All language subtitles for Ataturk.I.1881-1919.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 Tam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,416 --> 00:01:18,625 Ah yaktık şu mübarek vatanın heryerini. 2 00:01:19,458 --> 00:01:23,041 Saçtık eflake kadar dudunu, ateşlerini. 3 00:01:24,250 --> 00:01:27,083 Kapadı gözde olanlar çıkacak gözlerini. 4 00:01:28,250 --> 00:01:30,916 Vatanın bağrına düşman dayamış hançerini, 5 00:01:32,125 --> 00:01:35,416 Yok imiş kurtaracak bahtı kara maderini. 6 00:01:45,708 --> 00:01:49,125 Beslemişken bu kadar ademi ihsanıyla. 7 00:01:49,666 --> 00:01:53,291 Gitti biçare vatan ağlayarak şanıyla. 8 00:01:54,083 --> 00:01:57,125 Yaz bu mersiyeyi taşa şüheda kanıyla. 9 00:01:58,041 --> 00:02:00,625 Vatanın bağrına düşman dayamış hançerini. 10 00:02:01,833 --> 00:02:05,291 Yok imiş kurtaracak bahtı kara maderini. 11 00:02:25,125 --> 00:02:28,208 Bir zamanlar alem-i ikbalde sultan olduk. 12 00:02:30,208 --> 00:02:33,833 Cami-i alem idik şimdi perişan olduk. 13 00:02:35,416 --> 00:02:39,166 Ah bir kan içenin keyfine kurban olduk. 14 00:02:41,083 --> 00:02:43,708 Vatanın bağrına düşman dayamış hançerini. 15 00:02:44,875 --> 00:02:48,750 Bulunur elbet kurtaracak bahtı kara maderini. 16 00:04:04,125 --> 00:04:08,750 Allah Allah! 17 00:04:57,666 --> 00:05:01,875 Allah bizimledir! Durmak yok! 18 00:05:02,083 --> 00:05:07,708 Yurulmak yok! Ölmek yok! Zafer bizimdir! 19 00:05:22,375 --> 00:05:24,583 Ateş! 20 00:06:16,375 --> 00:06:18,333 Mustafa! Mustafa! 21 00:06:18,750 --> 00:06:21,291 - Asker. - Sıhhiye! Sıhhiye! Sıhhiye! 22 00:06:21,708 --> 00:06:27,333 - Sıhhiye! - Sıhhiye! Sıhhiye! Koş! 23 00:06:29,833 --> 00:06:33,208 - Tamam tamam. Mustafa! - Asker... 24 00:06:59,125 --> 00:06:59,916 Baba! 25 00:07:13,458 --> 00:07:18,500 Yakmayın! Yapmayın lütfen! 26 00:07:19,333 --> 00:07:22,083 Her yeri yakın! Her yeri yakın! 27 00:07:22,250 --> 00:07:24,583 Yakmayın lütfen! Lütfen! Yakmayın! Lütfen! 28 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 Sus artık! 29 00:07:44,875 --> 00:07:46,166 Bir şey yapmayacak mısınız? 30 00:07:46,291 --> 00:07:48,666 - Ne istiyorsun yapayım Ali Rıza Efendi? - Bu kaçıncı oldu! 31 00:07:48,833 --> 00:07:50,833 Eşkiyalara haraç vermekten imanımız gevredi. 32 00:07:51,041 --> 00:07:52,291 Haddini aşma Ali Rıza Efendi. 33 00:07:52,458 --> 00:07:55,750 İstifa etmeseydin gümrük memuriyetinden o zaman. Ticarettir bu. 34 00:07:55,875 --> 00:07:57,166 Kzanmakta var kaybetmekte. 35 00:07:57,500 --> 00:07:59,208 Bizim hakkımız yok mu ticaret yapmaya. 36 00:07:59,416 --> 00:08:01,333 Anca Frenkler mi para kazanacak nu memlekette. 37 00:08:01,458 --> 00:08:03,333 - Ne alakası var! - Çok alakası var. 38 00:08:03,500 --> 00:08:05,875 Ben bir Fransız, İngiliz adına yapsaydım bu ticareti, 39 00:08:06,000 --> 00:08:08,291 şimdi tabur tabur askerle peşine düşmüştünüz eşkiyaların. 40 00:08:08,541 --> 00:08:10,791 Biz zaten onlar zengin olsun diye çalışıyoruz bu memlekette. 41 00:08:10,916 --> 00:08:12,208 Kafi Ali Rıza Efendi. 42 00:08:12,666 --> 00:08:15,666 İki tane yol keseni idare edemeyeceksen ticaret yapmayacaksın. 43 00:08:20,583 --> 00:08:23,541 Siz anca Payitaht'ı tehdit etti diye gazetecilerin peşine düşün. 44 00:08:23,958 --> 00:08:27,333 Çık dışarı densiz! Attırma kendini nezarete. Çık! 45 00:08:30,708 --> 00:08:35,708 Osmanlı! Osmanlı mı kalmış? Gel Mustafa. 46 00:08:38,500 --> 00:08:40,458 - Ters çevireyim mi şunu? - Günah. 47 00:08:40,625 --> 00:08:44,333 Nuri, Salih ben eşkiya gördüm. Gerçek eşkiya. 48 00:08:44,500 --> 00:08:47,375 Babam demişti Ali Rıza amcaya saldırmışlar. 49 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 - Korktun mu? - Korkmadım da tüfekleri vardı. 50 00:08:51,208 --> 00:08:55,125 - Ben korkmam öldürürlerse öldürsünler. - Niçin ölcen ki? 51 00:08:55,250 --> 00:08:56,458 Cennete gidecem. 52 00:08:56,875 --> 00:09:01,583 Var imiş cennette kocaman bir köşk. Askeri köşk. 53 00:09:01,916 --> 00:09:05,916 - Kiminle savaşıcanda ölcen. - Ruslar bizi buradan kovacaklarmış. 54 00:09:06,041 --> 00:09:09,500 Siktirsinler, biz onları kovalarız! 55 00:09:09,708 --> 00:09:12,833 - Yeniçeri olsaydık kovalardık. - Hadi yarış. 56 00:09:28,875 --> 00:09:31,166 Mustafa geçtim seni Mustafa. 57 00:09:32,500 --> 00:09:35,333 Gözlük var gözlük. Gözlük olmasa... 58 00:09:59,166 --> 00:10:00,083 Mustafa. 59 00:10:01,041 --> 00:10:02,250 Gel yoğurt ye. 60 00:10:04,041 --> 00:10:06,333 - Kaçtı. - Nereye kaçtı? 61 00:10:06,791 --> 00:10:10,000 - O yoğurt yemiyor mu? - Yesin, çağırda yesin. 62 00:10:11,458 --> 00:10:15,083 Senin paran o kütüklerle yandı diyor Zübeyde. Yok diyor işte. 63 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Senin ne suçun varmış Allah rızası için? 64 00:10:18,333 --> 00:10:19,791 Böyle ortaklık mı bitirilir? 65 00:10:20,625 --> 00:10:23,625 Ben seni ortaklığa gümrük memuriyetin yüzünden aldım diyor. 66 00:10:24,583 --> 00:10:27,041 Eşkıyalar benden korkar sanmış. 67 00:10:28,208 --> 00:10:29,958 Kalan paramız? 68 00:10:35,875 --> 00:10:39,041 Hüseyin abim konuşsun mu bir kere? Ondan çekinir. 69 00:10:39,166 --> 00:10:41,291 Benden çekinmez Hüseyin abinden çekinir öyle mi? 70 00:10:41,666 --> 00:10:43,791 İstersen bir de el açayım Hüseyin abine! 71 00:10:49,125 --> 00:10:53,250 Zübeyde'm. Baharım. Hallederiz elbet. 72 00:10:54,166 --> 00:10:56,791 Rızkımız Cafer Efendi'nin elinde değil ya. 73 00:10:58,791 --> 00:10:59,666 Üzülme sen. 74 00:11:04,291 --> 00:11:05,208 Mustafa. 75 00:11:05,875 --> 00:11:09,500 Senin bu çocuğun öldürecek beni. Kılıçla oynuyor kaç kere söyledim. 76 00:11:09,750 --> 00:11:11,208 Efendi babana ver hesabını. 77 00:11:12,541 --> 00:11:15,083 - Rahat bırak çocuğu. - Denize gidiyor habersiz. 78 00:11:15,666 --> 00:11:16,958 Ya boğulursa. 79 00:11:17,958 --> 00:11:21,541 Geçen bir kiremit düşmüş sabinin başına. Yıkıntılar oynuyorlar. 80 00:11:21,666 --> 00:11:23,791 Şehzadeler gibi odaya kapat delirsin çocuk. 81 00:11:26,833 --> 00:11:28,291 Ben üç evlat gömdüm. 82 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 Doymadı mı felek? 83 00:11:32,916 --> 00:11:34,666 Ayrılmasınlar gözümün önünden. 84 00:11:40,250 --> 00:11:41,541 Ben yemeğe bakayım. 85 00:11:43,541 --> 00:11:44,541 Üftade! 86 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Nedir durumu hekim efendi? 87 00:13:53,833 --> 00:13:55,750 İyi görmedim. Ne zamandır böyle? 88 00:13:55,916 --> 00:13:59,500 Arada sancısı oluyordu. İçme şu zıkkımı dedim. 89 00:13:59,791 --> 00:14:02,416 Ondan değil. Dertten olur bu Zübeyde Hanım. 90 00:14:02,916 --> 00:14:04,125 Üzülmemesi lazım. 91 00:14:05,208 --> 00:14:06,666 Burda konuşmayalım. 92 00:14:08,250 --> 00:14:12,166 İşleri düzelmedi. Gururuna yediremiyor. Evden de çıkmaz oldu. 93 00:14:12,416 --> 00:14:14,875 Yok mu bunun bir çaresi, ilacı Hekim Efendi? 94 00:14:24,166 --> 00:14:25,208 Oğlum. 95 00:14:29,625 --> 00:14:32,166 - Ne diyor hekim? - Dertten diyor. 96 00:14:36,833 --> 00:14:38,583 Ben mi üzdüm seni baba? 97 00:14:39,458 --> 00:14:42,041 Mustafa’m olur mu öyle şey? 98 00:14:43,625 --> 00:14:45,250 Annemi üzüyorum ya. 99 00:14:46,333 --> 00:14:48,416 Ben seninle anca iftihar ederim. 100 00:14:51,666 --> 00:14:54,250 Ama daha da iftihar edeyim ister misin? 101 00:14:55,916 --> 00:14:56,875 İsterim. 102 00:14:59,166 --> 00:15:01,541 O zaman sana bir mesuliyet vereceğim. 103 00:15:03,958 --> 00:15:06,250 Ama unutma bak. 104 00:15:07,458 --> 00:15:09,541 Mesuliyetin yükü, 105 00:15:09,833 --> 00:15:12,833 ...ölümden de ağırdır. Ona göre. 106 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Okuyacaksın Mustafa. Okuyacaksın. 107 00:15:29,125 --> 00:15:30,750 Büyük adam olacaksın. 108 00:15:32,583 --> 00:15:35,666 Kimseye kendini ezdirmeyeceksin. 109 00:15:39,166 --> 00:15:46,041 Benim gibi, düşmeyeceksin, yenilmeyeceksin. 110 00:15:51,291 --> 00:15:52,500 Söz ver. 111 00:15:59,541 --> 00:16:00,708 Söz baba. 112 00:16:06,625 --> 00:16:08,541 Allah utandırmasın. 113 00:16:22,791 --> 00:16:25,291 ''Ali Rıza ve Zübeyde kerimesi merhume Fatma ruhiçün el-Fatiha'' 114 00:16:26,125 --> 00:16:28,458 ''Ali Rıza oğlu Ahmet ruhuna el-Fatiha'' 115 00:16:30,083 --> 00:16:32,416 ''Ali Rıza Efendi mahdumu Ömer ruhuna el-Fatiha'' 116 00:17:27,250 --> 00:17:29,666 Mustafa! Mustafa! 117 00:17:30,416 --> 00:17:31,583 Nereye gidiyorsun? 118 00:17:34,166 --> 00:17:35,791 Gel buraya Mustafa! 119 00:18:17,250 --> 00:18:18,583 45 120 00:18:29,750 --> 00:18:31,291 44 121 00:19:00,000 --> 00:19:01,583 Babam niye öldü? 122 00:19:06,333 --> 00:19:07,750 Hastaydı Mustafa. 123 00:19:08,250 --> 00:19:11,416 Dertten diyor hekim. Eşkiyalar yüzünden. 124 00:19:12,500 --> 00:19:13,791 Bir de o komutan. 125 00:19:17,875 --> 00:19:19,041 Bak Mustafa. 126 00:19:20,458 --> 00:19:23,791 Ticarette batmak da var çıkmak da. 127 00:19:24,500 --> 00:19:25,791 Baban bunu bilirdi. 128 00:19:26,333 --> 00:19:28,583 Babam kendi mi yaktı tomrukları? 129 00:19:29,000 --> 00:19:31,833 Eşkıyaları o mu çağırdı, gelip yaksınlar? 130 00:19:35,833 --> 00:19:36,833 Haklısın. 131 00:19:37,416 --> 00:19:39,833 İdarenin de hatası var bu hususta. 132 00:19:40,125 --> 00:19:42,625 İdare kim? O zabit kolağası mı? 133 00:19:42,916 --> 00:19:45,583 O da. Vali de, kumandan da. 134 00:19:45,791 --> 00:19:48,041 Kim onları vali, kumandan yapmış? 135 00:19:49,666 --> 00:19:50,833 Sadrazam. 136 00:19:51,750 --> 00:19:53,791 Onu kim sadrazam yapmış? 137 00:20:00,625 --> 00:20:02,083 Padişah efendimiz. 138 00:20:06,875 --> 00:20:09,208 Padişahı kim padişah yaptı? 139 00:20:12,625 --> 00:20:13,583 Babası. 140 00:20:14,500 --> 00:20:16,166 Babası da padişahtı. 141 00:20:20,208 --> 00:20:21,958 Benim babam öldü. 142 00:20:23,875 --> 00:20:25,375 Ben ne olacağım? 143 00:20:47,750 --> 00:20:49,708 Nerdesin sen? Nerdesin? Herkes seni arıyor. 144 00:20:49,916 --> 00:20:50,916 Zübeyde tamam. 145 00:20:51,083 --> 00:20:52,333 - Gir, şuraya çabuk. - Zübeyde. 146 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 - Mustafa. - Çıkmayacaksın bu odadan! 147 00:20:53,625 --> 00:20:54,458 Çıkacağım. 148 00:20:54,583 --> 00:20:55,833 - Hiçbir yere gitmeyeceksin! - Gideceğim. 149 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Mahalle mektebine gideceksin. Hocalık öğreneceksin. 150 00:20:58,083 --> 00:20:58,833 Yok gitmeyeceğim. 151 00:20:59,000 --> 00:21:00,666 Zübeyde rahat bırak çocuğu! 152 00:21:01,125 --> 00:21:02,750 Yetimdir bu abi yetim. 153 00:21:04,500 --> 00:21:06,333 Yetimden ne olur. 154 00:21:08,875 --> 00:21:10,375 Gör bak neler olur! 155 00:21:16,958 --> 00:21:19,250 Mustafa, Mustafa ne yapıyorsun? 156 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 - Ne yapıyorsun Mustafa! - Zübeyde tamam. 157 00:21:21,166 --> 00:21:22,083 Mustafa! 158 00:21:50,041 --> 00:21:55,041 Yakmayın lütfen! Lütfen! Yakmayın! Lütfen! 159 00:22:15,583 --> 00:22:21,083 Karada ve denizde, harpte ve sulhte... 160 00:22:21,416 --> 00:22:24,875 ...her nerede olursa olsun, 161 00:22:25,041 --> 00:22:33,041 ...ordumuzun şevketli baş kumandanı padişahımız hazretlerine, 162 00:22:33,166 --> 00:22:41,125 Daima doğruluk ve sadakat ile hizmet edeceğime... 163 00:23:25,791 --> 00:23:27,416 Hazır mısınız çekiyoruz. 164 00:23:33,666 --> 00:23:34,583 Sağolasın. 165 00:23:35,708 --> 00:23:37,458 Nuri gözlerini mi kırptın sen. 166 00:23:39,041 --> 00:23:41,041 Paşam benim! Paşacığım! 167 00:23:41,416 --> 00:23:45,666 - Paşam benim. - Allahım paşalığını da göstersin yarabbim. 168 00:23:45,791 --> 00:23:49,041 - Amin, amin, amin. - Aslan abim. Şu boya posa bak aslan abim. 169 00:23:49,166 --> 00:23:53,000 - Bizde fena sayılmayız hani. - Aşk olsun Nuri abi maşallah sana. 170 00:23:53,583 --> 00:23:57,208 Allah en güzel en yüce mevkileri nasip etsin evladım. Maşallah. 171 00:23:57,333 --> 00:23:59,750 Anacım tanıştırayım, Ali Fuat sınıf arkadaşım. 172 00:23:59,875 --> 00:24:02,750 - Müşerref oldum efendim. - Maşallah. Maşallah. 173 00:24:03,500 --> 00:24:06,541 Allah’u Teala Ordu’yu Humayun’un yüzüne bakmış, 174 00:24:07,000 --> 00:24:10,458 Sizin gibi altın gençler nasip etmiş. Çok şükür. 175 00:24:11,041 --> 00:24:13,708 Anacım Nuri Efendi'nin yeni gözlüklerine birşey demedin. 176 00:24:13,875 --> 00:24:16,875 Çok yakışmış Nuri Bey evladım, çok yakışmış. 177 00:24:17,000 --> 00:24:17,916 Sağol anacım. 178 00:24:20,958 --> 00:24:23,166 Anneciğim hadi siz geçin Üftade Hanımlara. 179 00:24:23,458 --> 00:24:25,541 Ben sizi alırım, tren istasyonuna götürürüm. 180 00:24:25,666 --> 00:24:28,083 - Sen ne vakit geleceksin? - Akşama gelirim. 181 00:24:28,291 --> 00:24:30,458 - Merakta koyma beni paşam. - Tamam annecim. 182 00:24:30,666 --> 00:24:32,916 - Hadi Allaha emanet olun. - Sizde. 183 00:24:33,708 --> 00:24:34,875 Hadi çocuklar. 184 00:24:38,625 --> 00:24:39,875 Bismillah. 185 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 Paşacığım. 186 00:24:48,250 --> 00:24:49,958 - Haydi paşalar haydi. - Şişli'ye. 187 00:24:50,083 --> 00:24:51,083 Peki efendim. 188 00:25:21,125 --> 00:25:24,791 Memleket bitti, yine bitmedi hala sen, ben. 189 00:25:25,625 --> 00:25:27,750 Bize bu hal ile bizden büyük olmaz düşmen. 190 00:25:27,916 --> 00:25:29,583 Ömer Naci başlamış yine. 191 00:25:29,750 --> 00:25:33,750 Dest-i adadayız Allah içün ey ehl-i vatan. 192 00:25:35,166 --> 00:25:40,541 Yetişir terk edelim gayrı heva vü hevesi. 193 00:25:44,500 --> 00:25:46,583 - Bu şiir de onun mu? - Evet, onun. 194 00:25:48,375 --> 00:25:53,083 Vatan şairi Namık Kemal’in. 195 00:25:53,875 --> 00:25:56,083 Padişahın emriyle okunması yasaktır. 196 00:25:56,375 --> 00:26:00,083 Padişah-ı Âlî-şan ve halife-i ma’delet unvân efendimiz 197 00:26:00,208 --> 00:26:02,000 yasakladığına göre bir bildiği vardır. 198 00:26:02,875 --> 00:26:03,916 Var tabi. 199 00:26:04,083 --> 00:26:07,833 Çünkü bu adamlar idarecilerin hesap verdiği bir memleket olsun, 200 00:26:08,291 --> 00:26:11,875 İlmin, fennin, yani aklın hükmü yürüsün istiyorlar. 201 00:26:12,291 --> 00:26:13,333 Memleket, 202 00:26:13,458 --> 00:26:16,666 Sırf babası padişahtı diye tek bir kişinin eline kalmasın istiyorlar. 203 00:26:17,000 --> 00:26:19,250 Bunu söylemekte suç olmasın diyorlar. 204 00:26:19,375 --> 00:26:24,041 Kanun olsun, nizam olsun, yanisi, hürriyet olsun diyorlar kardeşim! 205 00:26:24,791 --> 00:26:26,208 Bu adamlar dediğiniz kim? 206 00:26:26,500 --> 00:26:30,208 Bu adamlar Namık Kemal'ler, Mehmet Emin'ler, 207 00:26:30,541 --> 00:26:33,166 Bizim Voltaire'lerimiz, Russo'larımız. 208 00:26:33,458 --> 00:26:36,625 Fikri ihtilalimizin ve terakkimizin mimarları. 209 00:26:36,791 --> 00:26:39,541 Ama birileri, siz gençler onları tanımayın istiyorlar. 210 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 Neden? 211 00:26:40,666 --> 00:26:42,291 Bundan 29 sene evvel, 212 00:26:43,250 --> 00:26:46,000 Sultan Abdülhamid tahta çıkarken bir söz vermişti. 213 00:26:46,166 --> 00:26:48,375 Bir kanuni esasimiz, anayasamız olacaktı. 214 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Bir meclisimiz olacaktı. Seçimler yapılacaktı. 215 00:26:51,916 --> 00:26:56,166 Gazeteler, mecmualar, her türlü matbuat hür olacaktı. 216 00:26:58,083 --> 00:26:59,041 İşte. 217 00:26:59,500 --> 00:27:00,291 Vaziyet budur. 218 00:27:00,416 --> 00:27:01,458 ''Terakki Gazetesi'' ''Bosna'da ne oldu?'' 219 00:27:01,583 --> 00:27:02,500 ''Mısır nasıl elden gitti?'' 220 00:27:02,666 --> 00:27:03,625 Ne yazıyor burda. 221 00:27:05,791 --> 00:27:07,000 Bilemeyeceksin. 222 00:27:08,083 --> 00:27:11,416 Bosna'da ne oldu, Mısır nasıl elden gitti bilemeyeceksin. 223 00:27:11,666 --> 00:27:14,791 Sen payitaht bir karış toprak kaybetmedi zannederken... 224 00:27:15,041 --> 00:27:16,416 ...kime itiraz edeceksin. 225 00:27:17,208 --> 00:27:20,500 Senin derdini anlatabileceğin bir mebusun, bir meclisin var mı? 226 00:27:20,833 --> 00:27:22,416 Peki siz ne istiyorsunuz? 227 00:27:23,583 --> 00:27:24,458 Biz, 228 00:27:25,041 --> 00:27:28,208 Sultan Abdülhamid tahta çıkarken verdiği sözü tutsun, 229 00:27:28,333 --> 00:27:31,083 Meclisi açsın istiyoruz o kadar. 230 00:27:34,125 --> 00:27:35,458 İsmim Enver. 231 00:27:36,833 --> 00:27:38,250 Bu ismi hatırlayınız. 232 00:27:44,041 --> 00:27:45,875 Yaptı yine nümayişini. 233 00:27:55,458 --> 00:27:59,250 Bunların bir kısmının çoğaltılması gerekiyor. Nuri sen alakadar olur musun? 234 00:27:59,375 --> 00:28:00,458 Ben hallederim. 235 00:28:01,500 --> 00:28:02,583 Topladığımız paralar. 236 00:28:02,958 --> 00:28:05,166 Bunların Selanik tarafına ulaştırılması gerekiyor. 237 00:28:05,375 --> 00:28:06,291 Ben giderken götürürüm. 238 00:28:06,583 --> 00:28:08,208 Kime ne kadar verileceğin yazıyor orda. 239 00:28:08,333 --> 00:28:10,541 Sen annenleri almaya gitme. Garda buluşun. 240 00:28:10,708 --> 00:28:13,666 Beyler tedbirli olmamız lazım takip edebilirler. 241 00:28:13,916 --> 00:28:16,541 Doğru söylüyor ben haber gönderirim Zübeyde anneye. 242 00:28:17,708 --> 00:28:19,166 Hadi gazamız mübarek olsun. 243 00:28:20,166 --> 00:28:22,375 Yaşasın millet, yaşasın vatan. 244 00:30:20,250 --> 00:30:21,333 Bizimle geliyorsun. 245 00:30:21,458 --> 00:30:23,250 - Siz kimsiniz? - Karakolda konuşuruz. 246 00:30:23,375 --> 00:30:25,625 - Kimin emriyle efendi? - Karakolda anlatırız. 247 00:30:35,958 --> 00:30:39,208 - Nuri Bey evladım. - Valizi ikinci kompartmana bırakın. 248 00:30:39,416 --> 00:30:40,458 Valide hanımcım. 249 00:30:41,541 --> 00:30:42,625 Mustafa'm nerdedir? 250 00:30:43,125 --> 00:30:46,291 Mustafaya vazife yazdılar anacım. Sizi almaya gelen arkadaş söylemedi mi. 251 00:30:46,458 --> 00:30:49,125 - Söylemedi. - Yok Nuri abi kimse birşey demedi. 252 00:30:49,583 --> 00:30:50,916 Gara geleceğini söylediler. 253 00:30:51,083 --> 00:30:53,291 Öyle yapacaktı ama yetişemeyecek beni gönderdi. 254 00:30:53,416 --> 00:30:56,416 Hemen bugünden mi vazife verdiler? Gelemeyecek mi? 255 00:30:56,833 --> 00:30:57,916 Ne zannettin Zübeyde Hanım. 256 00:30:58,083 --> 00:31:00,708 Devlet-i Ali besleyip büyütüp anasının kucağına geri mi verecek? 257 00:31:00,833 --> 00:31:02,875 Zıbına sarsınlar istersen. 258 00:31:03,416 --> 00:31:05,875 - İlahi Nuri. - İftihar et anacım. İftihar et. 259 00:31:11,291 --> 00:31:13,750 - Böyle sarıl Mustafa'ma. - Baş üstüne anacım. 260 00:31:14,083 --> 00:31:15,458 Ben sizi geçireyim. 261 00:31:16,208 --> 00:31:18,583 - Allah'a emanet ol. - Sağol anacım. Buyrun. 262 00:31:52,750 --> 00:31:54,708 Mustafa Kemal Selanik. 263 00:32:05,083 --> 00:32:06,791 Buraya ifadenizi yazacaksınız. 264 00:32:08,916 --> 00:32:13,666 Komitacılık yaptığınız, anarşist faaliyetleriniz, 265 00:32:15,166 --> 00:32:18,041 Sultanımız Abdülhamid Han’a suikast tertibiniz. 266 00:32:20,375 --> 00:32:22,166 Bütün tafsilatıyla yazınız. 267 00:32:34,333 --> 00:32:37,708 Buradan bir imza atmadan çıkmanız ihtimal dahilinde değil. 268 00:32:39,375 --> 00:32:43,708 Suçunuzu kabul ve işbirlikçilerinizi ifşa ediniz. 269 00:32:59,666 --> 00:33:01,291 Yüzüne dokunmayın. 270 00:33:13,583 --> 00:33:15,833 - Bizimkileri derdest etmişler. - Kimi? 271 00:33:15,958 --> 00:33:18,458 Ali Fuat, Mustafa Kemal, bir kaç kişi daha. 272 00:33:18,750 --> 00:33:20,458 Ali Fuat’a bir şey yapamazlar, babası paşa. 273 00:33:20,791 --> 00:33:23,333 Ama Mustafa Kemal’i sıkıştırabilirler sahipsiz görüp. 274 00:33:23,625 --> 00:33:24,833 Konuşur mu? 275 00:33:26,375 --> 00:33:29,166 Burayı derhal kapatmamız lazım şansımızı fazla zorladık. 276 00:33:29,333 --> 00:33:30,208 Ne yapacağız? 277 00:33:32,083 --> 00:33:35,500 Gidebilen herkes Selanik’e. Orada tekrar teşkilatlanacağız. 278 00:33:36,208 --> 00:33:37,583 Arkadaşlar ne olacak? 279 00:33:38,958 --> 00:33:40,500 Yapabileceğimiz bir şey yok. 280 00:36:00,291 --> 00:36:02,791 İmza atmadan buradan çıkamayacağınızı söylemiştim. 281 00:36:05,166 --> 00:36:06,625 Bana inanmadınız. 282 00:36:10,833 --> 00:36:12,666 Daha ne kadar tahammül edeceksiniz? 283 00:36:15,458 --> 00:36:17,750 Yazmanız icap eden bir kaç isim... 284 00:36:20,083 --> 00:36:24,041 Serbest bırakılmanızı bizzat temin edeceğim. Hem de derhal. 285 00:36:30,291 --> 00:36:33,250 Sizden hayırlı haber bekleyen validenizi düşünün. 286 00:36:35,958 --> 00:36:38,791 Hatta, bizzat kendisinin İstanbul’a icabetini, 287 00:36:40,208 --> 00:36:43,458 size olan hasretini biraz olsun gidermesini sağlayalım. 288 00:36:46,708 --> 00:36:48,708 Annecağızımı ağzınıza alışınız, 289 00:36:49,083 --> 00:36:51,541 Saplandığınız batağı yakışır bicimde anlatıyor. 290 00:36:54,375 --> 00:36:58,500 Lakin, ben size ahvalinizi biraz daha tafsilatlı anlatayım. 291 00:37:00,125 --> 00:37:03,166 Tutukladığınız hiç kimse konuşmamıştır, konuşmayacaktır. 292 00:37:03,833 --> 00:37:06,208 İtham ve iftiralarınız yersizdir. 293 00:37:06,583 --> 00:37:11,750 Aramızda kimsenin Sultan Abdülhamid’e suikast gibi bir derdi yoktur, olmamıştır. 294 00:37:12,083 --> 00:37:14,333 Lakin buyrunuz, bizi mahkeme ediniz. 295 00:37:17,250 --> 00:37:20,833 Anlaşıldı, siz bilirsiniz. 296 00:37:21,416 --> 00:37:23,000 Bir husus daha var. 297 00:37:25,125 --> 00:37:27,625 Sultanımız şunu da hesap etmelidir ki, 298 00:37:27,750 --> 00:37:30,291 Bizler mahkum yahut idam edildiğimiz vakit, 299 00:37:31,291 --> 00:37:33,958 Cephede Devlet’i Ali için kim savaşacaktır? 300 00:37:34,166 --> 00:37:37,083 Hayatında savaş meydanı görmemiş, hatta kimi saraydan çıkmamış, 301 00:37:37,333 --> 00:37:39,458 Göğsündeki bütün madalyaları sultanın etrafında 302 00:37:39,625 --> 00:37:41,666 koşturarak edinmiş sözde paşalar mı? 303 00:37:42,208 --> 00:37:45,958 Bulduğu ilk fırsatta birbirini sırtından vuran saray soytarıları mı? 304 00:37:46,583 --> 00:37:50,458 Biraz evvel annecağızımın bana olan hasretinden bahsettiniz. 305 00:37:50,583 --> 00:37:52,625 Peki siz zabit efendi... 306 00:37:53,208 --> 00:37:57,708 ... evladınızın, bu adamların emrinde savaşa gitmesine razı gelir miydiniz? 307 00:38:09,250 --> 00:38:10,833 Şimdi çıkabilirsiniz. 308 00:39:08,208 --> 00:39:11,166 - Mustafa Kemal Selanik. - Emredin kumandanım. 309 00:39:12,500 --> 00:39:16,125 - Sizi saatler önce emretmiştik. - Banyo yaptım kumandanım. 310 00:39:17,500 --> 00:39:21,583 - Banyo yaptınız demek? - İki aydır nezaret altındaydım kumandanım. 311 00:39:21,708 --> 00:39:24,083 Sizlerin karşısına o şekilde çıkmak istemedim. 312 00:39:24,541 --> 00:39:29,333 Kovuşturma neticesinde, muhalif hareketleriniz tespit edilse dahi, 313 00:39:29,583 --> 00:39:33,000 İsnat edilen cürümle ilgili bir iz bulunamamış. 314 00:39:36,250 --> 00:39:38,041 Mesul komutanınız Esat Paşa da bizleri 315 00:39:38,250 --> 00:39:41,666 lehinizde tasarrufta bulunmaya ikna ettiler. 316 00:39:41,958 --> 00:39:43,916 Sağ olsunlar. Sağ olun kumandanım. 317 00:39:44,500 --> 00:39:48,458 Bu haseple tayininize karar vermek için toplanılmış bulunulmaktadır. 318 00:39:49,375 --> 00:39:51,666 Nerede vazife almak arzusundasınız? 319 00:39:52,375 --> 00:39:55,583 Devlet’i Ali’nin her karışı benim için aynı kutsiyettedir kumandanım. 320 00:39:56,125 --> 00:40:00,458 Nerede faideli olacağınız zannındasınız? Sarih olun. 321 00:40:01,875 --> 00:40:05,125 Doğup büyüdüğüm topraklarda pek çok isyan baş göstermiş vaziyette. 322 00:40:05,541 --> 00:40:07,875 Yunan ve Bulgar dillerine hakimiyetim, 323 00:40:08,000 --> 00:40:10,125 her yöreyle hem de insanıyla iştigalim, 324 00:40:10,583 --> 00:40:14,250 Selanik’te 3.orduda bir mana ifade eder kanaatindeyim. 325 00:40:15,333 --> 00:40:17,041 İsyanlar evet. 326 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Pek çok isyanla karşı karşıyayız. 327 00:40:20,000 --> 00:40:23,458 Sizin bu hususta muvaffak olacağınıza dair en küçük şüphem yok. 328 00:40:25,708 --> 00:40:27,958 Sizi şu sıralar, 329 00:40:28,541 --> 00:40:33,125 Dürzi isyanlarını bastırmakla vazifeli, 5. orduya veriyoruz. 330 00:40:35,875 --> 00:40:39,083 Vazife yeriniz Şam vilayeti olacak. 331 00:40:44,958 --> 00:40:47,083 Pek müstesna hamamları var diye duydum. 332 00:40:48,041 --> 00:40:49,833 Bol bol banyo yaparsınız. 333 00:40:51,041 --> 00:40:52,791 Emredersiniz kumandanım. 334 00:41:02,583 --> 00:41:05,916 Hakikaten Rumeli’de daha faideli olmaz mıydı paşam? 335 00:41:07,833 --> 00:41:11,000 “Memleketine kolay dönemeyeceği bir yere tayinine” 336 00:41:11,125 --> 00:41:14,916 İtirazınız varsa Yıldız Sarayı orada paşa hazretleri. 337 00:41:16,291 --> 00:41:19,291 Bunların ele başı bu haline baksanıza, 338 00:41:19,416 --> 00:41:22,250 Sanki o paşa da biz yüzbaşıyız. 339 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 Hadi şerefinize. 340 00:41:53,875 --> 00:41:55,916 Üniformayı almaya gittim Altın Makas’a. 341 00:41:56,041 --> 00:41:57,500 Senin gelip almadığını da orada öğrendim. 342 00:41:57,875 --> 00:41:58,958 Seni nasıl aldılar? 343 00:41:59,083 --> 00:42:01,625 Karaköy'de yürüyorum önümde bir araba durdu. 344 00:42:01,791 --> 00:42:05,291 Ahmet Refik Paşa. Aldı beni arabaya. Yolda ağzımı yokladı. 345 00:42:05,541 --> 00:42:08,875 - Konuşmayınca? - Konuşmayınca doğru Yıldız Sarayı'na. 346 00:42:09,291 --> 00:42:13,625 Orada Kabasakal Mehmet Paşa. Ona da konuşmayınca doğru kodese. 347 00:42:13,916 --> 00:42:16,916 - Ne zaman bıraktılar? - Senden bir hafta önce. 348 00:42:17,416 --> 00:42:20,750 İşi gücü bırakmışlar bizi takip ediyor, bir de sürgün hesapları yapıyorlar. 349 00:42:21,000 --> 00:42:23,875 Ya ne yapacaklar? Bizden başka kimseden korkmalarına lüzum yok ki. 350 00:42:24,041 --> 00:42:26,083 - Ne demek o? - Yahu, Avrupa’dan mı korkacaklar? 351 00:42:26,750 --> 00:42:28,750 Avrupa memnun zaten bu adamların bu halinden. 352 00:42:29,041 --> 00:42:30,875 Böyle Osmanlı’ya can feda. 353 00:42:31,000 --> 00:42:34,291 Mısır'ı alır elinden ses çıkarmaz. Tunus'u alır ses çıkarmaz, 354 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 Bosna'yı alır ses çıkarmaz. Tek kurşun atmadan. 355 00:42:37,333 --> 00:42:39,416 Memleket bitmiş zaten borç batağında. 356 00:42:39,583 --> 00:42:41,750 Yuları da vermişsin Düyun-i Umumiye’nin eline. 357 00:42:41,875 --> 00:42:44,833 Böyle Mithat Paşa gibi gayretli, halkçı bir sadrazam çıktı mı 358 00:42:45,000 --> 00:42:47,416 gâvura bırakmadan bunlar alıyor kellesini. 359 00:42:47,541 --> 00:42:50,708 Olur mu canım? Mithat Paşa şirpençeden öldü yanlış biliyorsun sen. 360 00:42:51,291 --> 00:42:53,958 Tamam işte. Daha ne istersin gavur olsan? 361 00:42:54,125 --> 00:42:57,041 - İçimizi kararttın yahu. - Doğruyu söylüyor, çareyi de söylüyor. 362 00:42:57,208 --> 00:43:00,208 Bakın arkadaşlar sömürgecilerin tek bir derdi var. 363 00:43:00,416 --> 00:43:02,750 Pazarlık yapabilecekleri tek muhattapları olsun, 364 00:43:02,958 --> 00:43:04,958 o da herkese sözünü geçirsin, onu dinlesin. 365 00:43:05,291 --> 00:43:08,875 Ama onlardaki gibi farklı fikirler olursa, temsil olursa, 366 00:43:09,250 --> 00:43:11,166 O vakit kimse bizi sürdüremez. 367 00:43:11,541 --> 00:43:14,250 Vatan bizim bizim vatanımız. Hürriyette hakkımız. 368 00:43:15,041 --> 00:43:16,750 Şam’a mı sürdüler. Peki. 369 00:43:16,875 --> 00:43:17,958 Fizan’a da sürseler... 370 00:43:18,083 --> 00:43:20,833 Fizan daha yakın sürüldüğü yerden hala Fizan diyor. 371 00:43:22,000 --> 00:43:23,250 Doğru. 372 00:43:25,958 --> 00:43:28,166 Şerefinize güzel hanımlar, latif beyler! 373 00:43:28,541 --> 00:43:30,416 Şerefinize! 374 00:43:33,750 --> 00:43:36,541 Affedersiniz. Çok özür dilerim. 375 00:43:40,291 --> 00:43:41,750 Rica ederim. 376 00:45:38,666 --> 00:45:40,208 Yaşa be Mustafa. 377 00:45:40,458 --> 00:45:43,250 Yaşa be Mustafa. Dur orda dur bekle geliyorum. 378 00:45:43,625 --> 00:45:45,583 Dur. Dur Mustafam dur. 379 00:45:46,333 --> 00:45:48,833 Çok iyi rastlattın Mustafa. 380 00:45:49,583 --> 00:45:52,750 Bekle dedim sana, çünkü yırtıcı kuşlar şaka olmaz. 381 00:45:53,125 --> 00:45:56,458 Canı varsa hala vardır gücü. Kopartır parmaklarını. 382 00:45:57,541 --> 00:46:00,583 Çiftlikteki güvercinlere dadanıyorlar o yüzden mi vuruyoruz. 383 00:46:00,708 --> 00:46:01,541 Evet. 384 00:46:01,916 --> 00:46:04,500 Ya bu dadanmamışsa, başka doğansa? 385 00:46:04,625 --> 00:46:07,208 Hayvanın fıtratı değişmez Mustafam. 386 00:46:07,583 --> 00:46:09,166 Güvercin görürse dalar. 387 00:46:09,833 --> 00:46:13,041 - Fıtrat ne demek dayı? - Huyu işte huyu. 388 00:46:15,333 --> 00:46:17,666 İnsanın fıtratı değişir mi? 389 00:46:19,916 --> 00:46:22,416 İnsan doğanı görünce güvercin, 390 00:46:22,875 --> 00:46:25,000 güvercini görünce doğan olur. 391 00:46:47,416 --> 00:46:49,791 Kumandanım Cemal ve Talat Beyler. 392 00:46:51,208 --> 00:46:52,500 - Hürriyet Kahramanı. - Kardeşim. 393 00:46:52,625 --> 00:46:53,916 Oturun Beyler! 394 00:46:54,333 --> 00:46:58,500 Yarın değilse öbür gün Abdülhamid’in gazetelere çıkacak beyanatı! 395 00:46:58,791 --> 00:46:59,875 Okuyun. 396 00:47:04,666 --> 00:47:06,333 Sesli okuyun rica ediyorum. 397 00:47:10,083 --> 00:47:14,708 ''Bugün bütün millet İttihatçıdır ben de Reisleriyim.'' 398 00:47:17,708 --> 00:47:20,500 Hemen bütün telgraflardan havadisi geçeceğiz. 399 00:47:20,708 --> 00:47:24,166 Lüzum görülürse ev ev sokak sokak gezeceğiz, 400 00:47:24,666 --> 00:47:28,875 herkese ihtilali bizim yaptığımızı, Abdülhamid’i meclisi açmaya mecbur edenin, 401 00:47:29,041 --> 00:47:31,875 Kanuni Esasi’ye sahip çıkanın bizler olduğunu anlatacağız. 402 00:47:32,291 --> 00:47:35,041 Hususiyetle İstanbul’a derdimizi anlatamazsak yanarız beyler. 403 00:47:35,625 --> 00:47:38,500 Tamam. Doğru evet. Yapalım. 404 00:47:38,875 --> 00:47:41,833 Mebuslarla yekten alakadar olunması icap eder. 405 00:47:41,958 --> 00:47:45,041 Hangi fırkadan, hangi görüşten olduğu mühim değil. 406 00:47:45,208 --> 00:47:48,583 Hiçbir mebusa, hürriyetin bizim elimizle geldiği, 407 00:47:48,708 --> 00:47:51,541 meclisin bizim sayemizde açıldığı unutturulmamalı. 408 00:47:52,375 --> 00:47:55,166 Abdülhamid’e itimat edemeyeceklerini, 409 00:47:55,291 --> 00:47:57,958 ilk fırsatta Mithad Paşa’ya yaptıklarını 410 00:47:58,083 --> 00:48:00,416 onlara da yapacağını kafalarına sokmalıyız. 411 00:48:02,541 --> 00:48:04,500 Bütün bu tedbirleri alacağız. 412 00:48:04,958 --> 00:48:09,000 Abdülhamid’in hürriyeti kendi getirmiş gibi gösteriş yapmasına müsaade yoktur. 413 00:48:09,583 --> 00:48:13,125 İlk olarak İstanbul’a Avcı Taburlarını göndermeye karar vermiş bulunuyorum. 414 00:48:22,166 --> 00:48:24,375 Ne yapacak avcı taburları İstanbul’da? 415 00:48:28,291 --> 00:48:30,666 Hürriyete sahip çıkmak için ne gerekiyorsa yüzbaşım. 416 00:48:31,583 --> 00:48:33,375 Hangi sıfatla yapacaklar bunu? 417 00:48:33,750 --> 00:48:35,333 Anlamıyorum. Nereye varmaya çalışıyorsunuz? 418 00:48:36,875 --> 00:48:39,458 Hürriyet bizim yıllardır hayalimiz. 419 00:48:40,583 --> 00:48:44,291 Uğruna hapis yatanlarımız, işkence görenlerimiz, sürülenlerimiz oldu 420 00:48:44,416 --> 00:48:45,333 En iyi siz bilirsiniz. 421 00:48:46,083 --> 00:48:49,583 Lakin ya Kanuni Esasi ya ölüm dediğimiz vaka ise, 422 00:48:49,750 --> 00:48:53,125 bizler burada Anayasanın hangi kuvvetine dayanarak karar alıyoruz? 423 00:48:54,458 --> 00:48:56,541 Mevzunun hassasiyetini göz ardı etmiyor musunuz? 424 00:48:56,708 --> 00:49:00,958 Bilakis. Bu hassasiyeti biz gözetmezsek kimse gözetmez. 425 00:49:01,375 --> 00:49:05,250 Kanuna ve nizama uyulsun istiyorsak, bu önce bizden başlamalıdır. 426 00:49:09,125 --> 00:49:11,291 Tavsiyeniz nedir Mustafa Kemal Yüzbaşım? 427 00:49:12,500 --> 00:49:14,083 Bana kalırsa... 428 00:49:16,833 --> 00:49:22,458 ...İttihat ve Terakki bu saatten sonra yoluna bir fırka olarak devam etmelidir. 429 00:49:22,791 --> 00:49:26,416 Ve, fırkada vazife almak isteyenlerin askerlikten istifa etmesi, 430 00:49:26,541 --> 00:49:29,916 askerlikte kalmak isteyenlerin fırkadan istifa etmesi lazımdır! 431 00:49:30,041 --> 00:49:32,000 Doğru söylüyor! Doğru söylüyor! 432 00:49:41,916 --> 00:49:45,375 Arkadaşlar! Arkadaşlar! 433 00:49:47,458 --> 00:49:48,625 Oturun! 434 00:50:01,375 --> 00:50:03,208 Kongreyi birbirine kattı. 435 00:50:03,708 --> 00:50:06,666 - Bir paye versek. - İtimadım yok. 436 00:50:07,375 --> 00:50:09,041 Nasıl yaşadığı ortada. 437 00:50:09,916 --> 00:50:13,583 Bir de sırrımı kime nerde teslim edecek diye uykusuz mu kalacağım? 438 00:50:14,791 --> 00:50:17,333 - Mustafa Kemal öyle şey yapmaz. - Haksızlık ediyorsun. 439 00:50:17,458 --> 00:50:21,083 Sırrını teslim et diyen yok. Bir paye ver. Yakınında tut. 440 00:50:21,333 --> 00:50:24,291 O dediğin ahmak takımı için geçerli. Mustafa Kemal için değil. 441 00:50:25,916 --> 00:50:28,583 Bir kenarda otursun maaşını alsın diye Şam’a sürdüler. 442 00:50:28,708 --> 00:50:30,500 Rüşvet meselesinden ortalığı ayağa kaldırmış. 443 00:50:30,708 --> 00:50:32,875 Askeri birbirine katmış. İllallah etmişler. 444 00:50:33,875 --> 00:50:36,250 Kendin söylüyorsun işte vazifeşinas olduğunu. 445 00:50:36,833 --> 00:50:38,375 Biz de Abdülhamid gibi şüphe ile, 446 00:50:38,500 --> 00:50:40,958 vehim ile adam eksiltmeye devam mı edeceğiz daha ilk günden? 447 00:50:42,166 --> 00:50:44,083 Mustafa Kemal kadar kabiliyetli, 448 00:50:44,458 --> 00:50:46,583 şahsiyetli kaç subay var orduda? 449 00:50:47,208 --> 00:50:50,041 Biz sırtımızda yumurta küfesiyle yürüyoruz bu yolda Ömer Naci. 450 00:50:50,750 --> 00:50:54,583 Abdülhamid'in otuz yıllık zayıf siyasetini devam ettirmek değil bizim gayemiz. 451 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 Biz Osmanlıyı eski günlerine döndüreceğiz. 452 00:50:57,333 --> 00:50:59,083 Dünyaya hükmettiği günlere. 453 00:50:59,208 --> 00:51:01,666 Türk'ün adı duyulduğunda insanların haşretle titrediği günlere. 454 00:51:03,083 --> 00:51:05,500 Fatih olmaya, Kanuni olmaya... 455 00:51:11,458 --> 00:51:13,333 Ben siyasete filan atılamam. 456 00:51:14,166 --> 00:51:17,708 Bir de verdiğim kararlarımın münasebetini Mustafa Kemal’e izah etmekle uğraşamam. 457 00:51:23,333 --> 00:51:25,916 Şimdi kim bilir nerde, kiminle beni çekiştiriyordur. 458 00:51:35,875 --> 00:51:37,458 Enver, Enver, Enver! 459 00:51:38,625 --> 00:51:40,250 Onu bu kadar yüceltmek iyi bir şey değil. 460 00:51:40,375 --> 00:51:42,958 Enver’i kıskanma. Hürriyet için dağa çıktı o. 461 00:51:43,125 --> 00:51:44,250 Anlamıyor musunuz? 462 00:51:44,541 --> 00:51:47,000 Bütün bu övgü ve söylevler yüzünden, öyle şımaracak, 463 00:51:47,125 --> 00:51:49,083 Öyle kendini beğenmeye başlayacak ki, 464 00:51:49,250 --> 00:51:51,500 Memleketin başına bela kesilecek. 465 00:51:51,958 --> 00:51:54,500 Ne yapıyorsun kardeşim. Azıcık sakin ol. 466 00:51:54,708 --> 00:51:58,500 Neymiş? Mebusların kulağını çekecekmiş, İstanbul’a asker gönderecekmiş! 467 00:51:58,791 --> 00:52:00,958 - Yavaş biraz. Yavaş. - Ne yavaş! 468 00:52:01,375 --> 00:52:04,166 Hürriyet yok mu kardeşim! Hürriyeti ilan etmedik mi biz? 469 00:52:04,291 --> 00:52:06,000 İstediğimiz gibi konuşalım diye değil mi! 470 00:52:06,833 --> 00:52:09,916 - İyi, tamam. Konuş. Allah Allah! - Konuşurum tabi. 471 00:52:10,375 --> 00:52:11,625 Konuşmalıyız çünkü. 472 00:52:11,875 --> 00:52:14,458 Hürriyeti sofralarda birbirimizi çekiştirmek için mi ilan ettik? 473 00:52:14,791 --> 00:52:18,041 Yaşasın millet yaşasın vatan diyoruz. Nasıl yaşayacak vatan? 474 00:52:18,250 --> 00:52:20,125 İnkilap yapmadan nasıl yaşayacak millet. 475 00:52:20,833 --> 00:52:23,458 Kemal, neden bu kadar öfkelisin sen. 476 00:52:24,041 --> 00:52:26,791 Vakit daralıyor Fuat. Savaş çıkacak. 477 00:52:27,041 --> 00:52:30,250 Avrupa, Düveli muazzama kaldırmış pençesini bekliyor. 478 00:52:30,416 --> 00:52:32,291 İnkılapların yapılması şart arkadaşlar. 479 00:52:32,791 --> 00:52:34,500 Ne inkılabı yapacaksın? 480 00:52:35,000 --> 00:52:37,666 Orduda Binbaşıdan yukarı ne kadar rütbe varsa yakacağım. 481 00:52:37,791 --> 00:52:39,500 Hayda! Hayda! 482 00:52:39,791 --> 00:52:42,000 Yok paşaymış, generalmiş. Yok! 483 00:52:42,291 --> 00:52:45,541 Tekrar imtihan etsinler bakalım hangisi o rütbeye layık görelim. 484 00:52:45,708 --> 00:52:48,583 Öyle sarayda padişahın eteğinden madalya toplayanlara geçit yok! 485 00:52:57,041 --> 00:53:01,333 Sizin kendinize itimadınız yok. Benim size sizden fazla itimadım var. 486 00:53:03,250 --> 00:53:07,166 Seni Hariciye Nazırı yapsam, bizi senden iyi kim temsil edebilir? 487 00:53:07,500 --> 00:53:11,375 Seni Harbiye Nazırı yapsam. Muvaffak olamaz mısın? Pek tabi de olursun. 488 00:53:11,750 --> 00:53:14,708 Seni seni Nuri Efendi. Harp Okullarının başına getirsem. 489 00:53:15,125 --> 00:53:17,166 Kim senden iyi subay eğitebilir. 490 00:53:17,291 --> 00:53:19,250 Gülüyor ya. Neye gülüyorsun? 491 00:53:19,500 --> 00:53:20,750 Sen ne olacaksın? 492 00:53:20,875 --> 00:53:23,166 İşte sizi bu vazifelere getiren adam olacağım. 493 00:53:24,458 --> 00:53:25,791 Ya Kemal... 494 00:53:27,291 --> 00:53:28,791 ...bana vazife vermedin. 495 00:53:29,083 --> 00:53:34,916 Salih, sen, sen dur be Salih sen hep benim yanımda dur. 496 00:53:41,541 --> 00:53:43,583 Ben bir hacet gidereyim. 497 00:53:51,958 --> 00:53:53,250 Doğru söylüyor. 498 00:53:54,250 --> 00:53:56,416 Neden ilacı başkasında aramak? 499 00:53:57,291 --> 00:53:59,041 Neden illa başka biri olsun? 500 00:54:01,458 --> 00:54:03,083 Neden biz olmayalım? 501 00:56:53,291 --> 00:56:54,708 Kızım, yetişir anlatacağım. 502 00:56:54,833 --> 00:56:55,833 Günaydın anacım. 503 00:56:55,958 --> 00:56:57,083 - Günaydın, günaydın. - Günaydın abi. 504 00:56:57,208 --> 00:56:57,958 Günaydın Makbuş. 505 00:56:58,083 --> 00:56:59,541 Sen yanımda olduğunda dünyalar benim oluyor. 506 00:56:59,708 --> 00:57:00,750 Çorbanı getireyim abi. 507 00:57:00,875 --> 00:57:02,208 Benim de öyle anacım. 508 00:57:04,791 --> 00:57:05,833 Hayırdır? 509 00:57:07,083 --> 00:57:09,083 Makbule'nin yaşı geçiyor. 510 00:57:09,583 --> 00:57:12,916 Akranları çoluk çocuğa karıştı. Ben önce abin evlensin, 511 00:57:13,500 --> 00:57:15,916 - sıra sana gelir desem de... - Anacım başlama yine. 512 00:57:16,041 --> 00:57:16,916 Niçin çocuğum? 513 00:57:17,041 --> 00:57:19,583 Benim akıbetim belli değil. Bir de elin garibanını mı sürükleyeyim peşimden? 514 00:57:19,708 --> 00:57:21,791 Niçin belli değilmiş? Gül gibi mesleğin var. 515 00:57:21,958 --> 00:57:23,416 Evlensen, ben de torun sevsem? 516 00:57:24,083 --> 00:57:26,500 Memleket karışık anne. Daha da karışacak. 517 00:57:27,291 --> 00:57:30,250 Sen kimseye karışmazsan kimse de sana karışmaz evladım. 518 00:57:30,416 --> 00:57:34,916 Ah be anacım. Babam kime karışmıştı da bunlar geldi başına? 519 00:57:36,250 --> 00:57:37,333 Makbule hadi! 520 00:57:39,333 --> 00:57:40,750 Makbule’nin bir talibi var. 521 00:57:41,833 --> 00:57:44,375 - Senin bildiğin biri mi? - Adı Lütfü. 522 00:57:45,291 --> 00:57:46,583 Temiz bir çocuğa benziyor. 523 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 - Ne yapayım istiyorsun? - Bir tanış, konuş işte. 524 00:57:49,708 --> 00:57:50,791 Anne anlamadığım işler. 525 00:57:50,916 --> 00:57:52,291 - Kız kardeşindir. - Geldim. 526 00:57:56,333 --> 00:57:58,041 - Afiyet olsun abi. - Sağol. 527 00:58:05,208 --> 00:58:06,625 - Abi. - Evet. 528 00:58:07,041 --> 00:58:11,583 Lütfü’yü şu senin ittihatçılarla tanıştırsan da. Bir memuriyet verseler. 529 00:58:15,375 --> 00:58:16,541 Ben gidiyorum. 530 00:58:16,791 --> 00:58:17,875 Otur paşam yemeğini ye. 531 00:58:18,083 --> 00:58:19,416 Ben ne dedim de kızıyorsun abi. 532 00:58:19,666 --> 00:58:21,083 Şuncacık saadet için çabalıyorum. 533 00:58:21,208 --> 00:58:22,541 Sen böyle bir şeyi benden nasıl istersin? 534 00:58:22,666 --> 00:58:24,375 Ben kimden ney için ricacı olmuşum şimdiye kadar. 535 00:58:24,500 --> 00:58:26,333 Ne olur kız kardeşin için yapsan? 536 00:58:26,583 --> 00:58:28,500 - Biz de abimiz var diyoruz sorana. - Yapamam. 537 00:58:28,625 --> 00:58:30,208 - Ve de yapmam! - Makbule yetişir otur. 538 00:58:30,333 --> 00:58:32,083 - Yalan mı yani ne hayrını gördüm. - Paşam otur. 539 00:58:32,583 --> 00:58:35,041 - Anca vatan, millet, memleket! - Geri dur. 540 00:58:35,375 --> 00:58:37,166 Ne oluyor ya bu evde kızçem. 541 00:58:37,541 --> 00:58:40,250 En azından öğrenmişsin derdimin ne olduğunu. 542 00:58:40,875 --> 00:58:42,416 Çekil gözüm görmesin seni! 543 00:58:43,791 --> 00:58:46,333 Bir sabredemedin, tuıtamıyorsun o çeneni. 544 00:58:46,458 --> 00:58:47,625 Ricacı ol muş! 545 00:58:48,500 --> 00:58:49,583 Hadsiz. 546 00:59:10,208 --> 00:59:11,166 Kumandanım. 547 00:59:12,958 --> 00:59:14,916 Size yeni bir vazife emri var. 548 00:59:15,333 --> 00:59:16,333 Tamam. 549 00:59:38,541 --> 00:59:39,750 Doğru mu yaptık şimdi? 550 00:59:43,000 --> 00:59:44,750 Bu kadarına şükretsin. 551 01:00:28,625 --> 01:00:29,875 Kumandanım. 552 01:00:32,125 --> 01:00:33,333 Rahat çavuş. 553 01:00:33,583 --> 01:00:36,500 - Adın ne? - Seyfettin komutanım! Hoşgeldiniz. 554 01:00:37,416 --> 01:00:38,541 Hoşbulduk. 555 01:00:38,750 --> 01:00:40,375 Bize vazifeyi buraya yazmışlar. 556 01:00:40,708 --> 01:00:43,916 Öyleymiş. Ben size odaları göstereyim. 557 01:00:44,708 --> 01:00:46,833 Burası telgrafhanemiz. 558 01:00:47,416 --> 01:00:49,333 Fenni bir kaç malzeme var. 559 01:00:49,458 --> 01:00:51,666 Lamba, gazyağı vesaire burada. 560 01:00:53,291 --> 01:00:56,041 Bu oda nöbetçi için. Küçükte bir mutfağımız var. 561 01:01:01,250 --> 01:01:03,625 Bu oda da naçizane sizin için. 562 01:01:06,458 --> 01:01:08,416 Burada birlikte çalışacağız demek. 563 01:01:08,833 --> 01:01:11,833 Gönül isterdi lakin emekliye ayrılıyorum Kumandanım. 564 01:01:13,833 --> 01:01:15,958 Senin yerine geldik demek. 565 01:01:17,500 --> 01:01:19,666 Ben de duyunca onu idrak edemedim. 566 01:01:22,458 --> 01:01:24,083 Affınıza sığınarak. 567 01:01:25,083 --> 01:01:29,541 İstasyon şefliği için neden bir kurmay yüzbaşı düşünüldü? 568 01:01:34,458 --> 01:01:37,458 Ben en iyisi size bir kahve yapayım. Nasıl içersiniz? 569 01:01:38,000 --> 01:01:39,958 - Az şekerli. - Baş üstüne. 570 01:02:23,916 --> 01:02:29,250 ''Selanikli Gümrük Memuru Ali Rıza Efendi Ruhuma el-Fatiha'' 571 01:03:34,208 --> 01:03:35,416 Lütfü. 572 01:04:00,708 --> 01:04:02,041 Nerede yaşamayı düşünüyorsun? 573 01:04:02,166 --> 01:04:04,666 Öyle Makbule’yi alıp gitmek gibi bir düşüncen var mı? 574 01:04:05,166 --> 01:04:07,291 Yok komutanım. Burada Selanik’te. 575 01:04:08,166 --> 01:04:09,333 Okul okun mu? 576 01:04:09,500 --> 01:04:10,791 İdadide okudum. 577 01:04:11,666 --> 01:04:14,833 - Ne iş var aklında? - Bir memuriyet olsaydı. 578 01:04:18,041 --> 01:04:19,000 Yok! 579 01:04:19,291 --> 01:04:24,166 Memuriyetten, İttihatçılardan, şunculardan bunculardan uzak duracaksın. 580 01:04:34,666 --> 01:04:37,750 Al bunu. Bir iş kur kendine başlamak için kafi gelir. 581 01:04:38,375 --> 01:04:40,958 - Nasıl kabul ederim? - O zaman Makbule’yi de unut. 582 01:04:41,958 --> 01:04:44,166 - Ama kumandanım... - Şartım bu. 583 01:06:17,708 --> 01:06:20,166 Bizde vazifenin büyüğü küçüğü olmaz, değil mi çavuş? 584 01:06:20,291 --> 01:06:21,625 Olmaz kumandanım. 585 01:06:23,750 --> 01:06:26,250 - Ben size bir kahve yapayım. - Olur. 586 01:06:36,875 --> 01:06:40,666 ''Takımın Muharebe Talimi'' General Karl Litzman 587 01:06:47,541 --> 01:06:48,541 Gel. 588 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 ''İKDAM GAZETESi'' 589 01:06:56,875 --> 01:07:00,833 ''İsmail Muhtar Paşa Sokak Ortasında Vuruldu'' 590 01:07:25,166 --> 01:07:30,125 ''İstanbul için İmza'' ''Almanların Taallülü Üzerine'' 591 01:07:30,291 --> 01:07:35,250 ''İttihad ve Terakki Cemiyeti'ne Muhalefet Eden Gazeteci Ahmed Samim Bey Öldürüldü'' 592 01:08:14,833 --> 01:08:18,375 ''Muhalif Gazeteci Hasan Fehmi Bey Galata Köprüsünde Vuruldu'' 593 01:08:18,583 --> 01:08:19,750 ''İstanbul Asayişi'' 594 01:08:19,958 --> 01:08:21,666 ''Reşid Beyefendi ile Cemil Paşa'nın Azimeti'' 595 01:09:05,208 --> 01:09:09,458 ''Hürriyet, Adalet, Musavat'' 596 01:09:34,500 --> 01:09:36,375 Hayırlı olsun. 597 01:09:36,541 --> 01:09:38,958 Bana görev vermez misin al işte. 598 01:09:39,791 --> 01:09:41,916 Geç bakalım dalganı Salih Efendi. 599 01:09:46,541 --> 01:09:48,833 Prusya Ordusu Mareşallerinden Van der Goltz... 600 01:09:48,958 --> 01:09:51,666 ...bir tatbikata katılmak için şeref verecekmiş. 601 01:09:52,708 --> 01:09:56,875 Tatbikata refakat edecek ve zabıt tutacak gönüllü bir arkadaşımıza ihtiyaç var. 602 01:09:57,291 --> 01:09:58,250 Dediler. 603 01:10:15,625 --> 01:10:19,708 Karşı ordunun bütün kuvvetleri yamaç itibari ile mevzilenmiş durumda. 604 01:10:19,833 --> 01:10:22,208 Sizin kuvvetleriniz ise açıkta. 605 01:10:24,208 --> 01:10:26,916 Saha ve irtifa avantajı onlarda. 606 01:10:27,375 --> 01:10:29,250 Geri çekilme taktiğiniz nedir? 607 01:10:31,791 --> 01:10:34,500 Geri çekilmek için en münasip zaman aralığı nedir? 608 01:10:35,958 --> 01:10:40,708 Hava karardıktan sonra, iki saat içinde kademeli geri çekilme emri verilir. 609 01:10:46,583 --> 01:10:49,500 İvedilikle merkez, akabinde sağ ve sol cenahların 610 01:10:49,625 --> 01:10:51,666 merkezi koruyarak çekilmesi münasiptir. 611 01:11:00,541 --> 01:11:04,083 Topçu atışı ile çekilen birliklerin emniyeti sağlanır. 612 01:11:11,833 --> 01:11:14,166 Çekilmek mecburiyetindeysek eğer. 613 01:11:18,166 --> 01:11:19,583 Almanca konuşuyor musunuz? 614 01:11:20,125 --> 01:11:21,833 Öğrenebildiğim kadar. 615 01:11:22,583 --> 01:11:24,958 Subaylığınız Almancanızdan daha kuvvetli. 616 01:11:25,750 --> 01:11:27,958 Ne kastettiğinizi açıklayınız. 617 01:11:30,250 --> 01:11:33,083 Bulunulan mevzi bataklığa müsaittir. 618 01:11:33,958 --> 01:11:39,583 Düşman kuvvetlerinin taarruza geçmesi onlar açısından avantaj kaybı olacaktır. 619 01:11:41,041 --> 01:11:42,666 Ricata gerek bir hal yoktur. 620 01:11:43,458 --> 01:11:46,416 Doğruya en yakın cevabı yüzbaşımız verdi. 621 01:11:46,791 --> 01:11:48,916 Ama doğru cevap değildi. 622 01:11:49,625 --> 01:11:50,916 Hileli bir soru diyelim. 623 01:11:51,958 --> 01:11:59,916 Peygamberiniz Muhammed’in sözüydü yanılmıyorsam, 624 01:12:00,875 --> 01:12:02,791 ''Savaş hiledir.'' 625 01:12:02,916 --> 01:12:04,166 Güzel söz. 626 01:12:05,708 --> 01:12:07,166 Anlamadım. 627 01:12:09,708 --> 01:12:11,541 Böyle bir vaziyette, 628 01:12:12,416 --> 01:12:15,000 ...tarif ettiğiniz gibi kuvvetler kilitlenir. 629 01:12:15,583 --> 01:12:19,750 İki taraf da mevzini terk etmez. 630 01:12:20,458 --> 01:12:23,083 Oysa tam da bu anda, 631 01:12:23,541 --> 01:12:28,500 ...bir geri çekilme beklendiğinde, 632 01:12:29,708 --> 01:12:37,250 ...sürpriz bir saldırıyla, harbin gidişatını değiştirebilirsiniz. 633 01:12:41,333 --> 01:12:43,583 Gafil Avlama! 634 01:12:59,291 --> 01:13:01,666 Gafil Avlama! 635 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Gel. 636 01:13:11,500 --> 01:13:13,416 Kolordudan emrediliyorsunuz Yüzbaşım! 637 01:13:15,458 --> 01:13:17,375 Bu işe karışmamak en doğrusu Nuri. 638 01:13:17,666 --> 01:13:18,625 Kemal? 639 01:13:20,666 --> 01:13:23,708 Yüzbaşım. Yarbay Cemal ve Talat Bey acil bekliyorlar. 640 01:13:23,833 --> 01:13:24,708 Tamam Geliyoruz. 641 01:13:25,041 --> 01:13:26,708 - Ne oluyor? - İstanbulda isyan çıkmış. 642 01:13:26,833 --> 01:13:29,041 Enver’in gönderdiği Avcı birlikleri ayaklanmışlar. 643 01:13:29,291 --> 01:13:30,541 - Kime? - Envere. 644 01:13:30,666 --> 01:13:34,250 Şeriat isteriz, diye başlamış. Kendi komutanlarını infaza kadar varmış iş. 645 01:13:34,416 --> 01:13:36,666 - Abdülhamid bunun neresinde? - Şu an kestiremiyorlar. 646 01:13:37,750 --> 01:13:38,583 Enver? 647 01:13:38,708 --> 01:13:40,583 Berlin’de. Haber verdiler ama gelir mi gelmez mi? 648 01:13:40,791 --> 01:13:43,833 - Gelmeyip ne yapacak? - Yahu belki de yolun sonuna geldiler. 649 01:13:43,958 --> 01:13:46,458 Belki Enver’i, Cemal’i, Talat’ı hain ilan edecekler. 650 01:13:46,833 --> 01:13:49,583 Enver kendini emniyete almadan hareket etmez bu saatten sonra. 651 01:13:49,916 --> 01:13:52,000 Bunların olacağı belliydi. Bizi niye çağırtmışlar? 652 01:13:52,125 --> 01:13:54,583 Cemal’le Talat sabahtan beri herkesi çağırtmışlar. 653 01:13:55,041 --> 01:13:56,208 Bir çözüm arıyorlar. 654 01:13:56,541 --> 01:13:58,541 Bize mi sordular bunca şeyi yaparken? 655 01:13:59,250 --> 01:14:00,833 Seni kızağa çekerken? 656 01:14:01,250 --> 01:14:03,125 Bakın beyler, karışmayacağız. 657 01:14:03,583 --> 01:14:06,500 Karışmayacağız. Bizim bu kararlara muhalif olduğumuz en başından biliniyor. 658 01:14:06,625 --> 01:14:10,291 Hesap vereceklerse kendileri versinler. Kaçıyorlarsa kaçsınlar. 659 01:14:10,583 --> 01:14:11,458 İnkılaplar? 660 01:14:11,791 --> 01:14:13,625 Bunca zamandır uğraştığımız meclisin açılması? 661 01:14:13,875 --> 01:14:15,625 Biz üzerimize düşeni yaptık Kemal. 662 01:14:16,083 --> 01:14:18,250 Ayrıca iyi günlerinde bizi yanlarında istediler mi ki 663 01:14:18,416 --> 01:14:19,750 - kötü günlerinde istesinler. - Beyler! 664 01:14:22,541 --> 01:14:23,750 Sizi bekliyoruz! 665 01:14:32,916 --> 01:14:34,958 Avcı Taburlarının efrat kadrosunu istedim. 666 01:14:35,125 --> 01:14:35,875 Geldi kumandanım. 667 01:14:36,000 --> 01:14:37,625 Sirkeci Telgrafhanesi ne durumda? 668 01:14:37,833 --> 01:14:39,958 Bunların hangileri? Tarihleri ne bunların! 669 01:14:40,125 --> 01:14:41,416 Tasnif edilmedi efendim. 670 01:14:41,750 --> 01:14:43,875 Tasnif edin getirin o vakit! 671 01:14:48,541 --> 01:14:49,958 Geçin! Buyrun! 672 01:14:51,125 --> 01:14:54,458 İsmet Bey, Rauf Bey, Kazım Bey. 673 01:14:55,375 --> 01:14:58,958 Durumdan haberdarsınız. İstanbul’daki isyanın şümulünü öğrenmeye çalışıyoruz. 674 01:14:59,375 --> 01:15:01,791 Bahriye Nazırı Rıza Paşa'yı yaralamışlar. 675 01:15:02,166 --> 01:15:04,875 Laskiye mebusu Emir Aslan Bey'i de öldürmüşler. 676 01:15:05,375 --> 01:15:07,708 Asar-ı Tevfik Zırhlısı kumandanı Ali Kabuli Bey'i 677 01:15:07,833 --> 01:15:09,625 sarayın önünde süngüleyerek öldürmüşler. 678 01:15:11,208 --> 01:15:13,541 Avcı birlik kumandanlarını vazifeden el çektirelim. 679 01:15:13,833 --> 01:15:16,666 İşe yaramaz, başlarında kumandan mı kaldı zaten. 680 01:15:16,958 --> 01:15:18,375 Bir muhtıra çekelim. 681 01:15:19,083 --> 01:15:21,500 Bütün İstanbul Matbuatının yayınlayabileceği şekilde. 682 01:15:21,625 --> 01:15:24,416 İşbirlikçilerin en fena akıbete uğrayacağını bildirelim. 683 01:15:24,708 --> 01:15:27,375 İstanbul gazeteleri öldürülen yazarların müsebbibi olarak... 684 01:15:27,500 --> 01:15:29,083 ...İttihat ve Terakki’yi görürken çok zor. 685 01:15:29,375 --> 01:15:30,708 Kendinize gelin! 686 01:15:35,000 --> 01:15:38,083 Eğer olaylar büyürse bütün emeklerimiz heba olur! 687 01:15:38,791 --> 01:15:42,708 Hürriyet hürriyet dediğimiz şey başlamadan biter! Biteriz! 688 01:15:46,250 --> 01:15:48,500 İstanbul’a yürümeden olmaz. 689 01:15:49,458 --> 01:15:51,833 Bu dedikleriniz ancak o zaman işe yarar. 690 01:15:52,625 --> 01:15:54,708 Orduyu orduyla mı karşı karşıya getireceğiz? 691 01:15:54,833 --> 01:15:56,291 Hali hazıdaki orduyla değil. 692 01:15:56,791 --> 01:15:59,000 Bu mevzu için yeni bir ordu teşekkül ettirilebilir. 693 01:15:59,208 --> 01:16:00,916 İttihatçı subaylardan oluşan bir ordu. 694 01:16:02,125 --> 01:16:03,708 Onun için vakit yok yüzbaşım. 695 01:16:03,875 --> 01:16:04,791 Doğru kumandanım. 696 01:16:04,916 --> 01:16:08,041 Lakin tafsilatıyla çalıştığım bir sefer planı var. İstanbul’da bir... 697 01:16:08,250 --> 01:16:10,250 ...karışıklık çıkması ihtimaline binaen. 698 01:16:10,583 --> 01:16:13,250 İsmine Hareket Ordusu dedim, takdir sizin. 699 01:16:13,458 --> 01:16:15,833 Fakat nasıl? Ne vakit çalıştınız? 700 01:16:16,333 --> 01:16:19,541 En son münasip gördüğünüz vazifede vakit sıkıntım olmadı Talat Bey. 701 01:16:22,750 --> 01:16:24,041 Sizi dinliyoruz. 702 01:16:33,958 --> 01:16:35,708 - Yıldız Sarayı çok önemli. - Evet 703 01:16:36,750 --> 01:16:38,416 İstanbul’a varılır. 704 01:16:39,125 --> 01:16:41,333 Şehre girilmez önce, muhtıra verilir. 705 01:16:42,125 --> 01:16:44,833 Lakin İstanbul halkını tehdit eden bir muhtıra değil. 706 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Onlardan yana olduğumuzu, 707 01:16:46,875 --> 01:16:50,458 hürriyeti müdafaa derdinde olduğumuzu sarih biçimde beyan eder. 708 01:16:51,000 --> 01:16:53,750 Mebusan ve Ayan meclislerinin desteği alınır. 709 01:17:00,666 --> 01:17:03,416 Halk teskin edildikten sonra şehre girilir. 710 01:17:22,500 --> 01:17:24,666 Lüzum görülen tedbirler alınır. 711 01:17:25,583 --> 01:17:27,541 Suçlular cezalandırılır. 712 01:18:32,458 --> 01:18:36,541 {\an8}Memleketteki huzursuzluk öyle bir hale geldi ayaklanmışlar işte. 713 01:18:37,291 --> 01:18:38,541 Çok karışmış Arabistan. 714 01:18:39,333 --> 01:18:42,250 Ne olacak peki şimdi? Büyüyecek mi bu iş? 715 01:18:42,500 --> 01:18:45,458 Bu bozukluk böyle devam ederse nasıl büyümesin Zübeyde? 716 01:18:46,041 --> 01:18:47,541 Burası da karışık. 717 01:18:47,666 --> 01:18:50,625 Bugün Araplar ayaklandı bakalım yarın nerede başlayacak? 718 01:18:51,125 --> 01:18:52,208 Allah korusun! 719 01:18:52,458 --> 01:18:54,666 Niçin ayaklanmış bu adamlar baba? 720 01:18:55,375 --> 01:18:57,083 Boşver evladım. Sen düşünme bunları. 721 01:18:57,666 --> 01:18:59,375 Senin anlayabileceğin şeyler değil. 722 01:18:59,791 --> 01:19:01,500 Anlat baba. Ne olur. 723 01:19:05,291 --> 01:19:06,916 İdaremiz kötü Mustafa'm. 724 01:19:07,208 --> 01:19:08,666 Ne yapıyor idare? 725 01:19:09,000 --> 01:19:11,625 Haksızlık yapıyor. Haksızlık yapan sevilir mi? 726 01:19:11,875 --> 01:19:12,833 Sevilmez. 727 01:19:13,333 --> 01:19:15,166 Niye onlara haksızlık yapıyorlar? 728 01:19:15,541 --> 01:19:16,875 Onlara yazık değil mi? 729 01:19:17,250 --> 01:19:19,666 Ben Araplardan sık sık leblebi alıyorum, 730 01:19:19,791 --> 01:19:22,666 ...susam kesmesi alıyorum. Hepsi de iyi kadınlar. 731 01:19:23,125 --> 01:19:24,833 Daha dün gördüm ben onları. 732 01:19:24,958 --> 01:19:26,708 Senin yanlışın var baba. 733 01:19:28,208 --> 01:19:29,500 Sen üzülme Mustafa'm. 734 01:19:29,833 --> 01:19:32,583 Dediğin gibi, onlar iyi uslu insanlar. 735 01:19:33,041 --> 01:19:35,000 Bu haksızlığı kim yapıyor baba? 736 01:19:36,833 --> 01:19:39,083 Dedim ya idare yapıyor. 737 01:19:39,791 --> 01:19:42,041 İdare bizim idaremiz değil mi? 738 01:19:43,250 --> 01:19:46,458 Bizim, bizim idaremiz... 739 01:19:47,125 --> 01:19:49,083 O zaman ne için ayaklanıyor? 740 01:19:58,458 --> 01:20:00,291 Önce toplarla saldıracaklar. 741 01:20:00,625 --> 01:20:01,833 Geçen seferki gibi. 742 01:20:02,666 --> 01:20:04,458 Sonra piyade ile. 743 01:20:05,000 --> 01:20:06,958 Biz yine bekleyeceğiz. 744 01:20:07,750 --> 01:20:09,750 Tamam? Yok acele. 745 01:20:10,750 --> 01:20:12,875 Bizim topların menziline girecekler! 746 01:20:13,666 --> 01:20:16,083 Yaklaşınca! Anladınız mı! 747 01:20:18,333 --> 01:20:20,500 Bunlarda bir makine var! Tayyare! 748 01:20:20,750 --> 01:20:21,833 Uçuyor. 749 01:20:22,208 --> 01:20:24,458 Gökten geliyor! Büyük böyle! Kuş gibi. 750 01:20:27,000 --> 01:20:29,500 Gökten geliyor. Ama demirden. 751 01:20:30,250 --> 01:20:31,250 Lakin! 752 01:20:31,375 --> 01:20:32,458 Demirden! 753 01:20:32,958 --> 01:20:34,041 Kuş gibi kuş! 754 01:20:34,625 --> 01:20:36,625 Teyyare, kuş gibi. 755 01:20:39,291 --> 01:20:41,166 Makine makine! 756 01:20:41,625 --> 01:20:43,833 Kuşa ateş eder gibi ateş edeceksin! 757 01:20:44,083 --> 01:20:45,166 Dan! Dan! 758 01:20:45,625 --> 01:20:46,875 Kuş vurur gibi! 759 01:20:48,333 --> 01:20:49,166 Anladın mı? 760 01:20:51,541 --> 01:20:52,416 Anladın mı? 761 01:20:56,041 --> 01:20:59,583 Kahrolsun İtalya! Yaşasın vatan! Yallah yapın hazırlıklarınızı yallah. 762 01:21:06,333 --> 01:21:07,625 Çok güzel anlattın. 763 01:21:08,375 --> 01:21:09,541 Bırak Allah aşkına ya! 764 01:21:09,958 --> 01:21:10,916 İlahi Nuri. 765 01:21:11,041 --> 01:21:12,375 Bunlarla zor, zor. 766 01:21:24,291 --> 01:21:25,625 Yine saldıracaklar. 767 01:21:25,750 --> 01:21:28,208 Kıyıya çıkmalarına hiç müsaade edilmemeliymiş. 768 01:21:28,666 --> 01:21:30,208 Nasıl güçlendirdiler mevzileri baksana. 769 01:21:31,791 --> 01:21:33,458 Nasıl söküp atacağız? 770 01:21:33,791 --> 01:21:35,166 Söküp atsak ne olacak Nuri? 771 01:21:35,750 --> 01:21:37,958 Hadi diyelim İtalyanlar burayı aldılar sonra? 772 01:21:38,250 --> 01:21:41,625 Bu çöle sıkışıp kalmayacaklar ya. Fransızlar ne diyecek bu işe? 773 01:21:41,833 --> 01:21:44,916 Mısır’a doğuya gitseler, İngilizler’in ayağına basacaklar. 774 01:21:45,875 --> 01:21:47,416 Büyük bir harbin habercisi bunlar. 775 01:21:48,041 --> 01:21:49,166 Ne kadar büyük? 776 01:21:52,416 --> 01:21:53,833 Hiç olmadığı kadar. 777 01:22:14,583 --> 01:22:16,041 Selamünaleyküm kardeşlerim. 778 01:22:16,375 --> 01:22:17,583 Aleykümselam. 779 01:22:18,000 --> 01:22:19,791 Gazanız mübarek olsun. 780 01:22:19,958 --> 01:22:21,208 Amin. 781 01:22:25,958 --> 01:22:27,041 Yakup. 782 01:22:31,750 --> 01:22:32,500 Binbaşım. 783 01:22:36,250 --> 01:22:37,583 - Nuri. - Binbaşım. 784 01:22:41,416 --> 01:22:42,208 Şeyhim, 785 01:22:43,166 --> 01:22:45,291 Derne kumandanı Binbaşı Mustafa Kemal. 786 01:22:45,625 --> 01:22:46,625 Kolağası Nuri Bey. 787 01:22:47,666 --> 01:22:51,083 Sizleri burada görmek bizlere cesaret veriyor. 788 01:22:51,291 --> 01:22:52,333 Allah razı olsun. 789 01:22:52,541 --> 01:22:54,083 Estağfurullah. Görevimiz bu. 790 01:22:55,083 --> 01:22:59,041 Tanıştırayım, yakın dostum Ömer Muhtar. 791 01:22:59,291 --> 01:23:00,208 Memnun oldum. 792 01:23:00,541 --> 01:23:01,333 Şeyhim. 793 01:23:02,208 --> 01:23:06,625 Muharrirler bekliyor. Beyanat vermemiz icap eder. 794 01:23:10,458 --> 01:23:11,833 Değerli muharrir kardeşlerim. 795 01:23:12,625 --> 01:23:13,875 Biz burada, 796 01:23:14,250 --> 01:23:17,041 ...asırlardır süren kardeşlik hukukumuz üzre birlikteyiz! 797 01:23:18,041 --> 01:23:20,458 Ne İtalyan gavuru, ne başka bir haçlı artığı, 798 01:23:21,250 --> 01:23:23,708 ...bin yıllık müslüman toprağına ayak basmayacaktır! 799 01:23:24,333 --> 01:23:26,166 Bizim için İstanbul, Bursa, Edirne... 800 01:23:26,416 --> 01:23:29,208 ...ne kadar mukaddesse Trablus da öyledir!Vatan toprağıdır! 801 01:23:29,958 --> 01:23:34,208 Kanımızın son damlasına kadar, savaşmadan terk etmek düşünülemez! 802 01:23:43,625 --> 01:23:44,875 Ömer Muhtar. 803 01:23:46,125 --> 01:23:47,708 Müsait mi? 804 01:23:48,083 --> 01:23:49,458 Tabi buyrun. 805 01:23:53,291 --> 01:23:54,208 Sağ olun. 806 01:23:56,958 --> 01:23:59,416 Neden askerlerle yemiyorsunuz? 807 01:24:01,916 --> 01:24:04,958 Askerle biraz mesafeli olmak lazım. 808 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 Yoksa dediğinizi yaptıramazsınız. 809 01:24:08,041 --> 01:24:09,791 Yeri geliyor, ölüme gönderiyoruz. 810 01:24:10,750 --> 01:24:12,750 Kendi arzularıyla gitmiyorlar mı yani? 811 01:24:15,583 --> 01:24:18,458 Şu çocuklara kendi arzuları ne zaman sorulmuştur ki. 812 01:24:25,458 --> 01:24:27,375 İnsanın kendi arzuları olması... 813 01:24:28,166 --> 01:24:29,708 Nasıl diyorlar, 814 01:24:30,166 --> 01:24:33,500 ...Avrupai bir heyecan değil mi? 815 01:24:33,958 --> 01:24:38,708 Hürriyet fikri avrupai bir heyecan mı sizce? 816 01:24:39,208 --> 01:24:43,666 Biz bin yıldır, ehli sünnet vel cemaat diye yaşamış milletleriz Binbaşım. 817 01:24:44,625 --> 01:24:46,000 Birlikten kuvvet doğar. 818 01:24:47,750 --> 01:24:49,625 Evet ama... 819 01:24:50,708 --> 01:24:53,541 Ya o kuvvet o birlik lehine kullanılmazsa? 820 01:24:54,041 --> 01:24:57,916 Birilerinin şahsi emellerine alet olursa? 821 01:24:59,750 --> 01:25:04,666 Peki Allah’ın en büyük emri kendisinden başka kimseye kulluk etmemek değil mi? 822 01:25:05,000 --> 01:25:07,416 Bu bir hürriyet tarifi değil mi? 823 01:25:08,166 --> 01:25:10,583 Bakınca yıldızları görüyoruz. 824 01:25:11,958 --> 01:25:16,333 Oysa, bu yıldızlardan kat kat fazla gezegen var. Ama onları görmüyoruz. 825 01:25:17,208 --> 01:25:20,333 Allah her kulunu bir yıldız gibi yaratır. 826 01:25:20,458 --> 01:25:26,000 Kendisinden başka hiç kimseye muhtaç olmasın diye. 827 01:25:27,291 --> 01:25:30,625 Ama herkes, o ışığı tutamaz içinde. 828 01:25:31,250 --> 01:25:34,750 Zamanla taşlaşır, soğur. 829 01:25:35,958 --> 01:25:39,291 Işığını koruyamayan ne yapacak? 830 01:25:39,875 --> 01:25:45,500 Işığını koruyana tutunacak. 831 01:25:46,666 --> 01:25:50,500 Hürriyet diye diye kraldan kurtulan Fransızlar... 832 01:25:51,041 --> 01:25:56,166 ...elli sene geçmeden Napolyon’a nasıl tutundularsa, öyle. 833 01:25:57,375 --> 01:26:01,541 Mesele, bir kişiye değil, 834 01:26:02,083 --> 01:26:07,500 ...ışığını hep taze tutan bir fikre iman etmek Binbaşım. 835 01:26:10,000 --> 01:26:16,666 Kişilere tutunmak, fikirlere tutunmaktan kolaydır. 836 01:26:18,666 --> 01:26:24,791 Yoksa Allah peygamber göndermek yerine, kitabın kendisini gönderemez miydi? 837 01:26:34,416 --> 01:26:35,708 Mesleğiniz nedir? 838 01:26:36,000 --> 01:26:37,583 Öğretmenim. 839 01:26:38,208 --> 01:26:39,708 Belli. 840 01:26:40,833 --> 01:26:45,416 Hadi biraz oturalım yarın ölüme göndereceğimiz şu çocuklarla. 841 01:27:06,333 --> 01:27:08,041 Ömer Muhtar Bey geliyor. 842 01:27:08,500 --> 01:27:09,750 - Otur. - Buyrun Ömer Muhtar Bey. 843 01:27:09,916 --> 01:27:10,833 Otur. 844 01:27:18,416 --> 01:27:20,291 Çorba koyun. 845 01:27:21,000 --> 01:27:22,375 Hemen hızlı. 846 01:28:15,416 --> 01:28:16,333 Menzilde Nuri! 847 01:28:16,458 --> 01:28:18,125 - Ateş! - Menzilde! 848 01:28:19,833 --> 01:28:21,166 Ateş! 849 01:28:21,916 --> 01:28:22,875 Sen burada kal! 850 01:28:29,208 --> 01:28:31,166 - Ne oldu? - Kuma takıldı kumandanım. 851 01:28:31,500 --> 01:28:33,541 - Sonra teker kırıldı galiba. - Beraber. 852 01:28:34,041 --> 01:28:35,666 Bir iki üç! 853 01:28:37,166 --> 01:28:39,416 - Durduramayız artık geri çekilelim. - Geri çekilmek yok! 854 01:28:39,625 --> 01:28:41,250 Bir iki üç! 855 01:28:46,541 --> 01:28:48,041 Yardım edin! 856 01:28:51,541 --> 01:28:53,041 Yardım edin! 857 01:28:58,416 --> 01:29:00,041 Annem! 858 01:29:00,166 --> 01:29:01,666 Acıyor! 859 01:29:03,541 --> 01:29:05,333 Allah aşkına bana yardım edin! 860 01:29:05,916 --> 01:29:07,208 Çok canım acıyor. 861 01:29:07,333 --> 01:29:09,166 Kabus görüyordun. 862 01:29:10,500 --> 01:29:14,291 Gözüne şarapnel değmiş akıbeti sonra belli olur dediler. 863 01:29:17,291 --> 01:29:19,583 İyi hayattayız işte muharebe ne oldu? 864 01:29:19,791 --> 01:29:22,416 Püskürttük, ama gene gelecekler. 865 01:29:25,291 --> 01:29:26,500 Boşuna savaşıyoruz burada. 866 01:29:31,625 --> 01:29:32,583 Belki. 867 01:29:33,458 --> 01:29:36,125 Ne diye Enver’in lafının peşine düşüp geldin buralara? 868 01:29:36,375 --> 01:29:37,666 Ölüyordun az daha. 869 01:29:38,250 --> 01:29:40,250 Senin anlamadığın bu Yakup. 870 01:29:40,375 --> 01:29:43,416 Benim bir hususu tenkit etmem, hizmet etmeme mani değil. 871 01:29:49,791 --> 01:29:51,416 Sana kötü bir havadisim var. 872 01:29:51,625 --> 01:29:52,625 Neymiş? 873 01:29:54,958 --> 01:29:56,125 Yunan saldırmış, 874 01:29:58,291 --> 01:29:59,916 Selanik düşmüş. 875 01:30:38,416 --> 01:30:40,750 İtalya'nın hava taarruzlarına karşı yetersiz kalıyoruz. 876 01:30:41,000 --> 01:30:42,125 Doğru mu? 877 01:30:42,416 --> 01:30:44,875 - Sen niye kalktın? - Bir geri dur Nuri! Bir dur! 878 01:30:45,833 --> 01:30:47,041 Doğru mu Binbaşım? 879 01:30:52,375 --> 01:30:53,083 Doğru. 880 01:30:53,833 --> 01:30:55,625 Tek kurşun atmadan. 881 01:30:56,083 --> 01:30:59,875 Selanik'i memleketimi verdiler, doğru mu anladım? 882 01:31:02,125 --> 01:31:04,666 Hesabını soracağım Binbaşım endişen olmasın. 883 01:31:05,083 --> 01:31:06,375 Ne zaman soracaksın? 884 01:31:08,458 --> 01:31:11,375 İstanbul’a dönüyoruz. gereken neyse yapılacak? 885 01:31:11,625 --> 01:31:13,083 Burası ne olacak? 886 01:31:13,791 --> 01:31:14,833 Buraya niye geldik o zaman? 887 01:31:15,208 --> 01:31:18,000 Buradan nereye gideceğiz? İstanbul, Edirne, Bursa kadar mukaddes... 888 01:31:18,166 --> 01:31:19,625 ...başka neresi var orayada gidelim! 889 01:31:21,375 --> 01:31:22,541 Çıkın dışarı! 890 01:31:24,666 --> 01:31:25,625 Çık! 891 01:31:30,791 --> 01:31:33,333 - Sen ne istiyorsun binbaşım? - Benim ne istediğim belli! 892 01:31:33,666 --> 01:31:35,625 Asıl sen ne istiyorsun Enver? 893 01:31:35,833 --> 01:31:38,875 Selanik’i üç beş vasıfsız subaya terk edecektiysen, 894 01:31:39,208 --> 01:31:40,541 ...bu kadar gücü uhdende neden tuttun? 895 01:31:40,666 --> 01:31:43,333 - Ben elimden gelenin en iyisini... - Devirdiğin padişahın yerine... 896 01:31:43,750 --> 01:31:45,791 ...getirdiğinin yeğeniyle evlenecektiysen, 897 01:31:45,916 --> 01:31:47,291 ...saraya damat olmaktıysa derdin, 898 01:31:47,500 --> 01:31:48,500 ...biz öncekini niye devirdik? 899 01:31:48,666 --> 01:31:51,208 Naciye Sultan’ı bu münakaşaya malzeme etmenizi reddediyorum. 900 01:31:51,375 --> 01:31:52,208 Niye? 901 01:31:52,375 --> 01:31:55,166 Biz okumuşlar hürriyet hayalleri kurabiliriz. Ama unutma, 902 01:31:55,291 --> 01:31:57,916 ...sıradan insanlar için devlet Payitaht demek. 903 01:32:00,833 --> 01:32:03,500 Dediğim gibi. Hesabını soracağım. 904 01:33:00,125 --> 01:33:02,500 Ne oluyor? Ne yapıyorsunuz? Hainler! 905 01:33:15,083 --> 01:33:18,958 İstifanızı imza ediniz Sadrazam Kamil Paşa. 906 01:33:46,083 --> 01:33:48,583 - Kolay gelsin. - Hoş geldin Nuri abi. 907 01:33:48,916 --> 01:33:49,791 Hoş bulduk. 908 01:34:03,041 --> 01:34:04,625 Gözün nasıl oldu? 909 01:34:14,125 --> 01:34:16,958 Hadi kalk, seni bir yere götüreceğim havan değişsin. 910 01:34:30,625 --> 01:34:32,791 Ali Fethi istifa etmiş askerlikten. 911 01:34:34,791 --> 01:34:36,125 - Enver.. - Tamam tamam, 912 01:34:37,166 --> 01:34:37,916 ...yetişir. 913 01:34:38,083 --> 01:34:39,833 - Konuşmayalım mı Mustafa? - Ne konuşacağız Nuri? 914 01:34:40,416 --> 01:34:41,625 Neyi konuşacağız? Selanik’i satmışlar. 915 01:34:42,333 --> 01:34:43,958 Selanik'i satmışlar. 916 01:34:44,458 --> 01:34:46,125 Tek bir kurşun atmadan, 917 01:34:46,666 --> 01:34:48,833 ...topukları kıçlarına vura vura kaçmışlar. 918 01:34:49,625 --> 01:34:51,666 Bulgar Edirne’yi almış. 919 01:34:52,916 --> 01:34:55,583 Gazeteler Naciye Sultan’la aşkını konuşuyor. 920 01:34:55,750 --> 01:34:56,833 Ne konuşucaz. 921 01:34:58,000 --> 01:35:00,166 Böyle kendi kendini doldurunca çözülecek mi? 922 01:35:03,666 --> 01:35:04,916 Sorsan... 923 01:35:06,250 --> 01:35:08,500 ...Binbaşı Mustafa Kemal Selanik. Ama yok. 924 01:35:08,625 --> 01:35:10,375 Artık yok dimi Selanik? 925 01:35:10,750 --> 01:35:13,208 Sadece Binbaşı Mustafa Kemal. 926 01:35:17,708 --> 01:35:20,250 Ben de istifa edeyim Fethi gibi. Bitsin gitsin. 927 01:35:20,958 --> 01:35:22,500 İstifa edeceksin öyle mi? 928 01:35:26,625 --> 01:35:27,916 Bizim komşu... 929 01:35:29,375 --> 01:35:31,916 ...evlerinin önüne gelen bir kediye kıyamamış, eve almışlar. 930 01:35:33,125 --> 01:35:36,125 Ama kedi yemek koydukları kaptan bir türlü yemek yemiyormuş. 931 01:35:38,625 --> 01:35:40,291 Eee ne yapıyormuş? 932 01:35:40,833 --> 01:35:44,250 Önce, yemeği yere döküyormuş sonra yerden yiyormuş. 933 01:35:45,375 --> 01:35:48,791 Yani, kediyi sokaktan aldın iyi tamam da, 934 01:35:49,375 --> 01:35:52,166 ...sokağı kediden almak zor iş. 935 01:35:52,833 --> 01:35:55,166 Sen asker doğdun. Asker öleceksin. 936 01:36:04,375 --> 01:36:08,125 Annem, Makbuş ne halde gidip göremiyorum bile be Nuri. 937 01:36:13,041 --> 01:36:13,791 Mustafa. 938 01:36:15,958 --> 01:36:16,916 Söyle. 939 01:36:20,416 --> 01:36:23,875 Beri bak delirtme beni söyle ne söyleyeceksen birşey mi oldu? 940 01:36:25,166 --> 01:36:27,375 Hiç istemiyor musun Mustafa? 941 01:36:28,000 --> 01:36:29,666 Evlenip, bir yuva kurmayı? 942 01:36:31,583 --> 01:36:34,583 Evde bekleyen bir hanımın, bir sofra? 943 01:36:35,416 --> 01:36:38,500 Kızma bana. Ben senin kardeşinim. Üzülüyorum. 944 01:36:47,208 --> 01:36:49,666 Vakit mi vardı onca savaşın arasında? 945 01:36:49,833 --> 01:36:52,750 Bırak Allah aşkına. Hepimiz bulduk o vakti? 946 01:36:57,708 --> 01:36:59,916 Bir oğlun olsun da istemiyor musun hiç? 947 01:37:12,666 --> 01:37:15,041 Ya Nuri nerelere getirdin lafı? 948 01:37:25,208 --> 01:37:26,500 Nereye getirdik ya? 949 01:37:27,375 --> 01:37:30,791 Bende birşey söyleyeyim bari. Kimse bakmıyor mu buraya? Hilmi bak buraya. 950 01:37:41,208 --> 01:37:42,375 - Hoş geldiniz. - Hoş bulduk. 951 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 - Hoş geldiniz. - Hoş bulduk. 952 01:37:44,791 --> 01:37:47,416 - Neresi burası? - Her şey böyle evlerde dönüyor artık. 953 01:37:48,208 --> 01:37:49,375 Kim bu insanlar Nuri? 954 01:37:49,500 --> 01:37:53,583 Şairler, ressamlar, siyasetçiler, istihbaratçılar. Ne ararsan var. 955 01:37:53,708 --> 01:37:54,958 - Alır mısınız? - Teşekkür ederim. 956 01:37:55,333 --> 01:37:56,375 Fethi mi o? 957 01:37:56,666 --> 01:37:57,958 Ya nerdesiniz? 958 01:38:00,583 --> 01:38:02,041 Hemen alıp geliyorum dedin. 959 01:38:02,166 --> 01:38:04,125 Lafladık biraz. Sohbet güzeldi. 960 01:38:04,250 --> 01:38:06,125 - Güzel. Hoş geldiniz. - Hoş bulduk. 961 01:38:06,416 --> 01:38:08,291 Neşen yerinde. Aldığım habere nazaran? 962 01:38:09,250 --> 01:38:10,750 Enver’le mi uğraşacağım?. 963 01:38:11,333 --> 01:38:14,125 Talat Paşa Sofya’ya büyükelçi olarak gitmemi istiyor 964 01:38:14,583 --> 01:38:16,375 - Ne ala. - Ne diyorsun sen Fethi! 965 01:38:16,500 --> 01:38:18,916 Nasıl bu kadar rahat olabiliyorsun? Bir anlat bakayım bana! 966 01:38:24,333 --> 01:38:26,750 Gel konuşmayalım şimdi bunları. Arada uzaklaşmak lazım. 967 01:38:26,875 --> 01:38:28,833 Şimdi konuşmayalım ne zaman konuşucaz? 968 01:38:30,000 --> 01:38:31,500 Bu insanlar kim bilmiyorum. 969 01:38:31,666 --> 01:38:34,250 Ama akıbetimiz umurlarında değil zannımca. 970 01:38:34,416 --> 01:38:37,375 Böyle bir zamanda çalıp söyleyip, hoş sohbet edebildiklerine göre. 971 01:38:38,125 --> 01:38:41,291 Sana da aşk olsun Nuri. Beni tanımazmış gibi! 972 01:38:44,333 --> 01:38:45,500 Müsaadenizle. 973 01:38:47,500 --> 01:38:50,250 Bir ikramımızı dahi kabul etmeden mi ayrılacaksınız? 974 01:38:55,208 --> 01:38:57,083 Ev sahibemiz Madam Corinne. 975 01:38:57,416 --> 01:38:59,666 Binbaşı Mustafa Kemal Selanik. 976 01:39:05,500 --> 01:39:06,791 Memnun oldum. 977 01:39:07,291 --> 01:39:09,541 Başka bir zaman umarım. Müsadenizle. 978 01:39:11,166 --> 01:39:13,833 Hiç olmazsa bir şarkı ikram edeyim size. 979 01:39:19,125 --> 01:39:22,666 Nazarınızdaki kayıtsızlığımız perçinlensin, öyle gidin. 980 01:39:28,500 --> 01:39:31,125 Nuri siz iletirsiniz. 981 01:39:32,250 --> 01:39:33,250 Mustafa. 982 01:39:54,041 --> 01:39:56,041 Eşi bir Türk subayıydı. 983 01:39:56,791 --> 01:39:58,958 Balkan Harbinde şehit oldu. 984 01:41:56,750 --> 01:41:59,000 Niçin ağlıyorsun kızım? 985 01:42:03,833 --> 01:42:04,750 Adın nedir senin? 986 01:42:05,625 --> 01:42:06,666 Vasfiye. 987 01:42:10,500 --> 01:42:12,083 Annen baban nerede Vasfiye? 988 01:42:14,125 --> 01:42:15,500 Bilmiyorum. 989 01:42:20,791 --> 01:42:23,625 Allah'ım bizim bu kıza göz kulak olmamız lazım. 990 01:42:24,000 --> 01:42:25,750 Sen de bize göz kulak ol. 991 01:42:26,375 --> 01:42:28,000 Gel. Gel. 992 01:43:24,791 --> 01:43:29,125 Sayın Büyükelçi, Enver Bey’in yükselişiyle ilgili düşünceniz nedir? 993 01:43:30,333 --> 01:43:34,250 Enver Paşa, Devlet-i Ali için her zamankinden daha fazla çaba sarf ediyor. 994 01:43:35,166 --> 01:43:39,208 Ama bir subayın aynı sene içinde üç kez rütbe alması? 995 01:43:40,916 --> 01:43:43,791 Hem harbiye nazırı olması, 996 01:43:45,291 --> 01:43:47,583 ...hem de Padişah'ın yeğeni Naciye Sultan ile evliliği? 997 01:43:48,833 --> 01:43:52,458 Olağan dışı durumlar, olağandışı tedbirler gerektirir. 998 01:43:53,708 --> 01:43:54,958 İyi eğlenceler. 999 01:43:55,416 --> 01:43:57,125 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 1000 01:44:01,166 --> 01:44:03,541 - Ne diyor? - Enver’i soruyor? 1001 01:44:04,500 --> 01:44:05,916 Siz ne dediniz? 1002 01:44:07,625 --> 01:44:09,750 Selamı var dedim. Ne diyeceğim? 1003 01:44:15,041 --> 01:44:16,375 Nerede kaldı bu Kemal? 1004 01:44:17,916 --> 01:44:19,416 Gitmek istiyorum artık. 1005 01:45:41,875 --> 01:45:45,125 - Yeter ama. - Nereden aklına geliyor böyle fikirler? 1006 01:45:46,583 --> 01:45:47,791 Geliyor işte. 1007 01:45:54,625 --> 01:45:57,625 İngiliz Büyükelçi Enver’i sordu sen gelmeden. 1008 01:45:58,083 --> 01:45:58,958 Ne dedin? 1009 01:45:59,208 --> 01:46:02,708 Ne diyeceğim. Çalışıyor dedim. Yutmadı tabii. 1010 01:46:03,041 --> 01:46:06,958 İstihbarat bekliyor Bulgarlar, Almanlarla mı, İngilizlerle mi görüşüyor diye. 1011 01:46:07,250 --> 01:46:08,250 Enver mi? 1012 01:46:09,541 --> 01:46:11,000 Para göndermiyor tabi. 1013 01:46:12,208 --> 01:46:14,375 Bende hiçbir kaynağı kullanamıyorum. 1014 01:46:15,041 --> 01:46:17,000 Para kalmadı ki kasada Kemal. 1015 01:46:17,583 --> 01:46:20,000 Anca sefalarına yetiyordur saraydakilerin. 1016 01:46:23,166 --> 01:46:24,291 Şu kız kim? 1017 01:46:28,166 --> 01:46:29,666 Ortadaki mi? 1018 01:46:30,333 --> 01:46:32,500 General Kovaçev’in kızı Miti. 1019 01:46:34,750 --> 01:46:37,500 Her şeyi de Enver’den para gelmemesine bağlamayalım. 1020 01:46:39,375 --> 01:46:40,791 İzninizle. 1021 01:46:46,500 --> 01:46:51,333 Hanımefendi bu dansı bana lütfeder misiniz? 1022 01:48:16,833 --> 01:48:19,166 Mükemmel dans ediyorsunuz. 1023 01:48:19,916 --> 01:48:22,833 Teşekkür ederim. Teveccühünüz. 1024 01:48:23,041 --> 01:48:24,541 Bulgarca konuşuyor musunuz? 1025 01:48:25,333 --> 01:48:28,166 Güzelliğinizi ifade edebilecek kadar değil. 1026 01:50:48,375 --> 01:50:52,541 ''Avusturya Ordusu, Belgrad’ı Bombalamaya Başladı'' 1027 01:51:18,000 --> 01:51:19,375 Hoş geldin! 1028 01:51:19,541 --> 01:51:20,666 Hoş bulduk. 1029 01:51:21,958 --> 01:51:23,416 Babamın ani bir toplantısı çıktı. 1030 01:51:24,791 --> 01:51:25,791 Başka zaman belki. 1031 01:51:25,958 --> 01:51:28,125 Hayır hayır burada evde. 1032 01:51:28,625 --> 01:51:30,666 Tanışmanızı çok istiyorum. 1033 01:51:31,000 --> 01:51:32,791 Haber verdiler geldiğini. 1034 01:51:37,833 --> 01:51:39,458 Rahatsız etmeseydik. 1035 01:51:41,750 --> 01:51:42,750 Babacığım. 1036 01:51:43,750 --> 01:51:46,375 Yarbay Mustafa Kemal. 1037 01:51:48,541 --> 01:51:50,708 Kıyafet balosunun yıldızı. 1038 01:51:52,041 --> 01:51:55,375 Kral Ferdinand hala sizi anlatıyor dostlarına. 1039 01:51:55,750 --> 01:51:57,375 Müşerref oldum efendim. 1040 01:51:57,541 --> 01:51:59,625 Dostlarımla önemli bir toplantı halindeyim. 1041 01:51:59,833 --> 01:52:00,666 Bu akşam beni affedin. 1042 01:52:00,875 --> 01:52:04,208 Asıl uygunsuz zamandaki ziyaretim için siz affedin. 1043 01:52:04,583 --> 01:52:05,666 Rica ederim. 1044 01:52:06,583 --> 01:52:09,541 Miti. Misafirimizle yalnız ilgileneceksin 1045 01:52:10,041 --> 01:52:11,291 Şikayetçi olacağını sanmıyorum. 1046 01:52:13,375 --> 01:52:14,541 Evime şeref verdiniz. 1047 01:52:14,666 --> 01:52:15,958 O şeref bana ait efendim. 1048 01:52:16,083 --> 01:52:17,000 Çok teşekkür ederim. 1049 01:52:17,208 --> 01:52:18,500 Teşekkür ederim. 1050 01:52:22,208 --> 01:52:25,291 Almanlar ne isterlerse yapalım istiyorlar. 1051 01:52:25,833 --> 01:52:28,541 İngilizlerin onlardan farkı yok. 1052 01:52:29,083 --> 01:52:31,875 İngilizler en azından bizi Osmanlı’ya karşı desteklemişlerdi. 1053 01:52:33,500 --> 01:52:35,041 Güzel hatırımız için değil. 1054 01:52:35,500 --> 01:52:38,291 Önünde sonunda Osmanlı’ya saldıracaklar. 1055 01:52:38,500 --> 01:52:40,750 Biz de arada kalacağız. 1056 01:52:42,416 --> 01:52:43,791 Henüz karar vermek için erken. 1057 01:52:44,583 --> 01:52:47,166 Daha detaylı istihbarat almalıyız. 1058 01:52:47,541 --> 01:52:50,375 Her şeye hazırlıklı olmamız lazım. 1059 01:52:52,916 --> 01:52:54,708 İstersen misafirine bir bak. 1060 01:52:55,375 --> 01:53:01,083 Anladığım kadarıyla Miti, bu genç ve yakışıklı subaya gönlünü kaptırmış. 1061 01:53:02,375 --> 01:53:03,916 Miti henüz genç. 1062 01:53:05,250 --> 01:53:09,083 Açık konuşayım subay da oldukça karizmatik. 1063 01:53:09,666 --> 01:53:14,291 Hele ki ulusal günde yaptığı kostüm şovu, 1064 01:53:14,750 --> 01:53:16,291 ...unutulmayacak belli ki. 1065 01:53:16,416 --> 01:53:18,250 Bunu onaylıyorsunuz diyebilir miyiz general? 1066 01:53:18,708 --> 01:53:22,541 Parlak genç Osmanlı subayı damadın olabilir mi? 1067 01:53:23,916 --> 01:53:25,041 Dediğim gibi, 1068 01:53:25,791 --> 01:53:27,375 ...Miti henüz çok genç. 1069 01:53:28,500 --> 01:53:31,208 Eminim başka sevgilileri de olacaktır gelecekte. 1070 01:53:31,500 --> 01:53:32,708 Ayrıca, 1071 01:53:33,708 --> 01:53:38,541 ...bir Türk'le evlenmesindense kafamı kesmeyi tercih ederim. 1072 01:54:24,458 --> 01:54:26,333 ''General Kovaçev'e Özel'' 1073 01:56:08,000 --> 01:56:09,125 Kemal! 1074 01:56:11,458 --> 01:56:13,250 Kemal aç benim! 1075 01:56:23,541 --> 01:56:24,375 Teşekkür ederim. 1076 01:56:25,458 --> 01:56:28,541 Kemal! Kemal! 1077 01:56:28,708 --> 01:56:31,500 Kardeşim bana bak! İyi misin? 1078 01:56:32,375 --> 01:56:33,500 Bir doktor çağırın. 1079 01:56:33,666 --> 01:56:35,250 İyiyim Fethi. İyiyim. 1080 01:56:35,416 --> 01:56:36,250 Oh be. 1081 01:56:37,333 --> 01:56:38,333 Gel. 1082 01:56:47,083 --> 01:56:48,583 Kazanamayacaklar. 1083 01:56:51,125 --> 01:56:55,083 Almanlar, Ruslarla Fransızların arasında kalacak, 1084 01:57:00,833 --> 01:57:02,041 Harbe girdik bile. 1085 01:57:06,625 --> 01:57:08,500 Almanlarla müttefik olduk. 1086 01:57:10,250 --> 01:57:12,208 Dün iki Alman zırhlısı, 1087 01:57:12,375 --> 01:57:15,583 Karadeniz’de Osmanlı sancağı çekip Sivastopol’u bombalamış. 1088 01:57:15,708 --> 01:57:16,958 Ahmak! 1089 01:57:18,500 --> 01:57:20,166 Enver inkar ediyor, 1090 01:57:20,458 --> 01:57:21,666 ...ama geçmiş olsun. 1091 01:57:24,666 --> 01:57:26,250 Ben İstanbul'a gidiyorum. 1092 01:57:26,500 --> 01:57:29,583 Ne yapacaksın İstanbul’da? Daha dur ayağa kalkamıyorsun. 1093 01:57:31,041 --> 01:57:33,541 Vazife isteyeceğim cephede. Ne yapacağım. 1094 01:57:33,833 --> 01:57:36,000 Sıhhatinle inatlaşıyorsun Kemal. 1095 01:57:36,208 --> 01:57:38,041 Biletimi alsınlar Fethi. 1096 01:57:44,875 --> 01:57:47,083 Cepheye bu halde mi gideceksiniz? 1097 01:57:49,375 --> 01:57:50,541 Sen yürü çocuk. 1098 01:57:54,291 --> 01:57:56,083 Ali Fethi bey yazdı geleceğinizi. 1099 01:57:57,541 --> 01:57:58,250 Nereye. 1100 01:57:58,375 --> 01:58:01,041 Sizi bu vaziyette otel odalarında bırakacak değilim. 1101 01:58:03,458 --> 01:58:07,000 Hem belki bu vesileyle bana Sofya Sefaretinizden bahsedersiniz. 1102 01:58:07,500 --> 01:58:09,458 Yoksa sefahat mi demeliydim? 1103 01:58:23,375 --> 01:58:24,666 Senden şikayet var. 1104 01:58:26,416 --> 01:58:29,083 Doğu sınırında halka zulmediyormuşsun. 1105 01:58:29,208 --> 01:58:31,458 Senin hezimetini konuşacaklarına, 1106 01:58:31,833 --> 01:58:33,416 ...benim zulmümü konuşsunlar. 1107 01:58:35,750 --> 01:58:37,083 Hezimet filan yok. 1108 01:58:37,416 --> 01:58:38,291 Ben de öyle diyorum. 1109 01:58:40,916 --> 01:58:45,000 Gazete gazete dolaşıp Sarıkamış’ı yazmayacaksınız diyorum. 1110 01:58:56,208 --> 01:58:57,250 Gir! 1111 01:59:01,625 --> 01:59:02,375 Kumandanım. 1112 01:59:02,625 --> 01:59:05,416 Yarbay Mustafa Kemal’in vazife emrini soruyorlar Erkan-ı Harbiye'den. 1113 01:59:17,291 --> 01:59:19,291 19. Tümen’e yazsın demiştim. 1114 01:59:19,416 --> 01:59:21,666 19. Tümen yedek birliklerden teşekkül ediyor. 1115 01:59:22,208 --> 01:59:24,625 Cepheye sevk olunacakları kesin değil diye cevap geldi. 1116 01:59:26,333 --> 01:59:29,125 Kumandanım, sıkıntılı bir tümen diyorlar. 1117 01:59:29,875 --> 01:59:30,958 19. Tümen. 1118 01:59:31,333 --> 01:59:32,500 Emredersiniz Kumandanım. 1119 01:59:33,208 --> 01:59:34,250 Çık şimdi. 1120 02:00:09,333 --> 02:00:10,583 - Hüseyin Çavuşum. - Söyle. 1121 02:00:10,708 --> 02:00:13,083 Bir grup asker var talime katılmıyorlar. İstemiyorlarmış. 1122 02:00:13,208 --> 02:00:13,958 Kim onlar? 1123 02:00:14,208 --> 02:00:15,791 Şunlar. Elebaşları var. 1124 02:00:16,333 --> 02:00:17,500 Göster bakalım. 1125 02:00:25,375 --> 02:00:26,666 Hadi herkes hizaya! 1126 02:00:26,875 --> 02:00:28,750 Kalkın ayağa hadi! Kalk! 1127 02:00:30,291 --> 02:00:33,875 Kalk diyorum kalk! Duymuyor musunuz lan beni! Kalk hadi! 1128 02:00:34,500 --> 02:00:35,500 Kime diyorum! 1129 02:00:36,208 --> 02:00:36,916 Üşüyoruz. 1130 02:00:37,708 --> 02:00:39,583 - Kardeşlerim hasta! - Asker! 1131 02:00:40,458 --> 02:00:42,083 Bak son kez ikaz ediyorum. 1132 02:00:43,416 --> 02:00:45,708 Kalkmazsan ceza vereceğim. 1133 02:00:46,791 --> 02:00:47,625 Kalk! 1134 02:00:50,583 --> 02:00:52,041 - Tut kaldır şunu on başı. - Emredersiniz. 1135 02:00:52,166 --> 02:00:52,916 Kalk asker! 1136 02:00:53,041 --> 02:00:54,916 - Bırak! - Kalk! 1137 02:00:55,041 --> 02:00:56,458 Dur! On başı! 1138 02:01:00,458 --> 02:01:01,458 Rahat. 1139 02:01:04,791 --> 02:01:05,833 Oturun. 1140 02:01:07,791 --> 02:01:09,000 Oturun! Oturun! 1141 02:01:13,708 --> 02:01:15,416 Bir çorba da ben içerim çavuş. 1142 02:01:16,166 --> 02:01:17,125 Emredersiniz kumandanım. 1143 02:01:17,291 --> 02:01:19,625 Alp’e de artan kemik ne varsa. 1144 02:01:20,500 --> 02:01:22,458 Yemek seçmez kendileri. 1145 02:01:31,083 --> 02:01:33,208 Çocuklar haklı, soğuk Çavuş. 1146 02:01:35,208 --> 02:01:38,041 Gerçi öldürecek kadar değil, haksız mıyım? 1147 02:01:38,666 --> 02:01:39,958 Sarıkamış’ta öldürdü kumandanım. 1148 02:01:42,291 --> 02:01:44,958 Dayımı, kardeşimi öldürdü. 1149 02:01:48,833 --> 02:01:51,250 Soğuk deyince benim aklıma ne gelir biliyor musun? 1150 02:01:52,541 --> 02:01:53,458 Kumandanım. 1151 02:01:54,625 --> 02:01:55,625 Sağolasın. 1152 02:01:56,708 --> 02:01:58,250 Baba evindeki ocağımız. 1153 02:02:00,541 --> 02:02:02,875 Çocukken erken kalkardım bazen. 1154 02:02:04,250 --> 02:02:06,125 Yaz kış fark etmezdi, 1155 02:02:07,041 --> 02:02:09,958 ...annem o ocağı yakana kadar üşürdüm. 1156 02:02:13,166 --> 02:02:15,458 Mutfaktaki ocaktan ne olacak? 1157 02:02:15,750 --> 02:02:17,500 Bütün evi ısıtacak değil. 1158 02:02:17,875 --> 02:02:18,958 Ama olsun. 1159 02:02:19,750 --> 02:02:21,291 O ocak yandı mı, 1160 02:02:22,958 --> 02:02:24,333 ...içim ısınırdı. 1161 02:02:33,083 --> 02:02:36,375 Dünyanın en büyük donanması geliyor çocuk. 1162 02:02:38,250 --> 02:02:41,833 İngilizler, Fransızlar yedi düveli toplamış. 1163 02:02:43,125 --> 02:02:45,166 Düveli muazzama diyorlar bide. 1164 02:02:45,666 --> 02:02:47,208 Düveli muazzama. 1165 02:02:50,416 --> 02:02:53,583 Şu Çanakkale boğazında onları durduramazsak, 1166 02:02:54,083 --> 02:02:55,541 ...ne olacak biliyor musun? 1167 02:02:58,625 --> 02:02:59,500 Nerelisin sen? 1168 02:03:00,083 --> 02:03:01,291 Bitlis kumandanım. 1169 02:03:02,125 --> 02:03:04,833 Bitlis'teki ocağı var ya baba evinin. 1170 02:03:05,375 --> 02:03:06,583 O sönecek. 1171 02:03:10,708 --> 02:03:13,000 - Sen nerelisin? - Aydın kumandanım. 1172 02:03:13,708 --> 02:03:15,541 Senin baba ocağın da sönecek. 1173 02:03:17,583 --> 02:03:19,708 - Sen çocuk? - Kırşehir kumandanım. 1174 02:03:19,916 --> 02:03:20,791 Seninkide sönecek. 1175 02:03:21,375 --> 02:03:24,083 Senininki de sönecek! Seninki de sönecek! Seninki de! 1176 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Hepinizinki sönecek! 1177 02:03:45,291 --> 02:03:47,375 Ben size soğuk vaat ediyorum! 1178 02:03:52,375 --> 02:03:55,458 Ben size açlık vaat ediyorum! 1179 02:03:58,291 --> 02:04:02,083 Ben size perişanlık vaat ediyorum! 1180 02:04:04,833 --> 02:04:08,416 Ben size ölüm vaat ediyorum, ölüm! 1181 02:04:13,916 --> 02:04:16,291 Ben, Yarbay Mustafa Kemal! 1182 02:04:17,875 --> 02:04:20,625 Baba ocağınız sönmesin diye, 1183 02:04:22,125 --> 02:04:25,291 ...size zafer vaat ediyorum! 1184 02:04:26,500 --> 02:04:29,750 Düveli Muazzamanın geleceği varsa... 1185 02:04:30,708 --> 02:04:32,625 ...göreceği var diyorum! 1186 02:04:34,791 --> 02:04:36,875 Siz de benimle varım diyor musunuz! 1187 02:04:37,041 --> 02:04:37,791 Varız! 1188 02:04:37,916 --> 02:04:40,250 - Duyamadım asker! - Varız! 1189 02:04:40,583 --> 02:04:43,000 - Benimle yürür müsünüz! - Yürürüz! 1190 02:04:43,166 --> 02:04:44,708 - Ölüme! - Ölüme! 1191 02:04:44,833 --> 02:04:46,333 - Zafere! - Zafere! 1192 02:04:46,458 --> 02:04:47,458 - Zafere! - Zafare! 1193 02:04:47,583 --> 02:04:49,250 - Zafere! - Zafere! 1194 02:04:49,375 --> 02:04:51,958 - Gazamız mübarek olsun! - Amin! 93070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.