Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,900
[Get Well Soon, Sakaguchi-san]
2
00:00:06,370 --> 00:00:08,810
Kazuo Sakaguchi, age 48.
3
00:00:09,110 --> 00:00:14,050
Originally he had a pancreatic cyst, but it developed into acute pancreatitis,
so he's been placed in the surgery ward.
4
00:00:14,760 --> 00:00:21,070
Sakaguchi-san works for an advertising agency.
He's married and has a daughter in high school.
5
00:00:21,100 --> 00:00:24,440
- What kind of work does he do?
- He's a salesman.
6
00:00:24,510 --> 00:00:29,480
- Is he in pain now?
- He's being administered morphine, so he's not complaining of pain.
7
00:00:29,820 --> 00:00:32,290
Kazuo Sakaguchi ...
8
00:00:33,290 --> 00:00:36,760
Wow! I can't believe how many flowers I'm getting!
9
00:00:36,930 --> 00:00:42,470
- Ristorante Benestare.
- Their crab spaghetti is superb.
10
00:00:44,780 --> 00:00:47,350
Are these all from your client restaurants?
11
00:00:48,350 --> 00:00:52,090
My job is practically nothing but taking my clients out to eat.
12
00:00:52,960 --> 00:00:55,570
- I've finished signing.
- Thank you.
13
00:00:56,230 --> 00:00:58,540
OK, so that takes care of the consent forms.
14
00:00:58,700 --> 00:01:03,850
This pancreatic necrosis excision operation is not a difficult procedure, ma'am.
15
00:01:04,080 --> 00:01:07,020
- There's no need to worry.
- Thank you.
16
00:01:07,150 --> 00:01:10,960
How long will I be hospitalized, doctor?
I want to get back to work as soon as possible.
17
00:01:11,230 --> 00:01:15,040
- Why are you thinking about that now?
- Well ... three weeks.
18
00:01:15,100 --> 00:01:17,410
If the results are good, then maybe even sooner.
19
00:01:18,140 --> 00:01:21,350
- Alright. Take care.
- Thank you, doctor.
20
00:01:22,750 --> 00:01:27,120
- The surgery will be tomorrow, so please take it easy today.
- Sure.
21
00:01:27,560 --> 00:01:29,630
I'll be back later to take your temperature.
22
00:01:32,200 --> 00:01:33,700
Thank you.
23
00:01:36,070 --> 00:01:38,580
What's wrong with wanting to get out of here as soon as possible?
24
00:01:38,750 --> 00:01:40,980
It's your own fault that you got sick.
25
00:01:41,180 --> 00:01:45,730
- Huh?
- But you must be very pleased with how much everyone worries about you.
26
00:01:46,430 --> 00:01:47,960
Oh, please. Just leave.
27
00:01:49,430 --> 00:01:50,540
OK, I will.
28
00:01:55,140 --> 00:01:56,880
Now you can start doing anything you want with your hair.
29
00:01:57,080 --> 00:01:59,450
You should try putting it up. I'm sure you'll look nice that way.
30
00:01:59,550 --> 00:02:01,160
- Don't you agree?
- Yes.
31
00:02:01,860 --> 00:02:03,930
- I'll try it.
- OK, sensei. Thank you.
32
00:02:03,930 --> 00:02:04,660
No problem.
33
00:02:04,700 --> 00:02:06,900
- Thank you.
- Take care.
34
00:02:11,710 --> 00:02:12,640
Sasai sensei.
35
00:02:12,640 --> 00:02:15,310
- I never expected to see that.
- What's that?
36
00:02:15,550 --> 00:02:18,050
You've got an eye for pretty girls, I see.
37
00:02:18,390 --> 00:02:19,960
It's only natural.
38
00:02:21,490 --> 00:02:23,260
How 'bout a hostess club tonight?
39
00:02:23,400 --> 00:02:27,340
- What?
- They've got girls in super-miniskirt nurse uniforms.
40
00:02:27,600 --> 00:02:28,810
Sasai sensei.
41
00:02:29,470 --> 00:02:32,050
- What?
- About Sakaguchi-san ...
42
00:02:32,580 --> 00:02:35,220
I don't think we should rush releasing him.
43
00:02:36,450 --> 00:02:39,660
We should reconsider his postoperative care.
44
00:02:40,160 --> 00:02:41,560
What're you talking about?
45
00:02:43,870 --> 00:02:45,440
You know what I wonder ...
46
00:02:46,810 --> 00:02:49,140
Why do our nurses wear slacks?
47
00:02:50,050 --> 00:02:52,990
You girls really need to show off more.
48
00:02:55,490 --> 00:02:57,390
Let's go, Sagara sensei.
49
00:02:58,300 --> 00:03:00,900
[Hostess club]
50
00:03:03,740 --> 00:03:04,870
Uhm ...
51
00:03:10,990 --> 00:03:13,320
That's sexual harassment!
52
00:03:13,390 --> 00:03:17,460
- I knew it!
- That's right! He wants us to wear skirts to show off our legs.
53
00:03:17,560 --> 00:03:22,040
- That Sasai sensei is such a creep!
- Ewww! It's giving me the willies!
54
00:03:22,670 --> 00:03:24,580
Would you quit shouting!
55
00:03:24,610 --> 00:03:26,850
- But Head Nurse!
- I know.
56
00:03:26,950 --> 00:03:30,220
- Aihara-san. There's something wrong with Sakaguchi-san's medication.
- Yes?
57
00:03:30,260 --> 00:03:32,860
60 mg daily of ulinastatin is way too much.
58
00:03:32,890 --> 00:03:36,300
- You're right. Something's wrong.
- That's 10 days worth, isn't it?
59
00:03:41,480 --> 00:03:46,520
60 mg seems like too much. Is this a mistake?
60
00:03:46,650 --> 00:03:48,790
Uh-huh. Your mistake.
61
00:03:50,290 --> 00:03:54,570
- But that's what you said ...
- Now, why on earth would I say that!?
62
00:03:55,240 --> 00:03:57,010
- Holy ...
63
00:03:57,210 --> 00:04:00,280
Of course it's 6 mg. It's ulinastatin after all.
64
00:04:00,480 --> 00:04:03,280
Don't be blaming your mistakes on someone else.
65
00:04:04,350 --> 00:04:05,490
I ...
66
00:04:05,860 --> 00:04:08,290
Wrote it down just like you said it ...
67
00:04:08,830 --> 00:04:12,800
- There's no way a doctor would prescribe that much.
- Use your head.
68
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Wait a second here ...
69
00:04:14,710 --> 00:04:17,610
Are you, a nurse, talking back to me, a doctor?
70
00:04:19,780 --> 00:04:20,780
I'm sorry.
71
00:04:20,850 --> 00:04:22,490
That's enough, Aihara-kun.
72
00:04:22,650 --> 00:04:24,220
Get back to your work.
73
00:04:25,730 --> 00:04:27,230
Excuse me.
74
00:04:28,200 --> 00:04:30,870
Mind to your own business! ... You're only a nurse ...
75
00:04:31,540 --> 00:04:35,480
- Unbelievable. They sure aren't getting trained right.
- What a pain in the ass.
76
00:04:35,640 --> 00:04:37,810
Those nurses sure are useless.
77
00:04:41,120 --> 00:04:43,890
She should have said something when Sasai sensei gave the order.
78
00:04:43,960 --> 00:04:46,770
- That's right.
- It's a good thing they noticed.
79
00:04:46,830 --> 00:04:50,970
- That was 60 mg ulinastatin a day.
- There would have been big trouble.
80
00:04:51,370 --> 00:04:53,180
Oh, that's right. Sasai sensei.
81
00:04:54,080 --> 00:04:57,850
I'd like to assist with one of your operations.
82
00:04:58,090 --> 00:05:00,460
- Huh?
- I'd like to watch you work.
83
00:05:02,190 --> 00:05:04,430
- Sagara sensei ...
- Yes?
84
00:05:04,970 --> 00:05:07,740
You're finally fitting into this hospital.
85
00:05:08,810 --> 00:05:10,310
Thank you.
86
00:05:14,050 --> 00:05:18,420
- Oh, Ami-chan. What did Sasai sensei say?
- 60 mg was a mistake, right?
87
00:05:19,960 --> 00:05:22,030
What's wrong, Aihara-san?
88
00:05:31,650 --> 00:05:33,850
Ami-chan ...
89
00:05:34,250 --> 00:05:36,020
That's unforgivable.
90
00:05:37,530 --> 00:05:39,600
That jerk's got no respect for us nurses.
91
00:05:39,730 --> 00:05:40,930
Ami-chan ...
92
00:05:42,740 --> 00:05:43,740
Head Nurse ...
93
00:05:43,810 --> 00:05:46,040
I'm going to complain to Sasai sensei.
94
00:05:46,110 --> 00:05:48,980
You know he's always been like that.
95
00:05:49,080 --> 00:05:52,050
- But, Head Nurse!
- Do you want us to just put up with it?
96
00:05:52,420 --> 00:05:55,460
But if we start fighting, it's the patients that'll suffer.
97
00:05:56,190 --> 00:06:01,670
- You've just gotta ignore what those doctors say.
- You're sure mature about this, Head Nurse.
98
00:06:02,970 --> 00:06:04,210
That's right.
99
00:06:04,910 --> 00:06:08,550
Nurses just have to grin and bear it.
100
00:06:09,620 --> 00:06:11,060
Grin and bear it?
101
00:06:11,220 --> 00:06:14,060
But it's the same everywhere you go, you know.
102
00:06:15,060 --> 00:06:18,800
No matter what kind of outrageous orders a superior gives ...
103
00:06:19,370 --> 00:06:22,010
The workers just have to put up with it.
104
00:06:24,580 --> 00:06:25,820
Sagara sensei ...
105
00:06:25,950 --> 00:06:28,720
We do not work for the doctors.
106
00:06:31,230 --> 00:06:34,370
I'm just making a generalization, Head Nurse.
107
00:06:38,070 --> 00:06:40,010
OK, could you take care of this, please.
108
00:06:42,480 --> 00:06:43,550
Head Nurse.
109
00:07:05,120 --> 00:07:09,730
- Assistant director?
- Yes, I want you to start getting involved with the running of the hospital.
110
00:07:10,030 --> 00:07:13,610
You will, after all, take over this hospital someday, Moriyama sensei.
111
00:07:16,010 --> 00:07:22,360
A hospital is made up of many different kinds of specialists like doctors and nurses.
112
00:07:22,890 --> 00:07:29,440
In order for us to continue surviving,
we need an assistant director to bring all these different people together.
113
00:07:30,240 --> 00:07:32,840
We think that person should be ... you, Moriyama sensei.
114
00:07:33,740 --> 00:07:35,580
- No way.
- What?
115
00:07:38,220 --> 00:07:39,290
Yum.
116
00:07:39,860 --> 00:07:42,260
Convenience stores sure have gotten fancy lately.
117
00:07:42,330 --> 00:07:44,600
- Suguru-chan!
- Obasan.
118
00:07:45,170 --> 00:07:47,800
I'm here to be a surgeon, right?
119
00:07:48,270 --> 00:07:51,110
Right now I'm way too busy cutting open patients.
120
00:07:51,180 --> 00:07:55,790
Why would I want to deal with management of a hospital
when you're always whining about being in the red.
121
00:07:56,050 --> 00:07:58,260
We've climbed quite a way out of the red.
122
00:07:58,460 --> 00:08:00,330
We're doing more surgeries ...
123
00:08:00,390 --> 00:08:08,010
- And last month more emergency patients and outpatient ...
- Like I said ... I don't wanna have to think about all that petty stuff.
124
00:08:08,840 --> 00:08:11,880
But if you paid me 50 million a year, I'd do it.
125
00:08:12,080 --> 00:08:13,950
50 million ...
126
00:08:16,160 --> 00:08:17,790
Yes, come in.
127
00:08:18,230 --> 00:08:19,700
Excuse me.
128
00:08:20,700 --> 00:08:22,670
What's wrong, Tokiko-san?
129
00:08:23,070 --> 00:08:25,070
There's something I need to discuss with you, Director.
130
00:08:25,170 --> 00:08:27,480
- What is it?
- Is there a problem?
131
00:08:27,850 --> 00:08:30,880
I'd rather Moriyama sensei wasn't here.
132
00:08:31,050 --> 00:08:32,420
What's that, Head Nurse?
133
00:08:32,550 --> 00:08:35,560
Is this something you don't want me to hear?
134
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
- No, I don't really mind.
- Then go ahead.
135
00:08:39,470 --> 00:08:40,740
Please, over here.
136
00:08:41,440 --> 00:08:43,370
What is it, Tokiko-san?
137
00:08:44,680 --> 00:08:47,920
Sasai sensei shouted at Aihara-san.
138
00:08:48,180 --> 00:08:50,590
He said nurses shouldn't talk back to doctors.
139
00:08:51,320 --> 00:08:55,030
He also said the nurses should mind their own business.
140
00:08:55,360 --> 00:08:56,230
Oh dear ...
141
00:08:58,140 --> 00:09:04,110
Though we follow the orders of the doctors,
we nurses are our own profession.
142
00:09:04,280 --> 00:09:09,520
- We should not be looked down upon.
- You should be saying that directly to Sasai sensei.
143
00:09:09,660 --> 00:09:12,230
- That's nothing to be tattling to the director about.
- Moriyama sensei ...
144
00:09:12,330 --> 00:09:19,010
It's not just Sasai sensei.
I believe that every doctor at this hospital thinks the same way.
145
00:09:19,070 --> 00:09:22,980
- Head Nurse ...
- Us doctors have been to medical school. You nurses haven't at all!
146
00:09:23,020 --> 00:09:24,320
Stoppit!
147
00:09:27,360 --> 00:09:30,630
If Sasai sensei really did say that ...
148
00:09:30,900 --> 00:09:34,040
He was being very inconsiderate of the nurses.
149
00:09:34,200 --> 00:09:35,570
Obasan!
150
00:09:35,740 --> 00:09:41,950
But ... since you all work together here, I'd appreciate it if you could all get along.
151
00:09:42,180 --> 00:09:43,250
I agree.
152
00:09:43,250 --> 00:09:50,070
- Director ... we've been putting up with this treatment all along.
- OK, OK, I understand ... I understand very well.
153
00:09:50,100 --> 00:09:55,640
I'll figure out some way to take care of this.
But for today, let's just leave it at that. OK?
154
00:09:56,950 --> 00:09:59,520
All the nurses are very upset.
155
00:09:59,950 --> 00:10:01,090
All of them?
156
00:10:01,490 --> 00:10:04,730
If any of them says they want to quit ...
157
00:10:04,830 --> 00:10:06,360
Then I won't stop them.
158
00:10:06,430 --> 00:10:08,030
- Whaaat!?
- I'm going now.
159
00:10:08,230 --> 00:10:09,970
- Tokiko-san, wait!
- Head Nurse!
160
00:10:11,840 --> 00:10:14,750
Ohh! Not another problem!
161
00:10:14,750 --> 00:10:17,780
It's just one thing after another. Ohhh!
162
00:10:18,390 --> 00:10:20,620
That's so ridiculous.
163
00:10:21,320 --> 00:10:23,430
Running a hospital ...
164
00:10:23,760 --> 00:10:26,170
Sure is a pain in the ass.
165
00:10:30,740 --> 00:10:32,240
See you.
166
00:10:34,850 --> 00:10:37,820
Can I ... be frank with you?
167
00:10:38,360 --> 00:10:39,790
What is it?
168
00:10:40,530 --> 00:10:44,200
Moriyama sensei is completely unfit for assistant director!
169
00:10:46,470 --> 00:10:47,710
I know that!!
170
00:10:55,860 --> 00:10:58,530
Sensei, I brought you the data on the medication.
171
00:10:58,530 --> 00:11:01,800
- Tomorrow. Tomorrow!
- But yesterday you said tomorrow too.
172
00:11:01,870 --> 00:11:02,600
Wait.
173
00:11:03,100 --> 00:11:05,770
OK, I'll be back again tomorrow.
174
00:11:10,480 --> 00:11:13,020
- Are you all right?
- Yes, I'm OK.
175
00:11:15,160 --> 00:11:18,400
The operation should be finished by 11 o'clock.
176
00:11:18,800 --> 00:11:21,170
OK, I'll wait here then.
177
00:11:21,370 --> 00:11:25,110
- Isn't Manami coming today?
- Are you kidding? She has school.
178
00:11:27,210 --> 00:11:29,450
- Alright, I'm ready.
- OK.
179
00:11:30,350 --> 00:11:31,860
I'll take him away now.
180
00:11:45,420 --> 00:11:48,490
There certainly is strong adhesion around the pancreas.
181
00:11:48,590 --> 00:11:50,660
- How are his vitals?
- Stable.
182
00:11:50,890 --> 00:11:54,270
OK, time to excise it. Prepare the endoscope.
183
00:11:59,310 --> 00:12:00,540
Small forceps.
184
00:12:28,560 --> 00:12:30,170
Uh-oh. Hemorrhaging.
185
00:12:30,230 --> 00:12:31,500
Gauze.
186
00:12:32,440 --> 00:12:34,940
The splenic artery's been damaged.
187
00:12:34,970 --> 00:12:37,250
A pseudoaneurysm may have burst.
188
00:12:37,910 --> 00:12:41,650
Sensei, BP dropping. He's hemorrhaged more than 800 ml.
189
00:12:41,750 --> 00:12:46,230
Inflammation of the spleen is very bad,
so excision won't be easy.
190
00:12:47,160 --> 00:12:50,270
We also can't be sure we can restore the artery either.
191
00:12:52,310 --> 00:12:55,410
- What should we do ... Sasai sensei?
- Quiet!
192
00:13:01,590 --> 00:13:04,630
We'll perform a splenectomy. Prepare vessel loops.
193
00:13:07,640 --> 00:13:11,340
Even if we restore the splenic artery,
if the circulation isn't good, the spleen will necrose.
194
00:13:11,380 --> 00:13:14,450
A splenectomy is less risky to the patient.
195
00:13:14,650 --> 00:13:15,950
It'll go fine.
196
00:13:16,050 --> 00:13:18,760
I'm counting on your assistance, Sagara sensei.
197
00:13:19,320 --> 00:13:20,230
OK.
198
00:13:21,500 --> 00:13:25,300
- Senju sensei, order a transfusion. Four units of plasma.
- Yessir.
199
00:13:38,460 --> 00:13:41,000
The operation went 100% perfectly.
200
00:13:41,230 --> 00:13:42,430
There's no need to worry.
201
00:13:42,430 --> 00:13:45,370
- Thank you.
- Thank you, sensei.
202
00:13:45,940 --> 00:13:48,910
If the morphine wears off and you're in pain, tell us right away.
203
00:13:48,980 --> 00:13:51,990
Don't hesitate to use the nurse call button.
204
00:13:52,290 --> 00:13:56,130
I can hardly wait to get out of here. Hospital food is so bland.
205
00:13:57,460 --> 00:14:00,800
For a gourmet like you, Sakaguchi-san, it must be a disappointment.
206
00:14:01,500 --> 00:14:04,880
- OK, take care.
- Thank you.
207
00:14:13,020 --> 00:14:16,560
You must be extremely busy at work, Sakaguchi-san.
208
00:14:16,770 --> 00:14:21,210
You should take this opportunity to get lots of rest.
209
00:14:22,410 --> 00:14:27,820
Eating out with people is practically my job.
That's how I make money for my company.
210
00:14:28,190 --> 00:14:30,490
He's a workaholic.
211
00:14:32,030 --> 00:14:34,400
My daughter and I have given up on him.
212
00:14:48,060 --> 00:14:49,960
That cocoa smells delicious.
213
00:14:50,390 --> 00:14:52,770
Would you like some, Minagawa sensei? I'll make it for you.
214
00:14:52,970 --> 00:14:55,100
Oh, OK. That would be nice.
215
00:14:57,170 --> 00:15:00,850
- I heard that you assisted Sasai sensei, Sagara sensei.
- Yes.
216
00:15:00,980 --> 00:15:04,450
It was my first time to watch Sasai sensei operate. You know ...
217
00:15:04,550 --> 00:15:08,030
He's got excellent decision making and operating skills.
218
00:15:08,160 --> 00:15:09,900
He's quite a good surgeon.
219
00:15:10,100 --> 00:15:12,440
However ... you know ...
220
00:15:12,770 --> 00:15:15,270
He's got a few character faults.
221
00:15:15,980 --> 00:15:20,450
Not just a few. It's only natural that the nurses are angry at him.
222
00:15:21,990 --> 00:15:24,630
So you know about it too, Minagawa sensei.
223
00:15:25,630 --> 00:15:27,630
Those poor nurses.
224
00:15:28,030 --> 00:15:32,340
The director and Momoi-san tell them to be patient ...
But they haven't say anything to Sasai sensei.
225
00:15:34,010 --> 00:15:36,380
Sounds like your angry too.
226
00:15:36,710 --> 00:15:39,620
Though I am a doctor, I am also a woman.
227
00:15:39,850 --> 00:15:40,860
I see.
228
00:15:41,720 --> 00:15:42,960
OK ...
229
00:15:43,860 --> 00:15:46,030
Shall we teach him a lesson?
230
00:15:46,170 --> 00:15:46,730
What?
231
00:15:46,870 --> 00:15:49,610
Sasai sensei is an important member of this hospital.
232
00:15:49,670 --> 00:15:50,670
But ...
233
00:15:51,110 --> 00:15:54,110
The way he is now, he's causing too many problems.
234
00:15:56,080 --> 00:15:57,490
Could you ...
235
00:15:58,420 --> 00:16:00,990
Assist me with something, Minagawa sensei?
236
00:16:02,060 --> 00:16:03,770
Assist you?
237
00:16:26,240 --> 00:16:28,410
Wait! Hold that elevator!
238
00:16:29,980 --> 00:16:30,950
Whew!
239
00:16:31,180 --> 00:16:32,250
Thanks.
240
00:16:36,630 --> 00:16:38,260
Are you finished for the day?
241
00:16:38,360 --> 00:16:40,470
- Yes.
- Me too.
242
00:16:43,170 --> 00:16:46,450
- Why did you say that earlier?
- Say what?
243
00:16:47,150 --> 00:16:49,720
About nurses working for the doctors.
244
00:16:51,690 --> 00:16:54,690
How would you like to have dinner with me now?
245
00:16:54,860 --> 00:16:56,900
- What?
- How 'bout it?
246
00:17:10,860 --> 00:17:12,430
- Excuse me.
- Yes?
247
00:17:12,530 --> 00:17:16,640
- Is Moriyama sensei still occupied?
- Moriyama sensei ... ?
248
00:17:16,700 --> 00:17:22,180
For the past week he keeps telling me, "Tomorrow. Tomorrow."
I'd really like to speak with him today.
249
00:17:22,350 --> 00:17:24,620
He's already gone home.
250
00:17:25,120 --> 00:17:26,690
- He has?
- Yes.
251
00:17:26,850 --> 00:17:30,830
- Here's your tofu and hijiki hamburger.
- Here's your healthy and colorful vegetable set.
252
00:17:30,860 --> 00:17:33,230
- Thank you.
- Thank you.
253
00:17:35,240 --> 00:17:39,580
- Do you come here often?
- Yep. Almost every day.
254
00:17:39,780 --> 00:17:41,010
Every day?
255
00:17:41,450 --> 00:17:44,550
That's right. I live alone, you know.
256
00:17:44,720 --> 00:17:47,090
And the dishes here are nutritionally well balanced.
257
00:17:52,800 --> 00:17:54,440
- Delicious.
- I told you so.
258
00:17:56,210 --> 00:17:57,140
So ...
259
00:17:57,480 --> 00:17:59,350
What is it you wanted to ask me?
260
00:17:59,480 --> 00:18:00,850
Like I said ...
261
00:18:01,390 --> 00:18:04,360
Why did you say such a terrible thing to us?
262
00:18:04,960 --> 00:18:10,440
No matter what kind of outrageous orders a superior gives ...
the workers just have to put up with it.
263
00:18:12,470 --> 00:18:14,310
So you're angry too.
264
00:18:14,680 --> 00:18:15,910
I ...
265
00:18:18,450 --> 00:18:21,060
I don't think that's your true opinion, sensei.
266
00:18:23,130 --> 00:18:25,160
What is it you're planning?
267
00:18:26,570 --> 00:18:27,570
Miyabe-kun ...
268
00:18:29,740 --> 00:18:32,310
You're a very promising ally.
269
00:18:36,420 --> 00:18:39,860
- Your back's as hard as a shell.
- Yes, it's like a turtle shell.
270
00:18:39,920 --> 00:18:45,270
It's stuck to my back, making it really hard to breathe.
271
00:18:47,240 --> 00:18:51,280
I think stress is making your neck and back stiff.
272
00:18:51,950 --> 00:18:53,480
You're probably right.
273
00:18:53,580 --> 00:18:54,820
All done.
274
00:18:55,590 --> 00:18:56,820
Thank you.
275
00:18:57,120 --> 00:19:01,030
- Your blood pressure's slightly elevated, but your heart sounds fine.
- Good.
276
00:19:02,830 --> 00:19:05,310
You've got a lot of problems to handle, director.
277
00:19:05,440 --> 00:19:07,880
Problems? That's an understatement.
278
00:19:08,780 --> 00:19:12,920
For example ... the surgeons and nurses fighting ...
279
00:19:13,920 --> 00:19:15,090
But, you know ...
280
00:19:15,590 --> 00:19:19,830
I can't get too strict with Sasai sensei.
We'd be in trouble if he quit now.
281
00:19:20,430 --> 00:19:22,700
At one hospital I know about ...
282
00:19:22,800 --> 00:19:26,240
- Every single nurse quit.
- All of them?
283
00:19:27,180 --> 00:19:29,750
They couldn't stand the doctors' attitude.
284
00:19:31,750 --> 00:19:35,130
Six months later that hospital went under.
285
00:19:35,230 --> 00:19:36,730
It went bankrupt!?
286
00:19:37,230 --> 00:19:39,640
You need to be firm in dealing with this ...
287
00:19:39,840 --> 00:19:40,970
Director!
288
00:19:45,610 --> 00:19:48,720
The nurses need to be firm in dealing with this.
289
00:19:50,720 --> 00:19:53,500
This is your third year in the surgery ward, Miyabe-kun.
290
00:19:54,230 --> 00:19:55,300
That's right.
291
00:19:56,030 --> 00:19:59,940
Before that you were in the cardiovascular clinic,
so you know how to read a cardiogram.
292
00:20:00,110 --> 00:20:04,250
- Wha?
- Yoshikawa-kun's been in internal medicine, pulmonology, and heart surgery.
293
00:20:04,320 --> 00:20:08,420
Even though Aihara-kun's been here only two years,
she already worked in pediatrics before coming to surgery.
294
00:20:09,260 --> 00:20:12,600
And Tokiko, the head nurse, is a super veteran.
295
00:20:13,200 --> 00:20:17,470
She's been there 20 years and in every department. She knows everything.
296
00:20:19,710 --> 00:20:20,980
You ladies ...
297
00:20:22,420 --> 00:20:24,020
Are professionals.
298
00:20:25,290 --> 00:20:28,860
If you've got pride, then you ought to stand up to those doctors.
299
00:20:30,260 --> 00:20:33,740
Y... you mean you were trying to get us worked up?
300
00:20:33,740 --> 00:20:35,870
First we need to fire up the head nurse.
301
00:20:36,140 --> 00:20:39,180
Unless Tokiko gets serious about this, nothing will change.
302
00:20:43,150 --> 00:20:46,130
- You're so backwards.
- What do you mean?
303
00:20:48,200 --> 00:20:51,040
Why are you acting like the bad guy?
304
00:20:52,940 --> 00:20:56,410
I mean ... it's not like I think you're a nice guy either, but ...
305
00:20:56,450 --> 00:20:59,320
You're so hard to figure out, I can't stand it.
306
00:21:05,430 --> 00:21:06,470
What?
307
00:21:07,730 --> 00:21:08,800
Well ...
308
00:21:08,900 --> 00:21:11,440
I never expected to be scolded by you at a diner.
309
00:21:12,180 --> 00:21:14,280
I'm not scolding you!
310
00:21:15,820 --> 00:21:17,090
- I'm sorry.
- Sorry.
311
00:21:20,290 --> 00:21:21,560
- I'm sorry.
- Sorry.
312
00:21:23,500 --> 00:21:24,770
We did it again.
313
00:21:26,270 --> 00:21:30,240
All that "tomorrow" nonsense ... That really pisses me off, dammit!
314
00:21:33,520 --> 00:21:35,920
Oh no! Oh dear!
315
00:21:36,550 --> 00:21:38,490
Oh god, what should I do!?
316
00:21:40,930 --> 00:21:42,600
I could take a photo.
317
00:21:46,840 --> 00:21:48,180
I'll take you home.
318
00:21:48,780 --> 00:21:51,250
No, that's OK. Just to the station is fine.
319
00:21:51,520 --> 00:21:53,220
OK, then to the station it is.
320
00:21:53,950 --> 00:21:55,360
Thank you.
321
00:21:59,700 --> 00:22:01,570
- Hn?
- Oh, nothing.
322
00:22:02,540 --> 00:22:06,780
- Don't you want to drive a car like all the other doctors do?
- Ohh.
323
00:22:07,410 --> 00:22:09,850
This just doesn't seem to suit a doctor.
324
00:22:10,650 --> 00:22:13,220
This is the car that my wife drove.
325
00:22:14,990 --> 00:22:16,330
Get in.
326
00:22:22,440 --> 00:22:24,610
I think ... I'll walk instead.
327
00:22:25,250 --> 00:22:26,350
Really?
328
00:22:27,150 --> 00:22:29,490
The air's nice and cool. It feels nice.
329
00:22:29,620 --> 00:22:31,860
Thank you for the meal.
330
00:23:01,010 --> 00:23:02,050
Good morning.
331
00:23:02,080 --> 00:23:03,880
- Good morning.
- Good morning.
332
00:23:03,950 --> 00:23:05,020
Good morning.
333
00:23:06,020 --> 00:23:08,130
- Good morning.
- Good morning.
334
00:23:08,490 --> 00:23:09,600
Good morning.
335
00:23:10,130 --> 00:23:13,140
I received a very interesting photo last night.
336
00:23:13,340 --> 00:23:17,340
Woah! Such an incredible scoop. Whatta shot!
337
00:23:18,410 --> 00:23:23,790
It's a photo of you, Sagara sensei, and the nurse Miyabe-kun on a date!
338
00:23:28,000 --> 00:23:29,700
What restaurant is that?
339
00:23:29,730 --> 00:23:32,340
It looks nice, but it's just a diner, right?
340
00:23:32,400 --> 00:23:36,350
If you're gonna go on a date, take her somewhere more expensive,
like shabu-shabu or something.
341
00:23:36,410 --> 00:23:38,880
- That's right. You're a doctor after all.
- Oh brother.
342
00:23:38,950 --> 00:23:42,960
- Hey, aren't they holding hands?
- Hmm... It's hard to tell.
343
00:23:43,020 --> 00:23:45,030
Would you cut it out!
344
00:23:45,130 --> 00:23:46,500
Grow up!
345
00:23:46,560 --> 00:23:49,700
I didn't think you were interested in women, Sagara sensei.
346
00:23:50,070 --> 00:23:52,610
I mean, it's only been a year since your wife died.
347
00:23:52,810 --> 00:23:55,980
Or ... is it OK to go hunting after only a year?
348
00:23:56,120 --> 00:23:59,590
- What do you think, Senju sensei?
- Hmm ... That's still too soon, I think.
349
00:23:59,690 --> 00:24:03,030
Now, now ... This is more an issue of morals, I believe.
350
00:24:03,330 --> 00:24:06,000
She's your type, right? ... Miyabe-kun ...
351
00:24:06,030 --> 00:24:08,340
I know. Cute but serious.
352
00:24:08,440 --> 00:24:12,680
- Doctors!
- I was just having dinner with her. We weren't doing anything wrong.
353
00:24:12,750 --> 00:24:17,490
It's all right. We don't mind. It's natural for a man and a woman.
354
00:24:18,090 --> 00:24:24,140
But right now ... there's a little trouble between us and the nurses.
355
00:24:24,700 --> 00:24:28,980
So if you go and hit on them, it could end up causing trouble.
356
00:24:29,110 --> 00:24:34,250
- You really oughta lay off the nurses.
- I understand you're lonely after losing your wife, but ...
357
00:24:34,320 --> 00:24:37,460
We're the ones that'll suffer for it.
358
00:24:38,360 --> 00:24:40,670
I guess you're right.
359
00:24:45,910 --> 00:24:49,920
I should have been more discreet
about something that could be misinterpreted.
360
00:24:50,380 --> 00:24:51,790
I apologize.
361
00:25:21,380 --> 00:25:22,810
You're so immature.
362
00:25:32,030 --> 00:25:34,400
I've finished with Nakamura-san.
363
00:25:39,280 --> 00:25:41,180
- Miyabe-san.
- Yes?
364
00:25:41,250 --> 00:25:44,180
So, you were with Sagara sensei last night?
365
00:25:44,820 --> 00:25:45,550
Huh?
366
00:25:46,360 --> 00:25:51,770
- How dare you be out having fun with a doctor at a time like this!
- That's not what we were ...
367
00:25:53,400 --> 00:25:58,180
- I swear, Ami-chan. It wasn't like that.
- You don't have to make excuses to me.
368
00:26:07,800 --> 00:26:10,670
- That was a job well done.
- Thank you.
369
00:26:10,900 --> 00:26:14,580
I'll make sure I have time for you today,
so bring me the data about that new medication later.
370
00:26:14,710 --> 00:26:16,240
Thank you so much.
371
00:26:19,080 --> 00:26:22,460
You really put Sagara sensei in his place again, Moriyama sensei.
372
00:26:22,560 --> 00:26:26,600
- He'll be out of action for a while.
- I can't believe he's chasing a nurse.
373
00:26:26,930 --> 00:26:31,570
- He's the type who'll go after whatever's close by.
- Shows how stupid he actually is.
374
00:26:32,110 --> 00:26:33,540
Sasai sensei.
375
00:26:34,210 --> 00:26:37,720
- Sorry, but the director would like to see you.
- Me?
376
00:26:38,620 --> 00:26:42,830
The biggest reason my muscles are as stiff as a shell is ...
377
00:26:42,960 --> 00:26:44,830
You, Sasai sensei.
378
00:26:45,100 --> 00:26:47,700
- Like a shell?
- Yes, like a turtle shell.
379
00:26:47,770 --> 00:26:50,180
- You don't have to explain.
- Oh, sorry.
380
00:26:50,540 --> 00:26:51,980
Sensei ...
381
00:26:52,310 --> 00:26:56,720
I heard that you said the nurses shouldn't question what the doctors say.
382
00:26:58,090 --> 00:26:59,930
So, what about it?
383
00:27:00,160 --> 00:27:05,540
In order for there to be medical care,
there needs to be both medical treatment and nursing care.
384
00:27:05,540 --> 00:27:06,570
Here, here!
385
00:27:07,670 --> 00:27:13,690
I would like you to completely rethink your ideas regarding the nurses.
386
00:27:14,050 --> 00:27:16,820
Doctors and nurses are equals.
387
00:27:19,060 --> 00:27:20,770
No, no. That's not true.
388
00:27:21,170 --> 00:27:25,040
- If you say we're equal, then we wouldn't be able to do our jobs.
- Sasai sensei.
389
00:27:26,640 --> 00:27:29,950
I don't understand why you're taking sides with the nurses.
It doesn't make sense.
390
00:27:30,020 --> 00:27:33,390
- Don't you see?
- Doctors are the ones who heal the patients.
391
00:27:34,460 --> 00:27:36,800
Look, if you want me to quit, that's fine.
392
00:27:36,900 --> 00:27:40,100
There are tons of places looking for doctors.
393
00:27:40,300 --> 00:27:42,510
But I'm not the kind of person that would do that.
394
00:27:42,540 --> 00:27:46,480
I understand very well that this hospital needs me.
395
00:27:47,320 --> 00:27:50,550
So, why don't we just stop this silly nonsense.
396
00:27:50,690 --> 00:27:51,760
OK, then.
397
00:27:51,820 --> 00:27:55,260
I would appreciate being able to work in a more accommodating atmosphere.
398
00:27:57,200 --> 00:27:59,810
If you'd like to quit, then be my guest.
399
00:28:01,680 --> 00:28:04,910
- What?
- Like you said, there aren't enough doctors out there.
400
00:28:06,050 --> 00:28:11,430
- There are lots of hospitals looking for surgeons.
- But there aren't enough nurses either.
401
00:28:11,530 --> 00:28:15,670
If you made me decide between you, Sasai sensei, and the nurses ...
402
00:28:15,900 --> 00:28:17,270
I'd have to ...
403
00:28:17,640 --> 00:28:19,280
Choose the nurses.
404
00:28:23,550 --> 00:28:24,850
Hold on a second.
405
00:28:25,350 --> 00:28:29,090
The nurses are the ones who understand the patients the best.
406
00:28:30,260 --> 00:28:33,300
A doctor that doesn't listen to the nurses ...
407
00:28:33,440 --> 00:28:38,340
Is the same thing as a doctor that
isn't inclined to listen to the patients either.
408
00:28:38,510 --> 00:28:41,580
I think you understand what we're saying, Sasai sensei.
409
00:28:43,590 --> 00:28:46,230
I don't reeeeeally ...
410
00:28:46,330 --> 00:28:47,900
Want to quit.
411
00:28:48,030 --> 00:28:50,100
- Excuse me?
- I don't want to quit.
412
00:28:50,670 --> 00:28:52,440
- You don't want to quit.
- Don't make me quit!
413
00:28:52,470 --> 00:28:53,310
Why?
414
00:28:53,870 --> 00:28:55,780
If I quit, where would I go!?
415
00:28:58,210 --> 00:29:01,220
It took quite a long time before I got the position here.
416
00:29:01,590 --> 00:29:04,460
I was criticized about my character a lot ...
417
00:29:07,030 --> 00:29:08,370
Here ...
418
00:29:08,570 --> 00:29:11,010
Moriyama sensei takes good care of me.
419
00:29:11,540 --> 00:29:15,180
If possible, I'd like to be a member of the Moriyama team.
420
00:29:15,250 --> 00:29:16,420
Moriyama team?
421
00:29:16,520 --> 00:29:18,120
There's no such thing at this hospital.
422
00:29:18,120 --> 00:29:19,920
Oh, you're right. There isn't. Sorry.
423
00:29:20,460 --> 00:29:25,730
But if I could just work as a normal surgeon, that would be more than enough.
424
00:29:31,640 --> 00:29:32,810
Hello?
425
00:29:33,580 --> 00:29:35,350
- Sagara here.
- Oh ...
426
00:29:35,520 --> 00:29:37,560
I know this is out of the blue, Director, but ...
427
00:29:37,720 --> 00:29:39,730
How about holding a joint conference?
428
00:29:40,090 --> 00:29:44,670
We should hold a conference regarding all the inpatients,
and include the nurses as well.
429
00:29:45,870 --> 00:29:48,040
- Include the nurses?
- Yes.
430
00:29:48,280 --> 00:29:53,320
It would be an opportunity for everyone to share their frank opinions
for the benefit of the patients. If you would please.
431
00:29:58,130 --> 00:30:00,560
A joint conference ...
432
00:30:01,330 --> 00:30:02,870
What's that?
433
00:30:07,210 --> 00:30:09,850
That just might be an excellent opportunity.
434
00:30:16,060 --> 00:30:19,030
Thank you for the meal the other day.
435
00:30:21,000 --> 00:30:22,210
Miyabe-kun.
436
00:30:24,440 --> 00:30:29,620
I'm sure you're catching a lot of flack
since everyone misunderstands what happened between you and I.
437
00:30:29,820 --> 00:30:31,160
I apologize for that.
438
00:30:32,460 --> 00:30:34,290
No, it's all right now.
439
00:30:35,100 --> 00:30:36,230
Wait a moment.
440
00:30:38,770 --> 00:30:41,110
Have you heard about the joint conference?
441
00:30:42,080 --> 00:30:44,510
Uh, yes. It's today at 4 o'clock.
442
00:30:47,420 --> 00:30:48,790
This kind of chance ...
443
00:30:49,520 --> 00:30:51,460
You shouldn't let go to waste.
444
00:30:51,690 --> 00:30:52,290
What?
445
00:30:52,700 --> 00:30:53,760
I'm ...
446
00:30:55,630 --> 00:30:57,810
Expecting a lot from you.
447
00:31:08,990 --> 00:31:11,560
- Let's go!
- OK!
448
00:31:42,020 --> 00:31:44,590
[Joint Conference]
449
00:31:49,400 --> 00:31:50,870
Can we really ...
450
00:31:51,070 --> 00:31:53,680
Say anything we want, Head Nurse?
451
00:31:54,110 --> 00:31:56,780
Of course. The director said it's OK to.
452
00:31:57,020 --> 00:32:01,060
But whether or not the doctors will listen is a different story.
453
00:32:27,310 --> 00:32:28,310
Oh ...
454
00:32:28,470 --> 00:32:30,410
Everyone's here already?
455
00:32:37,560 --> 00:32:39,330
Welcome, everyone.
456
00:32:39,560 --> 00:32:41,000
Thank you.
457
00:32:44,070 --> 00:32:46,580
Thank you for coming, everyone.
458
00:32:47,580 --> 00:32:52,590
This conference is in regards to our inpatients.
459
00:32:52,720 --> 00:32:57,730
But since we have this chance,
I'd like you to speak your minds regarding anything at all.
460
00:32:57,860 --> 00:33:02,040
- Anything at all?
- Yes. Please don't hesitate. Anything at all.
461
00:33:02,300 --> 00:33:04,340
I give you permission.
462
00:33:05,140 --> 00:33:07,250
- Then I have something to say.
- Go ahead.
463
00:33:07,580 --> 00:33:10,350
We are all very angry at Sasai sensei.
464
00:33:11,190 --> 00:33:14,430
Your harsh words to Aaihara-san are unforgivable.
465
00:33:15,130 --> 00:33:18,670
Apologize to Aihara-san and all the nurses.
466
00:33:28,820 --> 00:33:30,790
Well, you see, I ...
467
00:33:34,100 --> 00:33:36,100
Why does he have to apologize?
468
00:33:36,340 --> 00:33:39,070
- That's right.
- It's such a petty thing.
469
00:33:39,240 --> 00:33:41,780
We're talking to Sasai sensei!
470
00:33:43,580 --> 00:33:44,920
Apologize ...
471
00:33:45,050 --> 00:33:46,450
Sasai sensei!
472
00:33:49,590 --> 00:33:51,460
There's no need to apologize.
473
00:33:52,030 --> 00:33:56,240
If the nurses can talk back to the doctors,
this hospital will cease to function.
474
00:33:56,410 --> 00:33:57,810
How can you say that!?
475
00:33:57,880 --> 00:34:00,780
- How awful!
- Have you ever heard such a thing!?
476
00:34:02,450 --> 00:34:03,990
Moriyama sensei ...
477
00:34:04,150 --> 00:34:08,030
You doctors really must reconsider that way of thinking.
478
00:34:08,260 --> 00:34:10,530
You really need to learn to be more humble.
479
00:34:10,570 --> 00:34:12,440
- That's right!
- Absolutely right!
480
00:34:15,980 --> 00:34:17,680
You people!
481
00:34:18,250 --> 00:34:19,620
What did you say!?
482
00:34:20,680 --> 00:34:24,360
- Moriyama sensei!
- That's exactly what you have to stop doing!
483
00:34:41,920 --> 00:34:43,160
I ...
484
00:34:46,300 --> 00:34:47,330
I ...
485
00:34:48,470 --> 00:34:50,970
I don't want the doctors to apologize to us.
486
00:34:51,010 --> 00:34:52,540
- What?
- Sempai ...
487
00:34:52,680 --> 00:34:54,350
More importantly ...
488
00:34:55,850 --> 00:34:59,560
- I want you to understand what we nurses do here.
- We do know!
489
00:34:59,720 --> 00:35:02,030
No ... You don't know.
490
00:35:04,370 --> 00:35:06,570
When a patient is admitted ...
491
00:35:07,370 --> 00:35:10,710
We make a medical record for that person.
492
00:35:12,310 --> 00:35:14,720
We record information about their job and their family ...
493
00:35:14,790 --> 00:35:16,760
What kind of lifestyle they lead ...
494
00:35:16,990 --> 00:35:19,460
What kind of care they prefer.
495
00:35:19,830 --> 00:35:23,840
For example, Kazuo Sakaguchi who's here for acute pancreatitis.
496
00:35:25,340 --> 00:35:28,310
Aihara-san collected the information for his medical record.
497
00:35:29,180 --> 00:35:32,990
Of course Sasai sensei knows all about his illness.
498
00:35:33,720 --> 00:35:35,020
But ...
499
00:35:35,190 --> 00:35:37,660
As for Sakaguchi-san himself ...
500
00:35:39,170 --> 00:35:41,670
Aihara-san knows much better.
501
00:35:42,810 --> 00:35:48,320
It's for just that reason that Aihara-san felt that
Sasai sensei's method of treatment is improper.
502
00:35:50,090 --> 00:35:51,390
Improper?
503
00:35:51,820 --> 00:35:53,120
What do you mean by that?
504
00:35:53,360 --> 00:35:56,000
What do you mean? ... Please explain.
505
00:35:56,800 --> 00:35:58,030
Well ...
506
00:36:01,240 --> 00:36:03,210
You should explain it yourself, Ami-chan.
507
00:36:03,340 --> 00:36:04,310
Me ... ?
508
00:36:05,450 --> 00:36:08,820
Go ahead, Aihara-san. Today you can say whatever you're thinking.
509
00:36:20,480 --> 00:36:22,050
Sakaguchi-san ...
510
00:36:23,050 --> 00:36:25,650
Will be released in two weeks.
511
00:36:26,590 --> 00:36:27,690
But ...
512
00:36:27,790 --> 00:36:32,030
Basically, the major reason he developed acute pancreatitis ...
513
00:36:33,100 --> 00:36:35,740
Is because he's neglecting his own health.
514
00:36:35,800 --> 00:36:37,370
Neglecting his health?
515
00:36:38,110 --> 00:36:39,680
Sakaguchi-san ...
516
00:36:39,750 --> 00:36:43,520
Eats out every night with his clients ...
517
00:36:43,790 --> 00:36:47,830
And almost never ... eats dinner at home.
518
00:36:48,830 --> 00:36:52,640
When he's released ... he'll return to his old lifestyle.
519
00:36:53,240 --> 00:36:57,550
So I'm sure ... the exact same thing will happen again.
520
00:36:58,450 --> 00:37:03,190
Rather than just doing postoperative care as normal
and releasing him in two weeks ...
521
00:37:04,060 --> 00:37:08,670
We should speak with him and his family about living a healthier lifestyle.
522
00:37:09,330 --> 00:37:13,040
If we don't, he will never return to full health.
523
00:37:15,180 --> 00:37:16,810
Sasai sensei ...
524
00:37:18,720 --> 00:37:19,850
Somehow ...
525
00:37:20,390 --> 00:37:22,830
Could you please speak with Sakaguchi-san?
526
00:37:23,460 --> 00:37:24,560
Please.
527
00:37:39,290 --> 00:37:40,490
That was fabulous.
528
00:37:43,760 --> 00:37:44,800
Head Nurse.
529
00:37:46,700 --> 00:37:48,740
You've trained your nurses well.
530
00:37:51,580 --> 00:37:52,880
Don't you agree, Director.
531
00:37:53,750 --> 00:37:54,750
Well, yes ...
532
00:37:57,060 --> 00:37:58,090
But ...
533
00:37:59,630 --> 00:38:02,930
There is a limit ... to how much the nurses can do.
534
00:38:03,970 --> 00:38:08,780
There are some patients that just won't listen
no matter how much we nurses explain.
535
00:38:08,850 --> 00:38:11,320
But at a single word from the doctor, they change.
536
00:38:12,350 --> 00:38:13,690
So, of course ...
537
00:38:13,850 --> 00:38:16,390
There are things that only the doctors can do.
538
00:38:21,600 --> 00:38:23,410
For the patients' sake ...
539
00:38:23,810 --> 00:38:25,010
Please ...
540
00:38:26,140 --> 00:38:28,450
Work more closely with us.
541
00:38:31,250 --> 00:38:32,720
Please.
542
00:38:52,790 --> 00:38:55,600
Why don't you ever eat at home?
543
00:38:56,000 --> 00:38:59,540
I understand it's for work, but eating out every night isn't good.
544
00:39:00,310 --> 00:39:03,180
Even if I went home, there's nothing for me.
545
00:39:03,210 --> 00:39:07,390
My wife doesn't even wait for me at all
and my daughter finishes as soon as she can.
546
00:39:09,060 --> 00:39:11,100
So I just come home late ...
547
00:39:11,460 --> 00:39:12,930
And take a shower ...
548
00:39:13,630 --> 00:39:16,370
My home is not where I belong.
549
00:39:21,310 --> 00:39:23,120
If you take that way of looking at it ...
550
00:39:27,430 --> 00:39:29,060
You'll end up like me.
551
00:39:30,360 --> 00:39:31,930
I was the same.
552
00:39:33,170 --> 00:39:36,940
I thought my family would always be there, even though I ignored them.
553
00:39:39,310 --> 00:39:41,450
But then my wife left me.
554
00:39:42,690 --> 00:39:45,190
She won't even let me see our children.
555
00:39:49,830 --> 00:39:51,570
But, Sakaguchi-san ...
556
00:39:51,770 --> 00:39:53,610
It's not too late for you.
557
00:39:54,610 --> 00:39:56,480
Why don't we talk it over together.
558
00:39:56,810 --> 00:39:58,050
With your wife ...
559
00:39:58,280 --> 00:39:59,390
And me ...
560
00:40:00,720 --> 00:40:02,190
And your nurse.
561
00:40:02,890 --> 00:40:03,690
OK?
562
00:40:11,040 --> 00:40:14,680
The atmosphere around here sure has taken a turn for the worse.
563
00:40:15,250 --> 00:40:18,150
Are we really on equal footing with the nurses?
564
00:40:18,250 --> 00:40:20,320
That's what is seems like.
565
00:40:21,390 --> 00:40:22,830
Sagara ...
566
00:40:24,630 --> 00:40:26,000
Sagara sensei.
567
00:40:27,000 --> 00:40:27,870
Yes?
568
00:40:29,070 --> 00:40:32,550
- You sure seemed awfully relaxed in that conference.
- Really?
569
00:40:32,880 --> 00:40:37,660
Could you possibly ... tell me why ... that conference was called?
570
00:40:37,790 --> 00:40:40,230
Gee ... I really have no idea.
571
00:40:44,700 --> 00:40:45,770
Hey, pal ...
572
00:40:46,370 --> 00:40:48,040
That was your doing, wasn't it?
573
00:40:48,480 --> 00:40:49,650
Me?
574
00:40:51,480 --> 00:40:52,790
What did I do?
575
00:41:01,500 --> 00:41:03,200
I'll be going now.
576
00:41:11,290 --> 00:41:12,860
What's wrong, sensei?
577
00:41:13,220 --> 00:41:15,130
This hospital ...
578
00:41:15,490 --> 00:41:18,100
Is truly taking a turn for the worse.
579
00:41:18,400 --> 00:41:19,970
That's it ...
580
00:41:20,300 --> 00:41:23,410
I'm going to become the assistant director.
581
00:41:25,710 --> 00:41:27,180
Assistant director?
582
00:41:27,280 --> 00:41:30,090
I thought it would be a good idea to give it a try.
583
00:41:30,420 --> 00:41:33,560
I'll be taking over this hospital someday anyway.
584
00:41:33,800 --> 00:41:38,470
- Suguru-chan ...
- I need to be at the center of hospital operations from now on, right?
585
00:41:38,770 --> 00:41:42,280
- Moriyama sensei ...
- Please, call me Assistant Director Moriyama, sir.
586
00:41:42,610 --> 00:41:44,750
You're not the assistant director.
587
00:41:45,650 --> 00:41:46,250
What?
588
00:41:46,450 --> 00:41:49,220
- I asked Tokiko-san to be it.
- Tokiko-san?
589
00:41:49,390 --> 00:41:51,760
- Tokiko Tamura.
- Who's that?
590
00:41:51,860 --> 00:41:54,400
You don't even know the name of the head nurse?
591
00:41:54,900 --> 00:41:56,240
The head nurse?
592
00:41:56,340 --> 00:41:59,540
- She gladly accepted the position.
- Wait a second here!
593
00:42:01,310 --> 00:42:06,020
- Why is a nurse becoming the assistant director?
- Because she knows this hospital better than anyone else.
594
00:42:06,090 --> 00:42:11,330
Unlike the doctors, the nurses transfer between departments,
and get lots of experience.
595
00:42:11,470 --> 00:42:13,940
They know about the hospital as a whole.
596
00:42:14,040 --> 00:42:18,280
So the head nurse is the most natural choice for becoming the assistant director.
597
00:42:18,610 --> 00:42:22,820
And besides, Tokiko-san has worked for this hospital for 20 years.
598
00:42:22,920 --> 00:42:30,070
You know, I looked into this and found that around the nation,
there are several examples of the Head Nurse becoming the assistant director.
599
00:42:30,230 --> 00:42:34,510
What's more, almost all those hospitals improve financially afterwards.
600
00:42:34,840 --> 00:42:39,180
Amazing, isn't it. We almost missed the forest for the trees.
601
00:42:39,320 --> 00:42:44,060
I never thought we'd find such a perfectly suited person
right in our own back yard.
602
00:42:44,090 --> 00:42:45,360
You are so right.
603
00:42:48,300 --> 00:42:49,870
I'm so glad we did.
604
00:42:57,020 --> 00:43:00,020
- Assistant director!?
- It surprised me too.
605
00:43:00,220 --> 00:43:03,100
- That's great!
- Did you accept?
606
00:43:03,200 --> 00:43:06,740
Of course. I can represent all the nurses.
607
00:43:09,780 --> 00:43:11,580
Congratulations!
608
00:43:29,550 --> 00:43:31,620
- Takako.
- Hm?
609
00:43:35,320 --> 00:43:36,830
From now on ...
610
00:43:39,030 --> 00:43:41,130
I'll come home early every day.
611
00:43:42,470 --> 00:43:43,440
What?
612
00:43:45,210 --> 00:43:47,210
Will there be dinner for me?
613
00:43:50,250 --> 00:43:52,020
Of course there will.
614
00:43:52,890 --> 00:43:56,430
If you're going to come home ... then I'll prepare it and wait for you.
615
00:44:00,070 --> 00:44:01,470
Manami ...
616
00:44:02,340 --> 00:44:05,510
She says that just eating with me is depressing.
617
00:44:05,610 --> 00:44:07,550
She's always saying that.
618
00:44:07,820 --> 00:44:09,020
Really?
619
00:44:12,060 --> 00:44:13,260
I see.
620
00:44:21,880 --> 00:44:23,910
It's been a while, Kumiko.
621
00:44:24,950 --> 00:44:27,150
I was just wondering how you were.
622
00:44:31,030 --> 00:44:32,730
It's been a while, Kumiko.
623
00:44:33,500 --> 00:44:35,670
I was just wondering how you were.
624
00:44:37,170 --> 00:44:38,640
[Kumiko]
625
00:44:46,860 --> 00:44:51,900
Then number you have dialed is no longer in service.
626
00:44:53,740 --> 00:44:55,770
This is a new patient.
627
00:44:56,210 --> 00:45:00,050
- Cholangitis.
- I'd like to have you do the surgery, Sagara sensei ...
628
00:45:00,150 --> 00:45:03,550
But any surgeon will do really. I'll leave it to you.
629
00:45:03,620 --> 00:45:04,960
Certainly.
630
00:45:06,590 --> 00:45:09,030
This hospital sure has changed.
631
00:45:10,330 --> 00:45:11,770
Maybe ...
632
00:45:13,070 --> 00:45:15,510
Would you like to have dinner with me tonight?
633
00:45:15,580 --> 00:45:19,750
- Dinner?
- Don't tell me you're OK with nurses but not with a female doctor.
634
00:45:19,920 --> 00:45:21,050
I'd love to.
635
00:45:21,860 --> 00:45:24,760
OK .. how about right here in 30 minutes?
636
00:45:25,300 --> 00:45:26,200
OK.
637
00:45:35,050 --> 00:45:38,020
Subtitles by Nutcase Subs
50577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.