All language subtitles for DOCTORS Saikyou no Meii - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:02,900 [Get Well Soon, Sakaguchi-san] 2 00:00:06,370 --> 00:00:08,810 Kazuo Sakaguchi, age 48. 3 00:00:09,110 --> 00:00:14,050 Originally he had a pancreatic cyst, but it developed into acute pancreatitis, so he's been placed in the surgery ward. 4 00:00:14,760 --> 00:00:21,070 Sakaguchi-san works for an advertising agency. He's married and has a daughter in high school. 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,440 - What kind of work does he do? - He's a salesman. 6 00:00:24,510 --> 00:00:29,480 - Is he in pain now? - He's being administered morphine, so he's not complaining of pain. 7 00:00:29,820 --> 00:00:32,290 Kazuo Sakaguchi ... 8 00:00:33,290 --> 00:00:36,760 Wow! I can't believe how many flowers I'm getting! 9 00:00:36,930 --> 00:00:42,470 - Ristorante Benestare. - Their crab spaghetti is superb. 10 00:00:44,780 --> 00:00:47,350 Are these all from your client restaurants? 11 00:00:48,350 --> 00:00:52,090 My job is practically nothing but taking my clients out to eat. 12 00:00:52,960 --> 00:00:55,570 - I've finished signing. - Thank you. 13 00:00:56,230 --> 00:00:58,540 OK, so that takes care of the consent forms. 14 00:00:58,700 --> 00:01:03,850 This pancreatic necrosis excision operation is not a difficult procedure, ma'am. 15 00:01:04,080 --> 00:01:07,020 - There's no need to worry. - Thank you. 16 00:01:07,150 --> 00:01:10,960 How long will I be hospitalized, doctor? I want to get back to work as soon as possible. 17 00:01:11,230 --> 00:01:15,040 - Why are you thinking about that now? - Well ... three weeks. 18 00:01:15,100 --> 00:01:17,410 If the results are good, then maybe even sooner. 19 00:01:18,140 --> 00:01:21,350 - Alright. Take care. - Thank you, doctor. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,120 - The surgery will be tomorrow, so please take it easy today. - Sure. 21 00:01:27,560 --> 00:01:29,630 I'll be back later to take your temperature. 22 00:01:32,200 --> 00:01:33,700 Thank you. 23 00:01:36,070 --> 00:01:38,580 What's wrong with wanting to get out of here as soon as possible? 24 00:01:38,750 --> 00:01:40,980 It's your own fault that you got sick. 25 00:01:41,180 --> 00:01:45,730 - Huh? - But you must be very pleased with how much everyone worries about you. 26 00:01:46,430 --> 00:01:47,960 Oh, please. Just leave. 27 00:01:49,430 --> 00:01:50,540 OK, I will. 28 00:01:55,140 --> 00:01:56,880 Now you can start doing anything you want with your hair. 29 00:01:57,080 --> 00:01:59,450 You should try putting it up. I'm sure you'll look nice that way. 30 00:01:59,550 --> 00:02:01,160 - Don't you agree? - Yes. 31 00:02:01,860 --> 00:02:03,930 - I'll try it. - OK, sensei. Thank you. 32 00:02:03,930 --> 00:02:04,660 No problem. 33 00:02:04,700 --> 00:02:06,900 - Thank you. - Take care. 34 00:02:11,710 --> 00:02:12,640 Sasai sensei. 35 00:02:12,640 --> 00:02:15,310 - I never expected to see that. - What's that? 36 00:02:15,550 --> 00:02:18,050 You've got an eye for pretty girls, I see. 37 00:02:18,390 --> 00:02:19,960 It's only natural. 38 00:02:21,490 --> 00:02:23,260 How 'bout a hostess club tonight? 39 00:02:23,400 --> 00:02:27,340 - What? - They've got girls in super-miniskirt nurse uniforms. 40 00:02:27,600 --> 00:02:28,810 Sasai sensei. 41 00:02:29,470 --> 00:02:32,050 - What? - About Sakaguchi-san ... 42 00:02:32,580 --> 00:02:35,220 I don't think we should rush releasing him. 43 00:02:36,450 --> 00:02:39,660 We should reconsider his postoperative care. 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,560 What're you talking about? 45 00:02:43,870 --> 00:02:45,440 You know what I wonder ... 46 00:02:46,810 --> 00:02:49,140 Why do our nurses wear slacks? 47 00:02:50,050 --> 00:02:52,990 You girls really need to show off more. 48 00:02:55,490 --> 00:02:57,390 Let's go, Sagara sensei. 49 00:02:58,300 --> 00:03:00,900 [Hostess club] 50 00:03:03,740 --> 00:03:04,870 Uhm ... 51 00:03:10,990 --> 00:03:13,320 That's sexual harassment! 52 00:03:13,390 --> 00:03:17,460 - I knew it! - That's right! He wants us to wear skirts to show off our legs. 53 00:03:17,560 --> 00:03:22,040 - That Sasai sensei is such a creep! - Ewww! It's giving me the willies! 54 00:03:22,670 --> 00:03:24,580 Would you quit shouting! 55 00:03:24,610 --> 00:03:26,850 - But Head Nurse! - I know. 56 00:03:26,950 --> 00:03:30,220 - Aihara-san. There's something wrong with Sakaguchi-san's medication. - Yes? 57 00:03:30,260 --> 00:03:32,860 60 mg daily of ulinastatin is way too much. 58 00:03:32,890 --> 00:03:36,300 - You're right. Something's wrong. - That's 10 days worth, isn't it? 59 00:03:41,480 --> 00:03:46,520 60 mg seems like too much. Is this a mistake? 60 00:03:46,650 --> 00:03:48,790 Uh-huh. Your mistake. 61 00:03:50,290 --> 00:03:54,570 - But that's what you said ... - Now, why on earth would I say that!? 62 00:03:55,240 --> 00:03:57,010 - Holy ... 63 00:03:57,210 --> 00:04:00,280 Of course it's 6 mg. It's ulinastatin after all. 64 00:04:00,480 --> 00:04:03,280 Don't be blaming your mistakes on someone else. 65 00:04:04,350 --> 00:04:05,490 I ... 66 00:04:05,860 --> 00:04:08,290 Wrote it down just like you said it ... 67 00:04:08,830 --> 00:04:12,800 - There's no way a doctor would prescribe that much. - Use your head. 68 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Wait a second here ... 69 00:04:14,710 --> 00:04:17,610 Are you, a nurse, talking back to me, a doctor? 70 00:04:19,780 --> 00:04:20,780 I'm sorry. 71 00:04:20,850 --> 00:04:22,490 That's enough, Aihara-kun. 72 00:04:22,650 --> 00:04:24,220 Get back to your work. 73 00:04:25,730 --> 00:04:27,230 Excuse me. 74 00:04:28,200 --> 00:04:30,870 Mind to your own business! ... You're only a nurse ... 75 00:04:31,540 --> 00:04:35,480 - Unbelievable. They sure aren't getting trained right. - What a pain in the ass. 76 00:04:35,640 --> 00:04:37,810 Those nurses sure are useless. 77 00:04:41,120 --> 00:04:43,890 She should have said something when Sasai sensei gave the order. 78 00:04:43,960 --> 00:04:46,770 - That's right. - It's a good thing they noticed. 79 00:04:46,830 --> 00:04:50,970 - That was 60 mg ulinastatin a day. - There would have been big trouble. 80 00:04:51,370 --> 00:04:53,180 Oh, that's right. Sasai sensei. 81 00:04:54,080 --> 00:04:57,850 I'd like to assist with one of your operations. 82 00:04:58,090 --> 00:05:00,460 - Huh? - I'd like to watch you work. 83 00:05:02,190 --> 00:05:04,430 - Sagara sensei ... - Yes? 84 00:05:04,970 --> 00:05:07,740 You're finally fitting into this hospital. 85 00:05:08,810 --> 00:05:10,310 Thank you. 86 00:05:14,050 --> 00:05:18,420 - Oh, Ami-chan. What did Sasai sensei say? - 60 mg was a mistake, right? 87 00:05:19,960 --> 00:05:22,030 What's wrong, Aihara-san? 88 00:05:31,650 --> 00:05:33,850 Ami-chan ... 89 00:05:34,250 --> 00:05:36,020 That's unforgivable. 90 00:05:37,530 --> 00:05:39,600 That jerk's got no respect for us nurses. 91 00:05:39,730 --> 00:05:40,930 Ami-chan ... 92 00:05:42,740 --> 00:05:43,740 Head Nurse ... 93 00:05:43,810 --> 00:05:46,040 I'm going to complain to Sasai sensei. 94 00:05:46,110 --> 00:05:48,980 You know he's always been like that. 95 00:05:49,080 --> 00:05:52,050 - But, Head Nurse! - Do you want us to just put up with it? 96 00:05:52,420 --> 00:05:55,460 But if we start fighting, it's the patients that'll suffer. 97 00:05:56,190 --> 00:06:01,670 - You've just gotta ignore what those doctors say. - You're sure mature about this, Head Nurse. 98 00:06:02,970 --> 00:06:04,210 That's right. 99 00:06:04,910 --> 00:06:08,550 Nurses just have to grin and bear it. 100 00:06:09,620 --> 00:06:11,060 Grin and bear it? 101 00:06:11,220 --> 00:06:14,060 But it's the same everywhere you go, you know. 102 00:06:15,060 --> 00:06:18,800 No matter what kind of outrageous orders a superior gives ... 103 00:06:19,370 --> 00:06:22,010 The workers just have to put up with it. 104 00:06:24,580 --> 00:06:25,820 Sagara sensei ... 105 00:06:25,950 --> 00:06:28,720 We do not work for the doctors. 106 00:06:31,230 --> 00:06:34,370 I'm just making a generalization, Head Nurse. 107 00:06:38,070 --> 00:06:40,010 OK, could you take care of this, please. 108 00:06:42,480 --> 00:06:43,550 Head Nurse. 109 00:07:05,120 --> 00:07:09,730 - Assistant director? - Yes, I want you to start getting involved with the running of the hospital. 110 00:07:10,030 --> 00:07:13,610 You will, after all, take over this hospital someday, Moriyama sensei. 111 00:07:16,010 --> 00:07:22,360 A hospital is made up of many different kinds of specialists like doctors and nurses. 112 00:07:22,890 --> 00:07:29,440 In order for us to continue surviving, we need an assistant director to bring all these different people together. 113 00:07:30,240 --> 00:07:32,840 We think that person should be ... you, Moriyama sensei. 114 00:07:33,740 --> 00:07:35,580 - No way. - What? 115 00:07:38,220 --> 00:07:39,290 Yum. 116 00:07:39,860 --> 00:07:42,260 Convenience stores sure have gotten fancy lately. 117 00:07:42,330 --> 00:07:44,600 - Suguru-chan! - Obasan. 118 00:07:45,170 --> 00:07:47,800 I'm here to be a surgeon, right? 119 00:07:48,270 --> 00:07:51,110 Right now I'm way too busy cutting open patients. 120 00:07:51,180 --> 00:07:55,790 Why would I want to deal with management of a hospital when you're always whining about being in the red. 121 00:07:56,050 --> 00:07:58,260 We've climbed quite a way out of the red. 122 00:07:58,460 --> 00:08:00,330 We're doing more surgeries ... 123 00:08:00,390 --> 00:08:08,010 - And last month more emergency patients and outpatient ... - Like I said ... I don't wanna have to think about all that petty stuff. 124 00:08:08,840 --> 00:08:11,880 But if you paid me 50 million a year, I'd do it. 125 00:08:12,080 --> 00:08:13,950 50 million ... 126 00:08:16,160 --> 00:08:17,790 Yes, come in. 127 00:08:18,230 --> 00:08:19,700 Excuse me. 128 00:08:20,700 --> 00:08:22,670 What's wrong, Tokiko-san? 129 00:08:23,070 --> 00:08:25,070 There's something I need to discuss with you, Director. 130 00:08:25,170 --> 00:08:27,480 - What is it? - Is there a problem? 131 00:08:27,850 --> 00:08:30,880 I'd rather Moriyama sensei wasn't here. 132 00:08:31,050 --> 00:08:32,420 What's that, Head Nurse? 133 00:08:32,550 --> 00:08:35,560 Is this something you don't want me to hear? 134 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 - No, I don't really mind. - Then go ahead. 135 00:08:39,470 --> 00:08:40,740 Please, over here. 136 00:08:41,440 --> 00:08:43,370 What is it, Tokiko-san? 137 00:08:44,680 --> 00:08:47,920 Sasai sensei shouted at Aihara-san. 138 00:08:48,180 --> 00:08:50,590 He said nurses shouldn't talk back to doctors. 139 00:08:51,320 --> 00:08:55,030 He also said the nurses should mind their own business. 140 00:08:55,360 --> 00:08:56,230 Oh dear ... 141 00:08:58,140 --> 00:09:04,110 Though we follow the orders of the doctors, we nurses are our own profession. 142 00:09:04,280 --> 00:09:09,520 - We should not be looked down upon. - You should be saying that directly to Sasai sensei. 143 00:09:09,660 --> 00:09:12,230 - That's nothing to be tattling to the director about. - Moriyama sensei ... 144 00:09:12,330 --> 00:09:19,010 It's not just Sasai sensei. I believe that every doctor at this hospital thinks the same way. 145 00:09:19,070 --> 00:09:22,980 - Head Nurse ... - Us doctors have been to medical school. You nurses haven't at all! 146 00:09:23,020 --> 00:09:24,320 Stoppit! 147 00:09:27,360 --> 00:09:30,630 If Sasai sensei really did say that ... 148 00:09:30,900 --> 00:09:34,040 He was being very inconsiderate of the nurses. 149 00:09:34,200 --> 00:09:35,570 Obasan! 150 00:09:35,740 --> 00:09:41,950 But ... since you all work together here, I'd appreciate it if you could all get along. 151 00:09:42,180 --> 00:09:43,250 I agree. 152 00:09:43,250 --> 00:09:50,070 - Director ... we've been putting up with this treatment all along. - OK, OK, I understand ... I understand very well. 153 00:09:50,100 --> 00:09:55,640 I'll figure out some way to take care of this. But for today, let's just leave it at that. OK? 154 00:09:56,950 --> 00:09:59,520 All the nurses are very upset. 155 00:09:59,950 --> 00:10:01,090 All of them? 156 00:10:01,490 --> 00:10:04,730 If any of them says they want to quit ... 157 00:10:04,830 --> 00:10:06,360 Then I won't stop them. 158 00:10:06,430 --> 00:10:08,030 - Whaaat!? - I'm going now. 159 00:10:08,230 --> 00:10:09,970 - Tokiko-san, wait! - Head Nurse! 160 00:10:11,840 --> 00:10:14,750 Ohh! Not another problem! 161 00:10:14,750 --> 00:10:17,780 It's just one thing after another. Ohhh! 162 00:10:18,390 --> 00:10:20,620 That's so ridiculous. 163 00:10:21,320 --> 00:10:23,430 Running a hospital ... 164 00:10:23,760 --> 00:10:26,170 Sure is a pain in the ass. 165 00:10:30,740 --> 00:10:32,240 See you. 166 00:10:34,850 --> 00:10:37,820 Can I ... be frank with you? 167 00:10:38,360 --> 00:10:39,790 What is it? 168 00:10:40,530 --> 00:10:44,200 Moriyama sensei is completely unfit for assistant director! 169 00:10:46,470 --> 00:10:47,710 I know that!! 170 00:10:55,860 --> 00:10:58,530 Sensei, I brought you the data on the medication. 171 00:10:58,530 --> 00:11:01,800 - Tomorrow. Tomorrow! - But yesterday you said tomorrow too. 172 00:11:01,870 --> 00:11:02,600 Wait. 173 00:11:03,100 --> 00:11:05,770 OK, I'll be back again tomorrow. 174 00:11:10,480 --> 00:11:13,020 - Are you all right? - Yes, I'm OK. 175 00:11:15,160 --> 00:11:18,400 The operation should be finished by 11 o'clock. 176 00:11:18,800 --> 00:11:21,170 OK, I'll wait here then. 177 00:11:21,370 --> 00:11:25,110 - Isn't Manami coming today? - Are you kidding? She has school. 178 00:11:27,210 --> 00:11:29,450 - Alright, I'm ready. - OK. 179 00:11:30,350 --> 00:11:31,860 I'll take him away now. 180 00:11:45,420 --> 00:11:48,490 There certainly is strong adhesion around the pancreas. 181 00:11:48,590 --> 00:11:50,660 - How are his vitals? - Stable. 182 00:11:50,890 --> 00:11:54,270 OK, time to excise it. Prepare the endoscope. 183 00:11:59,310 --> 00:12:00,540 Small forceps. 184 00:12:28,560 --> 00:12:30,170 Uh-oh. Hemorrhaging. 185 00:12:30,230 --> 00:12:31,500 Gauze. 186 00:12:32,440 --> 00:12:34,940 The splenic artery's been damaged. 187 00:12:34,970 --> 00:12:37,250 A pseudoaneurysm may have burst. 188 00:12:37,910 --> 00:12:41,650 Sensei, BP dropping. He's hemorrhaged more than 800 ml. 189 00:12:41,750 --> 00:12:46,230 Inflammation of the spleen is very bad, so excision won't be easy. 190 00:12:47,160 --> 00:12:50,270 We also can't be sure we can restore the artery either. 191 00:12:52,310 --> 00:12:55,410 - What should we do ... Sasai sensei? - Quiet! 192 00:13:01,590 --> 00:13:04,630 We'll perform a splenectomy. Prepare vessel loops. 193 00:13:07,640 --> 00:13:11,340 Even if we restore the splenic artery, if the circulation isn't good, the spleen will necrose. 194 00:13:11,380 --> 00:13:14,450 A splenectomy is less risky to the patient. 195 00:13:14,650 --> 00:13:15,950 It'll go fine. 196 00:13:16,050 --> 00:13:18,760 I'm counting on your assistance, Sagara sensei. 197 00:13:19,320 --> 00:13:20,230 OK. 198 00:13:21,500 --> 00:13:25,300 - Senju sensei, order a transfusion. Four units of plasma. - Yessir. 199 00:13:38,460 --> 00:13:41,000 The operation went 100% perfectly. 200 00:13:41,230 --> 00:13:42,430 There's no need to worry. 201 00:13:42,430 --> 00:13:45,370 - Thank you. - Thank you, sensei. 202 00:13:45,940 --> 00:13:48,910 If the morphine wears off and you're in pain, tell us right away. 203 00:13:48,980 --> 00:13:51,990 Don't hesitate to use the nurse call button. 204 00:13:52,290 --> 00:13:56,130 I can hardly wait to get out of here. Hospital food is so bland. 205 00:13:57,460 --> 00:14:00,800 For a gourmet like you, Sakaguchi-san, it must be a disappointment. 206 00:14:01,500 --> 00:14:04,880 - OK, take care. - Thank you. 207 00:14:13,020 --> 00:14:16,560 You must be extremely busy at work, Sakaguchi-san. 208 00:14:16,770 --> 00:14:21,210 You should take this opportunity to get lots of rest. 209 00:14:22,410 --> 00:14:27,820 Eating out with people is practically my job. That's how I make money for my company. 210 00:14:28,190 --> 00:14:30,490 He's a workaholic. 211 00:14:32,030 --> 00:14:34,400 My daughter and I have given up on him. 212 00:14:48,060 --> 00:14:49,960 That cocoa smells delicious. 213 00:14:50,390 --> 00:14:52,770 Would you like some, Minagawa sensei? I'll make it for you. 214 00:14:52,970 --> 00:14:55,100 Oh, OK. That would be nice. 215 00:14:57,170 --> 00:15:00,850 - I heard that you assisted Sasai sensei, Sagara sensei. - Yes. 216 00:15:00,980 --> 00:15:04,450 It was my first time to watch Sasai sensei operate. You know ... 217 00:15:04,550 --> 00:15:08,030 He's got excellent decision making and operating skills. 218 00:15:08,160 --> 00:15:09,900 He's quite a good surgeon. 219 00:15:10,100 --> 00:15:12,440 However ... you know ... 220 00:15:12,770 --> 00:15:15,270 He's got a few character faults. 221 00:15:15,980 --> 00:15:20,450 Not just a few. It's only natural that the nurses are angry at him. 222 00:15:21,990 --> 00:15:24,630 So you know about it too, Minagawa sensei. 223 00:15:25,630 --> 00:15:27,630 Those poor nurses. 224 00:15:28,030 --> 00:15:32,340 The director and Momoi-san tell them to be patient ... But they haven't say anything to Sasai sensei. 225 00:15:34,010 --> 00:15:36,380 Sounds like your angry too. 226 00:15:36,710 --> 00:15:39,620 Though I am a doctor, I am also a woman. 227 00:15:39,850 --> 00:15:40,860 I see. 228 00:15:41,720 --> 00:15:42,960 OK ... 229 00:15:43,860 --> 00:15:46,030 Shall we teach him a lesson? 230 00:15:46,170 --> 00:15:46,730 What? 231 00:15:46,870 --> 00:15:49,610 Sasai sensei is an important member of this hospital. 232 00:15:49,670 --> 00:15:50,670 But ... 233 00:15:51,110 --> 00:15:54,110 The way he is now, he's causing too many problems. 234 00:15:56,080 --> 00:15:57,490 Could you ... 235 00:15:58,420 --> 00:16:00,990 Assist me with something, Minagawa sensei? 236 00:16:02,060 --> 00:16:03,770 Assist you? 237 00:16:26,240 --> 00:16:28,410 Wait! Hold that elevator! 238 00:16:29,980 --> 00:16:30,950 Whew! 239 00:16:31,180 --> 00:16:32,250 Thanks. 240 00:16:36,630 --> 00:16:38,260 Are you finished for the day? 241 00:16:38,360 --> 00:16:40,470 - Yes. - Me too. 242 00:16:43,170 --> 00:16:46,450 - Why did you say that earlier? - Say what? 243 00:16:47,150 --> 00:16:49,720 About nurses working for the doctors. 244 00:16:51,690 --> 00:16:54,690 How would you like to have dinner with me now? 245 00:16:54,860 --> 00:16:56,900 - What? - How 'bout it? 246 00:17:10,860 --> 00:17:12,430 - Excuse me. - Yes? 247 00:17:12,530 --> 00:17:16,640 - Is Moriyama sensei still occupied? - Moriyama sensei ... ? 248 00:17:16,700 --> 00:17:22,180 For the past week he keeps telling me, "Tomorrow. Tomorrow." I'd really like to speak with him today. 249 00:17:22,350 --> 00:17:24,620 He's already gone home. 250 00:17:25,120 --> 00:17:26,690 - He has? - Yes. 251 00:17:26,850 --> 00:17:30,830 - Here's your tofu and hijiki hamburger. - Here's your healthy and colorful vegetable set. 252 00:17:30,860 --> 00:17:33,230 - Thank you. - Thank you. 253 00:17:35,240 --> 00:17:39,580 - Do you come here often? - Yep. Almost every day. 254 00:17:39,780 --> 00:17:41,010 Every day? 255 00:17:41,450 --> 00:17:44,550 That's right. I live alone, you know. 256 00:17:44,720 --> 00:17:47,090 And the dishes here are nutritionally well balanced. 257 00:17:52,800 --> 00:17:54,440 - Delicious. - I told you so. 258 00:17:56,210 --> 00:17:57,140 So ... 259 00:17:57,480 --> 00:17:59,350 What is it you wanted to ask me? 260 00:17:59,480 --> 00:18:00,850 Like I said ... 261 00:18:01,390 --> 00:18:04,360 Why did you say such a terrible thing to us? 262 00:18:04,960 --> 00:18:10,440 No matter what kind of outrageous orders a superior gives ... the workers just have to put up with it. 263 00:18:12,470 --> 00:18:14,310 So you're angry too. 264 00:18:14,680 --> 00:18:15,910 I ... 265 00:18:18,450 --> 00:18:21,060 I don't think that's your true opinion, sensei. 266 00:18:23,130 --> 00:18:25,160 What is it you're planning? 267 00:18:26,570 --> 00:18:27,570 Miyabe-kun ... 268 00:18:29,740 --> 00:18:32,310 You're a very promising ally. 269 00:18:36,420 --> 00:18:39,860 - Your back's as hard as a shell. - Yes, it's like a turtle shell. 270 00:18:39,920 --> 00:18:45,270 It's stuck to my back, making it really hard to breathe. 271 00:18:47,240 --> 00:18:51,280 I think stress is making your neck and back stiff. 272 00:18:51,950 --> 00:18:53,480 You're probably right. 273 00:18:53,580 --> 00:18:54,820 All done. 274 00:18:55,590 --> 00:18:56,820 Thank you. 275 00:18:57,120 --> 00:19:01,030 - Your blood pressure's slightly elevated, but your heart sounds fine. - Good. 276 00:19:02,830 --> 00:19:05,310 You've got a lot of problems to handle, director. 277 00:19:05,440 --> 00:19:07,880 Problems? That's an understatement. 278 00:19:08,780 --> 00:19:12,920 For example ... the surgeons and nurses fighting ... 279 00:19:13,920 --> 00:19:15,090 But, you know ... 280 00:19:15,590 --> 00:19:19,830 I can't get too strict with Sasai sensei. We'd be in trouble if he quit now. 281 00:19:20,430 --> 00:19:22,700 At one hospital I know about ... 282 00:19:22,800 --> 00:19:26,240 - Every single nurse quit. - All of them? 283 00:19:27,180 --> 00:19:29,750 They couldn't stand the doctors' attitude. 284 00:19:31,750 --> 00:19:35,130 Six months later that hospital went under. 285 00:19:35,230 --> 00:19:36,730 It went bankrupt!? 286 00:19:37,230 --> 00:19:39,640 You need to be firm in dealing with this ... 287 00:19:39,840 --> 00:19:40,970 Director! 288 00:19:45,610 --> 00:19:48,720 The nurses need to be firm in dealing with this. 289 00:19:50,720 --> 00:19:53,500 This is your third year in the surgery ward, Miyabe-kun. 290 00:19:54,230 --> 00:19:55,300 That's right. 291 00:19:56,030 --> 00:19:59,940 Before that you were in the cardiovascular clinic, so you know how to read a cardiogram. 292 00:20:00,110 --> 00:20:04,250 - Wha? - Yoshikawa-kun's been in internal medicine, pulmonology, and heart surgery. 293 00:20:04,320 --> 00:20:08,420 Even though Aihara-kun's been here only two years, she already worked in pediatrics before coming to surgery. 294 00:20:09,260 --> 00:20:12,600 And Tokiko, the head nurse, is a super veteran. 295 00:20:13,200 --> 00:20:17,470 She's been there 20 years and in every department. She knows everything. 296 00:20:19,710 --> 00:20:20,980 You ladies ... 297 00:20:22,420 --> 00:20:24,020 Are professionals. 298 00:20:25,290 --> 00:20:28,860 If you've got pride, then you ought to stand up to those doctors. 299 00:20:30,260 --> 00:20:33,740 Y... you mean you were trying to get us worked up? 300 00:20:33,740 --> 00:20:35,870 First we need to fire up the head nurse. 301 00:20:36,140 --> 00:20:39,180 Unless Tokiko gets serious about this, nothing will change. 302 00:20:43,150 --> 00:20:46,130 - You're so backwards. - What do you mean? 303 00:20:48,200 --> 00:20:51,040 Why are you acting like the bad guy? 304 00:20:52,940 --> 00:20:56,410 I mean ... it's not like I think you're a nice guy either, but ... 305 00:20:56,450 --> 00:20:59,320 You're so hard to figure out, I can't stand it. 306 00:21:05,430 --> 00:21:06,470 What? 307 00:21:07,730 --> 00:21:08,800 Well ... 308 00:21:08,900 --> 00:21:11,440 I never expected to be scolded by you at a diner. 309 00:21:12,180 --> 00:21:14,280 I'm not scolding you! 310 00:21:15,820 --> 00:21:17,090 - I'm sorry. - Sorry. 311 00:21:20,290 --> 00:21:21,560 - I'm sorry. - Sorry. 312 00:21:23,500 --> 00:21:24,770 We did it again. 313 00:21:26,270 --> 00:21:30,240 All that "tomorrow" nonsense ... That really pisses me off, dammit! 314 00:21:33,520 --> 00:21:35,920 Oh no! Oh dear! 315 00:21:36,550 --> 00:21:38,490 Oh god, what should I do!? 316 00:21:40,930 --> 00:21:42,600 I could take a photo. 317 00:21:46,840 --> 00:21:48,180 I'll take you home. 318 00:21:48,780 --> 00:21:51,250 No, that's OK. Just to the station is fine. 319 00:21:51,520 --> 00:21:53,220 OK, then to the station it is. 320 00:21:53,950 --> 00:21:55,360 Thank you. 321 00:21:59,700 --> 00:22:01,570 - Hn? - Oh, nothing. 322 00:22:02,540 --> 00:22:06,780 - Don't you want to drive a car like all the other doctors do? - Ohh. 323 00:22:07,410 --> 00:22:09,850 This just doesn't seem to suit a doctor. 324 00:22:10,650 --> 00:22:13,220 This is the car that my wife drove. 325 00:22:14,990 --> 00:22:16,330 Get in. 326 00:22:22,440 --> 00:22:24,610 I think ... I'll walk instead. 327 00:22:25,250 --> 00:22:26,350 Really? 328 00:22:27,150 --> 00:22:29,490 The air's nice and cool. It feels nice. 329 00:22:29,620 --> 00:22:31,860 Thank you for the meal. 330 00:23:01,010 --> 00:23:02,050 Good morning. 331 00:23:02,080 --> 00:23:03,880 - Good morning. - Good morning. 332 00:23:03,950 --> 00:23:05,020 Good morning. 333 00:23:06,020 --> 00:23:08,130 - Good morning. - Good morning. 334 00:23:08,490 --> 00:23:09,600 Good morning. 335 00:23:10,130 --> 00:23:13,140 I received a very interesting photo last night. 336 00:23:13,340 --> 00:23:17,340 Woah! Such an incredible scoop. Whatta shot! 337 00:23:18,410 --> 00:23:23,790 It's a photo of you, Sagara sensei, and the nurse Miyabe-kun on a date! 338 00:23:28,000 --> 00:23:29,700 What restaurant is that? 339 00:23:29,730 --> 00:23:32,340 It looks nice, but it's just a diner, right? 340 00:23:32,400 --> 00:23:36,350 If you're gonna go on a date, take her somewhere more expensive, like shabu-shabu or something. 341 00:23:36,410 --> 00:23:38,880 - That's right. You're a doctor after all. - Oh brother. 342 00:23:38,950 --> 00:23:42,960 - Hey, aren't they holding hands? - Hmm... It's hard to tell. 343 00:23:43,020 --> 00:23:45,030 Would you cut it out! 344 00:23:45,130 --> 00:23:46,500 Grow up! 345 00:23:46,560 --> 00:23:49,700 I didn't think you were interested in women, Sagara sensei. 346 00:23:50,070 --> 00:23:52,610 I mean, it's only been a year since your wife died. 347 00:23:52,810 --> 00:23:55,980 Or ... is it OK to go hunting after only a year? 348 00:23:56,120 --> 00:23:59,590 - What do you think, Senju sensei? - Hmm ... That's still too soon, I think. 349 00:23:59,690 --> 00:24:03,030 Now, now ... This is more an issue of morals, I believe. 350 00:24:03,330 --> 00:24:06,000 She's your type, right? ... Miyabe-kun ... 351 00:24:06,030 --> 00:24:08,340 I know. Cute but serious. 352 00:24:08,440 --> 00:24:12,680 - Doctors! - I was just having dinner with her. We weren't doing anything wrong. 353 00:24:12,750 --> 00:24:17,490 It's all right. We don't mind. It's natural for a man and a woman. 354 00:24:18,090 --> 00:24:24,140 But right now ... there's a little trouble between us and the nurses. 355 00:24:24,700 --> 00:24:28,980 So if you go and hit on them, it could end up causing trouble. 356 00:24:29,110 --> 00:24:34,250 - You really oughta lay off the nurses. - I understand you're lonely after losing your wife, but ... 357 00:24:34,320 --> 00:24:37,460 We're the ones that'll suffer for it. 358 00:24:38,360 --> 00:24:40,670 I guess you're right. 359 00:24:45,910 --> 00:24:49,920 I should have been more discreet about something that could be misinterpreted. 360 00:24:50,380 --> 00:24:51,790 I apologize. 361 00:25:21,380 --> 00:25:22,810 You're so immature. 362 00:25:32,030 --> 00:25:34,400 I've finished with Nakamura-san. 363 00:25:39,280 --> 00:25:41,180 - Miyabe-san. - Yes? 364 00:25:41,250 --> 00:25:44,180 So, you were with Sagara sensei last night? 365 00:25:44,820 --> 00:25:45,550 Huh? 366 00:25:46,360 --> 00:25:51,770 - How dare you be out having fun with a doctor at a time like this! - That's not what we were ... 367 00:25:53,400 --> 00:25:58,180 - I swear, Ami-chan. It wasn't like that. - You don't have to make excuses to me. 368 00:26:07,800 --> 00:26:10,670 - That was a job well done. - Thank you. 369 00:26:10,900 --> 00:26:14,580 I'll make sure I have time for you today, so bring me the data about that new medication later. 370 00:26:14,710 --> 00:26:16,240 Thank you so much. 371 00:26:19,080 --> 00:26:22,460 You really put Sagara sensei in his place again, Moriyama sensei. 372 00:26:22,560 --> 00:26:26,600 - He'll be out of action for a while. - I can't believe he's chasing a nurse. 373 00:26:26,930 --> 00:26:31,570 - He's the type who'll go after whatever's close by. - Shows how stupid he actually is. 374 00:26:32,110 --> 00:26:33,540 Sasai sensei. 375 00:26:34,210 --> 00:26:37,720 - Sorry, but the director would like to see you. - Me? 376 00:26:38,620 --> 00:26:42,830 The biggest reason my muscles are as stiff as a shell is ... 377 00:26:42,960 --> 00:26:44,830 You, Sasai sensei. 378 00:26:45,100 --> 00:26:47,700 - Like a shell? - Yes, like a turtle shell. 379 00:26:47,770 --> 00:26:50,180 - You don't have to explain. - Oh, sorry. 380 00:26:50,540 --> 00:26:51,980 Sensei ... 381 00:26:52,310 --> 00:26:56,720 I heard that you said the nurses shouldn't question what the doctors say. 382 00:26:58,090 --> 00:26:59,930 So, what about it? 383 00:27:00,160 --> 00:27:05,540 In order for there to be medical care, there needs to be both medical treatment and nursing care. 384 00:27:05,540 --> 00:27:06,570 Here, here! 385 00:27:07,670 --> 00:27:13,690 I would like you to completely rethink your ideas regarding the nurses. 386 00:27:14,050 --> 00:27:16,820 Doctors and nurses are equals. 387 00:27:19,060 --> 00:27:20,770 No, no. That's not true. 388 00:27:21,170 --> 00:27:25,040 - If you say we're equal, then we wouldn't be able to do our jobs. - Sasai sensei. 389 00:27:26,640 --> 00:27:29,950 I don't understand why you're taking sides with the nurses. It doesn't make sense. 390 00:27:30,020 --> 00:27:33,390 - Don't you see? - Doctors are the ones who heal the patients. 391 00:27:34,460 --> 00:27:36,800 Look, if you want me to quit, that's fine. 392 00:27:36,900 --> 00:27:40,100 There are tons of places looking for doctors. 393 00:27:40,300 --> 00:27:42,510 But I'm not the kind of person that would do that. 394 00:27:42,540 --> 00:27:46,480 I understand very well that this hospital needs me. 395 00:27:47,320 --> 00:27:50,550 So, why don't we just stop this silly nonsense. 396 00:27:50,690 --> 00:27:51,760 OK, then. 397 00:27:51,820 --> 00:27:55,260 I would appreciate being able to work in a more accommodating atmosphere. 398 00:27:57,200 --> 00:27:59,810 If you'd like to quit, then be my guest. 399 00:28:01,680 --> 00:28:04,910 - What? - Like you said, there aren't enough doctors out there. 400 00:28:06,050 --> 00:28:11,430 - There are lots of hospitals looking for surgeons. - But there aren't enough nurses either. 401 00:28:11,530 --> 00:28:15,670 If you made me decide between you, Sasai sensei, and the nurses ... 402 00:28:15,900 --> 00:28:17,270 I'd have to ... 403 00:28:17,640 --> 00:28:19,280 Choose the nurses. 404 00:28:23,550 --> 00:28:24,850 Hold on a second. 405 00:28:25,350 --> 00:28:29,090 The nurses are the ones who understand the patients the best. 406 00:28:30,260 --> 00:28:33,300 A doctor that doesn't listen to the nurses ... 407 00:28:33,440 --> 00:28:38,340 Is the same thing as a doctor that isn't inclined to listen to the patients either. 408 00:28:38,510 --> 00:28:41,580 I think you understand what we're saying, Sasai sensei. 409 00:28:43,590 --> 00:28:46,230 I don't reeeeeally ... 410 00:28:46,330 --> 00:28:47,900 Want to quit. 411 00:28:48,030 --> 00:28:50,100 - Excuse me? - I don't want to quit. 412 00:28:50,670 --> 00:28:52,440 - You don't want to quit. - Don't make me quit! 413 00:28:52,470 --> 00:28:53,310 Why? 414 00:28:53,870 --> 00:28:55,780 If I quit, where would I go!? 415 00:28:58,210 --> 00:29:01,220 It took quite a long time before I got the position here. 416 00:29:01,590 --> 00:29:04,460 I was criticized about my character a lot ... 417 00:29:07,030 --> 00:29:08,370 Here ... 418 00:29:08,570 --> 00:29:11,010 Moriyama sensei takes good care of me. 419 00:29:11,540 --> 00:29:15,180 If possible, I'd like to be a member of the Moriyama team. 420 00:29:15,250 --> 00:29:16,420 Moriyama team? 421 00:29:16,520 --> 00:29:18,120 There's no such thing at this hospital. 422 00:29:18,120 --> 00:29:19,920 Oh, you're right. There isn't. Sorry. 423 00:29:20,460 --> 00:29:25,730 But if I could just work as a normal surgeon, that would be more than enough. 424 00:29:31,640 --> 00:29:32,810 Hello? 425 00:29:33,580 --> 00:29:35,350 - Sagara here. - Oh ... 426 00:29:35,520 --> 00:29:37,560 I know this is out of the blue, Director, but ... 427 00:29:37,720 --> 00:29:39,730 How about holding a joint conference? 428 00:29:40,090 --> 00:29:44,670 We should hold a conference regarding all the inpatients, and include the nurses as well. 429 00:29:45,870 --> 00:29:48,040 - Include the nurses? - Yes. 430 00:29:48,280 --> 00:29:53,320 It would be an opportunity for everyone to share their frank opinions for the benefit of the patients. If you would please. 431 00:29:58,130 --> 00:30:00,560 A joint conference ... 432 00:30:01,330 --> 00:30:02,870 What's that? 433 00:30:07,210 --> 00:30:09,850 That just might be an excellent opportunity. 434 00:30:16,060 --> 00:30:19,030 Thank you for the meal the other day. 435 00:30:21,000 --> 00:30:22,210 Miyabe-kun. 436 00:30:24,440 --> 00:30:29,620 I'm sure you're catching a lot of flack since everyone misunderstands what happened between you and I. 437 00:30:29,820 --> 00:30:31,160 I apologize for that. 438 00:30:32,460 --> 00:30:34,290 No, it's all right now. 439 00:30:35,100 --> 00:30:36,230 Wait a moment. 440 00:30:38,770 --> 00:30:41,110 Have you heard about the joint conference? 441 00:30:42,080 --> 00:30:44,510 Uh, yes. It's today at 4 o'clock. 442 00:30:47,420 --> 00:30:48,790 This kind of chance ... 443 00:30:49,520 --> 00:30:51,460 You shouldn't let go to waste. 444 00:30:51,690 --> 00:30:52,290 What? 445 00:30:52,700 --> 00:30:53,760 I'm ... 446 00:30:55,630 --> 00:30:57,810 Expecting a lot from you. 447 00:31:08,990 --> 00:31:11,560 - Let's go! - OK! 448 00:31:42,020 --> 00:31:44,590 [Joint Conference] 449 00:31:49,400 --> 00:31:50,870 Can we really ... 450 00:31:51,070 --> 00:31:53,680 Say anything we want, Head Nurse? 451 00:31:54,110 --> 00:31:56,780 Of course. The director said it's OK to. 452 00:31:57,020 --> 00:32:01,060 But whether or not the doctors will listen is a different story. 453 00:32:27,310 --> 00:32:28,310 Oh ... 454 00:32:28,470 --> 00:32:30,410 Everyone's here already? 455 00:32:37,560 --> 00:32:39,330 Welcome, everyone. 456 00:32:39,560 --> 00:32:41,000 Thank you. 457 00:32:44,070 --> 00:32:46,580 Thank you for coming, everyone. 458 00:32:47,580 --> 00:32:52,590 This conference is in regards to our inpatients. 459 00:32:52,720 --> 00:32:57,730 But since we have this chance, I'd like you to speak your minds regarding anything at all. 460 00:32:57,860 --> 00:33:02,040 - Anything at all? - Yes. Please don't hesitate. Anything at all. 461 00:33:02,300 --> 00:33:04,340 I give you permission. 462 00:33:05,140 --> 00:33:07,250 - Then I have something to say. - Go ahead. 463 00:33:07,580 --> 00:33:10,350 We are all very angry at Sasai sensei. 464 00:33:11,190 --> 00:33:14,430 Your harsh words to Aaihara-san are unforgivable. 465 00:33:15,130 --> 00:33:18,670 Apologize to Aihara-san and all the nurses. 466 00:33:28,820 --> 00:33:30,790 Well, you see, I ... 467 00:33:34,100 --> 00:33:36,100 Why does he have to apologize? 468 00:33:36,340 --> 00:33:39,070 - That's right. - It's such a petty thing. 469 00:33:39,240 --> 00:33:41,780 We're talking to Sasai sensei! 470 00:33:43,580 --> 00:33:44,920 Apologize ... 471 00:33:45,050 --> 00:33:46,450 Sasai sensei! 472 00:33:49,590 --> 00:33:51,460 There's no need to apologize. 473 00:33:52,030 --> 00:33:56,240 If the nurses can talk back to the doctors, this hospital will cease to function. 474 00:33:56,410 --> 00:33:57,810 How can you say that!? 475 00:33:57,880 --> 00:34:00,780 - How awful! - Have you ever heard such a thing!? 476 00:34:02,450 --> 00:34:03,990 Moriyama sensei ... 477 00:34:04,150 --> 00:34:08,030 You doctors really must reconsider that way of thinking. 478 00:34:08,260 --> 00:34:10,530 You really need to learn to be more humble. 479 00:34:10,570 --> 00:34:12,440 - That's right! - Absolutely right! 480 00:34:15,980 --> 00:34:17,680 You people! 481 00:34:18,250 --> 00:34:19,620 What did you say!? 482 00:34:20,680 --> 00:34:24,360 - Moriyama sensei! - That's exactly what you have to stop doing! 483 00:34:41,920 --> 00:34:43,160 I ... 484 00:34:46,300 --> 00:34:47,330 I ... 485 00:34:48,470 --> 00:34:50,970 I don't want the doctors to apologize to us. 486 00:34:51,010 --> 00:34:52,540 - What? - Sempai ... 487 00:34:52,680 --> 00:34:54,350 More importantly ... 488 00:34:55,850 --> 00:34:59,560 - I want you to understand what we nurses do here. - We do know! 489 00:34:59,720 --> 00:35:02,030 No ... You don't know. 490 00:35:04,370 --> 00:35:06,570 When a patient is admitted ... 491 00:35:07,370 --> 00:35:10,710 We make a medical record for that person. 492 00:35:12,310 --> 00:35:14,720 We record information about their job and their family ... 493 00:35:14,790 --> 00:35:16,760 What kind of lifestyle they lead ... 494 00:35:16,990 --> 00:35:19,460 What kind of care they prefer. 495 00:35:19,830 --> 00:35:23,840 For example, Kazuo Sakaguchi who's here for acute pancreatitis. 496 00:35:25,340 --> 00:35:28,310 Aihara-san collected the information for his medical record. 497 00:35:29,180 --> 00:35:32,990 Of course Sasai sensei knows all about his illness. 498 00:35:33,720 --> 00:35:35,020 But ... 499 00:35:35,190 --> 00:35:37,660 As for Sakaguchi-san himself ... 500 00:35:39,170 --> 00:35:41,670 Aihara-san knows much better. 501 00:35:42,810 --> 00:35:48,320 It's for just that reason that Aihara-san felt that Sasai sensei's method of treatment is improper. 502 00:35:50,090 --> 00:35:51,390 Improper? 503 00:35:51,820 --> 00:35:53,120 What do you mean by that? 504 00:35:53,360 --> 00:35:56,000 What do you mean? ... Please explain. 505 00:35:56,800 --> 00:35:58,030 Well ... 506 00:36:01,240 --> 00:36:03,210 You should explain it yourself, Ami-chan. 507 00:36:03,340 --> 00:36:04,310 Me ... ? 508 00:36:05,450 --> 00:36:08,820 Go ahead, Aihara-san. Today you can say whatever you're thinking. 509 00:36:20,480 --> 00:36:22,050 Sakaguchi-san ... 510 00:36:23,050 --> 00:36:25,650 Will be released in two weeks. 511 00:36:26,590 --> 00:36:27,690 But ... 512 00:36:27,790 --> 00:36:32,030 Basically, the major reason he developed acute pancreatitis ... 513 00:36:33,100 --> 00:36:35,740 Is because he's neglecting his own health. 514 00:36:35,800 --> 00:36:37,370 Neglecting his health? 515 00:36:38,110 --> 00:36:39,680 Sakaguchi-san ... 516 00:36:39,750 --> 00:36:43,520 Eats out every night with his clients ... 517 00:36:43,790 --> 00:36:47,830 And almost never ... eats dinner at home. 518 00:36:48,830 --> 00:36:52,640 When he's released ... he'll return to his old lifestyle. 519 00:36:53,240 --> 00:36:57,550 So I'm sure ... the exact same thing will happen again. 520 00:36:58,450 --> 00:37:03,190 Rather than just doing postoperative care as normal and releasing him in two weeks ... 521 00:37:04,060 --> 00:37:08,670 We should speak with him and his family about living a healthier lifestyle. 522 00:37:09,330 --> 00:37:13,040 If we don't, he will never return to full health. 523 00:37:15,180 --> 00:37:16,810 Sasai sensei ... 524 00:37:18,720 --> 00:37:19,850 Somehow ... 525 00:37:20,390 --> 00:37:22,830 Could you please speak with Sakaguchi-san? 526 00:37:23,460 --> 00:37:24,560 Please. 527 00:37:39,290 --> 00:37:40,490 That was fabulous. 528 00:37:43,760 --> 00:37:44,800 Head Nurse. 529 00:37:46,700 --> 00:37:48,740 You've trained your nurses well. 530 00:37:51,580 --> 00:37:52,880 Don't you agree, Director. 531 00:37:53,750 --> 00:37:54,750 Well, yes ... 532 00:37:57,060 --> 00:37:58,090 But ... 533 00:37:59,630 --> 00:38:02,930 There is a limit ... to how much the nurses can do. 534 00:38:03,970 --> 00:38:08,780 There are some patients that just won't listen no matter how much we nurses explain. 535 00:38:08,850 --> 00:38:11,320 But at a single word from the doctor, they change. 536 00:38:12,350 --> 00:38:13,690 So, of course ... 537 00:38:13,850 --> 00:38:16,390 There are things that only the doctors can do. 538 00:38:21,600 --> 00:38:23,410 For the patients' sake ... 539 00:38:23,810 --> 00:38:25,010 Please ... 540 00:38:26,140 --> 00:38:28,450 Work more closely with us. 541 00:38:31,250 --> 00:38:32,720 Please. 542 00:38:52,790 --> 00:38:55,600 Why don't you ever eat at home? 543 00:38:56,000 --> 00:38:59,540 I understand it's for work, but eating out every night isn't good. 544 00:39:00,310 --> 00:39:03,180 Even if I went home, there's nothing for me. 545 00:39:03,210 --> 00:39:07,390 My wife doesn't even wait for me at all and my daughter finishes as soon as she can. 546 00:39:09,060 --> 00:39:11,100 So I just come home late ... 547 00:39:11,460 --> 00:39:12,930 And take a shower ... 548 00:39:13,630 --> 00:39:16,370 My home is not where I belong. 549 00:39:21,310 --> 00:39:23,120 If you take that way of looking at it ... 550 00:39:27,430 --> 00:39:29,060 You'll end up like me. 551 00:39:30,360 --> 00:39:31,930 I was the same. 552 00:39:33,170 --> 00:39:36,940 I thought my family would always be there, even though I ignored them. 553 00:39:39,310 --> 00:39:41,450 But then my wife left me. 554 00:39:42,690 --> 00:39:45,190 She won't even let me see our children. 555 00:39:49,830 --> 00:39:51,570 But, Sakaguchi-san ... 556 00:39:51,770 --> 00:39:53,610 It's not too late for you. 557 00:39:54,610 --> 00:39:56,480 Why don't we talk it over together. 558 00:39:56,810 --> 00:39:58,050 With your wife ... 559 00:39:58,280 --> 00:39:59,390 And me ... 560 00:40:00,720 --> 00:40:02,190 And your nurse. 561 00:40:02,890 --> 00:40:03,690 OK? 562 00:40:11,040 --> 00:40:14,680 The atmosphere around here sure has taken a turn for the worse. 563 00:40:15,250 --> 00:40:18,150 Are we really on equal footing with the nurses? 564 00:40:18,250 --> 00:40:20,320 That's what is seems like. 565 00:40:21,390 --> 00:40:22,830 Sagara ... 566 00:40:24,630 --> 00:40:26,000 Sagara sensei. 567 00:40:27,000 --> 00:40:27,870 Yes? 568 00:40:29,070 --> 00:40:32,550 - You sure seemed awfully relaxed in that conference. - Really? 569 00:40:32,880 --> 00:40:37,660 Could you possibly ... tell me why ... that conference was called? 570 00:40:37,790 --> 00:40:40,230 Gee ... I really have no idea. 571 00:40:44,700 --> 00:40:45,770 Hey, pal ... 572 00:40:46,370 --> 00:40:48,040 That was your doing, wasn't it? 573 00:40:48,480 --> 00:40:49,650 Me? 574 00:40:51,480 --> 00:40:52,790 What did I do? 575 00:41:01,500 --> 00:41:03,200 I'll be going now. 576 00:41:11,290 --> 00:41:12,860 What's wrong, sensei? 577 00:41:13,220 --> 00:41:15,130 This hospital ... 578 00:41:15,490 --> 00:41:18,100 Is truly taking a turn for the worse. 579 00:41:18,400 --> 00:41:19,970 That's it ... 580 00:41:20,300 --> 00:41:23,410 I'm going to become the assistant director. 581 00:41:25,710 --> 00:41:27,180 Assistant director? 582 00:41:27,280 --> 00:41:30,090 I thought it would be a good idea to give it a try. 583 00:41:30,420 --> 00:41:33,560 I'll be taking over this hospital someday anyway. 584 00:41:33,800 --> 00:41:38,470 - Suguru-chan ... - I need to be at the center of hospital operations from now on, right? 585 00:41:38,770 --> 00:41:42,280 - Moriyama sensei ... - Please, call me Assistant Director Moriyama, sir. 586 00:41:42,610 --> 00:41:44,750 You're not the assistant director. 587 00:41:45,650 --> 00:41:46,250 What? 588 00:41:46,450 --> 00:41:49,220 - I asked Tokiko-san to be it. - Tokiko-san? 589 00:41:49,390 --> 00:41:51,760 - Tokiko Tamura. - Who's that? 590 00:41:51,860 --> 00:41:54,400 You don't even know the name of the head nurse? 591 00:41:54,900 --> 00:41:56,240 The head nurse? 592 00:41:56,340 --> 00:41:59,540 - She gladly accepted the position. - Wait a second here! 593 00:42:01,310 --> 00:42:06,020 - Why is a nurse becoming the assistant director? - Because she knows this hospital better than anyone else. 594 00:42:06,090 --> 00:42:11,330 Unlike the doctors, the nurses transfer between departments, and get lots of experience. 595 00:42:11,470 --> 00:42:13,940 They know about the hospital as a whole. 596 00:42:14,040 --> 00:42:18,280 So the head nurse is the most natural choice for becoming the assistant director. 597 00:42:18,610 --> 00:42:22,820 And besides, Tokiko-san has worked for this hospital for 20 years. 598 00:42:22,920 --> 00:42:30,070 You know, I looked into this and found that around the nation, there are several examples of the Head Nurse becoming the assistant director. 599 00:42:30,230 --> 00:42:34,510 What's more, almost all those hospitals improve financially afterwards. 600 00:42:34,840 --> 00:42:39,180 Amazing, isn't it. We almost missed the forest for the trees. 601 00:42:39,320 --> 00:42:44,060 I never thought we'd find such a perfectly suited person right in our own back yard. 602 00:42:44,090 --> 00:42:45,360 You are so right. 603 00:42:48,300 --> 00:42:49,870 I'm so glad we did. 604 00:42:57,020 --> 00:43:00,020 - Assistant director!? - It surprised me too. 605 00:43:00,220 --> 00:43:03,100 - That's great! - Did you accept? 606 00:43:03,200 --> 00:43:06,740 Of course. I can represent all the nurses. 607 00:43:09,780 --> 00:43:11,580 Congratulations! 608 00:43:29,550 --> 00:43:31,620 - Takako. - Hm? 609 00:43:35,320 --> 00:43:36,830 From now on ... 610 00:43:39,030 --> 00:43:41,130 I'll come home early every day. 611 00:43:42,470 --> 00:43:43,440 What? 612 00:43:45,210 --> 00:43:47,210 Will there be dinner for me? 613 00:43:50,250 --> 00:43:52,020 Of course there will. 614 00:43:52,890 --> 00:43:56,430 If you're going to come home ... then I'll prepare it and wait for you. 615 00:44:00,070 --> 00:44:01,470 Manami ... 616 00:44:02,340 --> 00:44:05,510 She says that just eating with me is depressing. 617 00:44:05,610 --> 00:44:07,550 She's always saying that. 618 00:44:07,820 --> 00:44:09,020 Really? 619 00:44:12,060 --> 00:44:13,260 I see. 620 00:44:21,880 --> 00:44:23,910 It's been a while, Kumiko. 621 00:44:24,950 --> 00:44:27,150 I was just wondering how you were. 622 00:44:31,030 --> 00:44:32,730 It's been a while, Kumiko. 623 00:44:33,500 --> 00:44:35,670 I was just wondering how you were. 624 00:44:37,170 --> 00:44:38,640 [Kumiko] 625 00:44:46,860 --> 00:44:51,900 Then number you have dialed is no longer in service. 626 00:44:53,740 --> 00:44:55,770 This is a new patient. 627 00:44:56,210 --> 00:45:00,050 - Cholangitis. - I'd like to have you do the surgery, Sagara sensei ... 628 00:45:00,150 --> 00:45:03,550 But any surgeon will do really. I'll leave it to you. 629 00:45:03,620 --> 00:45:04,960 Certainly. 630 00:45:06,590 --> 00:45:09,030 This hospital sure has changed. 631 00:45:10,330 --> 00:45:11,770 Maybe ... 632 00:45:13,070 --> 00:45:15,510 Would you like to have dinner with me tonight? 633 00:45:15,580 --> 00:45:19,750 - Dinner? - Don't tell me you're OK with nurses but not with a female doctor. 634 00:45:19,920 --> 00:45:21,050 I'd love to. 635 00:45:21,860 --> 00:45:24,760 OK .. how about right here in 30 minutes? 636 00:45:25,300 --> 00:45:26,200 OK. 637 00:45:35,050 --> 00:45:38,020 Subtitles by Nutcase Subs 50577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.