 00:17:09,070 I swear it, Nao-chan. 254 00:17:09,300 --> 00:17:10,460 OK. 255 00:17:15,810 --> 00:17:19,500 - Nah ... she doesn't believe you. - She sure doesn't. 256 00:17:20,650 --> 00:17:23,340 There's nothing between Sagara sensei and me. 257 00:17:23,400 --> 00:17:26,210 But ... you went on a date, right? 258 00:17:26,510 --> 00:17:27,840 We just ate together. 259 00:17:27,900 --> 00:17:31,230 - Did he invite you? - It was just a diner! 260 00:17:31,920 --> 00:17:35,350 - Ami-chan, let's do our rounds. - OK! 261 00:17:37,480 --> 00:17:39,100 Hey, wait a second! 262 00:17:39,520 --> 00:17:41,500 That's not ... 263 00:17:56,900 --> 00:17:58,050 Mom! 264 00:17:59,060 --> 00:18:01,540 Like I thought, Sagara sensei's got a girlfriend. 265 00:18:02,600 --> 00:18:05,560 - You're kidding! - I asked at the nurse station. 266 00:18:07,100 --> 00:18:11,650 You've got to mind ... your own business ... you know. 267 00:18:20,930 --> 00:18:24,070 It's probably the nurse that's taking care of you. 268 00:18:25,040 --> 00:18:26,250 Miyabe-san? 269 00:18:26,730 --> 00:18:29,090 She's really pretty, too. 270 00:18:29,920 --> 00:18:32,580 You might just have to give up on him, Mom. 271 00:18:40,410 --> 00:18:42,160 - Sagara here. - Sensei! 272 00:18:42,250 --> 00:18:44,520 Hamaoka-san's stopped breathing! 273 00:18:44,640 --> 00:18:45,760 What!? 274 00:19:06,040 --> 00:19:08,080 Hamaoka-san! Hamaoka-san! 275 00:19:08,290 --> 00:19:09,530 Mom! 276 00:19:09,920 --> 00:19:11,250 Mom! 277 00:19:11,660 --> 00:19:12,810 Hamaoka-san! 278 00:19:13,550 --> 00:19:16,130 She suddenly had a seizure and stopped breathing. 279 00:19:16,210 --> 00:19:18,430 - How long has she stopped? - Only two minutes. 280 00:19:18,520 --> 00:19:20,180 Epinephrine 0.25. 281 00:19:20,320 --> 00:19:22,750 You've gotta save Mom, sensei! 282 00:19:30,170 --> 00:19:31,910 Epinephrine administered. 283 00:19:46,310 --> 00:19:48,560 Good. She's started breathing. 284 00:19:49,150 --> 00:19:52,190 - Hamaoka-san? Can you hear me, Hamaoka-san? - Mom! 285 00:19:52,870 --> 00:19:54,020 Mom! 286 00:19:54,410 --> 00:19:56,480 Get an oxygen mask, three liters. 287 00:20:06,200 --> 00:20:09,010 You're certainly looking better. 288 00:20:09,460 --> 00:20:12,320 You'll be out of here soon. You can do it. 289 00:20:12,800 --> 00:20:16,940 Do your best until then. Keep it up. Keep it up. 290 00:20:17,080 --> 00:20:19,300 - Moriyama sensei. - Yeees? 291 00:20:20,070 --> 00:20:22,020 Good to see you again. 292 00:20:22,080 --> 00:20:25,630 Oh, the medical rep. Energetic as usual. 293 00:20:25,860 --> 00:20:29,970 Oh, that's right. Please, tell me. What is the medicine you wanted to talk about? 294 00:20:30,180 --> 00:20:33,220 I heard about the top 100 surgeons. 295 00:20:33,960 --> 00:20:39,640 All you doctors are really friendly now, and the hospital's become a more cheerful place. 296 00:20:41,350 --> 00:20:45,670 - Are you being sarcastic? - Oh, no! Of course not. It's a good thing. 297 00:20:46,910 --> 00:20:51,520 Actually, I know Itokawa-san of Medical Today. 298 00:20:52,110 --> 00:20:55,510 - The man in charge of selecting the 100 top surgeons. - Excuse me? 299 00:20:55,720 --> 00:21:00,690 Shall I save a seat for you with him tonight? You can get closer to Itokawa-san that way. 300 00:21:01,690 --> 00:21:04,290 - What's your name again? - Shibuya. 301 00:21:04,650 --> 00:21:07,310 Shoko Shibuya from SI Pharmaceuticals. 302 00:21:07,430 --> 00:21:09,170 Shoko-chan, huh? 303 00:21:10,240 --> 00:21:12,420 You'll go far in this world. 304 00:21:21,150 --> 00:21:22,650 What's the matter? 305 00:21:23,040 --> 00:21:25,280 You're both looking concerned. 306 00:21:25,960 --> 00:21:31,410 - This patient's recovery isn't going well. - After gallstone surgery, she had a seizure so bad that her breathing stopped. 307 00:21:31,430 --> 00:21:34,920 - Oh, dear. Why? - That's what we don't know. 308 00:21:36,020 --> 00:21:38,440 So this even happens to you, Sagara sensei? 309 00:21:39,330 --> 00:21:40,950 Yukino Hamaoka. 310 00:21:41,190 --> 00:21:46,100 She's 35. For some reason her fever didn't subside after surgery. 311 00:21:46,150 --> 00:21:48,100 If anything, she's getting worse. 312 00:21:48,430 --> 00:21:50,060 I really wonder ... 313 00:21:50,230 --> 00:21:51,770 What's going on. 314 00:21:51,830 --> 00:21:54,370 Maybe it's a postoperative complication. 315 00:21:54,550 --> 00:21:59,280 Like an infection where she was operated on, or a bile leak. 316 00:21:59,460 --> 00:22:02,830 No, I don't think so. Nothing shows up on her CT scan. 317 00:22:03,510 --> 00:22:07,530 - Then she's got an allergy. - Those tests turned up negative as well. 318 00:22:10,570 --> 00:22:13,530 Then I have no idea. 319 00:22:18,410 --> 00:22:19,710 Today ... 320 00:22:19,860 --> 00:22:23,050 I'll be leaving right on time, so I'll be seeing you. 321 00:22:24,380 --> 00:22:28,370 Of course you don't know. If Sagara sensei doesn't know, then how could you. 322 00:22:28,670 --> 00:22:31,560 This has nothing to do with me. 323 00:22:35,970 --> 00:22:41,200 Since you used an indwelling bladder catheter, could there be an infection in the urinary tract? 324 00:22:41,380 --> 00:22:44,040 If that were true, her urine would be turbid. 325 00:22:44,160 --> 00:22:46,400 Oh, yeah, you're right. 326 00:22:46,670 --> 00:22:48,890 I've never seen anything like this. 327 00:23:02,810 --> 00:23:04,140 Oh, hello. 328 00:23:04,790 --> 00:23:05,710 See you. 329 00:23:24,010 --> 00:23:26,840 Yukino Hamaoka ... 330 00:23:47,300 --> 00:23:48,660 Could you ... 331 00:23:48,780 --> 00:23:51,500 Tell me how your mother said she was feeling? 332 00:23:52,860 --> 00:23:54,460 She's your mother, right? 333 00:23:56,170 --> 00:23:57,970 She felt lethargic ... 334 00:23:59,010 --> 00:24:01,080 And couldn't breathe ... 335 00:24:04,540 --> 00:24:06,640 I wonder what's wrong ... 336 00:24:07,050 --> 00:24:09,360 Is your mother a housewife? 337 00:24:10,300 --> 00:24:12,080 Does she work? 338 00:24:13,110 --> 00:24:14,740 She's a beautician. 339 00:24:16,010 --> 00:24:18,930 So she meets lots of different people. 340 00:24:20,060 --> 00:24:21,450 Hey ... 341 00:24:21,620 --> 00:24:23,520 - Who are you? - Hm? 342 00:24:26,770 --> 00:24:28,450 Can't you tell? 343 00:24:28,750 --> 00:24:31,260 Mom's doctor is Sagara sensei. 344 00:24:32,380 --> 00:24:34,810 Don't touch my mom without permission! 345 00:24:41,550 --> 00:24:42,730 All right. 346 00:24:52,640 --> 00:24:54,230 Little brat. 347 00:24:55,330 --> 00:24:57,070 Is she gonna get better? 348 00:25:00,230 --> 00:25:03,400 Can ... this hospital help her? 349 00:25:06,650 --> 00:25:09,570 You'd better ask her doctor. 350 00:25:24,150 --> 00:25:25,690 Nao-chan! 351 00:25:26,810 --> 00:25:28,580 Are you going home? 352 00:25:30,500 --> 00:25:32,750 - What's wrong. - Nothing. 353 00:25:34,550 --> 00:25:37,510 What are you doing for dinner? Will you make it yourself? 354 00:25:37,980 --> 00:25:42,330 - Be careful using the stove. Try to use the microwave as much as ... - Leave me alone! 355 00:25:42,890 --> 00:25:45,720 Not eating for one day's no big deal! 356 00:25:46,350 --> 00:25:47,950 Wait! Nao-chan! 357 00:26:06,690 --> 00:26:08,580 - Head Nurse. - Yes? 358 00:26:08,700 --> 00:26:12,450 - I'd like to ask you about Hamaoka-san's daughter. - Her daughter? 359 00:26:12,720 --> 00:26:16,500 I just wonder if she's OK all alone while her mother's in the hospital. 360 00:26:16,740 --> 00:26:20,020 - She's only 10, so I'm worried about her. - You're worried? 361 00:26:20,760 --> 00:26:23,780 Like, if she's able to make enough for herself to eat. 362 00:26:23,980 --> 00:26:26,440 I understand that. But what about it? 363 00:26:27,860 --> 00:26:30,220 I want to visit her to see how she's doing. 364 00:26:30,810 --> 00:26:36,280 I saw Nao-chan just now, and she was kinda upset, so I was just worried. 365 00:26:38,290 --> 00:26:40,450 You sure have changed, Miyabe-san. 366 00:26:40,630 --> 00:26:45,360 - Huh? - Before you'd never have concerned yourself with that kind of thing. 367 00:26:46,840 --> 00:26:48,400 But, you know ... 368 00:26:48,580 --> 00:26:51,830 Our job is ... caring for the patients. 369 00:26:52,300 --> 00:26:56,500 Going to their homes and taking care of their children is not part of our job. 370 00:26:56,710 --> 00:27:00,080 In fact, it's more likely to cause Nao-chan to worry. 371 00:27:06,350 --> 00:27:07,440 Miyabe-kun. 372 00:27:08,450 --> 00:27:12,050 - Can I have a look at Hamaoka-san's medical record? - Sure. 373 00:27:16,310 --> 00:27:18,320 - Here it is. - Thanks. 374 00:27:21,570 --> 00:27:23,880 Did you hear us talking? 375 00:27:24,200 --> 00:27:25,360 Yep. 376 00:27:27,040 --> 00:27:30,140 I realize it's something a nurse shouldn't be doing, but ... 377 00:27:30,200 --> 00:27:34,930 If Nao-chan has some problem, then it would affect her mother's recovery, right? 378 00:27:35,760 --> 00:27:41,110 Ultimately it's for the patient, so I just thought she would allow it this one time. 379 00:27:42,180 --> 00:27:43,980 [Sunrise Palace #102] [3-44-3 Renjaku-machi, Mitaka City] 380 00:27:47,910 --> 00:27:49,630 You've got to obey the rules. 381 00:27:50,130 --> 00:27:51,190 Thanks. 382 00:27:58,470 --> 00:27:59,850 Sagara sensei! 383 00:28:00,500 --> 00:28:01,630 Oh! 384 00:28:02,070 --> 00:28:04,550 - Please take me along. - What? 385 00:28:04,730 --> 00:28:06,620 You're going to Nao-chan's home, right? 386 00:28:07,040 --> 00:28:09,490 But ... the head nurse told you not to. 387 00:28:10,410 --> 00:28:14,580 A doctor going to a patient's home is also against the rules, right? 388 00:28:15,140 --> 00:28:16,290 I'm ... 389 00:28:19,070 --> 00:28:20,610 This is a house call. 390 00:28:21,580 --> 00:28:22,740 A house call? 391 00:28:23,330 --> 00:28:25,570 Even when the patient's in the hospital? 392 00:28:26,700 --> 00:28:31,630 If this were a small village in the countryside, the doctor would also go check on the family. 393 00:28:31,750 --> 00:28:34,200 And of course a nurse would accompany him. 394 00:28:37,250 --> 00:28:39,760 OK, fine. Let's go together. 395 00:28:39,880 --> 00:28:40,830 OK! 396 00:28:43,670 --> 00:28:45,680 What? ... You're sitting in back? 397 00:28:46,560 --> 00:28:48,570 This isn't a date, after all. 398 00:28:50,880 --> 00:28:52,740 - Alright, I'm ready. - OK. 399 00:28:57,210 --> 00:28:59,600 - Good evening, sir. - Good evening. 400 00:29:01,820 --> 00:29:03,060 Good night. 401 00:29:09,680 --> 00:29:12,280 [Yukino Hamaoka] [Sagara sensei, here are the latest test results.] 402 00:29:28,000 --> 00:29:29,870 Woah! I wasn't expecting that! 403 00:29:31,910 --> 00:29:34,900 - Hello? - Shubuya here. I'm waiting in the lobby. 404 00:29:35,190 --> 00:29:39,330 - Itokawa-san will be going directly to our meeting place. - Ohh... 405 00:29:39,540 --> 00:29:42,080 Do you still have work, doctor? 406 00:29:43,030 --> 00:29:44,740 Just a little longer. 407 00:29:46,220 --> 00:29:51,810 Could you go ahead and keep Itokawa-san company for a while. I'll be there soon. 408 00:29:51,960 --> 00:29:53,490 OK, sure. 409 00:29:53,520 --> 00:29:58,400 And, can you say good things about me? 410 00:29:58,460 --> 00:30:00,970 Yeah, yeah. Like you always do. 411 00:30:02,070 --> 00:30:03,280 Thanks. 412 00:30:23,260 --> 00:30:24,770 Good evening, Nao-chan. 413 00:30:25,360 --> 00:30:27,220 - We decided to drop by. - Wha ... ? 414 00:30:28,700 --> 00:30:30,530 Thanks for letting us ... 415 00:30:30,950 --> 00:30:33,220 Oh dear. This doesn't look good. 416 00:30:35,090 --> 00:30:37,390 Are you eating, Nao-chan? 417 00:30:38,040 --> 00:30:39,490 Yeah, I am. 418 00:30:41,980 --> 00:30:46,820 - Your mom said you can make all kinds of things. - But I'm all alone now. 419 00:30:46,910 --> 00:30:49,040 There's no point if Mom's not here. 420 00:30:49,630 --> 00:30:50,990 You've got a point. 421 00:30:53,330 --> 00:30:58,000 You're only 10 after all. It's asking too much to expect you to do everything by yourself. 422 00:30:58,210 --> 00:30:59,390 But I can. 423 00:31:01,070 --> 00:31:02,850 Five days is no big deal. 424 00:31:03,880 --> 00:31:05,830 I can do it all alone. 425 00:31:06,690 --> 00:31:09,050 But Mom's not getting better at all! 426 00:31:11,570 --> 00:31:12,810 Sensei ... 427 00:31:13,780 --> 00:31:16,000 You said she'd be better in five days. 428 00:31:16,830 --> 00:31:18,810 But she's just getting worse. 429 00:31:20,550 --> 00:31:23,070 Everybody at the hospital's a liar! 430 00:31:24,900 --> 00:31:26,700 Mom's gonna die ... 431 00:31:28,000 --> 00:31:29,810 She's gonna die, I just know it ... 432 00:31:29,900 --> 00:31:31,370 Nao-chan ... 433 00:31:35,810 --> 00:31:37,050 Nao-chan. 434 00:31:45,210 --> 00:31:46,300 I'm sorry. 435 00:31:52,390 --> 00:31:53,810 I ... 436 00:31:54,020 --> 00:31:55,790 Lied to you. 437 00:31:59,220 --> 00:32:00,460 But ... 438 00:32:00,910 --> 00:32:02,240 I never ... 439 00:32:02,410 --> 00:32:04,750 Imagined this would happen. 440 00:32:05,810 --> 00:32:07,470 Your mom's illness ... 441 00:32:07,680 --> 00:32:10,040 Should have gotten better after surgery. 442 00:32:10,340 --> 00:32:11,990 When the surgery goes well ... 443 00:32:12,200 --> 00:32:14,950 She really should be better in five days. 444 00:32:16,520 --> 00:32:18,050 Then why ... ? 445 00:32:19,440 --> 00:32:20,650 Why? 446 00:32:21,390 --> 00:32:24,680 That's what I'm working so hard to figure out now. 447 00:32:24,700 --> 00:32:26,830 And that's why I came here to your home. 448 00:32:27,450 --> 00:32:30,680 I thought I might find the cause if I looked at her everyday life. 449 00:32:30,880 --> 00:32:35,940 By coming here, I thought I might discover something that I didn't know before. 450 00:32:44,390 --> 00:32:45,690 I promise you. 451 00:32:47,700 --> 00:32:48,890 I will ... 452 00:32:50,780 --> 00:32:52,820 Make your mother better for sure. 453 00:32:53,590 --> 00:32:54,860 Your mother ... 454 00:32:55,240 --> 00:32:57,050 Will get better for sure. 455 00:32:59,350 --> 00:33:00,830 So, Nao-chan ... 456 00:33:02,750 --> 00:33:05,560 Can I have a look around your house? 457 00:33:08,490 --> 00:33:09,700 Nao-chan ... 458 00:33:10,850 --> 00:33:13,010 Please believe Sagara sensei. 459 00:33:27,790 --> 00:33:29,090 Thank you. 460 00:33:37,010 --> 00:33:39,560 - Here's our medicine box. - Oh, thanks. 461 00:33:57,740 --> 00:33:59,720 - Here you go, Nao-chan. - Thanks. 462 00:34:04,450 --> 00:34:06,430 [Medication Record] 463 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 Methopromine ... 464 00:34:14,620 --> 00:34:16,360 That was four months ago. 465 00:34:46,810 --> 00:34:48,380 What's this? 466 00:34:49,350 --> 00:34:50,980 This is ... 467 00:35:00,590 --> 00:35:02,010 What's this? 468 00:35:03,160 --> 00:35:04,700 This is ... 469 00:35:12,210 --> 00:35:15,040 - Hello, Sagara speaking. - It's Moriyama. 470 00:35:17,500 --> 00:35:20,250 Yukino Hamaoka-san ... is that her name? 471 00:35:20,930 --> 00:35:24,470 The one who's condition's been worsening since her operation ... 472 00:35:24,860 --> 00:35:26,750 There's gotta be a cause for that. 473 00:35:27,220 --> 00:35:30,980 Since nothing's showing up on x-rays and CT scans ... 474 00:35:31,070 --> 00:35:32,370 Then maybe ... 475 00:35:32,840 --> 00:35:35,890 She already had an autoimmune illness. 476 00:35:36,420 --> 00:35:39,050 - I see. - The only thing I can think of is ... 477 00:35:39,110 --> 00:35:41,950 This patient has some other disease. 478 00:35:42,950 --> 00:35:45,730 I'm not sure what it might be though. 479 00:35:46,170 --> 00:35:47,830 Moriyama sensei ... 480 00:35:47,920 --> 00:35:50,900 Have you been concerned about Hamaoka-san? 481 00:35:51,020 --> 00:35:52,440 Not really. 482 00:35:52,770 --> 00:35:55,010 I was just thinking about it, that's all. 483 00:35:56,460 --> 00:36:00,870 Thanks to you ... my own suspicions have been confirmed about this. 484 00:36:02,310 --> 00:36:04,650 - What? - Thank you. 485 00:36:07,780 --> 00:36:11,510 If you already knew that, then don't be asking ... 486 00:36:11,660 --> 00:36:13,510 For my advice. 487 00:36:17,390 --> 00:36:19,310 What? Lookit the time! 488 00:36:25,050 --> 00:36:27,000 I've gotta put this away. 489 00:36:30,750 --> 00:36:32,730 I'll never make it in time. 490 00:36:38,350 --> 00:36:42,670 - Hamaoka-san, how are you feeling today? - I feel much better. 491 00:36:42,960 --> 00:36:46,210 - Until yesterday I felt awful. - I thought so. 492 00:36:46,330 --> 00:36:47,690 I'm glad to hear that. 493 00:36:48,310 --> 00:36:50,890 Actually, last night I changed the medicine in your IV. 494 00:36:51,180 --> 00:36:52,660 I've added quinine. 495 00:36:54,400 --> 00:36:56,210 It's for malaria. 496 00:36:56,350 --> 00:37:00,110 - Malaria? - That's right. It's a tropical disease. 497 00:37:01,000 --> 00:37:02,680 Tropical ... ? 498 00:37:03,040 --> 00:37:09,420 After testing your blood again, Hamaoka-san, we finally discovered that you have malaria. 499 00:37:10,750 --> 00:37:16,490 But you'll be fine now. Your fever's gone down. After a week of treatment, you can leave the hospital. 500 00:37:20,980 --> 00:37:24,200 Why didn't you tell me the truth, Hamaoka-san? 501 00:37:25,410 --> 00:37:26,950 To tell you the truth ... 502 00:37:27,100 --> 00:37:29,970 Yesterday we visited your house without your permission. 503 00:37:30,140 --> 00:37:31,150 Wha ... ? 504 00:37:31,420 --> 00:37:35,530 I just couldn't determine why your condition wasn't getting any better. 505 00:37:41,410 --> 00:37:42,890 But then ... 506 00:37:43,570 --> 00:37:45,160 I found this in your closet. 507 00:37:49,330 --> 00:37:53,440 This is ... one of those bags you get when you buy duty free goods when traveling abroad. 508 00:37:54,300 --> 00:37:57,340 The receipt says Indonesia on it. 509 00:37:57,760 --> 00:38:01,780 And the date is October 28, 2011. 510 00:38:03,520 --> 00:38:05,860 One month ago ... 511 00:38:05,890 --> 00:38:08,400 You caught malaria there. 512 00:38:09,520 --> 00:38:10,700 Then ... 513 00:38:10,820 --> 00:38:14,670 After your surgery when your health was poor, it manifested itself. 514 00:38:16,080 --> 00:38:19,960 I never imagined ... that's what the problem was. 515 00:38:20,340 --> 00:38:22,000 Have you been abroad recently? 516 00:38:22,150 --> 00:38:24,890 - I could never take a trip abroad. - That's for sure. 517 00:38:26,580 --> 00:38:31,010 Right now ... I'm relieved that your condition's improving ... 518 00:38:31,810 --> 00:38:35,360 But I'm also angry with myself for not discovering the cause sooner ... 519 00:38:37,400 --> 00:38:41,750 And vexed as to why you didn't tell me the truth. 520 00:38:43,430 --> 00:38:45,470 It's really disturbing me. 521 00:38:48,250 --> 00:38:50,640 When I first asked you ... 522 00:38:51,030 --> 00:38:54,520 You said that you hadn't gone abroad in the past six months. 523 00:38:59,660 --> 00:39:01,730 When a patient lies ... 524 00:39:02,140 --> 00:39:03,800 It doesn't matter who the doctor is ... 525 00:39:03,920 --> 00:39:06,100 We can't make you better. 526 00:39:14,560 --> 00:39:16,190 I'm sorry. 527 00:39:17,990 --> 00:39:19,640 I myself ... 528 00:39:21,000 --> 00:39:24,970 Thought that this trip might have been the cause too. 529 00:39:27,360 --> 00:39:30,580 I thought it was punishment for doing something I shouldn't. 530 00:39:30,880 --> 00:39:32,740 Something you shouldn't do? 531 00:39:39,100 --> 00:39:41,450 I'd been seeing a man. 532 00:39:43,740 --> 00:39:46,720 We went to Indonesia together. 533 00:39:50,300 --> 00:39:51,750 I lied to Nao ... 534 00:39:53,020 --> 00:39:56,690 I told her I was going to a friend's wedding in Hokkaido. 535 00:39:58,550 --> 00:40:00,590 Two nights and three days over a weekend. 536 00:40:00,940 --> 00:40:02,480 Why ... 537 00:40:02,690 --> 00:40:05,230 Why couldn't you tell Nao-chan the truth? 538 00:40:08,720 --> 00:40:11,140 Because ... he's married. 539 00:40:13,120 --> 00:40:14,570 I'm so stupid. 540 00:40:15,280 --> 00:40:17,050 If I'm going to date someone ... 541 00:40:17,500 --> 00:40:21,460 Then it should be someone who could become a father to Nao. 542 00:40:23,470 --> 00:40:25,010 But an affair ... 543 00:40:26,600 --> 00:40:28,670 I could never tell Nao that. 544 00:40:30,180 --> 00:40:32,190 Are you still seeing him? 545 00:40:33,170 --> 00:40:34,940 I think it's over. 546 00:40:36,030 --> 00:40:38,460 He didn't even come to visit me here. 547 00:40:40,260 --> 00:40:41,300 But ... 548 00:40:42,770 --> 00:40:45,020 It's for the best. 549 00:40:47,150 --> 00:40:48,540 The trip ... 550 00:40:49,870 --> 00:40:52,290 Wasn't any fun at all. 551 00:40:55,130 --> 00:40:58,180 When I thought about Nao being all by herself ... 552 00:41:05,980 --> 00:41:08,020 I'm sorry, Nao. 553 00:41:18,190 --> 00:41:19,850 Sensei ... 554 00:41:20,140 --> 00:41:22,240 I apologize. 555 00:41:24,930 --> 00:41:27,030 If I had died ... 556 00:41:28,740 --> 00:41:30,130 Nao ... 557 00:41:30,430 --> 00:41:32,820 Would have been alone forever. 558 00:41:35,130 --> 00:41:36,760 Thank you. 559 00:41:37,610 --> 00:41:40,480 Thank you so very, very much. 560 00:41:50,680 --> 00:41:51,890 Miyabi-kun. 561 00:41:53,690 --> 00:41:55,620 I think ... 562 00:41:56,180 --> 00:41:58,720 We shouldn't tell Nao-chan about the malaria. 563 00:42:00,350 --> 00:42:04,190 I think Nao-chan will just be happy that her mom's better. 564 00:42:07,440 --> 00:42:08,620 Sure. 565 00:42:10,780 --> 00:42:12,670 Thank you so much. 566 00:42:28,900 --> 00:42:30,140 Nao-chan. 567 00:42:30,710 --> 00:42:34,850 Sorry I kept you waiting. OK, let's go back and see your mother. 568 00:42:36,150 --> 00:42:37,510 Is Mom gonna ... 569 00:42:38,250 --> 00:42:39,520 Get better? 570 00:42:44,390 --> 00:42:45,720 She's fine now. 571 00:42:52,050 --> 00:42:54,420 Japan's top doctors, huh? 572 00:42:54,560 --> 00:43:01,540 - There must be tons of surgeons all across Japan. - Making it into the top 100 is totally impossible. 573 00:43:01,540 --> 00:43:04,910 - That's right. - Aw, too bad you guys. 574 00:43:05,410 --> 00:43:09,370 - But I was sure one of you would be chosen. - I'm sure next time one of you will. 575 00:43:09,490 --> 00:43:13,540 Lately everyone's had nothing but good things to say about all of you. 576 00:43:14,020 --> 00:43:15,520 - Good things? - Like what? 577 00:43:15,550 --> 00:43:19,930 You're sincere with the patients, and kind to the nurses and staff. 578 00:43:19,990 --> 00:43:23,090 You've all really become much more respectable. 579 00:43:24,210 --> 00:43:25,660 Yeah, I heard that too. 580 00:43:25,720 --> 00:43:27,110 The nurses are even saying so. 581 00:43:27,200 --> 00:43:29,710 - More respectable ... - Really ... ? 582 00:43:29,740 --> 00:43:32,110 I wouldn't know, myself. 583 00:43:32,290 --> 00:43:38,050 But isn't it great news that one of Dougami General's doctors was selected. 584 00:43:42,070 --> 00:43:43,020 Why!? 585 00:43:43,220 --> 00:43:45,200 Why was Sagara chosen!? 586 00:43:45,320 --> 00:43:47,950 - Moriyama sensei. - Just relax, Suguru-chan. Relax! 587 00:43:48,070 --> 00:43:52,680 I treated that four-eyes Itogawa to dinner! I even paid for his liquor! 588 00:43:52,860 --> 00:43:58,150 - Bu.. but wait! Wait! You ... you're in here too, Suguru-chan! - That's right! 589 00:43:58,300 --> 00:44:00,640 - Where is it? - On the last page. 590 00:44:01,170 --> 00:44:06,550 Oh ... Here it is. Look! "Supplementary list. Doctors to keep your eye on." 591 00:44:07,730 --> 00:44:11,340 See, at the very bottom. Last but not least. 592 00:44:11,340 --> 00:44:13,320 See? Look! Look! 593 00:44:14,500 --> 00:44:16,510 - Where? - Here. Here. Here. 594 00:44:23,190 --> 00:44:26,270 I'd like an immediate test run on Hasimoto in 203. 595 00:44:26,330 --> 00:44:28,630 I'lll input the details here. 596 00:44:29,550 --> 00:44:32,500 - Sensei, we saw the magazine. - Huh? 597 00:44:33,420 --> 00:44:34,780 This! 598 00:44:35,840 --> 00:44:37,000 Oh ... 599 00:44:38,210 --> 00:44:39,920 Aren't you happy? 600 00:44:41,430 --> 00:44:45,010 There's lots of perfectly good doctors that don't appear in there too. 601 00:44:45,130 --> 00:44:49,980 But if that brings in more patients, then I guess it's a good thing. 602 00:44:50,950 --> 00:44:51,810 OK. 603 00:44:52,930 --> 00:44:54,760 Take care of this, please. 604 00:44:58,050 --> 00:45:03,040 - And I was going congratulate him too. - I don't know why he can't be happy about this kind of thing. 605 00:45:03,100 --> 00:45:07,400 - Isn't that the truth. - He should be happy like he was then. 606 00:45:12,980 --> 00:45:16,200 - Hey! Moriyama sensei's in here too! - What!? 607 00:45:16,350 --> 00:45:18,710 - No way! - See? Just his name. 608 00:45:18,860 --> 00:45:23,970 - Oh dear. It's so small. - And he tried so hard, too. 609 00:45:25,040 --> 00:45:28,080 Well, even getting his name in there is pretty good, right? 610 00:45:28,550 --> 00:45:31,510 - Congratulations, sensei. - Yes. Very good. Very good. 611 00:45:32,310 --> 00:45:33,850 Well done. Well done. 612 00:45:42,420 --> 00:45:45,460 Subtitles by Nutcase Subs 48413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.